summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdepim/knode.po424
1 files changed, 217 insertions, 207 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/knode.po
index 88a0984d5fc..5ab526a1d82 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/knode.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-01 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -184,27 +184,25 @@ msgstr "Ûnbekende tekenset. Ynstee dêrfan wurdt de standerttekenset brûkt."
#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
+"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
+"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
-"<br/><b>Dit artikel is fan it MIME-triemtype &quot;message/partial&quot;. KNode "
-"kin hjir ynearsten net mei omgean."
-"<br>Yn de tuskentiid kinne jo it artikel opslaan as teksttriem en mei de hân yn "
-"elkoar sette.</b>"
+"<br/><b>Dit artikel is fan it MIME-triemtype &quot;message/partial&quot;. "
+"KNode kin hjir ynearsten net mei omgean.<br>Yn de tuskentiid kinne jo it "
+"artikel opslaan as teksttriem en mei de hân yn elkoar sette.</b>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> Dit is in HTML-berjocht. Om feiligheidsredenen wurdt "
"allinnich de HTML-koade toand. At jo de ferstjoerder fan dit berjocht genôch "
-"fertrouwe kinne jo it berjocht yn HTML-opmak iepenje troch <a "
-"href=\"knode:showHTML\">hjir</a> te klikken."
+"fertrouwe kinne jo it berjocht yn HTML-opmak iepenje troch <a href=\"knode:"
+"showHTML\">hjir</a> te klikken."
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
@@ -265,10 +263,8 @@ msgid "unnamed"
msgstr "Nammeleas"
#: articlewidget.cpp:1032
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
-msgstr ""
-"Der gie wat mis by it downloaden fan de boarne fan it artikel:\n"
+msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr "Der gie wat mis by it downloaden fan de boarne fan it artikel:\n"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
@@ -326,6 +322,13 @@ msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wolle jo dit akkount echt wiskje?"
+#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
+#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
+#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Fuortsmit&e"
+
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
@@ -437,13 +440,11 @@ msgstr "Dit artikel kin net bewurke wurde."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
+"%1</qt>"
msgstr ""
-"<qt>It oanmakprogramma foar hântekeningen joech de folgjende útfier: "
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>It oanmakprogramma foar hântekeningen joech de folgjende útfier: <br><br>"
+"%1</qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
@@ -459,8 +460,8 @@ msgstr "Koe postfak-út net lade."
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
+"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
"Jo hawwe it fesrtjoeren fan artikels ôfbrutsen. De net-ferstjoerde artikels "
"binne opslein yn postfak-út."
@@ -483,8 +484,8 @@ msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
+"Please enter a valid email address at the identity section of the "
+"configuration dialog."
msgstr ""
"Fier in jildich e-mailadres yn by de identiteitsseksje fan de "
"konfiguraasjedialooch."
@@ -725,6 +726,11 @@ msgstr "T&riem taheakje..."
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Artikel ûndertekenje mei &PGP"
+#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Box wi&skje"
+
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
@@ -954,10 +960,12 @@ msgstr "Triem taheakje"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
-"De ferstjoerder wol gjin e-mailkopy fan jo antwurd (Mail-Copies-To: nobody).\n"
+"De ferstjoerder wol gjin e-mailkopy fan jo antwurd (Mail-Copies-To: "
+"nobody).\n"
"Respektearje a.j.w. dit fersyk."
#: kncomposer.cpp:1168
@@ -1034,7 +1042,8 @@ msgid ""
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell koe net opstarten wrde.\n"
-"Soargje der foar dat ISpell goed ynsteld stiet en dat dizze yn jo sykpaad sit."
+"Soargje der foar dat ISpell goed ynsteld stiet en dat dizze yn jo sykpaad "
+"sit."
#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
msgid "ISpell seems to have crashed."
@@ -1095,6 +1104,10 @@ msgstr "Suggestjes"
msgid "No Suggestions"
msgstr "Suggestjes"
+#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1296,12 +1309,10 @@ msgstr "&Namme:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
+"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jo namme sil sichtber wêze by dejingen dy't jo artikels lêze.</p> "
+"<qt><p>Jo namme sil sichtber wêze by dejingen dy't jo artikels lêze.</p> "
"<p>Bygelyks <b>Nier Hinnebruier</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
@@ -1310,13 +1321,11 @@ msgstr "Organisaa&sje"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>De namme fan it bedriuw dêr't jo foar wurkje .</p> "
-"<p>Bygelyks <b>KNode, Inc</b> </p></qt>"
+"<qt> <p>De namme fan it bedriuw dêr't jo foar wurkje .</p> <p>Bygelyks "
+"<b>KNode, Inc</b> </p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
@@ -1324,13 +1333,11 @@ msgstr "E-maila&dres:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
+"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Jo e-mailadres sil sichtber wêze foar dejingen dy't jo artikels lêze.</p> "
-"<p>Bygelyks<b>nospam@graach.com</b> </qt>"
+"<qt> <p>Jo e-mailadres sil sichtber wêze foar dejingen dy't jo artikels lêze."
+"</p> <p>Bygelyks<b>nospam@graach.com</b> </qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
@@ -1338,16 +1345,13 @@ msgstr "Beantwu&rdadres:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
+"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
+"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>At ien op jo artikel reageart sil it berjocht nei dit adres ferstjoerd "
-"wurde. Jo kinne hjir better in echt e-mailadres brûke at jo dit ynfolje.</p>"
-"<p>Bgl. <b>namme@foarbyld.net</b> </p></qt>"
+"<qt><p>At ien op jo artikel reageart sil it berjocht nei dit adres "
+"ferstjoerd wurde. Jo kinne hjir better in echt e-mailadres brûke at jo dit "
+"ynfolje.</p><p>Bgl. <b>namme@foarbyld.net</b> </p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1373,12 +1377,11 @@ msgstr "Ûndertekeningska&ai:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De IepenPGP-kaai dy't jo keazen hawwe sil brûkt wurde om jo artikels mei te "
-"ûndertekenjen.</p></qt>"
+"<qt><p>De IepenPGP-kaai dy't jo keazen hawwe sil brûkt wurde om jo artikels "
+"mei te ûndertekenjen.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
@@ -1387,9 +1390,8 @@ msgstr "Ûndertekening &út triem brûke"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selektearje dit om KNode in triem ynlêze te litten mei jo ûndertekening.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Selektearje dit om KNode in triem ynlêze te litten mei jo "
+"ûndertekening.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
@@ -1397,13 +1399,11 @@ msgstr "Ûndertekenin&gstriem:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
+"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De triem wêrút de ûndertekening lêzen wurde moat.</p> "
-"<p>Bijv. <b>/home/jouke/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>De triem wêrút de ûndertekening lêzen wurde moat.</p> <p>Bijv. <b>/"
+"home/jouke/.sig</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@@ -1419,14 +1419,11 @@ msgstr "Di&t triem is in programma"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selektearje dizze opsje at jo ûndertekening troch in programma oanmakke "
-"wurdt</p> "
-"<p>Bygelyks <b>/home/jouke/maaksig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Selektearje dizze opsje at jo ûndertekening troch in programma "
+"oanmakke wurdt</p> <p>Bygelyks <b>/home/jouke/maaksig.sh</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
@@ -1491,14 +1488,12 @@ msgstr "Nije akkount"
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Poarte:"
@@ -1519,20 +1514,17 @@ msgstr "&Tiidlimyt:"
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "Groepbeskriuwing &ophelje"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "&Dizze server fereasket autentikaasje"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "B&rûker:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Wachtwurd:"
@@ -1669,6 +1661,10 @@ msgstr "Gean&de diskusje slute"
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "Gean nei folgjende Net-&Lêzen diskusje"
+#: knconfigwidgets.cpp:1213
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Taheaksels"
@@ -1843,11 +1839,11 @@ msgstr "Wis&kje"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
+"b>=sender's address</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Plakhâlders foar antwurden: <b>%NAME</b>=namme, <b>%EMAIL</b>"
-"=e-mailadres ferstjoerder</qt>"
+"<qt>Plakhâlders foar antwurden: <b>%NAME</b>=namme, <b>%EMAIL</b>=e-"
+"mailadres ferstjoerder</qt>"
# Brûker Agint letterlik oersette????
#: knconfigwidgets.cpp:2002
@@ -1876,10 +1872,9 @@ msgid ""
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
-"Plakhâlders: <b>%NAME</b>=namme fan de ferstjoerder, <b>%EMAIL</b>"
-"=e-mailadres ferstjoerder"
-"<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=Berjocht-ID, <b>%GROUP</b>=groepnamme, <b>"
-"%L</b>=regelôfbrekking"
+"Plakhâlders: <b>%NAME</b>=namme fan de ferstjoerder, <b>%EMAIL</b>=e-"
+"mailadres ferstjoerder<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=Berjocht-ID, <b>"
+"%GROUP</b>=groepnamme, <b>%L</b>=regelôfbrekking"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
@@ -1977,18 +1972,17 @@ msgstr "Konverzje starte..."
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
+"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
+"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
+"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
+"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>Lotwinske, jo binne oergien nei KNode ferzje %1!</b>"
-"<br>Spitigernôch brûkt dizze ferzje in oar triemformaat foar guon "
-"gegevenstriemmen. Om jo besteande gegevens brûke te kinnen moatte dizze "
-"triemmen konvertearre wurde. KNode docht dit automatysk foar jo. As jo wolle "
-"kinne jo in reservekopy oanmeitsje litte fan jo besteande gegevens foardat de "
-"konverzje begjint."
+"<b>Lotwinske, jo binne oergien nei KNode ferzje %1!</b><br>Spitigernôch "
+"brûkt dizze ferzje in oar triemformaat foar guon gegevenstriemmen. Om jo "
+"besteande gegevens brûke te kinnen moatte dizze triemmen konvertearre wurde. "
+"KNode docht dit automatysk foar jo. As jo wolle kinne jo in reservekopy "
+"oanmeitsje litte fan jo besteande gegevens foardat de konverzje begjint."
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
@@ -1998,6 +1992,11 @@ msgstr "Reservekopy fan âlde gegevens oanmeitsje"
msgid "Save backup in:"
msgstr "Reservekopy opslaan yn:"
+#: knconvert.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "S&neupe..."
+
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Dwaande mei konvertearjen, efkes geduld dwaan graach....</b>"
@@ -2008,19 +2007,19 @@ msgstr "Ferwurke taken:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
+"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
-"<b>Der gie wat mis by de konverzje.</b>"
-"<br>Sjoch efkes yn it loch om nei te gean wat der mis gie."
+"<b>Der gie wat mis by de konverzje.</b><br>Sjoch efkes yn it loch om nei te "
+"gean wat der mis gie."
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
+"version of KNode. ;-)"
msgstr ""
-"<b>De konverzje is slagge.</b>"
-"<br>In soad nocht mei dizze nije ferzje fan KNode."
+"<b>De konverzje is slagge.</b><br>In soad nocht mei dizze nije ferzje fan "
+"KNode."
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
@@ -2033,7 +2032,8 @@ msgstr "Selektearje a.j.w. in jildich paad foar de reservekopy."
#: knconvert.cpp:215
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
-"<b>It meitsjen fan de reserverkopy is mislearre.</b> Wolle jo dochs trochgean?"
+"<b>It meitsjen fan de reserverkopy is mislearre.</b> Wolle jo dochs "
+"trochgean?"
#: knconvert.cpp:227
#, c-format
@@ -2642,12 +2642,11 @@ msgstr "Fluchsykje resette"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Fluchsykjen resette</b> "
-"<br>Set dizze funksje werom yn syn oarspronklike steat sadat alle berjochten "
-"wer toand wurde."
+"<b>Fluchsykjen resette</b> <br>Set dizze funksje werom yn syn oarspronklike "
+"steat sadat alle berjochten wer toand wurde."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
@@ -3019,8 +3018,8 @@ msgid ""
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
-"Knode is no dwaande mei it ferstjoeren fan artikels. As jo nu stopje, dan gean "
-"dizze mooglik ferlern.\n"
+"Knode is no dwaande mei it ferstjoeren fan artikels. As jo nu stopje, dan "
+"gean dizze mooglik ferlern.\n"
"Wolle jo dochs ôfslute?"
#: knmainwidget.cpp:1514
@@ -3215,15 +3214,13 @@ msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>It opfrege artikel is net beskikber op jo nijsserver."
-"<br>Jo kinne besykje dizze op te heljen op <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>It opfrege artikel is net beskikber op jo nijsserver.<br>Jo kinne "
+"besykje dizze op te heljen op <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm="
+"%1\">groups.google.com</a>."
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
@@ -3263,6 +3260,11 @@ msgstr ""
"De folgjende fout die him foar:\n"
"%1"
+# Ingelsk stean litte?
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "In 'news://server/groep' URL-adres"
+
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Koe de hostnamme net opsykje"
@@ -3293,10 +3295,8 @@ msgid "The connection is broken."
msgstr "De ferbining is ferbrutsen."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Kommunikaasjefout:\n"
+msgid "Communication error:\n"
+msgstr "Kommunikaasjefout:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
@@ -3323,8 +3323,9 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet is net beskikber. It wurdt tige oanrikkemandearre om TDEWallet te "
@@ -3387,125 +3388,134 @@ msgstr "Befettet NET"
msgid "Regular expression"
msgstr "Algemiene útdrukking"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>In triem mei de namme <b>%1</b> bestiet al.<br>Wolle jo it ferfange?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "Fe&rfange"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"De konfiguraasje koe net laden/opslein wurde.\n"
+"Binne de tagongsrjochten fan jo persoanlike haadmap miskyn ferkeard?\n"
+"Slút KNode daliks ôf om gegevensferlies foar te kommen."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Koe de triem net lade/opslaan."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Koe de eksterne triem net opslaan."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Koe gjin tydlike triem oanmeitsje."
+
+#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Filter"
+
+#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Triem be&wurkje"
+
+#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "T&aheakje"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
+#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Opsjes"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
+#: kncomposerui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Resultaat fan staveringshifkjen"
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
+#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Werjefte"
+
+#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gean nei"
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
+#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "A&kkount"
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
+#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "G&roep"
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
+#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "Ma&p"
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Artikel"
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
+#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "Wurd&earring"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
+#: knodeui.rc:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ynstellings"
+
+#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "Ekstern e-mailprogramma br&ûke"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
+#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "&Fersifering"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
+#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Gjin"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
+#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
+#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>In triem mei de namme <b>%1</b> bestiet al."
-"<br>Wolle jo it ferfange?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "Fe&rfange"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"De konfiguraasje koe net laden/opslein wurde.\n"
-"Binne de tagongsrjochten fan jo persoanlike haadmap miskyn ferkeard?\n"
-"Slút KNode daliks ôf om gegevensferlies foar te kommen."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "Koe de triem net lade/opslaan."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "Koe de eksterne triem net opslaan."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "Koe gjin tydlike triem oanmeitsje."
-
-# Ingelsk stean litte?
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "In 'news://server/groep' URL-adres"