summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po538
1 files changed, 244 insertions, 294 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 18b413ab180..ac08c008808 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Kin it programma net fuortsmite: It programma is algemien beskikber en kin "
"allinnich troch de systeembehearder fuortsmiten wurde."
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Bist wis datst it programma '%1' wolst fuortsmite?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Eftergrûn programma fuortsmite"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Eftergrûn programma ynstelle"
@@ -149,37 +154,37 @@ msgstr "Triem-iepenje-dialooch"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Eftergrûn</h1> Mei dizze module kinne jo it uterlik fan de firtuele "
"buroblêden fêststelle. TDE jout jo ferskate opsjes foar persoanlike "
"oanpassingen, ynklusyf de mooglikheid om foar elts buroblêd ferskillende "
-"ynstellings te brûken, of in algemiene eftergrûn foar alle buroblêden."
-"<p> It uterlik fan it buroblêd is it resultaat fan in kombinaasje fan "
+"ynstellings te brûken, of in algemiene eftergrûn foar alle buroblêden.<p> It "
+"uterlik fan it buroblêd is it resultaat fan in kombinaasje fan "
"eftergrûnkleuren en patroanen en mei eventueel in op in ôfbylding basearre "
-"eftergrûnôfbylding."
-"<p> De eftergrûn kin opboud wêze út inkele of meardere kleuren dy wer mei "
-"ferskate patroanen minkt wurde kinne. De eftergrûn kinne jo oanpasse mei "
-"ferskate opsjes. Sa kinne jo de ôfbylding net trochsichtich oer de eftergrûn "
-"pleatse of minge mei de eftergrûnkleuren of patroanen. Ek kinne jo se oprekke, "
-"skale en tegelje sadat jo buroblêd in persoanlike tint krijt."
-"<p> Jo kinne TDE sa ynstelle dat dy op setten tiden wikselt fan eftergrûn. Ek "
-"kinne jo de eftergrûn ferfange troch in programma dy dizze dynamysk ferfarsket. "
-"bygelyks: it programma \"kdeworld\" lit op in wrâldkaart sjen wêr it op it "
-"momint dei is en wêr nacht. Dizze wurdt dan ek mei regelmaat bywurke."
+"eftergrûnôfbylding.<p> De eftergrûn kin opboud wêze út inkele of meardere "
+"kleuren dy wer mei ferskate patroanen minkt wurde kinne. De eftergrûn kinne "
+"jo oanpasse mei ferskate opsjes. Sa kinne jo de ôfbylding net trochsichtich "
+"oer de eftergrûn pleatse of minge mei de eftergrûnkleuren of patroanen. Ek "
+"kinne jo se oprekke, skale en tegelje sadat jo buroblêd in persoanlike tint "
+"krijt.<p> Jo kinne TDE sa ynstelle dat dy op setten tiden wikselt fan "
+"eftergrûn. Ek kinne jo de eftergrûn ferfange troch in programma dy dizze "
+"dynamysk ferfarsket. bygelyks: it programma \"kdeworld\" lit op in "
+"wrâldkaart sjen wêr it op it momint dei is en wêr nacht. Dizze wurdt dan ek "
+"mei regelmaat bywurke."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -254,6 +259,16 @@ msgstr "Gjin ferminging"
msgid "Flat"
msgstr "Flak"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontaal kleur ferrin"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Fertikaal kleur ferrin"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramide"
@@ -286,16 +301,15 @@ msgstr "wiksel kleurtint"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Ynstelle as eftergrûnôfbylding"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Nije eftergrûnen ophelje"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Hjir sjogge jo in foarbyld fan hoe jo ynstellings der út sille sjen op jo "
"buroblêd."
@@ -320,44 +334,40 @@ msgstr "TDE Eftergrûn Konfiguraasjemodule"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Eftergrûnprogramma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Taheakje..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Klik hjir om in programma ta te heakjen oan de list. Der wurdt dan in skerm "
-"iepene weryn dat jo ynformaasje jaan kinne oer it út te fieren programma. Om in "
-"programma mei succes ta te heakjen moatte jo witte of it kompatibel is, en as "
-"it nedich is hokker opsjes jo brûke wolle.</p>\n"
-"<p>Gewoanwei kinne jo in list mei bekikbere opsje krije by in programma troch "
-"yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch <code>"
-"--help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n"
+"<p> Klik hjir om in programma ta te heakjen oan de list. Der wurdt dan in "
+"skerm iepene weryn dat jo ynformaasje jaan kinne oer it út te fieren "
+"programma. Om in programma mei succes ta te heakjen moatte jo witte of it "
+"kompatibel is, en as it nedich is hokker opsjes jo brûke wolle.</p>\n"
+"<p>Gewoanwei kinne jo in list mei bekikbere opsje krije by in programma "
+"troch yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge "
+"troch <code>--help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -367,78 +377,69 @@ msgstr ""
"Klik hjir om in programma fan de list fuort te smiten. (It programma wurdt "
"allinnich fan de list helle en bliuwt stean op jo systeem.)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wizigje..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
" <qt>\n"
-"<p>Klik hjir om de opsjes fan it programma te bewurkjen. "
-"<p>Gewoanwei kinne jo in list mei beskikbere opsje krije by in programma troch "
-"yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch <code>"
-"--help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n"
-"</qt>"
-"<p> In brûkber foarbyld is it programma kwebdesktop. It tekent in webside op de "
-"eftergrûn fan jo buroblêd. Jo kinne dit programma brûke troch it út de list "
-"rjochts te selektearjen. Om de webside te feroarjen dy it programma ôfbyld, "
-"klik dan hjir. Yn it skerm dat ferskynt kinne jo in oar URL-adres ynfiere.</p>\n"
+"<p>Klik hjir om de opsjes fan it programma te bewurkjen. <p>Gewoanwei kinne "
+"jo in list mei beskikbere opsje krije by in programma troch yn in "
+"terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch <code>--"
+"help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n"
+"</qt><p> In brûkber foarbyld is it programma kwebdesktop. It tekent in "
+"webside op de eftergrûn fan jo buroblêd. Jo kinne dit programma brûke troch "
+"it út de list rjochts te selektearjen. Om de webside te feroarjen dy it "
+"programma ôfbyld, klik dan hjir. Yn it skerm dat ferskynt kinne jo in oar "
+"URL-adres ynfiere.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Taljochting"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ferfarskje"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -447,161 +448,139 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Selektearje út dizze list it programma dat jo brûke wolle om de eftergrûn "
"fan jo buroblêd te tekenjen.</p>\n"
-"<p>It <b>Programma</b>-kolom lit de namme sjen fan it programma."
-"<br>\n"
-"De <b>Taljochtings</b>-kolom jout in koarte omskriuwing."
-"<br>\n"
-"It <b>Ferfarskje</b>-kolom jout oan, om hoefolle tiid de eftergrûn opnij tekene "
-"wurdt.</p>\n"
+"<p>It <b>Programma</b>-kolom lit de namme sjen fan it programma.<br>\n"
+"De <b>Taljochtings</b>-kolom jout in koarte omskriuwing.<br>\n"
+"It <b>Ferfarskje</b>-kolom jout oan, om hoefolle tiid de eftergrûn opnij "
+"tekene wurdt.</p>\n"
"<p>It <b>K Web Desktop</b>-programma (kwebdesktop) is in moai foarbyld: It "
"tekent in webside op jo buroblêd. Jo kinne in oare webside ynfiere troch it "
-"programma te selektearjen en op de <b>Wizigje</b>-knop te klikken."
-"<br>\n"
-"Jo kinne ek nije passende programma's taheakje; klik dêrfoar op de knop <b>"
-"Taheakje</b>."
-"<br>\n"
-"Jo kinne ek programma`s út de list helje mei de knop <b>Fuortsmite</b>"
-". It programma wurd allinnich fan de list helle en bliuwt stean op dyn "
-"systeem.</p>\n"
+"programma te selektearjen en op de <b>Wizigje</b>-knop te klikken.<br>\n"
+"Jo kinne ek nije passende programma's taheakje; klik dêrfoar op de knop "
+"<b>Taheakje</b>.<br>\n"
+"Jo kinne ek programma`s út de list helje mei de knop <b>Fuortsmite</b>. It "
+"programma wurd allinnich fan de list helle en bliuwt stean op dyn systeem.</"
+"p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Brûk it neikommend programma om de eftergrûn te tekenjen:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Klik hjirre as jo in programma ynstelle wolle dat de eftergrûn fan it buroblêd "
-"tekent. Hjirûnder is in list mei beskikbere programma`s. Jo kinne ek "
-"programma's taheaklje, ynstellings oanpasse of programma`s út de list "
+"Klik hjirre as jo in programma ynstelle wolle dat de eftergrûn fan it "
+"buroblêd tekent. Hjirûnder is in list mei beskikbere programma`s. Jo kinne "
+"ek programma's taheaklje, ynstellings oanpasse of programma`s út de list "
"fuortsmite."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Eftergrûn byldkaike tekst"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Klik hjir om de kleur fan de tekst op it buroblêd te wizigjen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekst kleur:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Klik hjir om in effene eftergrûn kleur te selektearje. Selektearje in oare "
"kleur dan de tekst kleur sadat tekst goed lêsber bliuwt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Effene kleur efter tekst br&ûke:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo in effene eftergrûnkleur efter de buroblêd tekst "
-"ha wolle. Dit is brûkber sadat de tekst op`t buroblêd goed te lêzen bliuwt. Ek "
-"mei in eftergrûn of ôfbylding."
+"Selektearje dizze opsje as jo in effene eftergrûnkleur efter de buroblêd "
+"tekst ha wolle. Dit is brûkber sadat de tekst op`t buroblêd goed te lêzen "
+"bliuwt. Ek mei in eftergrûn of ôfbylding."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Skaad aktiv&earje"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo de letters op it buroblêd omrâne wolle mei in "
"oare kleur. Ek dizze opsje ferheget de lêsberens."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Rige&ls foar byldkaiketekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Kies it maksimum oantal rigels ûnder in byldkaike op it buroblêd. langere tekst "
-"wurdt oan'e ein fan de lêste rigel ôfbrutsen"
+"Kies it maksimum oantal rigels ûnder in byldkaike op it buroblêd. langere "
+"tekst wurdt oan'e ein fan de lêste rigel ôfbrutsen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Kies hjir de maksimumbreedte (yn piksels) fan de tekstrigels ûnder in byldkaike "
-"op it buroblêd. As jo 'Auto' kieze dan wurdt de breedte basearre op it brûkte "
-"lettertype."
+"Kies hjir de maksimumbreedte (yn piksels) fan de tekstrigels ûnder in "
+"byldkaike op it buroblêd. As jo 'Auto' kieze dan wurdt de breedte basearre "
+"op it brûkte lettertype."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Breedte &fan byldkaiketekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Unthâld gebrûk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Lyts ûnthâld grutte fan`e eftergrûn"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,92 +588,81 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Yn dit fak kinne jo ynfiere hoefolle ûnthâld TDE brûke sil foar it bufferje fan "
-"de eftergrûn(en). As jo meardere eftergrûnen brûke foar de ferskillende "
+"Yn dit fak kinne jo ynfiere hoefolle ûnthâld TDE brûke sil foar it bufferje "
+"fan de eftergrûn(en). As jo meardere eftergrûnen brûke foar de ferskillende "
"buroblêden kin it buffer it wikselje tusken buroblêden flotter meitsje. "
"Hjirfoar offerje jo in diel fan it ûnthâld op."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Ynstelling foar buroblê&d:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Kies it buroblêd út de list wêrfan jo de eftergrûn wizigje wolle. As jo selde "
-"ynstellings foar alle buroblêden brûke wolle, selektearje dan de opsje \"Alle "
-"buroblêden\"."
+"Kies it buroblêd út de list wêrfan jo de eftergrûn wizigje wolle. As jo "
+"selde ynstellings foar alle buroblêden brûke wolle, selektearje dan de opsje "
+"\"Alle buroblêden\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle buroblêden"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Oer alle skermen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Op elts skerm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Kies út dizze list it skerm wêrfoar jo it eftergrûn ynstelle wolle."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Skermen identifisearje"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Klik op dizze knop om it identifikaasjenûmer foar elts skerm sjen te litten."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avansearre opsjes"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Druk op dizze knop om de tekstkleur foar byldkaikes yn te stellen, in programma "
-"yn te stellen dat de eftergrûn tekent of it ynstellen fan de eftergrûn "
-"lytstûnthâld."
+"Druk op dizze knop om de tekstkleur foar byldkaikes yn te stellen, in "
+"programma yn te stellen dat de eftergrûn tekent of it ynstellen fan de "
+"eftergrûn lytstûnthâld."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -703,215 +671,197 @@ msgstr ""
"Klik op dizze knop om in list te iepenjen mei nije eftergrûnen dy jo fan't "
"ynternet ynlade kinne."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Avansearre opsjes"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Pos&ysje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"Op Grutte en Bysnien sintraal auto passend<qt>Hjir kinne jo fêststelle hoe in "
-"eftergrûnôfbylding op it buroblêd te sjen is:\n"
+"Op Grutte en Bysnien sintraal auto passend<qt>Hjir kinne jo fêststelle hoe "
+"in eftergrûnôfbylding op it buroblêd te sjen is:\n"
"<ul>\n"
-"<li><em>Sintraal sette:</em> Pleats de ôfbylding yn`t midden fan it "
-"buroblêd.</li>\n"
-" "
-"<li><em>tegelje:</em> De ôfbylding wurd as tegels dellein op it buroblêd, "
+"<li><em>Sintraal sette:</em> Pleats de ôfbylding yn`t midden fan it buroblêd."
+"</li>\n"
+" <li><em>tegelje:</em> De ôfbylding wurd as tegels dellein op it buroblêd, "
"begjinnend loftsboppe, Oant it folsleine buroblêd belein is. </li>\n"
-"<li><em>Tegels, sintraal sette:</em> pleatst de earste ôfbylding yn`t midden, "
-"en tegelt dan de omhinne oant it folsleine buroblêd belein is</li>\n"
+"<li><em>Tegels, sintraal sette:</em> pleatst de earste ôfbylding yn`t "
+"midden, en tegelt dan de omhinne oant it folsleine buroblêd belein is</li>\n"
"<li><em>Maks. grutte, sintraal sette:</em> Fergrut de ôfbylding sûnder de "
-"ôfmjitferhâlding te wizigjen, Oant dizze horizontaal of fertikaal It byldskerm "
-"follet. </li>\n"
-"<li><em>Op grutte:</em> Fergrut de ôfbylding oant dizze it folsleine byldskerm "
-"follet, wêrby de ôfmjit ferhâlding mooglik oanpast wurde.</li>\n"
+"ôfmjitferhâlding te wizigjen, Oant dizze horizontaal of fertikaal It "
+"byldskerm follet. </li>\n"
+"<li><em>Op grutte:</em> Fergrut de ôfbylding oant dizze it folsleine "
+"byldskerm follet, wêrby de ôfmjit ferhâlding mooglik oanpast wurde.</li>\n"
"<li><em>Sintraal auto passend: </em> As de ôfbylding past op it buroblêd dan "
-"wurket dizze modus as de sintraal sette opsje. As de ôfbylding grutter is dan "
-"sil it automatysk bysnien wurde oant it wol past.</li>\n"
+"wurket dizze modus as de sintraal sette opsje. As de ôfbylding grutter is "
+"dan sil it automatysk bysnien wurde oant it wol past.</li>\n"
"<li><em>Op grutte en bysnien:</em> de ôfbyldingsgrutte wurd oanpast oan it "
"skerm sûnder dat de ferhâldingen wizige wurde, At it nedich is wurd de "
"ôfbylding bysnien.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"As jo de kar makke ha foar in eftergrûnôfbylding, dan kinne jo kieze út "
-"meardere metoaden foar ferminging fan de eftergrûnkleuren en -patroanen mei de "
-"ôfbylding. \"Gjin ferminging\", betekent dat de ôfbylding de eftergrûn bedekt."
+"meardere metoaden foar ferminging fan de eftergrûnkleuren en -patroanen mei "
+"de ôfbylding. \"Gjin ferminging\", betekent dat de ôfbylding de eftergrûn "
+"bedekt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klik hjir om de earste eftergrûnkleur út te kiezen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"klik hjir om de twadde kleur de kiezen. as de eftergrûnynstelling gjin twadde "
-"kleur nedich hat is dizze klop net aktyf."
+"klik hjir om de twadde kleur de kiezen. as de eftergrûnynstelling gjin "
+"twadde kleur nedich hat is dizze klop net aktyf."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "K&leuren:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Fermingin&g:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Jo kinne dizze skúfregeler brûke foar it fêststelle fan de mjitte fan "
-"ferminging. Jo kinne dit probearje troch de skúf te ferpleatsen en it resultaat "
-"yn it foarbyld te sjen."
+"ferminging. Jo kinne dit probearje troch de skúf te ferpleatsen en it "
+"resultaat yn it foarbyld te sjen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Rollen omkeare"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Guon typen fan kleurferminging kinne jo de rol fan de eftergrûn en ôfbylding "
"omkeare troch dizze opsje te selektearjen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Eftergrûn"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Gji&n ôfbylding"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Diavoor&stelling:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "O&fbylding:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Op&set..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om in ôfbyldingset te kiezen, Hokker as eftergrûn brûkt "
"wurde sil. Der wurdt stees ûnder it opjûne tiidsbestek ien ôfbylding werjûn. "
"Ofbyldingen kinne samar in folchoarder hawwe of yn de troch jo fêststelde "
"folchoarder te sjen wêzen."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "De neikommende ôfbyldingen sjen litte:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Ofbyldingen &samar yn in folchoarder werjaan"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Ofbyl&ding feroarje nei:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Omleech fe&rpleatse"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Omheech &ferpleatse"