summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdelibs/tdelibs.po2010
1 files changed, 860 insertions, 1150 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-fy/messages/tdelibs/tdelibs.po
index cbbf962f1c8..604cd06c7b2 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -33,31 +33,29 @@ msgstr "Unbekend wurd:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dit wurd is beskôge as in \"ûnbekend wurd\" om't it yn gjin inkel wurdboek "
-"dat op dit stuit yn gebrûk is foarkomt. It soe ek in wurd yn in fremde taal "
-"weze kinne.</p>\n"
+"<qt><p>Dit wurd is beskôge as in \"ûnbekend wurd\" om't it yn gjin inkel "
+"wurdboek dat op dit stuit yn gebrûk is foarkomt. It soe ek in wurd yn in "
+"fremde taal weze kinne.</p>\n"
"<p>As it wurd wol goed stavere is kinne jo it oan jo eigen wurdboek taheakje "
"troch op<b>Taheakje oan wurdboek</b> te klikken. At jo it wurd net taheakje "
-"wolle, mar wol stean litte wolle, klik dan op <b>Negearje</b> of <b>"
-"Negearje alles</b>.</p>\n"
-"<p>As it wurd net goed stavere is kinne jo ût de list hjirûnder in ferfangend "
-"wurd sykje. Is der gjin ferfangend wurd dan kinne jo it hjirûnder ek ynfiere en "
-"klikke op <b>Ferfange</b> of <b>Alles ferfange</b>.</p>\n"
+"wolle, mar wol stean litte wolle, klik dan op <b>Negearje</b> of <b>Negearje "
+"alles</b>.</p>\n"
+"<p>As it wurd net goed stavere is kinne jo ût de list hjirûnder in "
+"ferfangend wurd sykje. Is der gjin ferfangend wurd dan kinne jo it hjirûnder "
+"ek ynfiere en klikke op <b>Ferfange</b> of <b>Alles ferfange</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -87,7 +85,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Selektearje de taal fan it dokumint wat jo oan it kontrolearjen binne.</p>\n"
+"<p>Selektearje de taal fan it dokumint wat jo oan it kontrolearjen binne.</"
+"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 88
@@ -107,17 +106,17 @@ msgstr "In diel fan in tekst dat it ûnbekende wurd yn syn ferbân sjen lit."
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Hjir sjogge jo in tekstdiel fan in ûnbekend wurd yn syn ferbân. As dit net "
-"genôch ynformaasje jout foar in goed ferfangend wurd, lês dan yn it dokumint "
-"dat jo kontrolearje in grutter gebiet en kom dan hjir werom om fjirder te gean "
-"mei de stavering.</p>\n"
+"<p>Hjir sjogge jo in tekstdiel fan in ûnbekend wurd yn syn ferbân. As dit "
+"net genôch ynformaasje jout foar in goed ferfangend wurd, lês dan yn it "
+"dokumint dat jo kontrolearje in grutter gebiet en kom dan hjir werom om "
+"fjirder te gean mei de stavering.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -132,22 +131,20 @@ msgstr "<<Taheakje oan Wurdboek"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>It ûnbekende wurd is ûntdutsen en wurdt as ûnbekend sjoen omdat it net yn it "
-"wurdboek foarkomt."
-"<br>\n"
-"Klik hjir as jo fine dat it wol in goed stavere wurd is en jo net wolle dat dit "
-"wer bart yn de takomst. As jo it wurd wol litte sa as it is, mar net taheakje "
-"wolle oan it wurdboek, klik dan op <b>Negearje</b> of <b>Alles negearje</b>.</p>"
-"\n"
+"<p>It ûnbekende wurd is ûntdutsen en wurdt as ûnbekend sjoen omdat it net yn "
+"it wurdboek foarkomt.<br>\n"
+"Klik hjir as jo fine dat it wol in goed stavere wurd is en jo net wolle dat "
+"dit wer bart yn de takomst. As jo it wurd wol litte sa as it is, mar net "
+"taheakje wolle oan it wurdboek, klik dan op <b>Negearje</b> of <b>Alles "
+"negearje</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -167,21 +164,23 @@ msgstr "Foarstel list"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>As it ûnbekende wurd net just stavere is, moatte jo kontrolearje of der in "
-"goed wurd beskikbar is. At dat sa is moatte jo dêr op klikke. At der gjin wurd "
-"de júste ferfanger is kinne jo it júste wurd yn it tekstfakje hjir loftsboppe "
-"ynfiere.</p>\n"
-"<p>Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke op<b>Ferfange</b> "
-"at jo allinnich dit gefal ferbetterje wolle of op<b>Alles ferfange</b> "
-"at jo alle foarkommende gefallen oanpasse wolle.</p>\n"
+"<p>As it ûnbekende wurd net just stavere is, moatte jo kontrolearje of der "
+"in goed wurd beskikbar is. At dat sa is moatte jo dêr op klikke. At der gjin "
+"wurd de júste ferfanger is kinne jo it júste wurd yn it tekstfakje hjir "
+"loftsboppe ynfiere.</p>\n"
+"<p>Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke op<b>Ferfange</b> at jo "
+"allinnich dit gefal ferbetterje wolle of op<b>Alles ferfange</b> at jo alle "
+"foarkommende gefallen oanpasse wolle.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -195,19 +194,19 @@ msgstr "Fer&fange troch:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>At it ûnbekende wurd net just stavere is kinne jo hjir de goeie ynfiere of "
-"dizze selektearje út de list mei suggestjes hjirûnder</p>\n"
-"<p>Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke op<b>Ferfange</b> "
-"at jo allinnich dit gefal ferbeterje wolle of op<b>Alles ferfange</b> "
-"at jo alle foarkommende gefallen oanpasse wolle.</p>\n"
+"<p>At it ûnbekende wurd net just stavere is kinne jo hjir de goeie ynfiere "
+"of dizze selektearje út de list mei suggestjes hjirûnder</p>\n"
+"<p>Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke op<b>Ferfange</b> at jo "
+"allinnich dit gefal ferbeterje wolle of op<b>Alles ferfange</b> at jo alle "
+"foarkommende gefallen oanpasse wolle.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192
@@ -239,8 +238,8 @@ msgstr "Fe&rfange"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -259,8 +258,8 @@ msgstr "Alles f&erfange"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -280,14 +279,15 @@ msgstr "Ne&gearje"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik hjirre at jo it ûnbekende wurd stean litte wolle sa at it is</p>\n"
-"<p>Dit is handich at it giet om in namme, in ôfkoarting of een frjemd wurd dat "
-"jo brûke wolle mar net taheakje wolle oan it wurdboek.</p>\n"
+"<p>Dit is handich at it giet om in namme, in ôfkoarting of een frjemd wurd "
+"dat jo brûke wolle mar net taheakje wolle oan it wurdboek.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268
@@ -301,16 +301,17 @@ msgstr "A&lles negearje"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik hjirre om it ûnbekende wurd op alle plakken yntakt te litten.</p>\n"
-"<p>Dit is handich as it giet om in namme, in ôfkoarting of in fremd wurd dat jo "
-"brûke wolle mar net oan it wurdboek taheakje wolle.</p>\n"
+"<p>Dit is handich as it giet om in namme, in ôfkoarting of in fremd wurd dat "
+"jo brûke wolle mar net oan it wurdboek taheakje wolle.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282
@@ -323,11 +324,11 @@ msgstr "Auto-ferbetterje"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
-"Dit is de standerttaal dy't de staveringshifker sil brûke. It dellûk menu sil "
-"in list sjen litte mei alle beskikbere wurdboeken."
+"Dit is de standerttaal dy't de staveringshifker sil brûke. It dellûk menu "
+"sil in list sjen litte mei alle beskikbere wurdboeken."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34
#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
@@ -346,11 +347,11 @@ msgstr "Staveringshifker op de e&ftergrûn ynskeakelje"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
-"Wannear’t dit selektearre is sil it \"staverje-as-jo-type\" aktivearre wurde en "
-"sille skreaune flaters fuortendaliks markearre wurde."
+"Wannear’t dit selektearre is sil it \"staverje-as-jo-type\" aktivearre wurde "
+"en sille skreaune flaters fuortendaliks markearre wurde."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56
#: rc.cpp:148
@@ -362,12 +363,13 @@ msgstr "Alle wurden mei haadletters oe&rslaan"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
-"Wannear't dit selektearre is sille wurden dy't allinne út haadletters besteane "
-"net hifke wurde. Dit is maklik wannear't jo folle ôfkoartings brûke, lykas "
-"bygelyks TDE."
+"Wannear't dit selektearre is sille wurden dy't allinne út haadletters "
+"besteane net hifke wurde. Dit is maklik wannear't jo folle ôfkoartings "
+"brûke, lykas bygelyks TDE."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:154
@@ -401,12 +403,12 @@ msgstr "Dizze wurden negearje"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
-"Om in te negearjen wurd ta te heakjen, typ it wurd yn it boppeste ynfierfjild "
-"yn en klik op Taheakje. Om in wurd fuort te smiten, selektearje it út de list "
-"en klik op Fuortsmite."
+"Om in te negearjen wurd ta te heakjen, typ it wurd yn it boppeste "
+"ynfierfjild yn en klik op Taheakje. Om in wurd fuort te smiten, selektearje "
+"it út de list en klik op Fuortsmite."
#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
#: rc.cpp:169
@@ -418,15 +420,15 @@ msgstr "Tekstynfierkomponint"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
-"Kies it standert teksynfierkomponint dat jo brûke wolle yn dizze applikaasje. "
-"As jo kieze foar <B>Systeemstandert</B>, dan sil dizze applikaasje jo "
-"ynstellings yn it Konfiguraasjesintrum brûke. Alle oare karren sille dizze "
-"ynstelling út 'e wei gean."
+"Kies it standert teksynfierkomponint dat jo brûke wolle yn dizze "
+"applikaasje. As jo kieze foar <B>Systeemstandert</B>, dan sil dizze "
+"applikaasje jo ynstellings yn it Konfiguraasjesintrum brûke. Alle oare "
+"karren sille dizze ynstelling út 'e wei gean."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
#: rc.cpp:299
@@ -530,10 +532,11 @@ msgstr "Haadtoets:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr ""
-"De ynstelde fluchtoets of de fluchtoets dy't jo oan it ynfieren binne sil hjir "
-"ferskine."
+"De ynstelde fluchtoets of de fluchtoets dy't jo oan it ynfieren binne sil "
+"hjir ferskine."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
#: rc.cpp:368
@@ -551,9 +554,9 @@ msgstr "Ynfoer fan multy-fluchtoets oansette"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje om multy-fluchtoetsen te brûken. In multy-fluchtoets "
"kin maksimaal út 4 toetsen bestean. Jo kinne bygelyks Ctrl+L,F takenne oan "
@@ -635,21 +638,21 @@ msgstr "JavaSkript flaters"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
"Dit dialooch foarsjocht jo fan details fan skripting flaters dy foarfallen "
"binne op de websiden. Yn de measte gefallen komt dit troch flaters fan de "
-"skriuwers fan de siden. Is dat it gefal dan wurde jo oanmoedige om de skriuwer "
-"derfan op de hichte stellen. Yn inkele gefallen kin der in flater yn Konqueror "
-"foarkomme. As jo tinke dat dizze der ien fan is dan kinne jo dat melde op "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/. In foarbyld dat it probleem ferdúdlikt wurdt op priis "
-"stelt."
+"skriuwers fan de siden. Is dat it gefal dan wurde jo oanmoedige om de "
+"skriuwer derfan op de hichte stellen. Yn inkele gefallen kin der in flater "
+"yn Konqueror foarkomme. As jo tinke dat dizze der ien fan is dan kinne jo "
+"dat melde op http://bugs.trinitydesktop.org/. In foarbyld dat it probleem "
+"ferdúdlikt wurdt op priis stelt."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -681,8 +684,8 @@ msgstr "Lokaal netwurk trochbledderje"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
"Wannear't oansetten sil it domein.local trochbleddere wurde. It is altyd "
"link-local, brûk meitsjend fan multicast-DNS."
@@ -717,8 +720,8 @@ msgid ""
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
"Beskied of it publisearje bard troch standert link-local, brûk meitsjend fan "
-"multicast DNS (LAN) of 'wide-area', brûk meitsjend fan in normale DNS-tsjinner "
-"(WAN)."
+"multicast DNS (LAN) of 'wide-area', brûk meitsjend fan in normale DNS-"
+"tsjinner (WAN)."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34
#: rc.cpp:464
@@ -730,13 +733,13 @@ msgstr "Namme fan de standert publisearjende domein foar WAN"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
-"Domeinnamme fan de publisearjende 'wide-area' (normale DNS) ZeroConf. Dit moat "
-"oerienkomme mei it domein dat opjûn is yn /etc/mdsnd.conf. Dizze wearde wurdt "
-"allinne brûkt as it publiseartype op WAN set is.\n"
+"Domeinnamme fan de publisearjende 'wide-area' (normale DNS) ZeroConf. Dit "
+"moat oerienkomme mei it domein dat opjûn is yn /etc/mdsnd.conf. Dizze wearde "
+"wurdt allinne brûkt as it publiseartype op WAN set is.\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -1059,8 +1062,7 @@ msgstr "Bew&arje as..."
msgid "&Print..."
msgstr "&Printsje..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Spitich"
@@ -1081,8 +1083,7 @@ msgstr "Wizigje"
msgid "&Delete"
msgstr "&Wiskje"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Skean"
@@ -1318,120 +1319,103 @@ msgstr "&Foarkarren..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Dit boadskip net wer sjen litte"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Lofts"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Omheech"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Rjochts"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1479,29 +1463,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1668,15 +1648,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Golfke"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1717,15 +1695,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Prosint"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Menu"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1952,8 +1928,8 @@ msgstr "Sykje starte"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>At jo op de<b>Sykje</b> knop klikke, dan wurdt mei de hjirboppe ynfierde "
"tekst socht yn it dokumint.</qt>"
@@ -1980,17 +1956,17 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>At it oanstiet, alle foarkommingen fan <code><b>\\n</b></code>, wêryn<code>"
-"<b>N</b></code> in ynteger nûmer is, sil ferfongen wurde troch in "
-"oerienkommende fangst (\"parenthesized substring\") út it patroan."
-"<p>Om (in letterlike <code><b>\\N</b></code> yn te passen, set der dan in "
-"ekstra oerbekstreek foar, lykas<code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>At it oanstiet, alle foarkommingen fan <code><b>\\n</b></code>, "
+"wêryn<code><b>N</b></code> in ynteger nûmer is, sil ferfongen wurde troch in "
+"oerienkommende fangst (\"parenthesized substring\") út it patroan.<p>Om (in "
+"letterlike <code><b>\\N</b></code> yn te passen, set der dan in ekstra "
+"oerbekstreek foar, lykas<code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -1999,8 +1975,8 @@ msgstr "Klik foar in menu mei beskikbere fangsten"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:266
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr ""
-"Der wurde hjir wurdgrinzen fereaske op beide einen fan in oerienkomst om troch "
-"te gean."
+"Der wurde hjir wurdgrinzen fereaske op beide einen fan in oerienkomst om "
+"troch te gean."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:268
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
@@ -2015,8 +1991,8 @@ msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
-"Fier in haadletter gefoelich sykpatroan út: ynfier fan it patroan 'Jan' sil net "
-"oerienkomme met 'jan' of JAN', mar allinnich 'Jan'."
+"Fier in haadletter gefoelich sykpatroan út: ynfier fan it patroan 'Jan' sil "
+"net oerienkomme met 'jan' of JAN', mar allinnich 'Jan'."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid "Search backwards."
@@ -2121,35 +2097,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Omskriuwing:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Skriuwer:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Ferzje:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Lisinsje:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Omskriuwing:</b></td><td>%1</td></"
+"tr><tr><td><b>Skriuwer:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Ferzje:</b></"
+"td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisinsje:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2205,17 +2159,15 @@ msgstr "Op'e nij starte"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Der gie wat mis by it laden fan module '%1'. "
-"<br> "
-"<br>De búroblêdtriem (%2) lykas bibleteek (%3) waard fûn, mar dochs koe de "
-"module net rjocht laden wurde . Wierskynlik wie de \"factory declaration\" net "
-"goed of miste de funksje create_*.</qt>"
+"<qt>Der gie wat mis by it laden fan module '%1'. <br> <br>De búroblêdtriem "
+"(%2) lykas bibleteek (%3) waard fûn, mar dochs koe de module net rjocht "
+"laden wurde . Wierskynlik wie de \"factory declaration\" net goed of miste "
+"de funksje create_*.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2227,19 +2179,17 @@ msgstr "De module %1 wie net te finen."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr "<qt><p>De diagnoaze is:<br>de búroblêdtriem %1 koe net fûn wurde.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
@@ -2252,13 +2202,11 @@ msgstr "De module %1 is gjin jildige ynstellingsmodule."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>De diagnoaze is: "
-"<br>De búroblêdtriem %1 spesifisearret gjin bibleteek.</qt>"
+"<qt> <p>De diagnoaze is: <br>De búroblêdtriem %1 spesifisearret gjin "
+"bibleteek.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
@@ -2266,49 +2214,39 @@ msgstr "Der wie in flater by it laden fan de module."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De diagnoaze is:"
-"<br>%1"
-"<p>Mooglike oarsaken:</p>"
-"<ul>"
-"<li>der is in flater bard by de leaste kear dat TDE bywurke is, Der is "
-"nammentlik in âlde ynstellingsmodule oerbleaun."
-"<li>Der stiene no âlde modules yn jo ynstellingssintrum.</ul>"
-"<p>Kontrolearje dizze punten goed en probearje de module dy`t in flater joech "
-"der út te heljen. As dit net slagget, dan kinne jo kontakt opnimme mei jo "
-"distributeur of pakketbehearder.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>De diagnoaze is:<br>%1<p>Mooglike oarsaken:</p><ul><li>der is in "
+"flater bard by de leaste kear dat TDE bywurke is, Der is nammentlik in âlde "
+"ynstellingsmodule oerbleaun.<li>Der stiene no âlde modules yn jo "
+"ynstellingssintrum.</ul><p>Kontrolearje dizze punten goed en probearje de "
+"module dy`t in flater joech der út te heljen. As dit net slagget, dan kinne "
+"jo kontakt opnimme mei jo distributeur of pakketbehearder.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<b>Oanpassingen yn dit part fereaskje behearderstagongsrjochten.</b><br />"
-"Klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" om oanpassingen meitsje te kinnen."
+"<b>Oanpassingen yn dit part fereaskje behearderstagongsrjochten.</b><br /"
+">Klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" om oanpassingen meitsje te kinnen."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
-"Dit part fereasket spesjale tagongsrjochten, wierskynlik om oanpassings foar it "
-"hiele systeem. Dêrom is it nedich dat jo it behearderswachtwurd ynfiere om de "
-"eigenskippen fan de module te feroarjen. At jo dat net jaan kinne, dan wurdt de "
-"module útskeakele."
+"Dit part fereasket spesjale tagongsrjochten, wierskynlik om oanpassings foar "
+"it hiele systeem. Dêrom is it nedich dat jo it behearderswachtwurd ynfiere "
+"om de eigenskippen fan de module te feroarjen. At jo dat net jaan kinne, dan "
+"wurdt de module útskeakele."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2516,8 +2454,8 @@ msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:36
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
msgstr ""
-"In kommandorigelprogramma dat brûkt wurde kin foar it draaien fan Kunit "
-"Test-modules."
+"In kommandorigelprogramma dat brûkt wurde kin foar it draaien fan Kunit Test-"
+"modules."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:42
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
@@ -2525,11 +2463,11 @@ msgstr "Allinne modules draaie wêrfan de triemnamme oerienkomt mei de regexp."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
-"Allinne testmodules draaien dy yn de map fûn binne. Brûk de query-opsje om de "
-"modules te selektearjen."
+"Allinne testmodules draaien dy yn de map fûn binne. Brûk de query-opsje om "
+"de modules te selektearjen."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
@@ -3143,8 +3081,7 @@ msgstr "Alles"
msgid "Frequent"
msgstr "Faak"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3185,8 +3122,8 @@ msgstr ""
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr ""
-"It fan't slot heljen is net slagge. De Lock-triem is eigner fan in oar proses: "
-"%1 (%2)"
+"It fan't slot heljen is net slagge. De Lock-triem is eigner fan in oar "
+"proses: %1 (%2)"
#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
@@ -3357,27 +3294,27 @@ msgstr "Untledingsflater by oanbiederslist."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kin <i>gpg</i> net starte om de beskikbere kaaien op te heljen. Ferwissigje "
-"jo derfan dat <i>gpg</i> ynstallearre is, oars kinne oerhelle helpboarnen net "
-"kontrolearre wurde.</qt>"
+"<qt>Kin <i>gpg</i> net starte om de beskikbere kaaien op te heljen. "
+"Ferwissigje jo derfan dat <i>gpg</i> ynstallearre is, oars kinne oerhelle "
+"helpboarnen net kontrolearre wurde.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fier it wachtwurd (passphrase) yn foar de kaai <b>0x%1</b>, dy't by "
"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt> heart"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kin <i>gpg</i> net starte om de jildigens fan de triem te kontrolearjen. "
"Ferwissigje jo derfan dat <i>gpg</i> ynstalleare is, oars kinne de oerhelle "
@@ -3393,11 +3330,12 @@ msgstr "Kaai brûkt foar ûndertekening:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kin <i>gpg</i> net starte om de triem te ûndertekenjen. Kontrolearje oft <i>"
-"gpg</i> ynstalleart is, oars kinne de helpboarnen net ûndertekene wurde.</qt>"
+"<qt>Kin <i>gpg</i> net starte om de triem te ûndertekenjen. Kontrolearje oft "
+"<i>gpg</i> ynstalleart is, oars kinne de helpboarnen net ûndertekene wurde.</"
+"qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
@@ -3426,11 +3364,11 @@ msgstr "Oerskriuwe"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
-"Der gie wat mis mei it oerhelle tar-argyf fan de helpboarne. Mooglike oarsaken "
-"binne in beskadige argyf of net in júste mapstruktuer yn it argyf."
+"Der gie wat mis mei it oerhelle tar-argyf fan de helpboarne. Mooglike "
+"oarsaken binne in beskadige argyf of net in júste mapstruktuer yn it argyf."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
@@ -3462,29 +3400,21 @@ msgstr "De hantekening is net bekend."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
-"De helpboarne is ûndertekene mei kaai <i>0x%1</i> dy't by <i>%2 &lt;%3&gt;</i> "
-"heart."
+"De helpboarne is ûndertekene mei kaai <i>0x%1</i> dy't by <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i> heart."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der is in probleem mei de helpbboarnetriem dy't jo oerhelle hawwe. De "
-"flaters binne:<b>%1</b> "
-"<br>%2 "
-"<br> "
-"<br>Ynstallaasje fan de helpboarne wurdt <b>ôfret</b>. "
-"<br>"
-"<br>Wolle jo trochgean mei de ynstallaasje?</qt>"
+"flaters binne:<b>%1</b> <br>%2 <br> <br>Ynstallaasje fan de helpboarne wurdt "
+"<b>ôfret</b>. <br><br>Wolle jo trochgean mei de ynstallaasje?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3700,34 +3630,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Net by steat om triem te meitsjen foar oerbringing."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"De triemmen foar oerbringing binne makke op:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "De triemmen foar oerbringing binne makke op:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Datumtriem: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Datumtriem: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Foarbyld ôfbylding: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Foarbyld ôfbylding: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Ynhâld ynformaasje: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Ynhâld ynformaasje: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"Dizze triemmen kinne no oerbrocht wurde.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "Dizze triemmen kinne no oerbrocht wurde.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3783,7 +3703,8 @@ msgstr "Konfiguraasje fan helpboarne"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3900,8 +3821,8 @@ msgstr "Algemiene ynstellings"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -4033,13 +3954,11 @@ msgstr "&Menubalke ferstopje"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Menubalke ferstopje"
-"<p>Ferside bringe fan de menubalke. Gewoanwei kinne jo de menubalke werom krije "
-"troch mei de rjochtermûsknop yn it finster te klikken."
+"Menubalke ferstopje<p>Ferside bringe fan de menubalke. Gewoanwei kinne jo de "
+"menubalke werom krije troch mei de rjochtermûsknop yn it finster te klikken."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4047,13 +3966,11 @@ msgstr "&Statusbalke sjen litte"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Lit tastânbalke sjen"
-"<p>Lit de tastânbalke sjen. Dit is de balke oan de ûnderkant fan it finster, "
-"dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te jaan."
+"Lit tastânbalke sjen<p>Lit de tastânbalke sjen. Dit is de balke oan de "
+"ûnderkant fan it finster, dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te jaan."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4061,13 +3978,12 @@ msgstr "T&astânbalke ferstopje"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Tastânbalke ferstopje "
-"<p>Ferside bringe fan de tastânbalke. Dit is de balke oan de ûnderkant fan it "
-"finster, dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te jaan."
+"Tastânbalke ferstopje <p>Ferside bringe fan de tastânbalke. Dit is de balke "
+"oan de ûnderkant fan it finster, dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te "
+"jaan."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4198,14 +4114,15 @@ msgstr "Ynfo oer &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Net fêstlein</b><b>Der is gjin\"wat is dit\"help tawiisd ta dizze widget. At "
-"jo ús helpe wolle en dizze widget omskriuwe wolle, dan binne jo tige wolkom om "
-"<a href=\"submit-whatsthis\">us jo eigen \"wat is dit\" help te stjoeren</a>."
+"<b>Net fêstlein</b><b>Der is gjin\"wat is dit\"help tawiisd ta dizze widget. "
+"At jo ús helpe wolle en dizze widget omskriuwe wolle, dan binne jo tige "
+"wolkom om <a href=\"submit-whatsthis\">us jo eigen \"wat is dit\" help te "
+"stjoeren</a>."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4282,8 +4199,8 @@ msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
"examined:\n"
msgstr ""
-"Net by steat de X11's RGB-kleurrige te lêzen. De folgjende triemlokaasjes binne "
-"trochsocht:\n"
+"Net by steat de X11's RGB-kleurrige te lêzen. De folgjende triemlokaasjes "
+"binne trochsocht:\n"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
msgid "Select Color"
@@ -4357,15 +4274,11 @@ msgstr "Op 'e nij: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unikoade koade punt: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unikoade koade punt: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4409,15 +4322,15 @@ msgstr "Wachtwurd sterkte mjiter:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
"De wachtwurd sterkte mjitter jout in indikaasje fan de feiligens fan it "
-"wachtwurd dat jo ynfiert hawwe. Om de sterkte fan it wachtwurd te ferbetterjen "
-"kinne jo besykje:\n"
+"wachtwurd dat jo ynfiert hawwe. Om de sterkte fan it wachtwurd te "
+"ferbetterjen kinne jo besykje:\n"
"-langere wachtwurden te brûken:\n"
"-in miks fan grutte en lytse letter te brûken:\n"
"-sifers of symboalen lykas # en ek letters te brûken."
@@ -4506,13 +4419,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "&Klant:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrieusk"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
@@ -4690,8 +4603,8 @@ msgstr "&Selektearre:"
#: tdeui/tdespell.cpp:1176
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
msgstr ""
-"Jo moatte op 'e nij begjinne mei it dialoochfinster om de feroarings aktyf te "
-"meitsjen"
+"Jo moatte op 'e nij begjinne mei it dialoochfinster om de feroarings aktyf "
+"te meitsjen"
#: tdeui/tdespell.cpp:1402
msgid "Spell Checker"
@@ -4701,108 +4614,88 @@ msgstr "Staveringshifker"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"Sêftguod kin altyd ferbettere wurde en it TDE-team is ree om dat te dwaan. Jo, "
-"as brûker, moat ús dan wol fertelle as der eat net goed wurket of ferbettere "
-"wurde kin."
-"<br>"
-"<br> K Desktop Environment hat in bug-opspoaringssysteem. Gean nei <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"om in bug te melden, of kies yn it menu \"Help\" foar de opsje \"Bug "
-"rapportearje\" om in bug te melden."
-"<br>"
-"<br> As jo suggestjes hawwe foar ferbetteringen, dan noegje wy jo graach út om "
-"it bug-opspoaringssysteem te brûken om jo winsk te registrearjen. Kies dan yn "
-"it dialoochfinster fan it bug-opspoaringssysteem by \"Earnst\" foar "
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Sêftguod kin altyd ferbettere wurde en it TDE-team is ree om dat te dwaan. "
+"Jo, as brûker, moat ús dan wol fertelle as der eat net goed wurket of "
+"ferbettere wurde kin.<br><br> K Desktop Environment hat in bug-"
+"opspoaringssysteem. Gean nei <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> om in bug te melden, of kies yn it "
+"menu \"Help\" foar de opsje \"Bug rapportearje\" om in bug te melden."
+"<br><br> As jo suggestjes hawwe foar ferbetteringen, dan noegje wy jo graach "
+"út om it bug-opspoaringssysteem te brûken om jo winsk te registrearjen. Kies "
+"dan yn it dialoochfinster fan it bug-opspoaringssysteem by \"Earnst\" foar "
"\"Ferlanglist\". "
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
-msgstr ""
-"Om lid te wurden fan it TDE-team hoeche jo gjin programmeur te wêzen. Jo kinne "
-"jo bygelyks oanslúte by in oersetteam, jo kinne ôfbyldingen tema's, lûden en "
-"ferbettere dokumintaasje leverje. Oan jo de kar!"
-"<br>"
-"<br>Sjoch op <A HREF=\"http://www.kde.nl/jobs.html\">"
-"http://www.kde.nl/jobs.html</A> foar ynformaasje oer de ferskate projekten "
-"dêr't jo oan dielnimme kinne."
-"<br>"
-"<br>Sjoch foar mear ynformaasje en dokumintaasje op <A "
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>. "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Om lid te wurden fan it TDE-team hoeche jo gjin programmeur te wêzen. Jo "
+"kinne jo bygelyks oanslúte by in oersetteam, jo kinne ôfbyldingen tema's, "
+"lûden en ferbettere dokumintaasje leverje. Oan jo de kar!<br><br>Sjoch op <A "
+"HREF=\"http://www.kde.nl/jobs.html\">http://www.kde.nl/jobs.html</A> foar "
+"ynformaasje oer de ferskate projekten dêr't jo oan dielnimme kinne."
+"<br><br>Sjoch foar mear ynformaasje en dokumintaasje op <A HREF=\"http://"
+"developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>. "
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE is fergees te krijen, mar it ûntwikkeljen giet perfoarst net sûnder kosten."
-"<br>"
-"<br>Dêrom hat it TDE-team de TDE Assosiation foarme, in non-profit organisaasje "
-"dy't stichte is yn Tuebingen, Dútslân. De TDE Assosiation fertsjintwurdiget it "
-"TDE-projekt yn juridyske en finansjele sitewaasjes. Sjoch foar mear ynformaasje "
-"oer de TDE-Association op <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">"
-"http://www.kde.org/kde-ev/<a> "
-"<br> "
-"<br>It TDE-team hat finansjele stipe nedich. It measte jild wurdt brûkt om de "
-"kosten, dy't TDE-leden en oaren meitsje foar harren bydrage oan TDE, te "
-"fergoedzjen. Jo stipe yn de foarm fan donaasje wurdt dan ek tige op priis "
-"steld! Op <a href=\"http://www.kde.org/support.html\">"
-"http://www.kde.org/support.html</a> fine jo ynformaasje hoe't jo bydrage kinne. "
-"Alfêst tige tank foar jo stipe."
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE is fergees te krijen, mar it ûntwikkeljen giet perfoarst net sûnder "
+"kosten.<br><br>Dêrom hat it TDE-team de TDE Assosiation foarme, in non-"
+"profit organisaasje dy't stichte is yn Tuebingen, Dútslân. De TDE "
+"Assosiation fertsjintwurdiget it TDE-projekt yn juridyske en finansjele "
+"sitewaasjes. Sjoch foar mear ynformaasje oer de TDE-Association op <a href="
+"\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> <br> <br>It TDE-"
+"team hat finansjele stipe nedich. It measte jild wurdt brûkt om de kosten, "
+"dy't TDE-leden en oaren meitsje foar harren bydrage oan TDE, te fergoedzjen. "
+"Jo stipe yn de foarm fan donaasje wurdt dan ek tige op priis steld! Op <a "
+"href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a> "
+"fine jo ynformaasje hoe't jo bydrage kinne. Alfêst tige tank foar jo stipe."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -5061,7 +4954,8 @@ msgstr "Tekenstyl feroarje?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:157
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
-"Aktivearje dit oanstreekfakje om de ynstellings foar de tekenstyl te feroarjen."
+"Aktivearje dit oanstreekfakje om de ynstellings foar de tekenstyl te "
+"feroarjen."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:163
msgid "Font style:"
@@ -5114,19 +5008,17 @@ msgstr "Relatyf"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
-"Tekengrutte"
-"<br><i>fêste grutte</v> of <i>relatyf</i>"
-"<br>oan de omjouwing"
+"Tekengrutte<br><i>fêste grutte</v> of <i>relatyf</i><br>oan de omjouwing"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Jo kinne hjir wikselje tusken in fêste tekengrutte en in tekengrutte dy't "
-"dynamysk berekkene en tapast wurdt op in feroarjende omjouwing "
-"(widget-ôfmjittings, papiergrutte)."
+"dynamysk berekkene en tapast wurdt op in feroarjende omjouwing (widget-"
+"ôfmjittings, papiergrutte)."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@@ -5142,8 +5034,8 @@ msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
-"Dit is in foarbyldtekst, ta yllustraasje fan de aktuele ynstelling. Jo meie dy "
-"bewurkje om spesjale tekens te besykjen."
+"Dit is in foarbyldtekst, ta yllustraasje fan de aktuele ynstelling. Jo meie "
+"dy bewurkje om spesjale tekens te besykjen."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5177,8 +5069,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hjir sjogge jo in list mei toetsferbiningen, dus it ferbân tusken toetsen, "
"toetskombinaasjes en de aksjes. De aksjes (bgl. kopiearje) wurde yn de "
-"lofterkolom werjûn en de toetsen of toetskombinaasjes (bgl. Ctrl+v) fine jo yn "
-"de rjochterkolom."
+"lofterkolom werjûn en de toetsen of toetskombinaasjes (bgl. Ctrl+v) fine jo "
+"yn de rjochterkolom."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5217,7 +5109,8 @@ msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
-"Dit sil de standertoets bine oan de selektearre asksje. Gewoanwei in goeie kar."
+"Dit sil de standertoets bine oan de selektearre asksje. Gewoanwei in goeie "
+"kar."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
@@ -5233,12 +5126,12 @@ msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
-"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. As jo dêr dan op klikke kinne "
-"jo in toetskombinaasje meitsje en tawize oan de selektearre aksje."
+"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. As jo dêr dan op klikke "
+"kinne jo in toetskombinaasje meitsje en tawize oan de selektearre aksje."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5250,11 +5143,11 @@ msgstr "Standert toets:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
-"Om de '%1' toets te brûken as fluchtoets moat dy kombinearre wurde mei de Win, "
-"Alt, Ctrl, en/of Shift toetsen."
+"Om de '%1' toets te brûken as fluchtoets moat dy kombinearre wurde mei de "
+"Win, Alt, Ctrl, en/of Shift toetsen."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
@@ -5359,8 +5252,8 @@ msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
-"It programma dêr't jo in brekrapport foar yntsjinje wolle. As dat net goed is, "
-"brûk dan de opsje Brek Rapportearje út it menu fan it programma sels."
+"It programma dêr't jo in brekrapport foar yntsjinje wolle. As dat net goed "
+"is, brûk dan de opsje Brek Rapportearje út it menu fan it programma sels."
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@@ -5371,8 +5264,8 @@ msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
-"De ferzje fan dit programma - Graach neigean oft der net in nijere ferzje fan "
-"dit programma beskikber is, foar dat jo it brekrapport ynstjoere."
+"De ferzje fan dit programma - Graach neigean oft der net in nijere ferzje "
+"fan dit programma beskikber is, foar dat jo it brekrapport ynstjoere."
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
@@ -5424,22 +5317,24 @@ msgid ""
"program.\n"
msgstr ""
"Fier hjir (it leafst yn it Ingelsk) de melding fan de brek yn.\n"
-"As jo op\"Ferstjoer\" klikke wurdt der in e-berjocht stjoerd nei de ûnderhâlder "
-"fan it programma.\n"
+"As jo op\"Ferstjoer\" klikke wurdt der in e-berjocht stjoerd nei de "
+"ûnderhâlder fan it programma.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5466,47 +5361,42 @@ msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje <b>Critical</b>"
-". Hâld der rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't</p>"
-"<ul>"
-"<li> sêftguod dat gjin relaasje hat mei it programma (of it hiele systeem) "
-"meinimme yn de crash</li>"
-"<li>earnstig ferlies fan data feroarsaakje</li>"
-"<li>in befeiligensgat kreëarje op it systeem dêr't it oanbelangjende programma "
-"op ynstallearre is</li></ul>\n"
-"<p>Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As dat "
-"net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo brekrapport. Tankewol!</p>"
+"<p>Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje <b>Critical</b>. Hâld der "
+"rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't</p><ul><li> "
+"sêftguod dat gjin relaasje hat mei it programma (of it hiele systeem) "
+"meinimme yn de crash</li><li>earnstig ferlies fan data feroarsaakje</"
+"li><li>in befeiligensgat kreëarje op it systeem dêr't it oanbelangjende "
+"programma op ynstallearre is</li></ul>\n"
+"<p>Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As "
+"dat net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo brekrapport. Tankewol!"
+"</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje <b>Grave</b>"
-". Hâld der rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't</p> "
-"<ul> "
-"<li>it oanbelangjende sêftguodpakket (gruttendiels) ûnbrûkber meitsje</li>"
-"<li>dataferlies feroarsaakje </li> "
-"<li>in befeiligingsgat feroarsaakje dy't tagong kreëaret ta de accounts fan de "
-"brûkers fan it oanbelangjende sêftguodpakket</li></ul>\n"
-"<p>Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As dat "
-"net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo bugrapport. Tankewol!</p>"
+"<p>Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje <b>Grave</b>. Hâld der "
+"rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't</p> <ul> "
+"<li>it oanbelangjende sêftguodpakket (gruttendiels) ûnbrûkber meitsje</"
+"li><li>dataferlies feroarsaakje </li> <li>in befeiligingsgat feroarsaakje "
+"dy't tagong kreëaret ta de accounts fan de brûkers fan it oanbelangjende "
+"sêftguodpakket</li></ul>\n"
+"<p>Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As "
+"dat net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo bugrapport. Tankewol!"
+"</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
@@ -5552,8 +5442,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Dit is in foarbyld fan it selektearre lettertype. Jo kinne it wizigje troch op "
-"de knop \"Kieze...\" te klikken."
+"Dit is in foarbyld fan it selektearre lettertype. Jo kinne it wizigje troch "
+"op de knop \"Kieze...\" te klikken."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
@@ -5732,10 +5622,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip fan de dei"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Wisten jo dat...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Wisten jo dat...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5769,8 +5657,8 @@ msgstr "Standerttaal:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
@@ -5802,8 +5690,8 @@ msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
@@ -5821,8 +5709,8 @@ msgstr "Arkbalken ynstelle"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Wolle jo alle arkbalken fan dizze applikaasje weromsette nei har "
"standertynstelling? De wizigings sille direkt tapast wurde."
@@ -5871,8 +5759,8 @@ msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
-"Dit is in dynamyske list mei hannelingen. Jo kinne it ferpleatse, mar as jo it "
-"fourtsmiten hawwe, dan kinne jo it net op 'e nij taheakje"
+"Dit is in dynamyske list mei hannelingen. Jo kinne it ferpleatse, mar as jo "
+"it fourtsmiten hawwe, dan kinne jo it net op 'e nij taheakje"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
@@ -5894,7 +5782,8 @@ msgstr "Yn meardere stappen stavering hifkje"
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
-"Te folle wurden net goed stavere. Staveringshifker ûnder it typen is útsetten."
+"Te folle wurden net goed stavere. Staveringshifker ûnder it typen is "
+"útsetten."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
#, fuzzy
@@ -5996,17 +5885,15 @@ msgstr "Skr&iuwers"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Brûk <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"om bugs (programmaflaters) te rapportearjen.\n"
+"Brûk <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop."
+"org</a> om bugs (programmaflaters) te rapportearjen.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Rapportearje bugs oan <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "Rapportearje bugs oan <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -6026,9 +5913,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -6038,15 +5925,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -6113,14 +6001,15 @@ msgstr "It menuitem '%1' koe net opljochte wurde."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"Kde Menu fraach ark.\n"
"Dit ark kin brûkt wurde om in beskate applikaasje yn it TDE-menu te finen.\n"
-"De --oplochtje opsje kin brûkt wurde om de brûker fisueel sjen te litten wêr yn "
-"it TDE-menu in beskate applikaasje sit."
+"De --oplochtje opsje kin brûkt wurde om de brûker fisueel sjen te litten wêr "
+"yn it TDE-menu in beskate applikaasje sit."
#: kded/tde-menu.cpp:116
msgid "tde-menu"
@@ -6132,11 +6021,11 @@ msgstr "Jo moatte in applikaasje- id opjaan lykas 'tde-konsole.desktop'"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"Jo moatte yn elts gefal ien fan de folgjende optjes mei jaan:--print-menu-id, "
-"--print-menu-namme of --opljochtje"
+"Jo moatte yn elts gefal ien fan de folgjende optjes mei jaan:--print-menu-"
+"id, --print-menu-namme of --opljochtje"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6155,16 +6044,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Nije hostnamme"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Flater: omjouwingsfariabele HOME is net ynsteld.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Flater: omjouwingsfariabele HOME is net ynsteld.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Flater: omjouwingsfariabele DISPLAY is net ynsteld.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Flater: omjouwingsfariabele DISPLAY is net ynsteld.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6181,8 +6066,8 @@ msgid ""
"full.\n"
msgstr ""
"Flater by it meitsjen fan de databank '%1'.\n"
-"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der net "
-"fol is.\n"
+"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der "
+"net fol is.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721
@@ -6197,8 +6082,8 @@ msgid ""
"full.\n"
msgstr ""
"Flater by it bewarjen fan de databank '%1'.\n"
-"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der net "
-"fol is.\n"
+"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der "
+"net fol is.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
msgid "Do not signal applications to update"
@@ -6277,8 +6162,8 @@ msgid ""
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Der koe gjin nij proses begon wurde.\n"
-"It systeem hat mooglik it maksimum oantal triemmen dat iepene kin wurde berikt "
-"of it maksimum oantal iepene triemmen dat jo brûke meie is berikt."
+"It systeem hat mooglik it maksimum oantal triemmen dat iepene kin wurde "
+"berikt of it maksimum oantal iepene triemmen dat jo brûke meie is berikt."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:497
msgid ""
@@ -6333,16 +6218,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "Opstarte fan %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Unbekend protokol: '%1'.\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Unbekend protokol: '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Flater by it laden fan '%1'.\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Flater by it laden fan '%1'.\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6494,11 +6375,11 @@ msgstr "Der koe gjin helpboarne fan type '%1' oanmakke wurde."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
-"Jo kinne jo standert helpboarne net fuort dwaan! Graach earst in nije standert "
-"helpboarne selektearje."
+"Jo kinne jo standert helpboarne net fuort dwaan! Graach earst in nije "
+"standert helpboarne selektearje."
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
@@ -6510,19 +6391,19 @@ msgstr "Jo kinne net in ynaktive helpboarne as standert brûke!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Jo kinne jo standert helpboarne net ûtsette! Graach earst in nije standert "
"helpboarne selektearje."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
-"Der is gjin jildige standert helpboarne. Graach in helpboarne selektearje dy't "
-"net 'allinne-lêze' of 'ynaktyf' is."
+"Der is gjin jildige standert helpboarne. Graach in helpboarne selektearje "
+"dy't net 'allinne-lêze' of 'ynaktyf' is."
#: kjs/object.cpp:349
msgid "No default value"
@@ -6602,17 +6483,15 @@ msgstr "Befeiliging..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Befeiligingsynstellings"
-"<p>Toant it sertifikaat fan de toande side. Allinnich siden die fersjoerd binne "
-"mei help fan in feilige, fersyfere ferbining hawwe in sertifikaat "
-"<p>Tip: as de ôfbylding in slúten hingslot sjen lit dan wurd dizze side "
-"ferstjoerd oer in feilige ferbining."
+"Befeiligingsynstellings<p>Toant it sertifikaat fan de toande side. Allinnich "
+"siden die fersjoerd binne mei help fan in feilige, fersyfere ferbining hawwe "
+"in sertifikaat <p>Tip: as de ôfbylding in slúten hingslot sjen lit dan wurd "
+"dizze side ferstjoerd oer in feilige ferbining."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6678,13 +6557,11 @@ msgstr "Tekens fergrutsje"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Tekens fergrutsje"
-"<p>Makket de tekens yn dit finster grutter. Hâld de mûsknop yndrukt om in list "
-"mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten."
+"Tekens fergrutsje<p>Makket de tekens yn dit finster grutter. Hâld de mûsknop "
+"yndrukt om in list mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6692,42 +6569,35 @@ msgstr "Tekens ferlytsje"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Tekens ferlytsje"
-"<p>Makket de tekens yn dit finster lytser. Hâld de mûsknop yndrukt om in list "
-"mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten."
+"Tekens ferlytsje<p>Makket de tekens yn dit finster lytser. Hâld de mûsknop "
+"yndrukt om in list mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Tekst sykje "
-"<p>Lit in dialoochfinster sjen wermei jo nei tekst sykje kinne yn de aktive "
-"side."
+"Tekst sykje <p>Lit in dialoochfinster sjen wermei jo nei tekst sykje kinne "
+"yn de aktive side."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Tekst sykje"
-"<p>Sykje nei de folgjende oerienkomsten fan de te sykjen tekst mei help fan de "
-"funksje<b>Tekst Sykje</b>."
+"Tekst sykje<p>Sykje nei de folgjende oerienkomsten fan de te sykjen tekst "
+"mei help fan de funksje<b>Tekst Sykje</b>."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Tebek sykje"
-"<p>Der sil socht wurde om in foargeande oerienkomst fan de tekst dy jo fûn ha "
-"mei help fan de funksje <b>Tekst sykje</b>."
+"Tebek sykje<p>Der sil socht wurde om in foargeande oerienkomst fan de tekst "
+"dy jo fûn ha mei help fan de funksje <b>Tekst sykje</b>."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6743,13 +6613,11 @@ msgstr "Ramt printsje..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Ramt printsje"
-"<p> Der binne siden dy't út meardere ramten bestean. As jo allinnich in bepaald "
-"ramt printsje wolle druk dan op dizze knop."
+"Ramt printsje<p> Der binne siden dy't út meardere ramten bestean. As jo "
+"allinnich in bepaald ramt printsje wolle druk dan op dizze knop."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6901,8 +6769,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>Dizze ûnfeilige side befettet in skeakel nei<BR><B>%1</B>.<BR>"
-"Wolle jo dizze skeakel folgje?"
+"<qt>Dizze ûnfeilige side befettet in skeakel nei<BR><B>%1</B>.<BR>Wolle jo "
+"dizze skeakel folgje?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6952,7 +6820,8 @@ msgstr "&Sûnder fersifering ferstjoere"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Warskôging: jo data stiet op it punt om sûnder fesifering oer it netwurk "
@@ -6973,11 +6842,11 @@ msgstr "&Stjoer E-post"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"<qt>Dit formulier sil yntsjinne wurde by <BR><B>%1</B><BR>"
-"op jo lokale triemtafel.<BR>Wolle jo it formulier yntsjinje?"
+"<qt>Dit formulier sil yntsjinne wurde by <BR><B>%1</B><BR>op jo lokale "
+"triemtafel.<BR>Wolle jo it formulier yntsjinje?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6987,8 +6856,8 @@ msgstr "Yntsjinje"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Dizze side besiket in triem fan jo kompjûter yn te foechjen yn it te "
"ferstjoeren formulier. Dy bylage is fuorthelle om jo te beskermjen."
@@ -7122,61 +6991,51 @@ msgstr "%1 printsje"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Ofbyldingen printsje</strong></p> "
-"<p>As dizze opsje oansetten is, dan wurde de ôfbyldingen yn de HTML-Side "
-"printe. It printsjen kin no wol stadicher gean en mear inket kostje.</p>"
-"<p>As dizze opsje útsetten is, dan wurdt allinnich de tekst fan de HTML-side "
-"printe. It printsjen giet dan flucher en ferbrûkt minder inket.</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Ofbyldingen printsje</strong></p> <p>As dizze opsje oansetten "
+"is, dan wurde de ôfbyldingen yn de HTML-Side printe. It printsjen kin no wol "
+"stadicher gean en mear inket kostje.</p><p>As dizze opsje útsetten is, dan "
+"wurdt allinnich de tekst fan de HTML-side printe. It printsjen giet dan "
+"flucher en ferbrûkt minder inket.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>'Koptekst printsje'</strong></p> "
-"<p>As dizze opse oansetten is, dan sil de print fan it HTML-dokumint in "
-"koptekst befetsje oan de boppekant fan eltse side. Dizze kop befettet de datum "
-"fan hjoed, it URL-adres fan it dokumint en it sidenûmmer.</p> "
-"<p>As dizze opsje útsetten is dan sil de print fan it HTML-dokumint dizze "
-"ynformaasje net befetsje.</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><strong>'Koptekst printsje'</strong></p> <p>As dizze opse oansetten "
+"is, dan sil de print fan it HTML-dokumint in koptekst befetsje oan de "
+"boppekant fan eltse side. Dizze kop befettet de datum fan hjoed, it URL-"
+"adres fan it dokumint en it sidenûmmer.</p> <p>As dizze opsje útsetten is "
+"dan sil de print fan it HTML-dokumint dizze ynformaasje net befetsje.</p></"
+"qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>'printerfreonlike modus'</strong></p> "
-"<p>As dizze opsje oansetten is dan sil de print fan it HTML-dokumint yn "
-"swart-wyt wêze. Alle eftergrûn kleuren sille nei wyt omsetten wurde. It "
-"printsjen giet flucher en brûkt minder inket</p> "
-"<p>As dizze opsje útsetten is, dan sil de print fan it HTML-dokumint de "
-"orizjinele kleurynstellings ha fan de webside. Dit kin in print jaan mei grutte "
-"ynkleurde flakken en it kin dan wol foarkomme dat it printsjen langer duorret "
-"en mear inket ferbrûkt.</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><strong>'printerfreonlike modus'</strong></p> <p>As dizze opsje "
+"oansetten is dan sil de print fan it HTML-dokumint yn swart-wyt wêze. Alle "
+"eftergrûn kleuren sille nei wyt omsetten wurde. It printsjen giet flucher en "
+"brûkt minder inket</p> <p>As dizze opsje útsetten is, dan sil de print fan "
+"it HTML-dokumint de orizjinele kleurynstellings ha fan de webside. Dit kin "
+"in print jaan mei grutte ynkleurde flakken en it kin dan wol foarkomme dat "
+"it printsjen langer duorret en mear inket ferbrûkt.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7341,8 +7200,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"Der is gjin oerienkommend item beskikber.\n"
+msgstr "Der is gjin oerienkommend item beskikber.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7504,12 +7362,12 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dizze ynternetside wol in formulier brûke dat "
-"<p>%1</p> yn in nij finster iepenje sil mei help van JavaSkript\n"
+"<qt>Dizze ynternetside wol in formulier brûke dat <p>%1</p> yn in nij "
+"finster iepenje sil mei help van JavaSkript\n"
"<br />Steane jo dat ta?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
@@ -7530,12 +7388,11 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dizze ynternetside besiket "
-"<p>%1</p> te iepenjen yn in nij finster.<br />Steane jo dat ta?</qt>"
+"<qt>Dizze ynternetside besiket <p>%1</p> te iepenjen yn in nij finster.<br /"
+">Steane jo dat ta?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -7575,9 +7432,9 @@ msgid ""
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
-"In skript op dizze side soarget der foar dat TDEHTML net mear reagearret. As it "
-"skript aktyf bliuwt, kin it barre dat oare appilkaasjes nei ferrin fan tiid "
-"minder goed reagearje.\n"
+"In skript op dizze side soarget der foar dat TDEHTML net mear reagearret. As "
+"it skript aktyf bliuwt, kin it barre dat oare appilkaasjes nei ferrin fan "
+"tiid minder goed reagearje.\n"
"Wolle jo it skript ôfbrekke?"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
@@ -7630,8 +7487,8 @@ msgid ""
"Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
-"Jo steane op it punt de folgjende bestannen fan jo lokale kompjûter ôf, fia it "
-"Ynternet te ferstjoeren.\n"
+"Jo steane op it punt de folgjende bestannen fan jo lokale kompjûter ôf, fia "
+"it Ynternet te ferstjoeren.\n"
"Wolle jo trochgean?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
@@ -8155,10 +8012,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
@@ -8591,16 +8448,14 @@ msgstr "Dizze applikaasje is skreaun troch ien dy anonym winsk te bliuwen."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Brûk http://bugs.trinitydesktop.org om bugs (programmaflaters) te rapportearjen.\n"
+"Brûk http://bugs.trinitydesktop.org om bugs (programmaflaters) te "
+"rapportearjen.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Rapportearje bugs oan %1.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Rapportearje bugs oan %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8627,10 +8482,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-opsjes]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Brûk: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Brûk: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8687,20 +8540,16 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1282
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
-"De triemmen/URL-adressen iepene troch de tapassing sille nei gebrûk fuortsmiten "
-"wurde"
+"De triemmen/URL-adressen iepene troch de tapassing sille nei gebrûk "
+"fuortsmiten wurde"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Sil de ynstelings net bewarje.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "Sil de ynstelings net bewarje.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"Ynstellingstriem \"%1\" net skriuwber.\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "Ynstellingstriem \"%1\" net skriuwber.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8876,19 +8725,19 @@ msgstr "Foarein"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Der gie wat mis by it opsetten fan de ynter-proses-kommunikaasje foar TDE. It "
-"systeem joech de folgjende melding:\n"
+"Der gie wat mis by it opsetten fan de ynter-proses-kommunikaasje foar TDE. "
+"It systeem joech de folgjende melding:\n"
"\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1620
@@ -9051,17 +8900,16 @@ msgstr "Bepaalt de GUI-styl fan de applikaasje"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
"bepaalt de programmaôfmjittingen fan de haadwidget - sjoch de mansided fan X "
-"foar mear ynformaasje oer de argumintopmaak (trefwurden: programma geometry en "
-"haadwidget)"
+"foar mear ynformaasje oer de argumintopmaak (trefwurden: programma geometry "
+"en haadwidget)"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"De styl %1 waard net fûn\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "De styl %1 waard net fûn\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9109,16 +8957,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Koe net registrearje mei help fan DCOP.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "Koe net registrearje mei help fan DCOP.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"TDELauncher wie net fia DCOP te berikken.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "TDELauncher wie net fia DCOP te berikken.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9137,10 +8981,8 @@ msgstr ""
"oerienkomst beskikber.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Der is gjin oerienkommend item beskikber.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Der is gjin oerienkommend item beskikber.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9150,16 +8992,16 @@ msgstr "Jiskefet"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>TDE is yn ferskate talen beskikber. Dat is te tankjen oan de ynset fan "
-"oersetteams dy' t rûnom op 'e wrâld aktyf binne.</p>"
-"<p>Sjoch foar mear ynformaasje oer de Frysktalige TDE op "
-"http://www.kde.nl/frysk en foar algemiene ynformaasje oer de "
-"ynternasjonalisaasje fan TDE op http://l10n.kde.org</p>"
+"oersetteams dy' t rûnom op 'e wrâld aktyf binne.</p><p>Sjoch foar mear "
+"ynformaasje oer de Frysktalige TDE op http://www.kde.nl/frysk en foar "
+"algemiene ynformaasje oer de ynternasjonalisaasje fan TDE op http://l10n.kde."
+"org</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -10086,22 +9928,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10130,14 +9970,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10182,8 +10021,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10730,25 +10568,25 @@ msgstr "Te min ûnthâld"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Jo ynstellingstriem foar kab \"%1\" koe net oanmakke wurde. Kab wurket "
"wierskynlik net goed sûnder dat triem.\n"
-"Bewissigje jo derfan dat jo net de skriuwtagong fuorthelle hawwe fan jo lokale "
-"TDE-map (geanswei ~/.trinity)."
+"Bewissigje jo derfan dat jo net de skriuwtagong fuorthelle hawwe fan jo "
+"lokale TDE-map (geanswei ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Jo standerdtriem mei de kab-database \"%1\" koe net oanmakke wurde. Kab wurket "
-"wierskynlik net goed sûnder dat triem.\n"
-"Bewissigje jo derfan dat jo net de skriuwtagong fuorthelle hawwe fan jo lokale "
-"TDE-map (geanswei ~/.trinity)."
+"Jo standerdtriem mei de kab-database \"%1\" koe net oanmakke wurde. Kab "
+"wurket wierskynlik net goed sûnder dat triem.\n"
+"Bewissigje jo derfan dat jo net de skriuwtagong fuorthelle hawwe fan jo "
+"lokale TDE-map (geanswei ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -10789,13 +10627,14 @@ msgstr "Triem op 'e nij laden."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
-"De triem \"%1\" wat op it stuit laden is koe net op 'e nij laden wurde. kab kin "
-"it ôfslúte of bewarje.\n"
+"De triem \"%1\" wat op it stuit laden is koe net op 'e nij laden wurde. kab "
+"kin it ôfslúte of bewarje.\n"
"Bewarje it at jo troch ûngelok jo data triem fuortsmiten hawwe.\n"
"Slút it ôf at jo dat al fan doel wienen.\n"
"Standert sil jo triem ôfslúten wurde."
@@ -11268,16 +11107,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX-sockets (spesifyk foar sawol aktive host as aktive brûker)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - ûnbekend type\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - ûnbekend type\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - ûnbekend type fan brûkerspaad\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - ûnbekend type fan brûkerspaad\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11383,78 +11218,73 @@ msgstr "Lettertype selektearje"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "Ok"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Ofbrekke"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Ja"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Nee"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "O&fbrekke"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "Op 'e &nij"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "Ne&gearje"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Ja op &alles"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "&Nee op alles"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Ynfo oer Qt</h3>"
-"<p>Dit programma brûkt Qt-fersje %1.</p>"
-"<p>Qt is in C++ arkset foar platfoarmûnôfhinklike GUI- &amp; "
-"tapassingsûntjouwing.</p>"
-"<p>Qt levert inkel-boarne oersetberens tusken MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, en alle grutte Unix-fersjes."
-"<br> Qt is tagelyk beskikber foar ynbêde apparaten.</p>"
-"<p>Qt is in produkt fan Trolltech. Sjoch foar mear ynformaasje op <tt>"
-"http://www.trolltech.com/qt/</tt></p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Ynfo oer Qt</h3><p>Dit programma brûkt Qt-fersje %1.</p><p>Qt is in C++ "
+"arkset foar platfoarmûnôfhinklike GUI- &amp; tapassingsûntjouwing.</p><p>Qt "
+"levert inkel-boarne oersetberens tusken MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, "
+"Linux, en alle grutte Unix-fersjes.<br> Qt is tagelyk beskikber foar ynbêde "
+"apparaten.</p><p>Qt is in produkt fan Trolltech. Sjoch foar mear ynformaasje "
+"op <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt></p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11502,799 +11332,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Latyn"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Gryksk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Cyrillysk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Armeensk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Georgysk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runysk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Oghamsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "SpaasjeFeroarders"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "KombineardeMarkearings"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebrieusk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Arabysk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Syrysk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaanaask"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagarysk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengaalsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhysk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujaratysk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriyaask"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamil"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugusk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannadaask"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalaamsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhalaansk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Thaysk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Laosyaansk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibetaansk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Kambodjaansk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Ethiopysk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadeesk Aboriginal"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mongoalsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Faluta Symboalen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Letterlike Symboalen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Getalsfoarmen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Wiskundige Operatoaren"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Technyske Symboalen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Geometryske Symboalen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Ferskate Symboalen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Ynsletten en fjouwerkant"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Katakana heal-breedte Formulier"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Han (Japansk)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Han (Sineesk Ienfâldich)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Han (Sineesk Tradisjoneel)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Han (Koreaansk)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Unbekende Skript"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Spaasje"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Utbrekke"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Backtab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Print"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Lofts"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Omheech"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Rjochts"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Omleech"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "PgUp"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "PgDown"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "NumLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Help"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Werom"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Foarút"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Stopje"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Ferfarskje"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Folume omleech"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Folume dimme"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Folume omheech"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Ekstra bas"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Bas omheech"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Bas omleech"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Treble omheech"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Treble omleech"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Media ôfspylje"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Media stopje"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Foargeande media"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Neikommende media"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Media fêstlizze"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Blêdwizers"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Sykje"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Standby"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "URL iepenje "
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "E-post starte"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Media starte"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Utfiere (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Utfiere (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Utfiere (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Utfiere (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Utfiere (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Utfiere (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Utfiere (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Utfiere (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Utfiere (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Utfiere (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Utfiere (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Utfiere (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Utfiere (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Utfiere (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Utfiere (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Utfiere (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Page Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Page Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Escape"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "SysReq"
@@ -12509,119 +12189,119 @@ msgstr "Of&rolje"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "der is neat misgien"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "flater ûntstien troch brûker"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "ûnferwacht ein fan triem"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "mear as ien dokuminttype definieart"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan it elemint"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "mark komt net oerien"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de ynhâld"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "ûnferwacht karakter"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "ûnjildige namme foar it ferwurkjen fan de ynstruksje"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "fersje ferwachte by it lêzen fan de XML-deklaraasje"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "ferkearde wearde foar de op himsels steande deklaraasje"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr ""
-"kodearingsdeklaraasje of op himsels steande deklaraasje ferwachte by it lêzen "
-"fan de XML-deklaraasje"
+"kodearingsdeklaraasje of op himsels steande deklaraasje ferwachte by it "
+"lêzen fan de XML-deklaraasje"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr ""
"op himsels steande deklaraasje ferwachte by it lêzen fan de XML-deklaraasje"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de dokuminttypedefinysje"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "letter wurdt ferwachte"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan it kommintaar"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de referinsje"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "ynterne algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn DTD"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"ekstern analyseare algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn de "
@@ -12629,51 +12309,81 @@ msgstr ""
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "ekstern analyseare algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn DTD"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "net analyseare entiteitsreferinsje yn ferkearde kontekst"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "weromkommende entiteiten"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "der sit in flater yn de tekstdeklaraasje fan in eksterne entiteit"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "De <b>K Desktop Environment</b> wurdt ûntwikkelt en ûnderhâlden troch it TDE-team, in wrâldwiid netwurk fan sêftguodbouwers dy oan de ûntwikkeling fan <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">fergese sêftguod</a> tawijd binne.<br><br>Gjin inkele groep, bedriuw of organisaasje is ekslusief eigner fan de TDE-boarnekoade. Elts is dêrom ek welkom om mei te wurkjen oan TDE.<br><br>Sjoch foar mear ynformaasje oer it TDE-projekt op <A HREF=\"http://www.kde.nl/\">http://www.kde.nl</A>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "De <b>K Desktop Environment</b> wurdt ûntwikkelt en ûnderhâlden troch it "
+#~ "TDE-team, in wrâldwiid netwurk fan sêftguodbouwers dy oan de ûntwikkeling "
+#~ "fan <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">fergese "
+#~ "sêftguod</a> tawijd binne.<br><br>Gjin inkele groep, bedriuw of "
+#~ "organisaasje is ekslusief eigner fan de TDE-boarnekoade. Elts is dêrom ek "
+#~ "welkom om mei te wurkjen oan TDE.<br><br>Sjoch foar mear ynformaasje oer "
+#~ "it TDE-projekt op <A HREF=\"http://www.kde.nl/\">http://www.kde.nl</A>."
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Rapportearje brekkings of winsken"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "As jo in bugrapport yntsjinje wolle, klik dan op ûndersteande ferbining.\n"
-#~ "Dizze iepenet in finster mei de side http://bugs.trinitydesktop.org dêr't jo it yn te foljen formulier fine kinne.\n"
+#~ "Dizze iepenet in finster mei de side http://bugs.trinitydesktop.org dêr't "
+#~ "jo it yn te foljen formulier fine kinne.\n"
#~ "De ynformaasje dy't hjir boppe stiet wurdt nei dizze tsjinner stjoerd."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Bug &rapportearje..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror kin it wachtwurd bewarje yn in fersifere slúf. Sa kin Konqueror de folgjende kear as jo dit formulier ynfollje de oanmelddata wer foar jo ynfolje. Wolle jo de ynformaasje no bewarje?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror kin it wachtwurd bewarje yn in fersifere slúf. Sa kin Konqueror "
+#~ "de folgjende kear as jo dit formulier ynfollje de oanmelddata wer foar jo "
+#~ "ynfolje. Wolle jo de ynformaasje no bewarje?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror kin it wachtwurd bewarje yn in fersifere slúf. Sa kin Konqueror de folgjende kear as jo %1 besykje de oanmeldgegevens wer foar jo ynfolje. Wolle jo de ynformaasje no bewarje?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror kin it wachtwurd bewarje yn in fersifere slúf. Sa kin Konqueror "
+#~ "de folgjende kear as jo %1 besykje de oanmeldgegevens wer foar jo "
+#~ "ynfolje. Wolle jo de ynformaasje no bewarje?"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"