summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po9497
1 files changed, 5170 insertions, 4327 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po
index 0934192e6fd..4bd210bf819 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -18,45 +18,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-# Show kin hjir in tiidwurd wêze: to show, dan soe it Toane wêze moatte. At it in kommando is dan is de oersetting Toan better...
-#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
-#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
-msgid "&Show"
-msgstr "&Sjen litte"
-
-#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
-#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Be&wurkje..."
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:76
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "Tebektinken oan- of útse&tte"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:81
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Dit item loskeppelje"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:84
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Takomstige items loskeppelje"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Douwe"
-#: koeventpopupmenu.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr " "
-#: koeditordetails.cpp:194
+#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
@@ -69,92 +54,1357 @@ msgstr ""
"wurde. De kolom RSVP jout oan oft der in antwurd nedich is fan de dielnimmers."
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namme"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
-#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
-#: koeditordetails.cpp:203
+#: koeditordetails.cpp:201
msgid "Role"
msgstr "Funksje"
-#: koeditordetails.cpp:204
+#: koeditordetails.cpp:202
msgid "Status"
msgstr "Tastân"
-#: koeditordetails.cpp:205
+#: koeditordetails.cpp:203
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: koeditordetails.cpp:206
+#: koeditordetails.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Delegated to"
msgstr "Taak wiskje"
-#: koeditordetails.cpp:207
+#: koeditordetails.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delegated from"
msgstr "Taak wiskje"
-#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
msgstr ""
-#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ekstra e-mailadressen:"
-#: koviewmanager.cpp:334
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "Aginda.html"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Ôfspraak"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Saaklik"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Gearkomste"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefoanpetear"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Edukaasje"
+
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Feestdei"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Fakânsje"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Spesjale gelegenheid"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoanlik"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Reizen"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Jierdei"
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:73
#, fuzzy
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Aginda '%1' gearfoege."
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Taheaksel bewurkje"
-#: koviewmanager.cpp:336
-msgid "Calendars Side by Side"
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
msgstr ""
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Agindafilters bewurkje"
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Taheaksel taheakje"
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Druk op dizze knop om in nij filter oan te meitsjen."
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Taheaksels:"
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Druk op dizze knop om it besteande aktive filter te wiskjen."
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Eveneminten-werjefte"
-#: filtereditdialog.cpp:189
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "In persoanlijke aginda foar TDE"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
+
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Foarige moanne"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Mei-ûnderhâlder"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Jout de titel fan dit sjoernaal."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&itel"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Datum:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Tiid: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Jou in jildige datum op, bygelyks '%1'."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Deinûmers ynstelle"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Datumnûmer toane"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Deinûmer toane"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Oantal dagen oant de ein fan it jier toane"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Beide toane"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Dizze plugin levert de getallen foar de dagen en wiken."
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Feestdagen instellen"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Israëlyske feestdagen brûke"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Wyklikse parsha toane"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Dei fan Omer toane"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Chol HaMoed toane"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Peaske"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+# ??????
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Dizze plugin toant de datum yn de Joadske aginda."
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "&Sjoernaal útprintsje"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Printet alle sjoernalen út binnen in bepaald datumberik"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Sjoernaalyngongen"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "\"Wat komt der no\" útprintsje"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Printet in list út fan alle kommende eveneminten en taken."
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "List útprintsje"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Printet in list út fan alle eveneminten en taken"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "&Jier útprintsje"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Printet in kalinder út foar in hiel jier"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-plugin"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdatum:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Eindatum:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Downloade..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Evenemint &uploade..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "E&venemint wiskje"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ynstelle..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Dizze plugin ymportearret en eksportearret eveneminten fan en nei in Microsoft "
+"Exchange 2000-server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "In ôfspraak selektearje graach."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"It pleatsen fan bestannen op in Exchange-server is EXPERIMINTEEL, it risiko "
+"bestiet dat jo gegevens út dizze ôfspraak ferlieze sille!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Oerbringing"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"It wiskjen op in Exchage-server is EXPERIMINTEEL, at dit faker bart, dan sille "
+"se allegear wiske wurde!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Gjin fout"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr ""
+"De Exchange-server koe net berikt wurde, of joech in foutmelding werom."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Serverantwurd koe net ûntsifere wurde."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Ofspraakgegevens koenen net ûntsifere wurde."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Dit mei net foarkomme: der wurdt besocht it ferkearde type evenemint te "
+"uploaden."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Der gie wat mis by it skriuwen fan de ôfspraak nei de server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Der wurdt besocht in evenemint te wiskjen dat net op de server stiet."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Unbekende flater"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange-server:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Poarte:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Brûker:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwurd:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Postbus automatysk bepale"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL-adres fan postfak:"
+
+# tidspanne oersetten as tiidrek?
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Tiidrek"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Dizze plugin jout in Gantt-eftige fisualisaasje fan in tiidrek."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Tiidrekwerjefte"
+
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Gearfetting"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ynzoome"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Utzoome"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Middelste werjefte"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektwerjefte"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Metoade selektearje"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "haadtaak"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Dizze plugin levert in Gantt-diagram as projektwerjefte."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Projektwerjefte"
+
+#: calendarview.cpp:264
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Gjin item selektearre</em></p> "
+"<p>At jo in item selektearje sjogge jo hjir de details fan dat item.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Besjoch hjir detaillearre ynformaasje oer eveneminten of taken dy't selektearre "
+"wurde yn de haadwerjefte fan KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Aginda '%1' koe net laden wurde."
+
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"De tiidsône-ynstelling is feroare. Wolle jo de absolute tiid brûke yn jo "
+"aginda, dan sille guon aginda-items ferskood wurde, of wolle jo dat de "
+"ôfspraken oanpast wurde oan de nije tiidsône?"
+
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Absolute tiden oanhâlde?"
+
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Tiden sa hâlde"
+
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Tiden fersette"
+
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Taak is klear: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:790
#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nij filter: %1"
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Sjoernaal fan %1"
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
-#: kotodoeditor.cpp:327
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Dit item sil definityf wiske wurde."
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"It item \"%1\" falt ûnder de aktive filterregels. It sil dêrtroch net te sjen "
+"wêze yn de werjefte."
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Befêstiging"
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filter tapast"
-#: koeditorfreebusy.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "Lokaasje: "
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "It item \"%1\" sil permanint wiske wurde."
+
+#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
+#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
+#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer - befêstiging"
+
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
+"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"It item \"%1\" hat subtaken. Wolle jo dit item werklik wiskje en alle subtaken "
+"selsstannich meitsje, of wolle jo de taak mei alle subtaken wiskje?"
+
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Allinnich dizze wiskje"
+
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
+"to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"It item \"%1\" hat subtaken. Wolle jo dit item werklik wiskje en alle subtaken "
+"selsstannich meitsje, of wolle jo de taak mei alle subtaken wiskje?"
+
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Allinnich dizze wiskje"
+
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "Ko&piearje nei"
+
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Jou in jildige begjindatum op."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Koe de subtaak net omsette nei in taak op het heechste nivo, omdat it net "
+"blokkeard wurde kin."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Subtaken selsstannich meitsje"
+
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Item loskeppelje"
+
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "It loskeppeljen is mislearre."
+
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "It loskoppeljen is mislearre"
+
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Items yn de takomst loskeppelje"
+
+# De Nederlânske oersetting joech net folle hâldfêst....
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "It loskeppeljen fan takomstiche barren is mislearre."
+
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Gjin item selektearre."
+
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "De ynformaasje fan it item is súksesfol ferstjoerd."
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publisearje"
+
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "It item %1 koe net publisearre wurde."
+
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Foa&rút gean"
+
+#: calendarview.cpp:1664
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "It item %1 koe net publisearre wurde."
+
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Foa&rút gean"
+
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "De frij/beset-ynformaasje is súksesfol ferstjoerd."
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Frij-/beset-informaasje wurdt ferstjoerd"
+
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Koe de frij/beset-ynformaasje net publisearje."
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "It item hat gjin dielnimmers."
+
+#: calendarview.cpp:1728
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"It groupware-berjocht foar item '%1' is súksesfol ferstjoerd.\n"
+"Metoade: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Koe it item '%1' net ferstjoere.\n"
+"Metoade: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "De sjoernaalitems kinne net eksportearre wurde nei in vCalendar-triem"
+
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Warskôging foar gegevensferlies"
+
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Trochgean"
+
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Foarige dei"
+
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "Folgje&nde dei"
+
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Foarige wike"
+
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "Folgje&nde wike"
+
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Gjin filter"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"It item \"%1\" hat subtaken. Wolle jo dit item werklik wiskje en alle subtaken "
+"selsstannich meitsje, of wolle jo de taak mei alle subtaken wiskje?"
+
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Allinnich dizze wiskje"
-#: koeditorfreebusy.cpp:229
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Subtaken wurde wiske"
+
+#: calendarview.cpp:2367
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"It item \"%1\" stiet oanjûn as allinnich-lêze en kin net wiske wurde. It heart "
+"wierskynlik by in gegevensboarne dy't allinnich-lêze is."
+
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Wiskjen is net mooglik"
+
+#: calendarview.cpp:2398
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"It item '%1' jildt foar meardere datums. Wolle jo it selektearre item hielendal "
+"wiskje ynklusyf alle werhellings?"
+
+#: calendarview.cpp:2404
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"It item '%1' jildt foar meardere datums. Wolle jo allinnich it selektearre item "
+"op %2 wiskje, allinnich de items yn de takomst of alle items?"
+
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "B&esteande wiskje"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Takomsti&ge wiskje"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "&Alles wiskje"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Alle dien makke taken wiskje?"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Taken oprêde"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Wiskje"
+
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Taken dy't dien binne wurde wiske"
+
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Taken mei net-foltôge subtaken koenen net wiske wurde."
+
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Taak wiskje"
+
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr ""
+"Dit item kin net bewurke wurde. It is ferskoattele troch in oar proses."
+
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Koe it item net nei %1 kopiearje."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopiearjen mislearre"
+
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "It item koe net nei %1 fersetten wurde."
+
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Fersetten mislearre"
+
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Feroarjen fan in weromkommend item"
+
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"It item dat jo besykje te bewurkjen is docht him faker foar. Moatte de "
+"feroaringen tapast wurde op alle items, items yn de takomst of allinnich op dit "
+"item?"
+
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Feroarjen fan in weromkommend item"
+
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"It item dat jo besykje te bewurkjen is docht him faker foar. Moatte de "
+"feroaringen tapast wurde op alle items, items yn de takomst of allinnich op dit "
+"item?"
+
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Feroarjen fan in weromkommend item"
+
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"It item dat jo besykje te bewurkjen is docht him faker foar. Moatte de "
+"feroaringen tapast wurde op alle items, items yn de takomst of allinnich op dit "
+"item?"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Allinnich dit i&tem"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Allinnichn takomsti&ge items"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Alle items"
+
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Evenemint loskeppelje fan werhelling"
+
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Koe gjin útsûndering tafoegje oan de aginda. Der sil neat feroare wurde."
+
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Der gie wat mis"
+
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Items yn'e takomst splitse"
+
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Koe gjin takomstige terms tafoegje oan de aginda. Der is neat feroare."
+
+#: koviewmanager.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Aginda '%1' gearfoege."
+
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Wachtwurd frij-/beset ynformaasje"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Gearfetting"
+
+#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "&Lokaasje:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Start:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Ein:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
@@ -166,56 +1416,56 @@ msgstr ""
"oantal moannen en 'Moanne' it berik oer in oantal jierren. 'Automatysk' "
"selektearret it meast geskikte berik foar dit item."
-#: koeditorfreebusy.cpp:236
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
msgid "Scale: "
msgstr "Skaal: "
-#: koeditorfreebusy.cpp:242
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
msgid "Hour"
msgstr "Oere"
-#: koeditorfreebusy.cpp:243
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
msgid "Day"
msgstr "Dei"
-#: koeditorfreebusy.cpp:244
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
msgid "Week"
msgstr "Wike"
-#: koeditorfreebusy.cpp:245
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
msgid "Month"
msgstr "Moanne"
-#: koeditorfreebusy.cpp:246
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
msgid "Automatic"
msgstr "Automatysk"
-#: koeditorfreebusy.cpp:252
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
msgid "Center on Start"
msgstr "Sintrearje by start"
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
msgstr "Sintrearret it Gantt-diagram op it startpunt fan dit evenemint."
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
msgid "Pick Date"
msgstr "Datum kieze"
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
msgstr ""
"Ferpleatst it evenemint nei in tiidstip dat alle dielnimmers frij binne."
# Laadt of ladet??
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
"Ladet de frij/beset-ynformaasje fan alle dielnimmers fan de byhearrende servers "
"opnij."
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
@@ -225,30 +1475,28 @@ msgstr ""
"dubbelklikke op in dielnimmer kinne jo de lokaasje opjaan fan de "
"frij/beset-ynformaasje."
-#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Dielnimmers:"
-#: koeditorfreebusy.cpp:529
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
msgstr "De gearkomst hat al geskikte begjin- en eintiden."
-#: koeditorfreebusy.cpp:535
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
msgid ""
-"The meeting has been moved to\n"
-"Start: %1\n"
-"End: %2."
+"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
+"<br>Start: %1"
+"<br>End: %2"
+"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr ""
-"De gearkomste is fersetten nei\n"
-"Begjin: %1\n"
-"Ein: %2."
-#: koeditorfreebusy.cpp:540
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
msgid "No suitable date found."
msgstr "Gjin geskikte datum fûn."
-#: koeditorfreebusy.cpp:675
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
msgid ""
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
"have declined."
@@ -256,615 +1504,755 @@ msgstr ""
"Fan de %1 dielnimmers hawwe der %2 de gearkomst akseptearre, %3 ynearsten "
"akseptearre, en %4 ôfwiisd."
-#: koeditorfreebusy.cpp:898
+#: koeditorfreebusy.cpp:957
msgid ""
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
-msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
-msgstr "De hoefolste wike fan in moanne at dit item weromkomme moat."
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Aginda ymportearje"
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1e"
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "De aginda op '%1' opnimme yn KOrganizer."
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2e"
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Taheakje as nije agenda"
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3e"
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Opnimme yn besteande agenda"
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4e"
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Iepenje yn apart finster"
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5e"
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "A&ginda ymportearje..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Lêste"
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Ymportearjen fan UNIX-Ical-helpmiddel"
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Ien nei lêste"
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Nije saken op&helje..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Twa nei lêste"
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "&Webstee eksportearje..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "Trije nei lêste"
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "Fjouwer nei lêste"
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr "De dei fan'e wike dat dit item weromkomme moat."
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Nije saken op ser&ver sette..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr "De moanne wêryn't dit item weromkomme moat ."
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Alde i&tems argivearje..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr "Bepaalt hoe faak in item weromkomme moat."
+#: actionmanager.cpp:280
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&Diene taken wiskje"
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "Wer&helje elke"
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Wat komt der &no"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
-#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "dei/dagen"
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dei"
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "wike(n) op:"
+#: actionmanager.cpp:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"Folgje&nde dei\n"
+"Folgje&nde %n dagen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Dei fan de wike dat dit item weromkomme moat."
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "W&urkwike"
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "moanne(n)"
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Wike"
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "We&rhelje op de"
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Moanne"
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
-msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Bepaalt op hokker dei fan de moanne dit item weromkomme moat."
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&List"
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "De dei fan de moanne dat dit item weromkomme moat."
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Takenlist"
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6e"
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Sjoernaal"
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7e"
+#: actionmanager.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Middelste werjefte"
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8e"
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ferfarskje"
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9e"
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10e"
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Horizontaal ynzoome"
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11e"
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Horizontaal útzoome"
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12e"
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Fertikaal ynzoome"
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13e"
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Fertikaal útzoome"
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14e"
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Gean nei &hjoed"
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15e"
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Te&bek gean"
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16e"
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Foa&rút gean"
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17e"
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nij e&venemint..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18e"
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nije &taak..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19e"
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nije su&btaak..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20e"
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Nij &sjoernaal..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21e"
+# Show kin hjir in tiidwurd wêze: to show, dan soe it Toane wêze moatte. At it in kommando is dan is de oersetting Toan better...
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Sjen litte"
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22e"
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23e"
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "Subtaak selsstannich &meitsje"
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24e"
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "Item-ynformaasje &publisearje..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25e"
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Utnoe&ging ferstjoere nei dielnimmers"
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26e"
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Update free&gje"
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27e"
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Annulearrin&g ferstjoere nei dielnimmers"
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28e"
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Status-update ferst&joere"
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29e"
+#: actionmanager.cpp:533
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Feroarin&g freegje"
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30e"
+#: actionmanager.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31e"
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Frij-/beset Ynfor&maasje opstjoere..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "dei"
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Frij-/beset Ynformaasje &uploade"
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
-msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
-msgstr "Bepaalt de wikedei en wike yn de moanne at dit item weromkomme moat."
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Adresboek"
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "jier(ren)"
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Datumnavigator toane"
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
-msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Komt werom op dei "
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Takenlist toane"
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Dei "
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Itemwerjefte toane"
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr "Bepaalt op hokker dei fan in bepaalde moanne dit item weromkomme moat."
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Gegevensboarne-werjefte toane"
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Gegevensboarne-knoppen toane"
+
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "&Datum && tiid ynstelle..."
+
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Werjefte&filters beheare..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "K&ategoryën bewurkje..."
+
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "A&ginda ynstelle..."
+
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Agindabestannen"
+
+#: actionmanager.cpp:752
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr " fan de"
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Jo hawwe gjin ical-triem yn jo persoanlike map.\n"
+"It ymportearjen kin net útfierd wurde.\n"
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
+# kalender-triem is in bytsje oars stavere as yn NL
+#: actionmanager.cpp:775
msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&Op"
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer hat jo .kalinder-triem fan ical súksesfol ymportearre en gearfoege "
+"mei de no iepene aginda."
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
+#: actionmanager.cpp:781
msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&Op de"
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer kaam inkele ûnbekende fjilden tsjin by it ferwurkjen fan jo "
+".calendar-triem en moast dizze negeare. Kontrolearje efkes oft alle relevante "
+"gegevens goed ymportearre binne."
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "ICal-ymport ferrûn súksesfol mei in warskôging"
+
+#: actionmanager.cpp:788
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
msgstr ""
-"Bepaalt op hokker dei fan hokker wike yn in bepaalde moanne dit item weromkomme "
-"moat."
+"KOrganizer kaam in pear flaters tsjin by it ûntleden fan de .calendar-triem. It "
+"ymportearjen is mislearre."
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
+#: actionmanager.cpp:792
msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr " &van "
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer tinkt net dat jo .calendar-triem in jildige ical-aginda is. It "
+"ymportearjen is mislearre."
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Dei #"
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nije aginda '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Weromkomme op &dei #"
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Kin de aginda net downloade fan '%1'."
-# De dei wêrop't... of de dei dat ...?
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
-msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Bepaalt de dei fan in jier dat dit item weromkomme moat."
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Aginda-gegevensboarne tafoege foar URL-adres: '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr "fan it &jier"
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje."
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr "fan it jier"
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Aginda '%1' gearfoege."
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "Ú&tsûnderings"
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Aginda '%1' iepene."
-# weromkomst is eins net moai
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
+#: actionmanager.cpp:994
msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
msgstr ""
-"In datum dy't as útsûndering meinommen wurdt by it opstellen fan de "
-"weromkomstregels foar dit item."
+"Jo aginda sil opslein wurde yn it formaat iCalendar. Brûk vCalendar "
+"eksportearje' om op te slaan yn it formaat 'vCalendar'."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
-#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Taheakje"
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Formaatomsetting"
-#: koeditorrecurrence.cpp:598
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr "Heakje dizze datum ta as in ûtsûndering op de weromkomst fan dit item."
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Kin de aginda net nei %1 uploade"
-#: koeditorrecurrence.cpp:601
-msgid "&Change"
-msgstr "&Bewurkje"
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Aginda '%1' opslein."
-#: koeditorrecurrence.cpp:603
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Ferfang de no selektearre datum mei dizze datum."
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:607
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Aginda koe net ferstjoerd wurde."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Koe de aginda net yn triem %1 opslaan."
+
+#: actionmanager.cpp:1164
msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
msgstr ""
-"Wisket de no selektearre datum út de list fan útsûnderings op de weromkomlist."
+"De aginda is feroare.\n"
+"Wolle jo it opslaan?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:614
+#: actionmanager.cpp:1267
+#, c-format
msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
-msgstr "Toant hokker datums útsûnderings binne op de weromkomst fan dit item."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:678
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Útsûnderingen bewurkje"
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"Folgje&nde dei\n"
+"Folgje&nde %n dagen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:702
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Weromkomperioade"
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr ""
+"De ynstallaasjemodule foar de datum- en tiidopmak koe net starten wurde."
-#: koeditorrecurrence.cpp:705
-msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
-msgstr "Bepaalt it berik dêr't de weromkomstregels mei anneks binne."
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Evenemint &toane"
-#: koeditorrecurrence.cpp:713
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Begjin op:"
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "Evenemint b&ewurkje..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:715
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr "De datum dat de weromkomst foar dit item begjinne moat."
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "Evenemint wis&kje"
-#: koeditorrecurrence.cpp:722
-msgid "&No ending date"
-msgstr "Gji&n eindatum"
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Taak &toane"
-#: koeditorrecurrence.cpp:724
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "Stelt de weromkomst foar dit item yn op ûneinich."
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Taak b&ewurkje..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:731
-msgid "End &after"
-msgstr "Einigje n&ei"
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Taak wis&kje"
-#: koeditorrecurrence.cpp:733
+#: actionmanager.cpp:1579
msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
-msgstr "Bepaalt nei hoefolle kearen de weromkomst foar dit item stopje moat."
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:738
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Aginda útprintsje"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
+msgid ""
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
-"Oantal kearen dat in item weromkomme moat eardat de weromkomst stoppet."
-# foarkommingen?
-#: koeditorrecurrence.cpp:744
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "f&oarkommen"
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:752
-msgid "End &on:"
-msgstr "Einigje &op:"
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:754
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr "Stelt de datum yn dat de weromkomst foar dit item stoppe wurde moat."
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:761
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr "De dei wêrnei't de weromkomst foar dit item stoppe wurde moat."
+#: actionmanager.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Gjin geskikte datum fûn."
-#: koeditorrecurrence.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Begjint op: %1"
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:833
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Weromkomperioade bewurkje"
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "&Taheaksels"
-#: koeditorrecurrence.cpp:880
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "It type weromkomst dat dit item krije moat."
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:882
-msgid "Daily"
-msgstr "Alle dagen"
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Weekly"
-msgstr "Alle wiken"
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Monthly"
-msgstr "Alle moannen"
+#: actionmanager.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Taheaksels:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Yearly"
-msgstr "Alle jierren"
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Ungedien meitsje (%1)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:897
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Alle dagen"
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Opnij (%1)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:899
+#: actionmanager.cpp:1919
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
-msgstr "Bepaalt oft dit item alle dagen weromkomme moat."
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"De aginda is feroare.\n"
+" Wolle jo it opslaan foardat jo it ôfslute?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:901
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Alle wiken"
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Koe de aginda net opslaan. Wolle jo it finster dochs noch ôfslute?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:903
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Koe noch net ôfslute. Der wurde noch gegevens opslein."
+
+#: actionmanager.cpp:1984
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
-msgstr "Bepaalt oft dit item alle wiken weromkomme moat"
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"It opslaan fan '%1' is mislearre. Kontrolear oft de gegevensboarne goed ynsteld "
+"stiet.\n"
+"Wolle jo it probleem negeare en fierder gean sûnder op te slaan, of wolle jo it "
+"opslaan annulearje?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:905
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Alle moannen"
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fout by it opslaan"
+
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL '%1' is ûnjildich."
+
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje."
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Ôfspraken en taken út it ferline argivearje/wiskje"
-#: koeditorrecurrence.cpp:907
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Argivearje"
+
+#: archivedialog.cpp:66
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
-msgstr "Bepaalt of dit item alle moannen weromkomme moat."
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"By it argivearjen wurde âlde items út de opjûne triem opslein, en dêrnei wiske "
+"út de besteande aginda. At de argyftriem al bestiet sille se der oan taheakke "
+"wurde (<a href=\"whatsthis:Om in argyf oan jo aginda ta te heakjen, brûk de "
+"funksje &quot;Aginda gearfoege&quot; Jo kinne in argyf gewoan besjen troch it "
+"yn KOrganizer te iepenjen als aginda. Hjirfoar wurdt gjin spesjaal triemformaat "
+"brûkt, mar gewoan as vCalendar.\">Hoe te herstellen</a>)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:909
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Alle jierren"
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Items no argivearje âlder as:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:911
+#: archivedialog.cpp:87
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
-msgstr "Bepaalt of dit item alle jierren weromkomme moat."
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"De leeftiid fan te argivearjen eveneminten. Alle âldere ôfspraken sille "
+"ferpleatst wurde nei it argyf, de nijere (dus ek de eveneminten op dy datum) "
+"bliuwe yn de aginda."
-#: koeditorrecurrence.cpp:973
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "Weromkomst aktiv&earje"
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Automat&ysk arargivearjen fan item âlder as:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:975
+#: archivedialog.cpp:99
msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
msgstr ""
-"Skeakelt de weromkomstregeling yn foar dit item neffens de hjirûnder opjûne "
-"rigels."
+"At dizze opsje oan stiet sil KOrganizer op fêste tiden kontrolearje oft der "
+"items argivearre wurde moatte. Dit hâldt yn dat jo dit dialoochfinster net mear "
+"hoege te brûken, útsein om jo ynstellingen te feroarjen."
-#: koeditorrecurrence.cpp:982
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Ôfspraaktiid "
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"De leeftiid fan de te argivearjen items. Alle âldere ôfspraken sille ferpleatst "
+"wurde nei it argyf, de nijere bliuwe yn de aginda."
-#: koeditorrecurrence.cpp:985
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Toant de tiid fan de ôfspraak."
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dei/dagen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1004
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Weromkommend"
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Wike(n)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Moanne(n)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Argyf&triem:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-bestannen"
+
+#: archivedialog.cpp:125
msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Opsjes dy't bepale hokker type weromkomst dit item krije moat."
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"It paad fan it argyf. De items wurde oan dizze argyftriem taheakke, dus "
+"besteande items yn it argyf sille net oanpast of wiske wurde. Jo kinne dizze "
+"triem gewoan iepenje of gearfoegje lykas mei elke oare agindatriem. It wordt "
+"nammentlik net bewarre yn in spesjaal formaat, mar gewoan yn it "
+"iCalendar-formaat. "
-#: koeditorrecurrence.cpp:1043
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Weromkomperioade..."
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Type items te argivearjen"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "Ôfspraken"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Dien makke taken ferber&gje"
+
+#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr "Opsjes dy't de tiid bepale fan de weromkomst fan dit item."
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo selektearje hokker type items jo archivearje wolle. Alle "
+"eveneminten foar boppesteande datum sille argivearre wurde, alle net-dienmakke "
+"taken foar dizze datum sille ek argivearre wurde."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1055
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Útsûnderingen..."
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Alinnich wis&kje, net argivearje"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+#: archivedialog.cpp:147
msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
msgstr ""
-"De eindatum '%1' fan de werhelling moat nei de begjindatum '%2' fan it "
-"evenemint falle."
+"Selektearje dizze opsje om âlde items te wiskjen sûnder se yn it argyf te "
+"setten. It is dan net mooglik om de ôfspraken letter werom te heljen."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+#: archivedialog.cpp:211
msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
+"The archive file name is not valid.\n"
msgstr ""
-"In alle wiken werom kommend evenemint of taak moat teminsten ien dei fan de "
-"wike tawiisd krije."
+"De argyf-triemnamme is net jildich.\n"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1443
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Wer&omkomst"
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Hiele dei"
-#: koincidenceeditor.cpp:73
-msgid "&Templates..."
-msgstr "S&jabloanen..."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Datum && tiid"
-#: koincidenceeditor.cpp:86
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "Diel&nimmers"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Bepaalt inkele opsjes oer de datum en tiid fan dit item."
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Yn it ljepblêd Dielnimmers kinne jo dielnimmers foar dit item tafoegje of "
-"wiskje."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Start:"
-#: koincidenceeditor.cpp:172
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Sjabloan '%1' koe net fûn wurde."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Ein:"
-#: koincidenceeditor.cpp:177
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Fout by laden fan sjabloantriem '%1'."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "Hiele dei"
-#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
-msgid "Counter proposal"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Wer&omkomst"
-#: koeditoralarms.cpp:83
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Tebektinkings-dialooch"
+# herinnering??
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Oan&tinken:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
-#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programma"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Tiid werj&aan as:"
-#: koeditoralarms.cpp:92
-msgid "Audio"
-msgstr "Lûd"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Bepaalt hoe't dizze tiid yn de frij/beset-ynformaasje te sjen is."
-#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekend"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Beset"
-#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 foar oanfang"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Frij"
-#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 nei oanfang"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
-#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 foar ein"
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Akseptearje"
-#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 nei ein"
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Ôfslaan"
-#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Duer: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
#, c-format
msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
"1 dei\n"
"%n dagen"
-#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
@@ -873,8 +2261,12 @@ msgstr ""
"1 oere\n"
"%n oeren"
-#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
@@ -883,82 +2275,50 @@ msgstr ""
"1 minút\n"
"%n minuten"
-#: koeditoralarms.cpp:148
-msgid "Edit Reminders"
-msgstr "Tebektinken bewurkje"
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Dielnimmer \"%1\" taheakke oan agenda-item \"%2\""
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Dielnimmers taheakke"
-
-#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: koagendaitem.cpp:828
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
-
-#: incidencechanger.cpp:61
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"Der waarden dielnimmers fan dit item út de list wiske. Wolle jo in "
-"annulearringsberjocht nei dizze dielnimmers ferstjoere?"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Dielnimmers wiske"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Berjochten ferstjoere"
-
-#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
-#: kogroupware.cpp:299
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Net ferstjoere"
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr "Toant de duer fan dit evenemint mei de besteande begjin- en eintiid."
-#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Koe %1 net opslaan \"%2\"."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Fan: %1 oant: %2 %3"
-#: importdialog.cpp:41
-msgid "Import Calendar"
-msgstr "Aginda ymportearje"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Jou in jildige begjintijd op, bygelyks '%1'."
-#: importdialog.cpp:48
-msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "De aginda op '%1' opnimme yn KOrganizer."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Jou in jildige eintiid op, bygelyks '%1'."
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Taheakje as nije agenda"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Jou in jildige begjindatum op, bygelyks '%1'."
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Opnimme yn besteande agenda"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Jou in jildige eindatum op, bygelyks '%1'."
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Iepenje yn apart finster"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"It evenemint einiget foardat it begjint.\n"
+"Ferbetterje a.j.w. de datum en tiid."
-#: koprefsdialog.cpp:99
+#: koprefsdialog.cpp:103
msgid "Saving Calendar"
msgstr "Aginda wurdt opslein"
-#: koprefsdialog.cpp:161
+#: koprefsdialog.cpp:165
msgid "Timezone:"
msgstr "Tiidsône:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
@@ -969,18 +2329,22 @@ msgstr ""
"hjir net by stiet kin ek in stêd yn deselde tiidsône keazen wurde. KOrganizer "
"sil dan automatysk de simmertiid oanpasse."
-#: koprefsdialog.cpp:206
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: koprefsdialog.cpp:210
msgid "[No selection]"
msgstr "[Gjin seleksje]"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "Use holiday region:"
msgstr "Feestdei-regio brûke:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206
#, no-c-format
msgid ""
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
@@ -990,43 +2354,55 @@ msgstr ""
"feestdagen wurde beskôge as frije dagen yn de datumnavigator, aginda-werjefte, "
"ensfh."
-#: koprefsdialog.cpp:292
+#: koprefsdialog.cpp:296
msgid "(None)"
msgstr "(Gjin)"
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minút"
+#: koprefsdialog.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Herinnering"
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuten"
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Standert-tebektinkingstiid:"
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuten"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
+#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
+#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minút(en)"
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minuten"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
+#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "oere(n)"
-#: koprefsdialog.cpp:321
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuten"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
+#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
+#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dei/dagen"
-#: koprefsdialog.cpp:322
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Standert-tebektinkingstiid:"
+#: koprefsdialog.cpp:349
+msgid ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
+"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Enter the default reminder time here."
-msgstr "Fier hjir de standert-tebektinkingstiid yn."
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:336
+#: koprefsdialog.cpp:371
msgid "Working Hours"
msgstr "Wurkoeren"
-#: koprefsdialog.cpp:352
+#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
@@ -1036,46 +2412,46 @@ msgstr ""
"dei fan de wike. At dit foar jo in wurkdei is, selektearje dan dizze opsje, "
"oars wurdt dizze dei net mei in kleur oanjûn yn de aginda."
-#: koprefsdialog.cpp:473
+#: koprefsdialog.cpp:514
msgid "Date Navigator"
msgstr "Datumnavigator"
-#: koprefsdialog.cpp:482
+#: koprefsdialog.cpp:524
msgid "Agenda View"
msgstr "Agindawerjefte"
-#: koprefsdialog.cpp:488
+#: koprefsdialog.cpp:530
msgid ""
"_: suffix in the hour size spin box\n"
" pixel"
msgstr "piksels"
-#: koprefsdialog.cpp:495
+#: koprefsdialog.cpp:537
msgid ""
"_: suffix in the N days spin box\n"
" days"
msgstr "dagen"
-#: koprefsdialog.cpp:520
+#: koprefsdialog.cpp:558
msgid "Month View"
msgstr "Moanne-werjefte"
-#: koprefsdialog.cpp:532
+#: koprefsdialog.cpp:568
msgid "To-do View"
msgstr "Taakwerjefte"
-#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
msgid "Event text"
msgstr "Ofsprakentekst"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2117
+#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2225
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategoryën"
-#: koprefsdialog.cpp:673
+#: koprefsdialog.cpp:711
msgid ""
"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
"category color using the button below."
@@ -1083,17 +2459,17 @@ msgstr ""
"Selektearje hjir de kategory dy't jo oanpasse wolle. Jo kinne de selektearre "
"kategorykleur oanpasse troch op ûndersteande knop te klikken."
-#: koprefsdialog.cpp:680
+#: koprefsdialog.cpp:718
msgid ""
"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
msgstr ""
"Klik hjir om de kleur fan de hjirboppe selektearre kategory te feroarjen."
-#: koprefsdialog.cpp:686
+#: koprefsdialog.cpp:724
msgid "Resources"
msgstr "Helpboarnen"
-#: koprefsdialog.cpp:692
+#: koprefsdialog.cpp:730
msgid ""
"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
"color using the button below."
@@ -1101,24 +2477,24 @@ msgstr ""
"Kies hjir hokker gegevensboarne jo oanpasse wolle. Jo kinne de kleur fan de "
"selektearre gegevensboarne mei de ûndersteande knop oanpasse."
-#: koprefsdialog.cpp:699
+#: koprefsdialog.cpp:737
msgid ""
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
msgstr "Hies hjir de kleur fan de selektearre gegevensboarne hjir boppe."
-#: koprefsdialog.cpp:844
+#: koprefsdialog.cpp:882
msgid "Scheduler Mail Client"
msgstr "E-mailprogramma fan planner"
-#: koprefsdialog.cpp:847
+#: koprefsdialog.cpp:885
msgid "Mail client"
msgstr "E-mailprogramma"
-#: koprefsdialog.cpp:852
+#: koprefsdialog.cpp:890
msgid "Additional email addresses:"
msgstr "Ekstra-mailadressen:"
-#: koprefsdialog.cpp:853
+#: koprefsdialog.cpp:891
msgid ""
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
@@ -1131,11 +2507,11 @@ msgstr ""
"oar e-mailadres ynfolje, kinne jo hjir dat e-mailadres ynfolje sadat KOrganizer "
"dat werkenne kin."
-#: koprefsdialog.cpp:868
+#: koprefsdialog.cpp:906
msgid "Additional email address:"
msgstr "Ekstra e-mailadressen:"
-#: koprefsdialog.cpp:869
+#: koprefsdialog.cpp:907
msgid ""
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
@@ -1146,11 +2522,11 @@ msgstr ""
"hjirûnder stiet. Dizze e-mailadressen wurde njonken it e-mailadres brûkt dat jo "
"ynfold hawwe yn de persoanlike ynstellingen."
-#: koprefsdialog.cpp:881
+#: koprefsdialog.cpp:919
msgid "New"
msgstr "Nij"
-#: koprefsdialog.cpp:882
+#: koprefsdialog.cpp:920
msgid ""
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
"Use the edit box above to edit the new entry."
@@ -1158,278 +2534,191 @@ msgstr ""
"Druk op dizze knop om in nij item op de list fan e-mailadressen te setten. Brûk "
"it boppesteande tekstfjild om it nije item te bewurkjen."
-#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
msgid "(EmptyEmail)"
msgstr "(Lege e-mail)"
-#: koprefsdialog.cpp:1080
+#: koprefsdialog.cpp:1123
msgid "Configure &Plugin..."
msgstr "&Plugin ynstelle..."
-#: koprefsdialog.cpp:1081
+#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
"list above"
msgstr "Mei dizze knop kinne jo de hjirboppe selektearre plugin ynstelle."
-#: koprefsdialog.cpp:1142
+#: koprefsdialog.cpp:1185
msgid "Unable to configure this plugin"
msgstr "Dizze plugin koe net ynsteld wurde"
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "%1 wiskje"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "%1 taheakje"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "%1 bewurkje"
-
-#: freebusymanager.cpp:228
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Der is gjin upload-URL-adres opjûn foar it uploaden fan "
-"frij/beset-ynformaasje. Jo kinne dit yn de ynstellingen fan KOrganizer "
-"ynstelle, yn de seksje \"Frij/beset\". "
-"<br>Nim kontakt op mei jo systeembehearder foar it URL-adres en de "
-"akkountdetails.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:232
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Gjin adres beskikber foar uploaden fan frij/beset-ynformaasje"
-
-#: freebusymanager.cpp:239
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "Invalid URL"
-msgstr ""
-
-#: freebusymanager.cpp:330
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>It programma koe jo frij-/besetlist net ferstjoere nei %1. Der kin wat mis "
-"wêze mei de tagongsrjochten, of jo hawwe in ferkeard adres opjûn. It systeem "
-"antwurdde: <em>%2</em>. "
-"<br>Kontrolearje it adres en de tagongsrjochten of nim kontakt op met jo "
-"systeembehearder.</qt>"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Douwe"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr " "
-
-#: koeditorgeneral.cpp:104
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eigener:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:108
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Beskriuwt de titel fan dit item."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&itel"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Beskriuwt de lokaasje dêr't it evenemint of de taak barre sil."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:128
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Lokaasje:"
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Ofspraken sykje"
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr ""
-"Makket it mooglik om de kategoryën yn te stellen foar dit evenemint of dizze "
-"taak."
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Sykje"
-#: koeditorgeneral.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Categories:"
-msgstr "Kategoryën: "
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Sykje nei"
-#: koeditorgeneral.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "&Select..."
-msgstr "Adressearre selektearje..."
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Sykje nei"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Tagon&g:"
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Taken"
-#: koeditorgeneral.cpp:165
-msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
-msgstr ""
-"Bepaalt oft de tagong ta dit item beheind is. Tink derom dat KOrganizer dizze "
-"ynstelling net brûkt, sadat de ymplementaasje hjirfan ôfhinget fan de "
-"groupwareserver. Dit betsjut dat items dy't markearre binne as privé of "
-"fertroulik dochs troch besikers besjoen wurde kinne."
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Sjoernaal yngongen"
-#: koeditorgeneral.cpp:186
-msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
-msgstr ""
-"Definearret de beskriuwing fan dit item. Dit sil yn in oantinken toand wurde, "
-"mar ek yn de tekstballon dy't yn byld komt at jo mei de mûs boppe in item "
-"sweve."
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumberik"
-#: koeditorgeneral.cpp:210
-msgid "No reminders configured"
-msgstr "Gjin herinneringen ynsteld"
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Fan:"
-# herinnering??
-#: koeditorgeneral.cpp:216
-msgid "&Reminder:"
-msgstr "Oan&tinken:"
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Oant:"
-# herinnering is wat tefolle NL..
-#: koeditorgeneral.cpp:218
-msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
-msgstr "Stelt in omtinken yn foar dit item."
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Eveneminten hearre &folslein binnen it berik te fallen"
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
-msgstr ""
-"Bepaalt op hokker tiidstip foar oanfang de herinnering toand wurde moat."
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Taken &sûnder eindatum ynfoegje"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
-#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minút(en)"
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Sykje yn"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
-#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "oere(n)"
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Ge&arfettings"
-#: koeditorgeneral.cpp:237
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansearre"
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Besk&riuwings"
-#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
-msgid "Owner: "
-msgstr "Eigener: "
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Kate&goryën"
-#: koeditorgeneral.cpp:357
-#, c-format
+#: searchdialog.cpp:149
msgid ""
-"_n: 1 advanced reminder configured\n"
-"%n advanced reminders configured"
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
-"1 avansearre herinnering ynsteld\n"
-"%n avansearre herinneringen ynsteld"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:384
-msgid "1 advanced reminder configured"
-msgstr "1 avansearre herinnering ynsteld"
+"Ûnjildige sykterm, de syk-aksje kin net útfierd wurde. Graach in term ynfiere "
+"mei de jokertekens '*' en '?' op de plakken wêr't soks nedich is."
-#: koeditorgeneral.cpp:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Kalinder"
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Der binne gjin eveneminten fûn dy't mei jo sykterm oerien kamen."
-#: koeditorgeneral.cpp:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-"1 dielnimmer:\n"
-"%n dielnimmers:"
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Aginda koe net laden wurde."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Datum && tiid"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "De downloade eveneminten sille ynfoege wurde yn jo besteande aginda."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
msgstr ""
"Hjir kinne jo inkele opsjes fine oer de begjin- en eintiid fan dizze taak."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
msgid "Sets the start date for this to-do"
msgstr "Stelt de startdatum yn foar dizze taak"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
msgid "Sta&rt:"
msgstr "&Begjin:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
msgid "Sets the start time for this to-do."
msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
msgid "Sets the due date for this to-do."
msgstr "Stelt de eindatum yn foar dizze taak."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
msgid "&Due:"
msgstr "&Oant:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
msgid "Sets the due time for this to-do."
msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
msgid "Ti&me associated"
msgstr "Asso&searre tiid"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
msgid ""
"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
"them."
msgstr "Bepaalt oft dizze taak wol oan bepaalde tiden keppele is of net."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
-msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Klear"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
msgstr ""
-"Hjir kinne jo it persintaazje opjaan dat beskriuwt hoefier't jo de taak "
-"dienmakke hawwe."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
+"or 100%"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
#, no-c-format
msgid ""
"_: Percent complete\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
-msgid "co&mpleted"
-msgstr "kl&ear"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "kl&ear op"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteit:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Beskriuwt de titel fan dit item."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
msgid ""
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
@@ -1440,959 +2729,970 @@ msgstr ""
"en 9 is de leechste prioriteit. As oare (aginda)programma's in oare skaal "
"brûke, wurdt dit automatysk omsetten nei dize skaal."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioriteit:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
msgid "unspecified"
msgstr "net definearre"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (heechst)"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
msgid "2"
msgstr "2"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
msgid "3"
msgstr "3"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
msgid "4"
msgstr "4"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
msgid "5 (medium)"
msgstr "5 (gemiddeld)"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
msgid "6"
msgstr "6"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
msgid "7"
msgstr "7"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
msgid "8"
msgstr "8"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
msgid "9 (lowest)"
msgstr "9 (leechst)"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
msgid "Please specify a valid due date."
msgstr "Jou in jildige eindatum op."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
msgid "Please specify a valid due time."
msgstr "Jou in jildige eintiid op."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
msgid "Please specify a valid start date."
msgstr "Jou in jildige begjindatum op."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
msgid "Please specify a valid start time."
msgstr "Jou in jildige begjintiid op."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
msgid "The start date cannot be after the due date."
msgstr "De eindatum kin net foar de begjindatum lizze."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
#, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "Start: %1"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
#, c-format
msgid " Due: %1"
msgstr " Ein: %1"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
-msgid "co&mpleted on"
-msgstr "kl&ear op"
-
-#: kogroupware.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Foutberjocht: %1"
-
-#: kogroupware.cpp:172
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Der gie wat mis by it ferwurkjen fan de útnoeging of update."
-
-#: kogroupware.cpp:271
-msgid "event"
-msgstr "evenemint"
-
-#: kogroupware.cpp:272
-msgid "task"
-msgstr "taak"
-
-#: kogroupware.cpp:273
-msgid "journal entry"
-msgstr "sjoernaalitem"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Aginda as webstee eksportearje."
-#: kogroupware.cpp:275
+#: exportwebdialog.cpp:131
msgid ""
-"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
msgstr ""
-"Dizze %1 hat meardere dielnimmers. Wolle jo de e-mail ferstjoere nei dizze "
-"deelnimmers?"
+"Jo steane op it punt alle foarkarren werom te setten nei harren "
+"standertwearden. Al jo oanpassings sille ferlern gean."
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "E-mail groepsplanning"
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Standert Foarkarren wurde ynsteld"
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Send Email"
-msgstr "E-mail ferstjoere"
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Nei standertynstellingen"
-#: kogroupware.cpp:289
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr "Wolle jo de nije status nei de organisator fan dizze taak ferstjoere?"
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
-#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
-msgid "Send Update"
-msgstr "Update ferstjoere"
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Werjeftetype"
-#: kogroupware.cpp:295
-msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the organizer of this event?"
-msgstr ""
-"Jo status as dielnimmer fan dit evenemint is feroare. Wolle jo in status update "
-"nei de organisator fan dit evenemint ferstjoere?"
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Bestimming"
-#: kogroupware.cpp:302
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-msgstr ""
-"Jo binne net de organisator fan dit evenemint. At jo it evenemint wiskje sil jo "
-"aginda net mear klopje mei dy fan de organisator. Wolle jo it evenemint werklik "
-"wiskje?"
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Taken"
-#: kogroupware.cpp:307
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Foarfallen"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
msgstr ""
-"Jo binne net de organisator fan dit evenemint. At jo it evenemint bewurkje sil "
-"jo aginda net mear klopje mei dy fan de organisator. Wolle jo it evenemint "
-"werklik wiskje?"
+"<qt>"
+"<p>Selektearje hjir hokker datums jo sjen wolle yn de haadwerjefte fan "
+"KOrganizer. Hâld de mûsknop yndrukt om meardere dagen tagelyk te "
+"selektearjen.</p> "
+"<p>Klik op de boppeste knoppen om nei de folgjende/foarige moanne of jier te "
+"gean.</p> "
+"<p>Elke rigel stiet foar ien wike. It getal oan de lofterside toant it "
+"wyknûmer. At jo op dat getal klikke selektearje jo dy hiele wike.</p></qt>"
-#: kogroupware.cpp:323
-msgid "<No summary given>"
-msgstr "<gjin gearfetting>"
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Sjoernaal taheakje]"
-#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr ""
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Jout de titel fan dit sjoernaal."
-#: kogroupware.cpp:344
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr ""
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titel: "
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Adressen selektearje"
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "Ti&id: "
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(Lege namme)"
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Bepaalt oft der in tiid by it sjoernaal heart"
-#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
-msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Stelt de tiid yn dy't heart by dit sjoernaal"
-#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
-msgid "Summary"
-msgstr "Gearfetting"
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Wisket dit sjoernaal"
-#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
-msgid "Reminder"
-msgstr "Herinnering"
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Bewurket dit sjoernaal"
-#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
-msgid "Recurs"
-msgstr "Komt werom"
+# editor oersette?
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Iepent in dialoochfinster mei bewurker foar dit sjoernaal"
-#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
-msgid "Start Date"
-msgstr "Startdatum"
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Dit sjoernaal útprintsje"
-#: kolistview.cpp:210
-msgid "Start Time"
-msgstr "Starttiid"
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Iepent in printdialooch foar dit sjoernaal"
-#: kolistview.cpp:212
-msgid "End Date"
-msgstr "Eindatum"
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Tebektinkings-dialooch"
-#: kolistview.cpp:214
-msgid "End Time"
-msgstr "Eintiid"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
+#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
-#: eventarchiver.cpp:104
-#, c-format
-msgid "There are no items before %1"
-msgstr "Der binne gjin items foar %1"
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Lûd"
-#: eventarchiver.cpp:131
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Alle items foar %1 wiskje sûnder argivearring?\n"
-"De kommende items sille wiske wurde:"
-
-#: eventarchiver.cpp:134
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Alde items wiskje"
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 foar oanfang"
-#: eventarchiver.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Argyftriem %1 kin net opslein wurde."
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 nei oanfang"
-#: eventarchiver.cpp:211
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Argyf kin net nei úteinlike bestimming fuortskreaun wurde."
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 foar ein"
-#: kotodoview.cpp:218
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr "Kin de taak net nei himsels of nei in dochter fan himsels ferpleatse."
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 foar ein"
-#: kotodoview.cpp:219
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Taak ferslepe"
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 nei ein"
-#: kotodoview.cpp:231
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Koe de haadtaak fan dizze taak net feroarje omdat it net ferskoattele wurde "
-"koe."
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 nei ein"
-#: kotodoview.cpp:279
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
msgstr ""
-"Koe gjin dielnimmers oan de taak taheakje, omdat it net ferskoattele wurde koe."
-
-#: kotodoview.cpp:369
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Taken:"
-
-#: kotodoview.cpp:373
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Klik om in nije taak ta te heakjen"
-
-#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioriteit"
-
-#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
-msgid "Complete"
-msgstr "Klear"
-
-#: kotodoview.cpp:393
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Eindatum/tiid"
+"1 dei\n"
+"%n dagen"
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Id sortearje"
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Tebektinken bewurkje"
-#: kotodoview.cpp:416
+#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "net opjûn"
-
-#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nije &taak..."
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nije su&btaak..."
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "foar oanfang"
-#: kotodoview.cpp:467
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "Dizze subtaak selsstannich &meitsje"
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "nei oanfang"
-#: kotodoview.cpp:469
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Alle su&btaken selsstannich meitsje"
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "foar ein"
-#: kotodoview.cpp:472
-msgid "&Copy To"
-msgstr "Ko&piearje nei"
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "nei ein"
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Move To"
-msgstr "Ferpleat&se nei"
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:475
+#: koeditoralarms.cpp:469
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Foltôge taken wis&kje"
-
-#: kotodoview.cpp:484
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Nije taak..."
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:486
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Foltôge taken wiskje"
-
-#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
-msgid "All Day"
-msgstr "Hiele dei"
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
-#: koagendaview.cpp:588
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Startdatum: "
-#: koagendaview.cpp:1402
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "Koe dizze taak net bewurkje omdat it net ferskoattele wurde koe."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Gjin startdatum"
-#: kowhatsnextview.cpp:100
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Wat komt der no?"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Eindatum: "
-#: kowhatsnextview.cpp:107
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 oere\n"
+"%n oeren"
-#: kowhatsnextview.cpp:123
-msgid "Events:"
-msgstr "Ôfspraken:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minút\n"
+"%n minuten"
-#: kowhatsnextview.cpp:159
-msgid "To-do:"
-msgstr "Taak:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Gjin eindatum"
-#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Items dy't in antwurd fereaskje:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Eindatum: "
-#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Gjin eindatum"
-#: kowhatsnextview.cpp:287
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1: %2 - %3"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:315
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Tot: %1)"
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Werjefte Tsjinfoarstel"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Herhelje: "
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
-msgid "Decline"
-msgstr "Ôfslaan"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Gjin herinneringen"
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
-msgid "Accept"
-msgstr "Akseptearje"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Herinnering:\n"
+"%n herinneringen: "
-#: koprefs.cpp:87
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "Aginda.html"
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Appointment"
-msgstr "Ôfspraak"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organisator: "
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Business"
-msgstr "Saaklik"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Lokaasje: "
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Meeting"
-msgstr "Gearkomste"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskriuwing:"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Telefoanpetear"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notysjes:"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Education"
-msgstr "Edukaasje"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No Subitems"
+msgstr "&Notysjes, subitems"
-#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
-msgid "Holiday"
-msgstr "Feestdei"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
+msgstr ""
+"1 minút\n"
+"%n minuten"
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Vacation"
-msgstr "Fakânsje"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
+msgstr ""
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Spesjale gelegenheid"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+msgid ""
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
+msgstr ""
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Personal"
-msgstr "Persoanlik"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr "Startdatum: "
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Travel"
-msgstr "Reizen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr "Starttiid"
-#: koprefs.cpp:167
-msgid "Birthday"
-msgstr "Jierdei"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr "Eindatum: "
-#: calendarview.cpp:262
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
msgstr ""
-"<p><em>Gjin item selektearre</em></p> "
-"<p>At jo in item selektearje sjogge jo hjir de details fan dat item.</p>"
-#: calendarview.cpp:268
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
msgstr ""
-"Besjoch hjir detaillearre ynformaasje oer eveneminten of taken dy't selektearre "
-"wurde yn de haadwerjefte fan KOrganizer."
-
-#: calendarview.cpp:421
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Aginda '%1' koe net laden wurde."
-#: calendarview.cpp:644
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
msgstr ""
-"De tiidsône-ynstelling is feroare. Wolle jo de absolute tiid brûke yn jo "
-"aginda, dan sille guon aginda-items ferskood wurde, of wolle jo dat de "
-"ôfspraken oanpast wurde oan de nije tiidsône?"
-#: calendarview.cpp:648
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Absolute tiden oanhâlde?"
-
-#: calendarview.cpp:649
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Tiden sa hâlde"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:650
-msgid "Move Times"
-msgstr "Tiden fersette"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:718
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Taak is klear: %1 (%2)"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Subitems:"
-#: calendarview.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Sjoernaal fan %1"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Taheaksels:"
-#: calendarview.cpp:782
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
msgstr ""
-"It item \"%1\" falt ûnder de aktive filterregels. It sil dêrtroch net te sjen "
-"wêze yn de werjefte."
-
-#: calendarview.cpp:785
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filter tapast"
+"1 dielnimmer:\n"
+"%n dielnimmers:"
-#: calendarview.cpp:840
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "It item \"%1\" sil permanint wiske wurde."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
-#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
-#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
-#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "KOrganizer - befêstiging"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Gjin dielnimmers"
-#: calendarview.cpp:1164
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
msgstr ""
-"Koe de subtaak net omsette nei in taak op het heechste nivo, omdat it net "
-"blokkeard wurde kin."
-
-#: calendarview.cpp:1187
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Subtaken selsstannich meitsje"
-
-#: calendarview.cpp:1254
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Item loskeppelje"
+"1 dielnimmer:\n"
+"%n dielnimmers:"
-#: calendarview.cpp:1264
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "It loskeppeljen is mislearre."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
-#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "It loskoppeljen is mislearre"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Dielnimmers:"
-#: calendarview.cpp:1282
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Items yn de takomst loskeppelje"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Status: %1"
-# De Nederlânske oersetting joech net folle hâldfêst....
-#: calendarview.cpp:1291
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "It loskeppeljen fan takomstiche barren is mislearre."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Fertroulikheid: %1"
-#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
-msgid "No item selected."
-msgstr "Gjin item selektearre."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Toane as: dwaande"
-#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "De ynformaasje fan it item is súksesfol ferstjoerd."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Toane as: frij"
-#: calendarview.cpp:1331
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publisearje"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Dizze taak is ferrûn!"
-#: calendarview.cpp:1333
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "It item %1 koe net publisearre wurde."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Ynstellingen: "
-#: calendarview.cpp:1394
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Foa&rút gean"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategoryën: "
-#: calendarview.cpp:1396
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
#, fuzzy
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "It item %1 koe net publisearre wurde."
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "De frij/beset-ynformaasje is súksesfol ferstjoerd."
-
-#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Frij-/beset-informaasje wurdt ferstjoerd"
-
-#: calendarview.cpp:1422
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Koe de frij/beset-ynformaasje net publisearje."
-
-#: calendarview.cpp:1447
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "It item hat gjin dielnimmers."
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Ofspraken sykje"
-#: calendarview.cpp:1459
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
msgstr ""
-"It groupware-berjocht foar item '%1' is súksesfol ferstjoerd.\n"
-"Metoade: %2"
-#: calendarview.cpp:1468
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Koe it item '%1' net ferstjoere.\n"
-"Metoade: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1541
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendars"
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: calendarview.cpp:1554
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "De sjoernaalitems kinne net eksportearre wurde nei in vCalendar-triem"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 - \n"
+"%2"
-#: calendarview.cpp:1555
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Warskôging foar gegevensferlies"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Wike %3)"
-#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
-msgid "Proceed"
-msgstr "Trochgean"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (Wike %3)"
-#: calendarview.cpp:1560
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCalendars"
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: calendarview.cpp:1583
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "&Foarige dei"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdatum"
-#: calendarview.cpp:1584
-msgid "&Next Day"
-msgstr "Folgje&nde dei"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Eindatum"
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Foarige wike"
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteit"
-#: calendarview.cpp:1587
-msgid "&Next Week"
-msgstr "Folgje&nde wike"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Persintaazje klear "
-#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
-msgid "No filter"
-msgstr "Gjin filter"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oprinnend"
-#: calendarview.cpp:1974
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"It item \"%1\" hat subtaken. Wolle jo dit item werklik wiskje en alle subtaken "
-"selsstannich meitsje, of wolle jo de taak mei alle subtaken wiskje?"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Ofrinnend"
-#: calendarview.cpp:1980
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Allinnich dizze wiskje"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Takenlist"
-#: calendarview.cpp:1983
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Subtaken wurde wiske"
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Klear"
-#: calendarview.cpp:2007
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"It item \"%1\" stiet oanjûn as allinnich-lêze en kin net wiske wurde. It heart "
-"wierskynlik by in gegevensboarne dy't allinnich-lêze is."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Oant"
-#: calendarview.cpp:2011
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Wiskjen is net mooglik"
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Koe net útprintsje omdat der gjin jildige printstyl fûn is."
-#: calendarview.cpp:2038
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"It item '%1' jildt foar meardere datums. Wolle jo it selektearre item hielendal "
-"wiskje ynklusyf alle werhellings?"
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Útprintflater"
-#: calendarview.cpp:2044
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"It item '%1' jildt foar meardere datums. Wolle jo allinnich it selektearre item "
-"op %2 wiskje, allinnich de items yn de takomst of alle items?"
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Aginda útprintsje"
-#: calendarview.cpp:2049
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "B&esteande wiskje"
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Printstyl"
-#: calendarview.cpp:2050
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Takomsti&ge wiskje"
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Side&oriïntaasje"
-#: calendarview.cpp:2051
-msgid "Delete &All"
-msgstr "&Alles wiskje"
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Standert oriïntaasje fan selektearre styl brûke"
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Alle dien makke taken wiskje?"
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Standert fan printer oanhâlde"
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Taken oprêde"
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Foarbyld"
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge"
-msgstr "Wiskje"
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<net definiearre>"
-#: calendarview.cpp:2137
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Taken dy't dien binne wurde wiske"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Dizze útprintstyl hat gjin ynstelmooglikheden."
-#: calendarview.cpp:2152
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "Taken mei net-foltôge subtaken koenen net wiske wurde."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2153
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Taak wiskje"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2168
-msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
msgstr ""
-"Dit item kin net bewurke wurde. It is ferskoattele troch in oar proses."
-#: calendarview.cpp:2201
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Koe it item net nei %1 kopiearje."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
-#: calendarview.cpp:2202
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Kopiearjen mislearre"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (Tot: %1)"
-#: calendarview.cpp:2243
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "It item koe net nei %1 fersetten wurde."
-
-#: calendarview.cpp:2244
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Fersetten mislearre"
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Taak: %1"
-#: komailclient.cpp:188
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Der is gjin draaiende KMail fûn."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kdatenavigator.cpp:187
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: navigatorbar.cpp:71
-msgid "Previous year"
-msgstr "Ferline jier"
-
-#: navigatorbar.cpp:77
-msgid "Previous month"
-msgstr "Foarige moanne"
-
-#: navigatorbar.cpp:84
-msgid "Next month"
-msgstr "Takom moanne"
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: navigatorbar.cpp:90
-msgid "Next year"
-msgstr "Takom jier"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persoan: %1 "
-#: navigatorbar.cpp:97
-msgid "Select a month"
-msgstr "Selektearje in moanne"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
-#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
-#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selektearje hjir hokker datums jo sjen wolle yn de haadwerjefte fan "
-"KOrganizer. Hâld de mûsknop yndrukt om meardere dagen tagelyk te "
-"selektearjen.</p> "
-"<p>Klik op de boppeste knoppen om nei de folgjende/foarige moanne of jier te "
-"gean.</p> "
-"<p>Elke rigel stiet foar ien wike. It getal oan de lofterside toant it "
-"wyknûmer. At jo op dat getal klikke selektearje jo dy hiele wike.</p></qt>"
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Sjoernaal taheakje]"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "&Item útprintsje"
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Jout de titel fan dit sjoernaal."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Printet in inkel item út op ien bledside"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Titel: "
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "De&i útprintsje"
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "Ti&id: "
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Printet alle eveneminten fan ien dei op ien bledside út"
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Bepaalt oft der in tiid by it sjoernaal heart"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "&Wike útprintsje"
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Stelt de tiid yn dy't heart by dit sjoernaal"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Printet alle eveneminten fan ien wike út op ien bledside"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Wisket dit sjoernaal"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Moanne útpr&intsje"
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Bewurket dit sjoernaal"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Printet alle eveneminten fan ien moanne út op ien bledside"
-# editor oersette?
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Iepent in dialoochfinster mei bewurker foar dit sjoernaal"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Taken út&printsje"
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Dit sjoernaal útprintsje"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Printet alle taken út yn in (beamstruktuer)list"
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Iepent in printdialooch foar dit sjoernaal"
+#: komonthview.cpp:427
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon"
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Agindafilters bewurkje"
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Underhâlder"
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Druk op dizze knop om in nij filter oan te meitsjen."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Allegear útstelle"
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Druk op dizze knop om it besteande aktive filter te wiskjen."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Allegear weihelje"
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nij filter: %1"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Herinnerings ynskeakele"
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Dit item sil definityf wiske wurde."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Herinneringsdaemon automatysk starte by oanmelden"
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Befêstiging"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
-#, c-format
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer - tiidsônetest"
+
+#: tips.cpp:3
msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Der is 1 aktive herinnering.\n"
-"Der binne %n aktive herinneringen."
+"<p>...dat jo jo agindagegevens syngronisearje kinne mei de gegevens op in "
+"PalmPilot troch <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>"
+"?</p>\n"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+#: tips.cpp:9
msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Wolle jo de KOrganizer herinnerings-daemon automatysk starte litte by it "
-"oanmelden? (Jo krije gjin herinneringen as de daemon net aktyf is.)"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "KOrganizer tebektinkings-daemon ôfslute"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Start"
-msgstr "Begjinne"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Net begjinne"
+"<p>...dat it mooglik is om de besteande tiid yn jo aginda te toanen? "
+"Selektearje de opsje Marcus Bains-line yn it finster dat jo krije neidat jo "
+"foar <b>Ynstellingen</b>, <b>KOrganizer ynstelle...</b> "
+"keazen hawwe út de menubalke.</p>\n"
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat KOrganizer Microsoft Exchange stipet? Foegje yn de "
+"gegevensboarne-werjefte fan de sydbalke yn <b>Microsoft&reg; Exchange 2000 "
+"gegevensboarne</b> ta.\n"
+".</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss all"
-msgstr "Allegear weihelje"
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
+"select <b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo bepale kinne oft de wike op snein of moandei begjint yn het "
+"TDE-konfiguraasjesintrum? KOrganizer brûkt dizze ynstellingen. Sjoch by Regio "
+"en tagonklikens->Lân/regio en taal->Tiid en datum. Jo kinne ek nei <b>"
+"Ynstellingen</b>, <b>Datum &amp; tiid ynstelle</b> gean fanút de menubalke. "
+"Selektearje dan it ljepblêd Tiid & datum.\n"
+"</p>\n"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bewurkje..."
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jo snel taken bewurkje kinne troch mei de rjochter mûsknop op in "
+"eigenskip te klikken, lykas de prioriteit, kategory of datum?</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Suspend"
-msgstr "Parkeare"
+# shell with konsolekalendar ??
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jo in aginda besjen en bewurkje kinne fanút de shell mei "
+"konsolekalendar? Fier <b>konsolekalendar --help</b> út foar de beskikbere "
+"opsjes.</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Allegear weihelje"
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
+"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
+"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
-#: korgac/alarmdialog.cpp:92
-msgid "The following events triggered reminders:"
-msgstr "De folgjende eveneminten fregen om in tebektinken:"
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo jo aginda opslaan kinne op in FTP-server? Brûk it standert "
+"triem-dialoochfinster om de aginda op te slaan nei in URL-adres as <b>"
+"ftp://brûkersnamme@ftpserver.nl/triemnamme</b>. Jo kinne jo aginda aktivearje, "
+"lade en opslaan krektas dizze lokaal is. Jo kinne it ek permanint taheakje mei "
+"help fan de gegevensboarne-list. Tink der wol om dat der net mear as ien "
+"eksimplaar fan KOrganizer tagelyk oan de triem wurket.</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
-msgid "Due"
-msgstr "Oant"
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jo hiërargyske taken oanmeitsje kinne troch mei de rjochter mûsknop "
+"te klikken op in besteande taak, en te kiezen foar \"Nije subtaak\" yn it "
+"kontekstmenu?</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:114
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "Útstel-perio&ade:"
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jo in kleur tawize kinne oan elke kategory? Items mei in bepaalde "
+"kategory sille toand wurde yn dy kleur. Jo kinne dizze kleuren tawize yn de "
+"seksje <b>Kleuren</b> yn it finster dat jo krije neidat jo <b>Ynstellingen</b>"
+", <b>KOrganizer ynstelle...</b> keazen hawwe yn de menubalke.</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:123
-msgid "week(s)"
-msgstr "wike(n)"
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jo in aginda besjen kinne fanút Konqueror? Klik op in agindatriem yn "
+"Konqueror om de aginda lyk te iepenjen sûnder dat KOrganizer opstarten wurde "
+"hoecht.</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:251
-msgid "Could not start KOrganizer."
-msgstr "KOrganizer koe net starten wurde."
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat it mooglik is om bijlagen ta te heakjen oan in item? Jo kinne dat "
+"dwaan troch it ljepblêd <b>Bylagen</b> te kiezen at jo in evenemint of taak "
+"bewurkje.</p>\n"
-#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
-#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalinder"
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jo jo aginda ymportearje kinne nei HTML? Selektearje yn it menu <b>"
+"Triem</b>, <b>Eksportearje</b>, <b>Webstee eksportearje...</b> "
+"om it dialoochfinster <b>Aginda as webstee eksportearje</b> te iepenjen.\n"
+"</p>\n"
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nije aginda"
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jo dienmakke taken yn ien kear wiskje kinne? Gean nei<b>Triem</b> "
+"en kies foar <b>Dienmakke taken wiskje</b>.</p>\n"
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "allinnich-lêze"
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jo in nije subtaak meitsje kinne troch in oare taak te plakken wylst "
+"in oare taak selektearre is?</p>\n"
#: freebusyurldialog.cpp:40
msgid "Edit Free/Busy Location"
@@ -2402,14 +3702,15 @@ msgstr "Frij-/beset Lokaasje bewurkje"
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
msgstr "Lokaasje fan Frij-/beset ynformaasje foar %1 <%2>:"
-#: koattendeeeditor.cpp:63
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from "
-"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
msgstr ""
"Stelt de identiteit yn dy't heart by de organisator fan dit evenemint of taak. "
@@ -2421,11 +3722,11 @@ msgstr ""
"moatte jo de opsje 'E-mailynstellings út Konfiguraasjesintrum brûke' "
"selektearje yn de seksje 'Persoanlijk' fan KOrganizers konfiguraasje-dialooch."
-#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
msgid "Identity as organizer:"
msgstr "Identiteit as aginda:"
-#: koattendeeeditor.cpp:89
+#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid ""
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
"attendee if there are no attendeesin the list."
@@ -2433,34 +3734,34 @@ msgstr ""
"Bewurket de namme fan de hjirboppe selektearre dielnimmer, of set in nije "
"dielnimmer op'e list at der noch net ien bestiet."
-#: koattendeeeditor.cpp:94
+#: koattendeeeditor.cpp:104
msgid "Na&me:"
msgstr "Na&mme:"
-#: koattendeeeditor.cpp:99
+#: koattendeeeditor.cpp:109
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Klik om der in nije dielnimmer by te setten"
-#: koattendeeeditor.cpp:106
+#: koattendeeeditor.cpp:117
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
msgstr ""
"Spesifisearret de rol fan de selektearre dielnimmer yn de boppesteande list."
-#: koattendeeeditor.cpp:110
+#: koattendeeeditor.cpp:121
msgid "Ro&le:"
msgstr "&Funksje:"
-#: koattendeeeditor.cpp:124
+#: koattendeeeditor.cpp:135
msgid ""
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
msgstr ""
"Bewurket de oanwêzigheidsstatus fan de hjirboppe selektearre dielnimmers."
-#: koattendeeeditor.cpp:128
+#: koattendeeeditor.cpp:139
msgid "Stat&us:"
msgstr "Tastâ&n:"
-#: koattendeeeditor.cpp:151
+#: koattendeeeditor.cpp:162
msgid ""
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
"request a response concerning attendance."
@@ -2468,18 +3769,18 @@ msgstr ""
"Bepaalt oft der in e-mail ferstjoerd wurde moat nei de hjirboppe selektearre "
"dielnimmers. Hjiryn wurdt frege oft se oanwêzig wêze sille."
-#: koattendeeeditor.cpp:154
+#: koattendeeeditor.cpp:165
msgid "Re&quest response"
msgstr "Ant&wurd fersykje"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
-#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848
+#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nij"
-#: koattendeeeditor.cpp:163
+#: koattendeeeditor.cpp:174
msgid ""
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
@@ -2491,580 +3792,987 @@ msgstr ""
"dielnimmer út jo adresboek te selektearjen klikke jo op de knop 'Adressearre "
"selektearje'."
-#: koattendeeeditor.cpp:175
+#: koattendeeeditor.cpp:186
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
msgstr "Wisket de selektearre dielnimmer."
-#: koattendeeeditor.cpp:179
+#: koattendeeeditor.cpp:190
msgid "Select Addressee..."
msgstr "Adressearre selektearje..."
-#: koattendeeeditor.cpp:182
+#: koattendeeeditor.cpp:193
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
msgstr ""
"Iepent jo adresboek sadat jo maklik nije dielnimmers selektearje kinne."
-#: koattendeeeditor.cpp:263
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname"
msgstr "Foarnamme Efternamme"
-#: koattendeeeditor.cpp:264
+#: koattendeeeditor.cpp:273
msgid "name"
msgstr "namme"
-#: koattendeeeditor.cpp:303
+#: koattendeeeditor.cpp:312
#, c-format
msgid "Organizer: %1"
msgstr "Organisator: %1"
-#: koattendeeeditor.cpp:399
+#: koattendeeeditor.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated to %1"
msgstr "%1 wiskje"
-#: koattendeeeditor.cpp:401
+#: koattendeeeditor.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated from %1"
msgstr "%1 wiskje"
-#: koattendeeeditor.cpp:403
+#: koattendeeeditor.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Not delegated"
msgstr "Gjin eindatum"
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Sjoernaal bewurkje"
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"Yn it ljepblêd Algemien kinne jo de wichtichste eigenskippen fan in evenemint "
+"ynstelle."
-#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
-#: kotodoeditor.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Algemien"
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
-#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
msgid "&General"
msgstr "&Algemien"
-#: kojournaleditor.cpp:200
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Dit sjoernaal sil permanint wiske wurde."
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Diel&nimmers"
-#: kojournaleditor.cpp:216
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "Sjabloan befettet gjin jildich sjoernaal."
+#: koeventeditor.cpp:184
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Yn it ljepblêd Frij/beset-ynformaasje kinne jo sjen hokker oare dielnimmers der "
+"frij of beset binne by it evenemenit."
-#: actionmanager.cpp:253
-msgid "Import &Calendar..."
-msgstr "A&ginda ymportearje..."
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Evenemint bewurkje"
-#: actionmanager.cpp:255
-msgid "&Import From UNIX Ical tool"
-msgstr "&Ymportearjen fan UNIX-Ical-helpmiddel"
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Nij evenemint"
-#: actionmanager.cpp:257
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Nije saken op&helje..."
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:261
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "&Webstee eksportearje..."
+#: koeventeditor.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Utwikseljee"
-#: actionmanager.cpp:264
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:267
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Sjabloan befettet gjin jildich evenemint."
-#: actionmanager.cpp:270
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Nije saken op ser&ver sette..."
+#: kogroupware.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Foutberjocht: %1"
-#: actionmanager.cpp:276
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Alde i&tems argivearje..."
+#: kogroupware.cpp:170
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Der gie wat mis by it ferwurkjen fan de útnoeging of update."
-#: actionmanager.cpp:278
+#: kogroupware.cpp:285
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "&Diene taken wiskje"
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:336
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Wat komt der &no"
+#: kogroupware.cpp:292
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:340
-msgid "&Day"
-msgstr "&Dei"
+#: kogroupware.cpp:296
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:349
-#, fuzzy, c-format
+#: kogroupware.cpp:303
+#, fuzzy
msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"Folgje&nde dei\n"
-"Folgje&nde %n dagen"
+"Dizze %1 hat meardere dielnimmers. Wolle jo de e-mail ferstjoere nei dizze "
+"deelnimmers?"
-#: actionmanager.cpp:351
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "W&urkwike"
+#: kogroupware.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"Dizze %1 hat meardere dielnimmers. Wolle jo de e-mail ferstjoere nei dizze "
+"deelnimmers?"
-#: actionmanager.cpp:355
-msgid "&Week"
-msgstr "&Wike"
+#: kogroupware.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+msgstr ""
+"Dizze %1 hat meardere dielnimmers. Wolle jo de e-mail ferstjoere nei dizze "
+"deelnimmers?"
-#: actionmanager.cpp:359
-msgid "&Month"
-msgstr "&Moanne"
+#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-mail groepsplanning"
-#: actionmanager.cpp:363
-msgid "&List"
-msgstr "&List"
+#: kogroupware.cpp:322
+msgid "Send Email"
+msgstr "E-mail ferstjoere"
-#: actionmanager.cpp:367
-msgid "&To-do List"
-msgstr "&Takenlist"
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Net ferstjoere"
-#: actionmanager.cpp:371
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Sjoernaal"
+#: kogroupware.cpp:332
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Wolle jo de nije status nei de organisator fan dizze taak ferstjoere?"
+
+#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Send Update"
+msgstr "Update ferstjoere"
-#: actionmanager.cpp:375
+#: kogroupware.cpp:338
#, fuzzy
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Middelste werjefte"
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the event organizer?"
+msgstr ""
+"Jo status as dielnimmer fan dit evenemint is feroare. Wolle jo in status update "
+"nei de organisator fan dit evenemint ferstjoere?"
-#: actionmanager.cpp:381
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Ferfarskje"
+#: kogroupware.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
+"updated response to the organizer declining the invitation?"
+msgstr ""
+"Jo status as dielnimmer fan dit evenemint is feroare. Wolle jo in status update "
+"nei de organisator fan dit evenemint ferstjoere?"
-#: actionmanager.cpp:389
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&ilter"
+#: kogroupware.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Jo binne net de organisator fan dit evenemint. At jo it evenemint bewurkje sil "
+"jo aginda net mear klopje mei dy fan de organisator. Wolle jo it evenemint "
+"werklik wiskje?"
-#: actionmanager.cpp:404
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Horizontaal ynzoome"
+#: kogroupware.cpp:384
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<gjin gearfetting>"
-#: actionmanager.cpp:407
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Horizontaal útzoome"
+#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:410
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Fertikaal ynzoome"
+#: kogroupware.cpp:406
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:413
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Fertikaal útzoome"
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Stel jo status yn"
-#: actionmanager.cpp:422
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Gean nei &hjoed"
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Stel jo status yn"
-#: actionmanager.cpp:426
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Te&bek gean"
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "%1 wiskje"
-#: actionmanager.cpp:438
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Foa&rút gean"
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "%1 taheakje"
-#: actionmanager.cpp:448
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Nij e&venemint..."
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "%1 bewurkje"
-#: actionmanager.cpp:462
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Nij &sjoernaal..."
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Tebektinken oan- of útse&tte"
-#: actionmanager.cpp:477
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "Subtaak selsstannich &meitsje"
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Dit item loskeppelje"
-#: actionmanager.cpp:496
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "Item-ynformaasje &publisearje..."
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Takomstige items loskeppelje"
-#: actionmanager.cpp:501
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Utnoe&ging ferstjoere nei dielnimmers"
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#: actionmanager.cpp:508
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "Update free&gje"
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
-#: actionmanager.cpp:515
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Annulearrin&g ferstjoere nei dielnimmers"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon"
-#: actionmanager.cpp:522
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Status-update ferst&joere"
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
-#: actionmanager.cpp:529
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Feroarin&g freegje"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Allegear útstelle"
-#: actionmanager.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Allegear weihelje"
-#: actionmanager.cpp:541
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Frij-/beset Ynfor&maasje opstjoere..."
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Herinnerings ynskeakele"
-#: actionmanager.cpp:546
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "Frij-/beset Ynformaasje &uploade"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Herinneringsdaemon automatysk starte by oanmelden"
-#: actionmanager.cpp:552
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Adresboek"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Der is 1 aktive herinnering.\n"
+"Der binne %n aktive herinneringen."
-#: actionmanager.cpp:563
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Datumnavigator toane"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Wolle jo de KOrganizer herinnerings-daemon automatysk starte litte by it "
+"oanmelden? (Jo krije gjin herinneringen as de daemon net aktyf is.)"
-#: actionmanager.cpp:566
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Takenlist toane"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer tebektinkings-daemon ôfslute"
-#: actionmanager.cpp:569
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Itemwerjefte toane"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Start"
+msgstr "Begjinne"
-#: actionmanager.cpp:588
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Gegevensboarne-werjefte toane"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Net begjinne"
-#: actionmanager.cpp:591
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Gegevensboarne-knoppen toane"
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Herinnering"
-#: actionmanager.cpp:606
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "&Datum && tiid ynstelle..."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewurkje..."
-#: actionmanager.cpp:613
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Werjefte&filters beheare..."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Tebektinken bewurkje"
-#: actionmanager.cpp:616
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "K&ategoryën bewurkje..."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Parkeare"
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "A&ginda ynstelle..."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "De folgjende eveneminten fregen om in tebektinken:"
-#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filter: "
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Datum && tiid"
-#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Agindabestannen"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Útstel-perio&ade:"
-#: actionmanager.cpp:748
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "wike(n)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
-"You have no ical file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
+"_: elipsis\n"
+"..."
msgstr ""
-"Jo hawwe gjin ical-triem yn jo persoanlike map.\n"
-"It ymportearjen kin net útfierd wurde.\n"
-# kalender-triem is in bytsje oars stavere as yn NL
-#: actionmanager.cpp:771
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
msgstr ""
-"KOrganizer hat jo .kalinder-triem fan ical súksesfol ymportearre en gearfoege "
-"mei de no iepene aginda."
-#: actionmanager.cpp:777
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "KOrganizer koe net starten wurde."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
msgstr ""
-"KOrganizer kaam inkele ûnbekende fjilden tsjin by it ferwurkjen fan jo "
-".calendar-triem en moast dizze negeare. Kontrolearje efkes oft alle relevante "
-"gegevens goed ymportearre binne."
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "ICal-ymport ferrûn súksesfol mei in warskôging"
+#: koagendaview.cpp:629
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Koe dizze taak net bewurkje omdat it net ferskoattele wurde koe."
+
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalinder"
-#: actionmanager.cpp:784
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer kaam in pear flaters tsjin by it ûntleden fan de .calendar-triem. It "
-"ymportearjen is mislearre."
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr "De hoefolste wike fan in moanne at dit item weromkomme moat."
-#: actionmanager.cpp:788
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Lêste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Ien nei lêste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Twa nei lêste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Trije nei lêste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Fjouwer nei lêste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "De dei fan'e wike dat dit item weromkomme moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "De moanne wêryn't dit item weromkomme moat ."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Bepaalt hoe faak in item weromkomme moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "Wer&helje elke"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "wike(n) op:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dei fan de wike dat dit item weromkomme moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "moanne(n)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "We&rhelje op de"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer tinkt net dat jo .calendar-triem in jildige ical-aginda is. It "
-"ymportearjen is mislearre."
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Bepaalt op hokker dei fan de moanne dit item weromkomme moat."
-#: actionmanager.cpp:870
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nije aginda '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "De dei fan de moanne dat dit item weromkomme moat."
-#: actionmanager.cpp:905
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Kin de aginda net downloade fan '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6e"
-#: actionmanager.cpp:943
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Aginda-gegevensboarne tafoege foar URL-adres: '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7e"
-#: actionmanager.cpp:951
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje."
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8e"
-#: actionmanager.cpp:962
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Aginda '%1' gearfoege."
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9e"
-#: actionmanager.cpp:965
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Aginda '%1' iepene."
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "dei"
-#: actionmanager.cpp:990
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr "Bepaalt de wikedei en wike yn de moanne at dit item weromkomme moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "jier(ren)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Komt werom op dei "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Dei "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "Bepaalt op hokker dei fan in bepaalde moanne dit item weromkomme moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " fan de"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Op"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&Op de"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
msgstr ""
-"Jo aginda sil opslein wurde yn it formaat iCalendar. Brûk vCalendar "
-"eksportearje' om op te slaan yn it formaat 'vCalendar'."
+"Bepaalt op hokker dei fan hokker wike yn in bepaalde moanne dit item weromkomme "
+"moat."
-#: actionmanager.cpp:992
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Formaatomsetting"
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " &van "
-#: actionmanager.cpp:1016
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Kin de aginda net nei %1 uploade"
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dei #"
-#: actionmanager.cpp:1029
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Aginda '%1' opslein."
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Weromkomme op &dei #"
-#: actionmanager.cpp:1089
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Aginda koe net ferstjoerd wurde."
+# De dei wêrop't... of de dei dat ...?
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Bepaalt de dei fan in jier dat dit item weromkomme moat."
-#: actionmanager.cpp:1130
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Koe de aginda net yn triem %1 opslaan."
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr "fan it &jier"
-#: actionmanager.cpp:1155
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr "fan it jier"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Ú&tsûnderings"
+
+# weromkomst is eins net moai
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
msgstr ""
-"De aginda is feroare.\n"
-"Wolle jo it opslaan?"
+"In datum dy't as útsûndering meinommen wurdt by it opstellen fan de "
+"weromkomstregels foar dit item."
-#: actionmanager.cpp:1258
-#, c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:597
msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
+"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
+"&Add"
msgstr ""
-"Folgje&nde dei\n"
-"Folgje&nde %n dagen"
-#: actionmanager.cpp:1292
-msgid "Could not start control module for date and time format."
+#: koeditorrecurrence.cpp:599
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr "Heakje dizze datum ta as in ûtsûndering op de weromkomst fan dit item."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:602
+msgid "&Change"
+msgstr "&Bewurkje"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:604
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Ferfang de no selektearre datum mei dizze datum."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:608
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
-"De ynstallaasjemodule foar de datum- en tiidopmak koe net starten wurde."
+"Wisket de no selektearre datum út de list fan útsûnderings op de weromkomlist."
-#: actionmanager.cpp:1433
-msgid "&Show Event"
-msgstr "Evenemint &toane"
+#: koeditorrecurrence.cpp:615
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr "Toant hokker datums útsûnderings binne op de weromkomst fan dit item."
-#: actionmanager.cpp:1434
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "Evenemint b&ewurkje..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:679
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Útsûnderingen bewurkje"
-#: actionmanager.cpp:1435
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "Evenemint wis&kje"
+#: koeditorrecurrence.cpp:703
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Weromkomperioade"
-#: actionmanager.cpp:1439
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "Taak &toane"
+#: koeditorrecurrence.cpp:706
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr "Bepaalt it berik dêr't de weromkomstregels mei anneks binne."
-#: actionmanager.cpp:1440
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "Taak b&ewurkje..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:714
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Begjin op:"
-#: actionmanager.cpp:1441
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "Taak wis&kje"
+#: koeditorrecurrence.cpp:716
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "De datum dat de weromkomst foar dit item begjinne moat."
-#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
-msgid "Attach as &link"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:723
+msgid "&No ending date"
+msgstr "Gji&n eindatum"
-#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
-#, fuzzy
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "&Taheaksels"
+#: koeditorrecurrence.cpp:725
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Stelt de weromkomst foar dit item yn op ûneinich."
-#: actionmanager.cpp:1562
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:732
+msgid "End &after"
+msgstr "Einigje n&ei"
-#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
-msgid "C&ancel"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:734
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr "Bepaalt nei hoefolle kearen de weromkomst foar dit item stopje moat."
-#: actionmanager.cpp:1594
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+#: koeditorrecurrence.cpp:739
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
msgstr ""
+"Oantal kearen dat in item weromkomme moat eardat de weromkomst stoppet."
-#: actionmanager.cpp:1595
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Taheaksels:"
+# foarkommingen?
+#: koeditorrecurrence.cpp:745
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "f&oarkommen"
-#: actionmanager.cpp:1764
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Ungedien meitsje (%1)"
+#: koeditorrecurrence.cpp:753
+msgid "End &on:"
+msgstr "Einigje &op:"
-#: actionmanager.cpp:1776
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Opnij (%1)"
+#: koeditorrecurrence.cpp:755
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Stelt de datum yn dat de weromkomst foar dit item stoppe wurde moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:762
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "De dei wêrnei't de weromkomst foar dit item stoppe wurde moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Begjint op: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:834
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Weromkomperioade bewurkje"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:881
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "It type weromkomst dat dit item krije moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Daily"
+msgstr "Alle dagen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Weekly"
+msgstr "Alle wiken"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Monthly"
+msgstr "Alle moannen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:886
+msgid "Yearly"
+msgstr "Alle jierren"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:898
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Alle dagen"
-#: actionmanager.cpp:1788
+#: koeditorrecurrence.cpp:900
msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr "Bepaalt oft dit item alle dagen weromkomme moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:902
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Alle wiken"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:904
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr "Bepaalt oft dit item alle wiken weromkomme moat"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:906
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Alle moannen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:908
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr "Bepaalt of dit item alle moannen weromkomme moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:910
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Alle jierren"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:912
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr "Bepaalt of dit item alle jierren weromkomme moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:974
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "Weromkomst aktiv&earje"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:976
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
msgstr ""
-"De aginda is feroare.\n"
-" Wolle jo it opslaan foardat jo it ôfslute?"
+"Skeakelt de weromkomstregeling yn foar dit item neffens de hjirûnder opjûne "
+"rigels."
-#: actionmanager.cpp:1793
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "Koe de aginda net opslaan. Wolle jo it finster dochs noch ôfslute?"
+#: koeditorrecurrence.cpp:983
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Ôfspraaktiid "
-#: actionmanager.cpp:1814
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Koe noch net ôfslute. Der wurde noch gegevens opslein."
+#: koeditorrecurrence.cpp:986
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Toant de tiid fan de ôfspraak."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1005
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Weromkommend"
-#: actionmanager.cpp:1853
+#: koeditorrecurrence.cpp:1007
msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Opsjes dy't bepale hokker type weromkomst dit item krije moat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1044
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Weromkomperioade..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "Opsjes dy't de tiid bepale fan de weromkomst fan dit item."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1056
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Útsûnderingen..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1396
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
msgstr ""
-"It opslaan fan '%1' is mislearre. Kontrolear oft de gegevensboarne goed ynsteld "
-"stiet.\n"
-"Wolle jo it probleem negeare en fierder gean sûnder op te slaan, of wolle jo it "
-"opslaan annulearje?"
+"De eindatum '%1' fan de werhelling moat nei de begjindatum '%2' fan it "
+"evenemint falle."
-#: actionmanager.cpp:1856
-msgid "Save Error"
-msgstr "Fout by it opslaan"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1410
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"In alle wiken werom kommend evenemint of taak moat teminsten ien dei fan de "
+"wike tawiisd krije."
-#: actionmanager.cpp:1867
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "URL '%1' is ûnjildich."
+#: koeditorrecurrence.cpp:1637
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Wer&omkomst"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Ymportearje"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportearje"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gean nei"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Aksjes"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039
#, no-c-format
msgid "S&chedule"
msgstr "&Plannen"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045
#, no-c-format
msgid "&Sidebar"
msgstr "&Sydbalke"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Algemien"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054
#, no-c-format
msgid "Views"
msgstr "Werjeften"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057
#, no-c-format
msgid "Schedule"
msgstr "Plannen"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "Filters Toolbar"
msgstr "Wurkbalke Filters"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189
#, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Filterdetails"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namme:"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195
#, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "We&rom kommende eveneminten en taken ferbergje"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
@@ -3076,14 +4784,14 @@ msgstr ""
"dêrom is it maklik is om dizze ferbergje te kinnen."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201
#, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Dien makke taken ferber&gje"
# Wat frij oersetten. Oan de iene kant waard yn NL sein dat it om net-dienmakke taken giet, even fierder is sprake fan foltôge....
#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
@@ -3095,13 +4803,13 @@ msgstr ""
"it tiidstip dat jo der mei ophâlden binne."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr "Dagen nei it dienmeitsjen:"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210
#, no-c-format
msgid ""
"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
@@ -3114,13 +4822,13 @@ msgstr ""
"ferbergjen."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Daliks"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
@@ -3134,13 +4842,13 @@ msgstr ""
"mear as 24 oere lyn dienmakke binne."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219
#, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "&Ynaktive taken ferbergje"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
@@ -3150,13 +4858,13 @@ msgstr ""
"(Tink derom dat de startdatum wat oars is as de eindatum fan in taak)"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228
#, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Alles útsein seleksje toane"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
@@ -3166,13 +4874,13 @@ msgstr ""
"net</i> befetsje toand wurde."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Allinnich seleksje toane"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -3182,19 +4890,19 @@ msgstr ""
"gefal ien fan de opjûne items befetsje."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Oanpasse..."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Taken ferbergje dy't net oan my tawiisd binne"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
@@ -3208,187 +4916,183 @@ msgstr ""
"list mei dielnimmers steane sil de list ferburgen wurde."
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmen"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr "Offset-tiid"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
+#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078
#, no-c-format
msgid "before the start"
msgstr "foar oanfang"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081
#, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "nei oanfang"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084
#, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "foar ein"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087
#, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "nei ein"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr "&Hoe faak:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " kearen"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096
#, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Ynterfal:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "We&rhelje:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "every "
msgstr "eltse "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr "minu(u)t(en)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "He&rinnerings Dialooch"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "L&ûd"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "&Tekst Herinneringsdialooch:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126
#, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "Lûds&triem:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr "&Programmatriem:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr "*.*|Alle bestannen"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138
#, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Programma-ar&guminten:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr "Tekst e-&maile:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "E-mail&adres(sen):"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
-#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
-#, no-c-format
-msgid "&Remove..."
-msgstr "Wi&skje..."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
-#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "D&uplikaat"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Herhale"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "P&ublisearje"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
-#, no-c-format
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy."
+"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
+"disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
"At jo frij-/beset ynformaasje publisearje kinne oaren rekken hâlde mei jo "
"aginda by it plannen fan in moeting. Allinnich de tiden wêrop jo beset binne "
"sille publisearre wurde, net de reden wêrom at se beset binne."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Jo &frij-/beset-list automatysk publisearje"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
@@ -3406,13 +5110,13 @@ msgstr ""
"foar oare gebrûkers beheart."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Minimale tiid tusken uploads (yn minuten)"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
@@ -3424,13 +5128,13 @@ msgstr ""
"publisearjen."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Publisearje"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
#, no-c-format
msgid ""
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
@@ -3440,26 +5144,24 @@ msgstr ""
"beskikber is foar oaren."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "dagen mei frij-/beset ynformaasje"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Server ynformaasje"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
-#, no-c-format
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
"Fier hjir it URL-adres yn wêrop de frij/beset ynformaasje publisearre wurde "
"sil.\n"
@@ -3467,14 +5169,14 @@ msgstr ""
"Foar Kolab2-servers is hjir in foarbyld: "
"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/jan@kolab2.com.ifb\""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "W&achtwurd ûnthâlde"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
@@ -3489,22 +5191,16 @@ msgstr ""
"Ut feilichheidsoerwegingen is it net ferstannich om jo wachtwurd yn de "
"konfiguraasjetriem op te slaan."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwurd:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
-#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918
+#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr "Fier hjir jo wachtwurd yn foar de groupware-server."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929
+#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
@@ -3519,26 +5215,26 @@ msgstr ""
"UID is gewoanwei jo e-mailadres op de Kolab2-server mar it kin bytiden ek oars "
"wêze. Yn it lêste gefal moat jo UID ynfold wurde."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Brûkersnamme:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965
#, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "Serveradres:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "Op&helje"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
@@ -3547,14 +5243,14 @@ msgstr ""
"At jo frij-/beset informaasje fan oaren ophelje, kinne jo mei harren "
"agindagegevens rekken hâlde at jo harren útnoegje foar in moeting."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr "Frij-/&beset ynformaasje fan oaren automatysk ophelje."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
@@ -3565,14 +5261,14 @@ msgstr ""
"heljen. Jo moatte wol de krekte server-ynformaasje opjaan om dit mooglik te "
"meitsjen."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Folsleine e-mail&adres brûke by opheljen"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
@@ -3580,8 +5276,8 @@ msgstr ""
"Brûk dizze opsje om brûker@domein.ifb op te heljen ynstee fan brûker.ifb fan de "
"server"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
@@ -3594,58 +5290,58 @@ msgstr ""
"fan in brûkersnamme brûke: brûker.ifb (bygelyks sjoerd.ifb). Nim kontakt op mei "
"de systeembehearder at jo net krekt witte hoe't dizze opsje ynsteld wurde moat."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
+"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
+"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
-"Fier hjir it URL-adres yn fan de server wêrop de frij/beset ynformaasje "
-"publisearre wurdt.\n"
-"Nim kontakt op mei de systeembehearder foar dizze gegevens.\n"
-"Hjir is in foarbyld foar in Kolab2-server: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991
#, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "Brûker&namme:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "Wachtwur&d:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "Wachtwurd ûnthâld&e"
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177
#, no-c-format
msgid "Select &Addressee..."
msgstr "Ad&ressearre selektearje..."
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845
#, no-c-format
msgid "Template Management"
msgstr "Sjabloanbehear"
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854
#, no-c-format
msgid ""
"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
@@ -3657,19 +5353,19 @@ msgstr ""
"om in nij sjabloan te meitsjen basearre op it evenemint of taak fan no."
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Sjabloan tapasse"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Mei de hân iepene aginda's automatysk opslaan"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
@@ -3682,13 +5378,13 @@ msgstr ""
"standert aginda, wat automatysk bart nei elke feroaring."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "Opslach&ynterfal yn minuten"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid ""
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
@@ -3700,56 +5396,56 @@ msgstr ""
"binne. De standert aginda wurdt automatysk opslein nei elke feroaring."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Wiskjen befêstigje"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje at jo in befêstiging wolle by it wiskjen fan items."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Eveneminten argivearje"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Taken argivearje"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Ôfspraken geregeld argivearje"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Wat te dwaan by argivearjen"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Âlde eveneminten wiskje"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Âlde ôfspraken yn in aparte triem sette"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid ""
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
@@ -3759,43 +5455,43 @@ msgstr ""
"argivearre wurde. De ienheid fan dizze wearde moat yn in oar fjild opjûn wurde."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "De ienheid wêryn't de ferrindatum útdrukt is."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "Yn dagen"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131
#, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "Yn wiken"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "Yn moannen"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr "Lokaasje fan de triem dêr't de eveneminten argivearre wurde moatte"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Bij elke opslach nei HTML eksportearje"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
@@ -3807,19 +5503,19 @@ msgstr ""
"persoanlike map."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Wat moat der mei eveneminten, taken en sjoernaals dien wurde ?"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "Tafoege wurde oan de standert gegevensboarne"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
@@ -3829,14 +5525,14 @@ msgstr ""
"nimmen yn de standert gegevensboarne."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "Der moat frege wurde hokker gegevensboarne brûkt wurde moat."
# Kontact mei de twadde c stean litten omdat it nei in namme ferwiist
#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
@@ -3850,13 +5546,13 @@ msgstr ""
"Kontact as Kolab-kliïnt."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Kopy stjoere nei eigener by ferstjoeren fan eveneminten"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
@@ -3867,19 +5563,19 @@ msgstr ""
# Konfiguraasje stean litten, is tefolle ynboargere om de feroarjen yn 'ynstellings' tocht my
#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "E-mailynstellingen út Konfiguraasjesintrum brûke"
# TDE-wide = .....?
#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
-"to be able to specify your full name and e-mail."
+"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this "
+"box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje om de e-mailynstellingen fan TDE te brûken. Dizze kinne "
"jo ynstelle yn it TDE Konfiguraasjesintrum, yn de module &quot; Wachtwurd en "
@@ -3887,13 +5583,13 @@ msgstr ""
"en e-mailadres yn te foljen."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "Folsleine &namme"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
@@ -3903,13 +5599,13 @@ msgstr ""
"\"Organizer\"-fjild by it oanmeitsjen fan eveneminten en taken."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179
#, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "E-&mailadres"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
@@ -3920,19 +5616,19 @@ msgstr ""
"taken dy't troch jo oanmakke wurde."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "E-postprogramma"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -3942,13 +5638,13 @@ msgstr ""
"wurdt brûkt foar de groupware-funksjonaliteit."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -3960,13 +5656,13 @@ msgstr ""
"sendmail ynstallearre hawwe foardat jo dizze opsje selektearje"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
@@ -3976,13 +5672,13 @@ msgstr ""
"opjûn hawwe."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Standert duer fan nije ôfspraken (UU:MM)"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
@@ -3991,40 +5687,132 @@ msgstr ""
"Hjir kinne jo de standert duer fan in evenemint oanjaan at jo gjin eintiid "
"opjûn hawwe."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default reminder time"
+msgstr "Standert-tebektinkingstiid:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224
#, no-c-format
-msgid "Default Reminder Time"
-msgstr "Standert tebektinkingstiid"
+msgid ""
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
+"specified in the adjacent combobox."
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time for reminders"
+msgstr "Standert-tebektinkingstiid:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230
#, no-c-format
-msgid "Enter the reminder time here."
-msgstr "Fier hjir de standert herinneringstiid yn."
+msgid ""
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
+"specified in the adjacent spinbox."
+msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time unit for reminders"
+msgstr "Standert-tebektinkingstiid:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
+"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
+"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default audio file"
+msgstr "Standert aginda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
+"or To-do editors."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new Events"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
+"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new events"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new To-dos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
+"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Oere-maat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr ""
"Hjir kinne jo bepale hoe heech in oere werjûn wurdt yn de agindawerjefte."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Ofspraken dy't alle dagen weromkomme toane yn datumnavigaasje."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
@@ -4036,14 +5824,14 @@ msgstr ""
"út stean litte om eveneminten dy't minder foar komme wat opfallender yn byld te "
"bringen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Ôfspraken dy't alle wiken werom komme toane yn datumnavigaasje"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
@@ -4054,14 +5842,28 @@ msgstr ""
"mei in fet lettertype yn de datumnavigator. Jo kinne dizze opsje ek út stean "
"litte om eveneminten dy't minder foarkomme wat opfallender yn byld te bringen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
+"numbers or uncheck it to chose the whole week."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Tekstballon mei dy't gearfettingen fan eveneminten aktivearje"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
@@ -4070,14 +5872,14 @@ msgstr ""
"Skeakelje dizze opsje yn at jo in helpballon yn byld krije wolle at jo mei de "
"mûs boppe in item stilstean bliuwe."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Taken toane yn dei- wike- en moannewerjeften"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
@@ -4086,14 +5888,14 @@ msgstr ""
"At deze opsje oanstiet sille der taken toand wurde yn de dei- wike- en "
"moannewerjefte. Dit is benammen maklik at jo in soad (herheljende) taken hawwe."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Skobalken aktivearje yn de moannesellen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
@@ -4103,14 +5905,14 @@ msgstr ""
"in sel fan de moannewerjefte klikke. Se sille lykwols allinnich ferskine as "
"soks nedich is."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "It selektearjen fan in berik yn de aginda start de evenemint-editor"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
@@ -4122,14 +5924,14 @@ msgstr ""
"slepe jo de mûs fan begjintiid oant eintiid fan it evenemint dat jo planne "
"wolle."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "De tiid fan dit stuit toane (Marcus Bains-line)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
@@ -4138,86 +5940,86 @@ msgstr ""
"At dizze opsje ynskeakele is, sil der in reade line yn de dei- of wike-werjefte "
"toand wurde dy't de tiid fan dit stuit oanjout."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Sekonden toane op tiidline"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Selektearje dizze opsje om de sekondes op de tiidline te toanen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr "Selektearje hjir de kleur foar wurkoeren yn de agindawerjefte."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392
#, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Aginda útprintsje"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Opjûne aginda iepenje yn nij finster"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Dei begjint om"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
@@ -4226,14 +6028,14 @@ msgstr ""
"Fier hjir de starttiid yn foar eveneminten. Dizze tiid is de ierste tiid wêrop "
"jo in evenemint planne kinne, omdat it boppe-oan setten wurde sil."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Deiske begjintiid"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -4242,14 +6044,14 @@ msgstr ""
"Fier hjir de tiid yn dat jo wurktiid yngiet. De wurktiden wurde troch "
"KOrganizer mei in kleur oanjûn."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Deiske eintiid"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -4258,14 +6060,14 @@ msgstr ""
"Fier hjir it tiidstip yn dat jo ophâlde mei jo wurk. De wurktiden wurde troch "
"KOrganizer mei in kleur oanjûn."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Feestdagen útslute"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
@@ -4274,43 +6076,26 @@ msgstr ""
"Selektearje dizze opsje at jo gjin wurktiid-markearring sjen wolle op "
"fakânsjedagen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses category colors"
-msgstr "Moanne-werjefte brûkt kategorykleuren"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgid "Colors used in month view"
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om kategorykleuren yn de moanne-werjefte te sjen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses resource colors"
-msgstr "Moanne-werjefte brûkt gegevensboarne-kleuren"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om de moanne-werjefte de gegevensboarne-kleuren brûke "
-"te litten by it toanen fan in item."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the month view items."
+msgstr "Selektearje hjir de kleur foar wurkoeren yn de agindawerjefte."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Moanne-werjefte brûkt it hiele finster"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
@@ -4322,14 +6107,14 @@ msgstr ""
"brûke te litten. De moannewerjefte krijt dêrtroch mear romte, ten koste fan de "
"datumnavigator, itemdetails, takenlist en de gegevensboarne-list."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Takenlist brûkt folsleine finster"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
@@ -4341,14 +6126,14 @@ msgstr ""
"te litten. De taaklist krijt dêrtroch mear romte, ten koste fan de "
"datumnavigator, itemdetails en de gegevensboarne-list"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410
#, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Dienmakke taken opnimme yn de sjoernalen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
@@ -4357,14 +6142,14 @@ msgstr ""
"At jo dizze opsje ynskeakelje wurdt de gearfetsjende tekst van de taak "
"automatysk opnommen yn it sjoernaal sa gau't jo de taak dien meitsje."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416
#, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "Folgjende x dagen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
@@ -4374,14 +6159,14 @@ msgstr ""
"Selektearje hjir it oantal dagen dat jo sjen wolle wannear't jo foar de opsje "
"&quot;Folgjende x dagen&quot; kieze, út it menu &quot;Byld&quot;."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Groupware-kommunikaasje brûke"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
@@ -4394,20 +6179,20 @@ msgstr ""
"groupware-funksjonaliteit wolle (bygelyks at jo Kontact ynstelle wolle as in "
"TDE Kolab-kliïnt)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431
#, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Feestdeikleur"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
@@ -4417,14 +6202,14 @@ msgstr ""
"namme fan de feestdei en de datum yn de datumnavigator."
# accentuatie NL is slim oer te setten
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437
#, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Seleksjekleur"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
-#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440
#, no-c-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
@@ -4434,80 +6219,77 @@ msgstr ""
"selektearre tiidberik te markearjen yn de agindawerjefte en yn de "
"datumnavigator."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Efttergrûnkleur foar agindawerjefte"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
-#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446
#, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Selektearje hjir de eftergrûnkleur foar agindawerjefte."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
-#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449
#, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Kleur foar wurkoeren"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Selektearje hjir de kleur foar wurkoeren yn de agindawerjefte."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455
#, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Kleur foar de hjoed dien te meitsjen taken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458
#, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Selektearje de kleur foar it wurk dat hjoed dien makke wurde moat."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Kleur foar ferrûne net-dienmakke taken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464
#, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Kleur foar ferrûne net-dienmakke taken."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467
#, no-c-format
-msgid "Default event color"
-msgstr "Kleur voor standert-eveneminten"
+msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the default event color here. The default event color will be used for "
-"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
-"for each event category below."
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
+"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
+"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
msgstr ""
-"Selektearje hjir de standert kleur foar eveneminten. Dizze kleur wurdt brûkt "
-"foar de kategoryën fan eveneminten yn jo aginda. Opmerking: jo kinne hjirûnder "
-"foar elke kategory in eigen kleur ynstelle."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Tiidbalke"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
@@ -4518,14 +6300,14 @@ msgstr ""
"balke toant de oeren oan de sydkant fan de agindawerjefte. Deze knop iepent in "
"dialoochfinster om it lettertype yn te stellen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Agindawerjefte"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
@@ -4536,14 +6318,14 @@ msgstr ""
"knop iepent in dialoochfinster om it lettertype foar de eveneminten yn de "
"agindawerjefte yn te stellen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Line foar de tiid fan no"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
@@ -4554,14 +6336,14 @@ msgstr ""
"de aktuele tiid yn de agindawerjefte. Dizze knop iepent in dialoochfinster om "
"it lettertype ynstelle te kinnen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Moannewerjefte"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
@@ -4571,56 +6353,56 @@ msgstr ""
"Druk op dizze knop om it lettertype foar de moanne-werjefte yn te stellen. "
"Dizze knop iepent in dialoochfinster om it lettertype yn te stellen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "Publikaasje-adres foar frij/beset"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "Adres foar frij-/beset-yn&formaasje"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Brûkersnamme frij-/beset publikaasje"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506
#, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Brûkersnamme om frij-/beset-ynformaasje te publisearjen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Wachtwurd foar frij-/beset publikaasje"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Wachtwurd foar publikaasje fan frij-/beset-ynformaasje."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Frij-/beset-ynformaasje automatysk ophelje"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
@@ -4629,14 +6411,14 @@ msgid ""
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Folslein e-mailadres brûke by opheljen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
@@ -4649,384 +6431,378 @@ msgstr ""
"triem brûker@domein.ifb, bygelyks nn@kde.org.ifb. At dit út stiet sil "
"brûker.ifb downloaden wurde, dus bygelyks nn.ifb."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "Adres frij-/beset-ynformaasje"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Brûkersnamme opfreegje frij-/beset ynformaasje"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Wachtwurd frij-/beset ynformaasje"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "dagen mei frij-/beset ynformaasje"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "&Taken dy't ferrûn binne op de útprinte dag(en) opnimme"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1592
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:945
#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Jo moatte dizze opsje selektearje at jo taken útprintsje wolle dy't in eindatum "
-"hawwe dy't yn ien fan de datums falle dy't útprinte wurde."
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Datum- && tiidberik"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
-#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Alle sjoernalen"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Databe&rik:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Startdatum:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
-#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"At jo mear dagen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in datumberik ynstelle "
-"tegearre mei de opsje <i>Eindatum</i>. Dizze opsje is om de begjindatum yn te "
-"stellen."
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Eindatum:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:963
#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Ei&ntiid:"
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1607
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:975
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in "
-"bepaald tiidsberik falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo de ein fan dat "
-"tiidsberik ynstelle. De begjintijd moat ynsteld wurde mei <i>Begjintiid</i>"
-". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze "
-"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen</i>."
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:987
#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in "
-"bepaald tiidsberik falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo de ein fan dat "
-"tiidsberik ynstelle. De begjintijd moat ynsteld te wurden mei <i>Begjintiid</i>"
-". Opmerking: Jo kinne dizzze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze "
-"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen</i>."
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Items útprintsje fan type"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1613
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: rc.cpp:993
#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "Tiidsberik &útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen"
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Taken"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1616
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:996
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om automatysk it fereaske tiidsberik te bepalen, sadat "
-"alle eveneminten toand wurde kinne."
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Sjoernaal"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1622
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:999
#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"It is mooglik om allinnich dy evenementen út te printsjen dy't binnen in "
-"bepaald tiidsberik falle. Mei help fan dizze tiidseleksje kinne jo it begjin "
-"fan dat tiidsberik ynstelle. De eintiid moat ynsteld wurde mei <i>Eintiid</i>"
-". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze "
-"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om eveneminten mei te nimmen</i>."
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
-#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1002
#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "Start&tiid:"
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Utprintopsjes foar jierútprint"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1628
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in "
-"bepaald tiidrek falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo it begjin fan dat "
-"tiidsberik ynstelle. De eintiid moat ynsteld wurde mei <i>Eintiid</i>"
-". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze "
-"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen</i>."
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "&Jier útprintsje:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
-#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"At jo mear dagen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in datumberik ynstelle "
-"tegearre mei de opsje <i>Begjindatum</i>. Dizze opsje is om de eindatum yn te "
-"stellen."
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Oantal &pagina's:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
-#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "&Eindatum:"
+msgid "Display Options"
+msgstr "Werjefte-opsjes"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
-#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "Kle&uren brûke"
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Dieldei-eveneminten toane as:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:1017
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"At jo kleuren brûke wolle om de kategoryën werom te kennen op de print moatte "
-"jo dizze opsje selektearje."
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Feestdagen toane as:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Tiidrekken"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Utwikseljee"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1646
+#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1649
+#: rc.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "To-do List"
msgstr "Takelist"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1652
+#: rc.cpp:1581
#, no-c-format
msgid "To-dos to Print"
msgstr "Út te printsjen taken"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1655
+#: rc.cpp:1584
#, no-c-format
msgid "Print &all to-dos"
msgstr "&Alle taken útprintsje"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1658
+#: rc.cpp:1587
#, no-c-format
msgid "Print &unfinished to-dos only"
msgstr "Allinnich net-dienmakke taken útpr&intsje"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1661
+#: rc.cpp:1590
#, no-c-format
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
msgstr "Allinnich taken dy't einigje binnen opjûn databerik útp&rintsje:"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"At jo mear dagen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in datumberik ynstelle "
+"tegearre mei de opsje <i>Eindatum</i>. Dizze opsje is om de begjindatum yn te "
+"stellen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"At jo mear dagen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in datumberik ynstelle "
+"tegearre mei de opsje <i>Begjindatum</i>. Dizze opsje is om de eindatum yn te "
+"stellen."
+
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "Include Information"
msgstr "Ynformaasje taheakje"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1679
+#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "&Priority"
msgstr "&Prioriteit"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1682
+#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "Beskr&riuwing"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1685
+#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "Due date"
msgstr "Eindatum"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1688
+#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Per&centage completed"
msgstr "Per&sintaazje klear"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1691
+#: rc.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "Sorting Options"
msgstr "Sortear-opsjes"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1694
+#: rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Sortearfjild:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1697
+#: rc.cpp:1626
#, no-c-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Sortear folchoarder:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1700
+#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "Oare opsjes"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1703
+#: rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr "Subtaken ferbi&ne mei syn haadtaak"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1706
+#: rc.cpp:1635
#, no-c-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "Dienmakke taakgearfettingen tr&ochstreekje"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1709
+#: rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "CalPrintIncidence_Base"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1715
+#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr "Detai&ls (sichtberheid, fertroulikheid, ensfh.)"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1718
+#: rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr "&Notysjes, subitems"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "Diel&nimmers"
-
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1724
+#: rc.cpp:1653
#, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "&Taheaksels"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1733
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77
+#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Kle&uren brûke"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
+#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"At jo kleuren brûke wolle om de kategoryën werom te kennen op de print moatte "
+"jo dizze opsje selektearje."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1662
#, no-c-format
msgid "CalPrintWeek_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
@@ -5038,22 +6814,34 @@ msgstr ""
"selektearje yn it datumberik. Brûk de opsje <i>Eindatum</i> "
"om de ein fan dit datumberik yn te stellen."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Ei&ntiid:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr ""
"Alle eveneminten dy't letter begjinne as de opjûne tiid wurde net útprinte."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
+#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Start&tiid:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
#, no-c-format
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
msgstr ""
"Alle evenementen dy't earder begjinne as de opjûne tiid wurde net útprinte."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
@@ -5065,8 +6853,8 @@ msgstr ""
"datumberik. Brûk de opsje <i>Begjindatum</i> om it begjin fan dit datumberik yn "
"te stellen."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1778
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
@@ -5075,20 +6863,20 @@ msgstr ""
"De roasterwerjefte stipet kleuren. At jo dêr gebrûk fan meitsje wolle moatte jo "
"dizze opsje selektearje . Hjirby wurde de kategorykleuren brûkt."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1781
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1710
#, no-c-format
msgid "Print Layout"
msgstr "Printyndieling"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1784
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1713
#, no-c-format
msgid "Print as &Filofax page"
msgstr "Utprintsje as &Filofax-side"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1787
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
@@ -5096,14 +6884,14 @@ msgstr ""
"De Filofax-werjefte printet ien wike per side út, sadat alle dagen in grut "
"oerflak krijge."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1790
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1719
#, no-c-format
msgid "Print as &timetable view"
msgstr "Útprintsje as roas&terwerjefte"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1793
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1722
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
@@ -5114,14 +6902,14 @@ msgstr ""
"yn lânskipsformaat útprinte. Jo kinne sels kieze om deselde kleuren foar de "
"items te brûken at jo kieze foar <i>Kleuren brûke</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1796
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1725
#, no-c-format
msgid "Print as split week view"
msgstr "Útprintsje as splitste wikewerjefte"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1799
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1728
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
@@ -5132,8 +6920,14 @@ msgstr ""
"roasterwerjefte is de side-layout. Roasterwerjeftes wurde yn lânskipsformaat "
"útprinte wylst de splitste wikewerjefte yn portretformaat útprinte wurdt."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
+#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "&Taken dy't ferrûn binne op de útprinte dag(en) opnimme"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
@@ -5143,13 +6937,13 @@ msgstr ""
"eindatum."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1811
+#: rc.cpp:1740
#, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "&Begjinmoanne:"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1814
+#: rc.cpp:1743
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -5161,7 +6955,7 @@ msgstr ""
"opsje <i>Einmoanne</i> om de lêste moanne yn dit berik te selektearjen."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -5173,13 +6967,13 @@ msgstr ""
"opsje <i>Einmoanne</i> om de lêste moanne yn dit berik te selektearjen."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1823
+#: rc.cpp:1752
#, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "&Einmoanne:"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -5191,14 +6985,14 @@ msgstr ""
"opsje <i>Begjinmoanne</i> om de earste moanne yn dit berik te selektearjen."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1841
+#: rc.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Wyk&nûmers útprintsje"
# wike-nûmers of wyknûmers. Dit is net hieltyd konsetwint trochfierd
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1844
+#: rc.cpp:1773
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
@@ -5206,13 +7000,13 @@ msgstr ""
"elke rige."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1847
+#: rc.cpp:1776
#, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "De&istich weromkommende items útprintsje"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1850
+#: rc.cpp:1779
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
@@ -5224,13 +7018,13 @@ msgstr ""
"kinne de werjefte minder oersichtlik meitsje."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1853
+#: rc.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Wykli&ks weromkommende items útprintsje"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1856
+#: rc.cpp:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
@@ -5239,1195 +7033,609 @@ msgstr ""
"Gelykweardich oan \"Print daily recurring incidences\". Wykliks weromkommende "
"items wurde net meinommen by it útprintsjen fan de selektearre moanne."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1985
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1997
-#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Items útprintsje fan type"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "Ôfspraken"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
-#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "&Taken"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:2006
-#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Sjoernaal"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2009
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:2012
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Utprintopsjes foar jierútprint"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2015
-#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "&Jier útprintsje:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:2018
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Oantal &pagina's:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:2021
-#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Werjefte-opsjes"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:2024
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Dieldei-eveneminten toane as:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:2027
-#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Feestdagen toane as:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
-#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Tiidrekken"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2042
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2048
-#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "&Alle sjoernalen"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:2051
-#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "Databe&rik:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2060
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:2072
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1791
#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Utwikseljee"
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Aginda koe net laden wurde."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "De downloade eveneminten sille ynfoege wurde yn jo besteande aginda."
-
-#: koeditorattachments.cpp:107
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Binêre gegevens]"
-
-#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Taheaksels:"
-
-#: koeditorattachments.cpp:199
-#, fuzzy
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
-msgstr ""
-"Toant in list mei items (bestannen, e-mails, ensfh.) dy't keppele binne oan dit "
-"evenemint of taak. De kolom URI toant de lokaasje fan dat item."
-
-#: koeditorattachments.cpp:225
-msgid "&Attach File..."
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link as inline data."
-msgstr ""
-"Toant in dialoochfinster wêr't jo in taheaksel foar dit item ynsette kinne."
-
-#: koeditorattachments.cpp:229
-msgid "Attach &Link..."
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
+"Jo moatte dizze opsje selektearje at jo taken útprintsje wolle dy't in eindatum "
+"hawwe dy't yn ien fan de datums falle dy't útprinte wurde."
-#: koeditorattachments.cpp:230
-#, fuzzy
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1806
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link."
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Toant in dialoochfinster wêr't jo in taheaksel foar dit item ynsette kinne."
+"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in "
+"bepaald tiidsberik falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo de ein fan dat "
+"tiidsberik ynstelle. De begjintijd moat ynsteld wurde mei <i>Begjintiid</i>"
+". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze "
+"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen</i>."
-#: koeditorattachments.cpp:243
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr "Wisket alle selektearre taheaksels fan dit evenemint of dizze taak."
-
-#: koeditorattachments.cpp:272
-msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "Attach as link?"
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As Link"
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
+"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in "
+"bepaald tiidsberik falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo de ein fan dat "
+"tiidsberik ynstelle. De begjintijd moat ynsteld te wurden mei <i>Begjintiid</i>"
+". Opmerking: Jo kinne dizzze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze "
+"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen</i>."
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As File"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Tiidsberik &útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen"
-#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
msgid ""
-"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
-"not the file itself):"
-msgstr ""
-"URL-adres (fan in webside bygelyks) of in triem dy't taheakke wurde sil "
-"(allinnich de keppeling, net de triem sels):"
-
-#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Taheaksel taheakje"
-
-#: koeditorattachments.cpp:342
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Taheaksel bewurkje"
-
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "File to be attached:"
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje om automatysk it fereaske tiidsberik te bepalen, sadat "
+"alle eveneminten toand wurde kinne."
-#: koeditorattachments.cpp:378
-#, fuzzy
-msgid "The selected items will be permanently deleted."
-msgstr "Dit item sil definityf wiske wurde."
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Ofspraken sykje"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Sykje"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Sykje nei"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Sykje nei"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "&Taken"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "&Sjoernaal yngongen"
-
-#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Datumberik"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Fan:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&Oant:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Eveneminten hearre &folslein binnen it berik te fallen"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Taken &sûnder eindatum ynfoegje"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Sykje yn"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Ge&arfettings"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Besk&riuwings"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Kate&goryën"
-
-#: searchdialog.cpp:149
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1821
+#, no-c-format
msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Ûnjildige sykterm, de syk-aksje kin net útfierd wurde. Graach in term ynfiere "
-"mei de jokertekens '*' en '?' op de plakken wêr't soks nedich is."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "Der binne gjin eveneminten fûn dy't mei jo sykterm oerien kamen."
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Aginda as webstee eksportearje."
+"It is mooglik om allinnich dy evenementen út te printsjen dy't binnen in "
+"bepaald tiidsberik falle. Mei help fan dizze tiidseleksje kinne jo it begjin "
+"fan dat tiidsberik ynstelle. De eintiid moat ynsteld wurde mei <i>Eintiid</i>"
+". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze "
+"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om eveneminten mei te nimmen</i>."
-#: exportwebdialog.cpp:130
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Jo steane op it punt alle foarkarren werom te setten nei harren "
-"standertwearden. Al jo oanpassings sille ferlern gean."
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Standert Foarkarren wurde ynsteld"
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Nei standertynstellingen"
-
-#: exportwebdialog.cpp:147
-msgid "View Type"
-msgstr "Werjeftetype"
-
-#: exportwebdialog.cpp:158
-msgid "Destination"
-msgstr "Bestimming"
-
-#: exportwebdialog.cpp:175
-msgid "To-dos"
-msgstr "Taken"
-
-#: exportwebdialog.cpp:196
-msgid "Events"
-msgstr "Foarfallen"
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "In persoanlijke aginda foar TDE"
-
-#: aboutdata.cpp:40
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
+"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in "
+"bepaald tiidrek falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo it begjin fan dat "
+"tiidsberik ynstelle. De eintiid moat ynsteld wurde mei <i>Eintiid</i>"
+". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze "
+"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen</i>."
-#: aboutdata.cpp:42
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Mei-ûnderhâlder"
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Beskriuwt de titel fan dit item."
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Original Author"
-msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Beskriuwt de lokaasje dêr't it evenemint of de taak barre sil."
-#: resourceview.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Taheakje as nije agenda"
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lokaasje:"
-#: resourceview.cpp:236
+#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Druk op dizze knop om in gegevensboarne oan KOrganizer ta te foegjen.</p> "
-"<p>Eveneminten, sjoernaal-items en taken wurde ferkrigen en opslein mei help "
-"fan gegevensboarnen. Beskikbere gegevensboarnen binne ûnder oare "
-"groupware-servers, lokale bestannen,sjoernaalitems as blogs op in server, "
-"ensfh.</p> "
-"<p>At jo mear as ien aktive gegevensboarne hawwe, sil by it oanmeitsjen fan in "
-"item automatysk de standert gegevensboarne brûkt wurde, of der wurdt jo frege "
-"hokker gegevensboarne jo brûke wolle .</p></qt>"
+"Makket it mooglik om de kategoryën yn te stellen foar dit evenemint of dizze "
+"taak."
-#: resourceview.cpp:249
+#: koeditorgeneral.cpp:144
#, fuzzy
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Agindafilters bewurkje"
-
-#: resourceview.cpp:251
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Klik op dizze knop om de no selektearre gegevensboarne yn de boppesteande list "
-"te bewurkjen."
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategoryën: "
-#: resourceview.cpp:256
+#: koeditorgeneral.cpp:153
#, fuzzy
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Aktive aginda"
+msgid "Select..."
+msgstr "Adressearre selektearje..."
-#: resourceview.cpp:258
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Tagon&g:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
-"Klik op dizze knop om de no selektearre gegevensboarne yn de boppesteande list "
-"te wiskjen."
+"Bepaalt oft de tagong ta dit item beheind is. Tink derom dat KOrganizer dizze "
+"ynstelling net brûkt, sadat de ymplementaasje hjirfan ôfhinget fan de "
+"groupwareserver. Dit betsjut dat items dy't markearre binne as privé of "
+"fertroulik dochs troch besikers besjoen wurde kinne."
-#: resourceview.cpp:266
+#: koeditorgeneral.cpp:185
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Selektearje op dizze list de aktive KOrganizer-gegevensboarnen. Selektearje "
-"it fakje fan de gegevensboarne om it te aktivearjen. Druk op de knop "
-"\"Tafoegje\" om in nije gegevensboarne oan de list ta te foegjen.</p> "
-"<p>Eveneminten, sjoernaal-items en taken wurde ferkrigen en opslein mei help "
-"fan gegevensboarnen. Beskikbere gegevensboarnen binne û.o. groupware-servers, "
-"lokale bestannen, sjoernaalitems as blogs op in server, ensfh.</p> "
-"<p>At jo mear as ien aktive gegevensboarne hawwe, sil by it oanmeitsjen fan in "
-"item automatysk de standert gegevensboarne brûkt wurde, of der wurdt jo frege "
-"hokker gegevensboarne jo brûke wolle.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "%1 boarne"
+"Definearret de beskriuwing fan dit item. Dit sil yn in oantinken toand wurde, "
+"mar ek yn de tekstballon dy't yn byld komt at jo mei de mûs boppe in item "
+"sweve."
-#: resourceview.cpp:327
+# herinnering is wat tefolle NL..
+#: koeditorgeneral.cpp:202
#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Fier in namme yn foar it nije sjabloan:"
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Stelt in omtinken yn foar dit item."
-#: resourceview.cpp:333
+#: koeditorgeneral.cpp:203
#, fuzzy
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>In gegevensboarne fan type <b>%1</b> koe net oanmakke wurde.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:341
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Konfiguraasje fan helpboarne"
-
-#: resourceview.cpp:342
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Graach it type fan de nije helpboarne selektearje:"
-
-#: resourceview.cpp:352
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>In gegevensboarne fan type <b>%1</b> koe net oanmakke wurde.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:357
-msgid "%1 resource"
-msgstr "%1 boarne"
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Gjin herinneringen"
-#: resourceview.cpp:371
+# herinnering is wat tefolle NL..
+#: koeditorgeneral.cpp:209
#, fuzzy
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje."
-
-#: resourceview.cpp:484
msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
-"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
-"undone. </qt>"
-msgstr ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
+"to-do."
+msgstr "Stelt in omtinken yn foar dit item."
-#: resourceview.cpp:487
+#: koeditorgeneral.cpp:211
#, fuzzy
-msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Wolle jo werklik de gegevensboarne <b>%1</b> wiskje?</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:497
-msgid "You cannot delete your standard resource."
-msgstr "Jo kinne jo standert gegevensboarne net wiskje."
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "1 avansearre herinnering ynsteld"
-#: resourceview.cpp:504
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
msgstr ""
+"Bepaalt op hokker tiidstip foar oanfang de herinnering toand wurde moat."
-#: resourceview.cpp:581
-msgid "Re&load"
-msgstr "Opnij&lade"
-
-#: resourceview.cpp:589
-msgid "Show &Info"
-msgstr "&Ynformaasje toane"
-
-#: resourceview.cpp:593
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "Kle&ur tawize"
-
-#: resourceview.cpp:595
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "Kleur úts&keakelje"
-
-#: resourceview.cpp:596
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Gegevensboarne-kleuren"
-
-#: resourceview.cpp:603
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "As stan&dert aginda brûke"
-
-#: resourceview.cpp:609
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Taheakje..."
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "Koe net útprintsje omdat der gjin jildige printstyl fûn is."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Útprintflater"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Aginda útprintsje"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Printstyl"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "Side&oriïntaasje"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Standert oriïntaasje fan selektearre styl brûke"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Standert fan printer oanhâlde"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Foarbyld"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
-msgid "Start date: "
-msgstr "Startdatum: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
-msgid "No start date"
-msgstr "Gjin startdatum"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
-msgid "End date: "
-msgstr "Eindatum: "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
-msgid "Duration: "
-msgstr "Duer: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 oere\n"
-"%n oeren"
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
-#, c-format
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
msgstr ""
-"1 minút\n"
-"%n minuten"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
-msgid "No end date"
-msgstr "Gjin eindatum"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
-msgid "Due date: "
-msgstr "Eindatum: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
-msgid "No due date"
-msgstr "Gjin eindatum"
+"Bepaalt op hokker tiidstip foar oanfang de herinnering toand wurde moat."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Herhelje: "
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
-msgid "No reminders"
-msgstr "Gjin herinneringen"
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "before the due time"
+msgstr "foar ein"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
+msgid "Triggers %1"
msgstr ""
-"Herinnering:\n"
-"%n herinneringen: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organisator: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
-msgid "Location: "
-msgstr "Lokaasje: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskriuwing:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notysjes:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Subitems:"
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalinder"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
-msgid "No Attendees"
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
msgstr "Gjin dielnimmers"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
-#, c-format
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
"1 dielnimmer:\n"
"%n dielnimmers:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2): %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Dielnimmers:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Status: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Fertroulikheid: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Toane as: dwaande"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Toane as: frij"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Dizze taak is ferrûn!"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
-msgid "Settings: "
-msgstr "Ynstellingen: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
-msgid "Categories: "
-msgstr "Kategoryën: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
+"meet the archival requirements."
msgstr ""
-"%1 - \n"
-"%2"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Wike %3)"
+#: eventarchiver.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Archive To-do"
+msgstr "Taken argivearje"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
+"%1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2 (Wike %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
-msgid "Due Date"
-msgstr "Eindatum"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Persintaazje klear "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oprinnend"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
-msgid "Descending"
-msgstr "Ofrinnend"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
-msgid "To-do list"
-msgstr "Takenlist"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Dizze útprintstyl hat gjin ynstelmooglikheden."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+#: eventarchiver.cpp:148
msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %2 %3"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Taak: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Alle items foar %1 wiskje sûnder argivearring?\n"
+"De kommende items sille wiske wurde:"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: eventarchiver.cpp:151
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Alde items wiskje"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#: eventarchiver.cpp:219
#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persoan: %1 "
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Argyftriem %1 kin net opslein wurde."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#: eventarchiver.cpp:228
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Argyf kin net nei úteinlike bestimming fuortskreaun wurde."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%1 %2 - %3"
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Opjûne aginda's ymportearje as nije helpboarnen"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+#: korganizer_options.h:37
msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%1 %2 - %3 %4"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<net definiearre>"
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"De opjûne aginda's gearfoegje mei de standert aginda (alle items kopiearje)"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "&Item útprintsje"
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Opjûne aginda iepenje yn nij finster"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Printet in inkel item út op ien bledside"
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Agindabestannen of -URL-adressen. Of it moat wêze dat -i, -o of -m opjûn is, "
+"oars sil de brûker frege wurde om te ymportearen, gear te foegjen of om it te "
+"iepenje yn in nij finster."
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
-msgid "Print da&y"
-msgstr "De&i útprintsje"
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Komt werom"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Printet alle eveneminten fan ien dei op ien bledside út"
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Startdatum"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
-msgid "Print &week"
-msgstr "&Wike útprintsje"
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Eindatum/tiid"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Printet alle eveneminten fan ien wike út op ien bledside"
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Moanne útpr&intsje"
+#: koeditorattachments.cpp:143
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Binêre gegevens]"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Printet alle eveneminten fan ien moanne út op ien bledside"
+#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Taheaksel taheakje"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Taken út&printsje"
+#: koeditorattachments.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Taheaksels:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Printet alle taken út yn in (beamstruktuer)list"
+#: koeditorattachments.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Give the attachment a name"
+msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken"
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
-msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+#: koeditorattachments.cpp:189
+msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr ""
-"Yn it ljepblêd Algemien kinne jo de wichtichste eigenskippen fan in evenemint "
-"ynstelle."
-#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+#: koeditorattachments.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Type"
-#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
-msgid "Rec&urrence"
-msgstr "Wer&omkomst"
+#: koeditorattachments.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Store attachment inline"
+msgstr "&Taheaksels"
-#: koeventeditor.cpp:182
-msgid ""
-"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+#: koeditorattachments.cpp:207
+msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr ""
-"Yn het ljepblêd Weromkomst kinne jo bepale hoe faak dit evenemint werom komme "
-"moat."
-#: koeventeditor.cpp:199
+#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
+"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
+"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
+"or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
-"Yn it ljepblêd Frij/beset-ynformaasje kinne jo sjen hokker oare dielnimmers der "
-"frij of beset binne by it evenemenit."
-
-#: koeventeditor.cpp:219
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Evenemint bewurkje"
-#: koeventeditor.cpp:227
-msgid "New Event"
-msgstr "Nij evenemint"
+#: koeditorattachments.cpp:221
+msgid "Provide a location for the attachment file"
+msgstr ""
-#: koeventeditor.cpp:285
+#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
+"adjacent button"
msgstr ""
-#: koeventeditor.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Utwikseljee"
-
-#: koeventeditor.cpp:295
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
+#: koeditorattachments.cpp:234
+msgid "Size:"
msgstr ""
-#: koeventeditor.cpp:390
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Sjabloan befettet gjin jildich evenemint."
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "KOrganizer - tiidsônetest"
-
-#: kotodoeditor.cpp:173
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Taak bewurkje"
-
-#: kotodoeditor.cpp:182
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nije taak"
-
-#: kotodoeditor.cpp:343
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "It sjabloan befettet gjin jildige taak."
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Aktive aginda"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Standert aginda"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Jierdeis"
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Stel jo status yn"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Stel jo status yn"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:125
-msgid "--"
-msgstr "--"
+#: koeditorattachments.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "New attachment"
+msgstr "Taheaksel taheakje"
-#: korganizer_options.h:35
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr "Opjûne aginda's ymportearje as nije helpboarnen"
+#: koeditorattachments.cpp:457
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Taheaksels:"
-#: korganizer_options.h:37
+#: koeditorattachments.cpp:462
+#, fuzzy
msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
msgstr ""
-"De opjûne aginda's gearfoegje mei de standert aginda (alle items kopiearje)"
+"Toant in list mei items (bestannen, e-mails, ensfh.) dy't keppele binne oan dit "
+"evenemint of taak. De kolom URI toant de lokaasje fan dat item."
-#: korganizer_options.h:39
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Opjûne aginda iepenje yn nij finster"
+#: koeditorattachments.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Add an attachment"
+msgstr "Taheaksel taheakje"
-#: korganizer_options.h:40
+#: koeditorattachments.cpp:476
+#, fuzzy
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link or as inline data."
msgstr ""
-"Agindabestannen of -URL-adressen. Of it moat wêze dat -i, -o of -m opjûn is, "
-"oars sil de brûker frege wurde om te ymportearen, gear te foegjen of om it te "
-"iepenje yn in nij finster."
+"Toant in dialoochfinster wêr't jo in taheaksel foar dit item ynsette kinne."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:104
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr "Bepaalt inkele opsjes oer de datum en tiid fan dit item."
+#: koeditorattachments.cpp:486
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "Wisket alle selektearre taheaksels fan dit evenemint of dizze taak."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:114
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Start:"
+#: koeditorattachments.cpp:585
+msgid "&Link here"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneralevent.cpp:125
-msgid "&End:"
-msgstr "&Ein:"
+#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Ko&piearje nei"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+#: koeditorattachments.cpp:721
#, fuzzy
-msgid "All-&day"
-msgstr "Hiele dei"
+msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Wolle jo werklik de gegevensboarne <b>%1</b> wiskje?</qt>"
-# herinnering??
-#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+#: koeditorattachments.cpp:722
#, fuzzy
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Oan&tinken:"
+msgid "Remove Attachment?"
+msgstr "Taheaksels:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "Tiid werj&aan as:"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Dielnimmer \"%1\" taheakke oan agenda-item \"%2\""
-#: koeditorgeneralevent.cpp:184
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr "Bepaalt hoe't dizze tiid yn de frij/beset-ynformaasje te sjen is."
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Dielnimmers taheakke"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Busy"
-msgstr "Beset"
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:192
-msgid "Free"
-msgstr "Frij"
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:206
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr ""
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Wat komt der no?"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:417
-#, c-format
+#: kowhatsnextview.cpp:108
msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 dei\n"
-"%n dagen"
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:436
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Ôfspraken:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:447
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr "Toant de duer fan dit evenemint mei de besteande begjin- en eintiid."
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Taak:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:464
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Fan: %1 oant: %2 %3"
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Items dy't in antwurd fereaskje:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:477
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Jou in jildige begjintijd op, bygelyks '%1'."
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1: %2 - %3"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:484
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Jou in jildige eintiid op, bygelyks '%1'."
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Tot: %1)"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:492
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Jou in jildige begjindatum op, bygelyks '%1'."
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ferline jier"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:499
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Jou in jildige eindatum op, bygelyks '%1'."
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Foarige moanne"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:513
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"It evenemint einiget foardat it begjint.\n"
-"Ferbetterje a.j.w. de datum en tiid."
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Takom moanne"
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Eveneminten-werjefte"
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Takom jier"
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Ôfspraken en taken út it ferline argivearje/wiskje"
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Selektearje in moanne"
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Argivearje"
+#: navigatorbar.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Select a year"
+msgstr "Selektearje in moanne"
-#: archivedialog.cpp:66
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
-msgstr ""
-"By it argivearjen wurde âlde items út de opjûne triem opslein, en dêrnei wiske "
-"út de besteande aginda. At de argyftriem al bestiet sille se der oan taheakke "
-"wurde (<a href=\"whatsthis:Om in argyf oan jo aginda ta te heakjen, brûk de "
-"funksje &quot;Aginda gearfoege&quot; Jo kinne in argyf gewoan besjen troch it "
-"yn KOrganizer te iepenjen als aginda. Hjirfoar wurdt gjin spesjaal triemformaat "
-"brûkt, mar gewoan as vCalendar.\">Hoe te herstellen</a>)"
-
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Items no argivearje âlder as:"
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
-#: archivedialog.cpp:87
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
msgstr ""
-"De leeftiid fan te argivearjen eveneminten. Alle âldere ôfspraken sille "
-"ferpleatst wurde nei it argyf, de nijere (dus ek de eveneminten op dy datum) "
-"bliuwe yn de aginda."
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Automat&ysk arargivearjen fan item âlder as:"
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Adressen selektearje"
-#: archivedialog.cpp:99
-msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Lege namme)"
+
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Kin de taak net nei himsels of nei in dochter fan himsels ferpleatse."
+
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Taak ferslepe"
+
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
-"At dizze opsje oan stiet sil KOrganizer op fêste tiden kontrolearje oft der "
-"items argivearre wurde moatte. Dit hâldt yn dat jo dit dialoochfinster net mear "
-"hoege te brûken, útsein om jo ynstellingen te feroarjen."
+"Koe de haadtaak fan dizze taak net feroarje omdat it net ferskoattele wurde "
+"koe."
-#: archivedialog.cpp:107
+#: kotodoview.cpp:278
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
-"De leeftiid fan de te argivearjen items. Alle âldere ôfspraken sille ferpleatst "
-"wurde nei it argyf, de nijere bliuwe yn de aginda."
-
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dei/dagen"
+"Koe gjin dielnimmers oan de taak taheakje, omdat it net ferskoattele wurde koe."
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Wike(n)"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Taken:"
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Moanne(n)"
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Klik om in nije taak ta te heakjen"
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "Argyf&triem:"
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Eindatum/tiid"
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|iCalendar-bestannen"
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Id sortearje"
-#: archivedialog.cpp:125
+#: kotodoview.cpp:417
msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
-msgstr ""
-"It paad fan it argyf. De items wurde oan dizze argyftriem taheakke, dus "
-"besteande items yn it argyf sille net oanpast of wiske wurde. Jo kinne dizze "
-"triem gewoan iepenje of gearfoegje lykas mei elke oare agindatriem. It wordt "
-"nammentlik net bewarre yn in spesjaal formaat, mar gewoan yn it "
-"iCalendar-formaat. "
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "net opjûn"
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Type items te argivearjen"
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "Dizze subtaak selsstannich &meitsje"
-#: archivedialog.cpp:139
-msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
-msgstr ""
-"Hjir kinne jo selektearje hokker type items jo archivearje wolle. Alle "
-"eveneminten foar boppesteande datum sille argivearre wurde, alle net-dienmakke "
-"taken foar dizze datum sille ek argivearre wurde."
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Alle su&btaken selsstannich meitsje"
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Alinnich wis&kje, net argivearje"
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Ko&piearje nei"
-#: archivedialog.cpp:147
-msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
-msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om âlde items te wiskjen sûnder se yn it argyf te "
-"setten. It is dan net mooglik om de ôfspraken letter werom te heljen."
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "Ferpleat&se nei"
-#: archivedialog.cpp:211
+#: kotodoview.cpp:476
msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
-msgstr ""
-"De argyf-triemnamme is net jildich.\n"
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Foltôge taken wis&kje"
-#: komonthview.cpp:349
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nije taak..."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Jout de titel fan dit sjoernaal."
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Foltôge taken wiskje"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Datum:"
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Opnimme yn besteande agenda"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
-msgid "&Time: "
-msgstr "&Tiid: "
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Taheakje as nije agenda"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Jou in jildige datum op, bygelyks '%1'."
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Taheakje as nije agenda"
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Taheakje as nije agenda"
#: templatemanagementdialog.cpp:50
msgid "Manage Templates"
@@ -6457,900 +7665,535 @@ msgstr "Sjabloannamme bestiet al"
msgid "Overwrite"
msgstr "Oerskriuwe"
-#: tips.cpp:3
+#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
msgstr ""
-"<p>...dat jo jo agindagegevens syngronisearje kinne mei de gegevens op in "
-"PalmPilot troch <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>"
-"?</p>\n"
+"Der waarden dielnimmers fan dit item út de list wiske. Wolle jo in "
+"annulearringsberjocht nei dizze dielnimmers ferstjoere?"
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat it mooglik is om de besteande tiid yn jo aginda te toanen? "
-"Selektearje de opsje Marcus Bains-line yn it finster dat jo krije neidat jo "
-"foar <b>Ynstellingen</b>, <b>KOrganizer ynstelle...</b> "
-"keazen hawwe út de menubalke.</p>\n"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Dielnimmers wiske"
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat KOrganizer Microsoft Exchange stipet? Foegje yn de "
-"gegevensboarne-werjefte fan de sydbalke yn <b>Microsoft&reg; Exchange 2000 "
-"gegevensboarne</b> ta.\n"
-".</p>\n"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Berjochten ferstjoere"
-#: tips.cpp:21
-msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select "
-"<b>Settings</b>,\n"
-"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo bepale kinne oft de wike op snein of moandei begjint yn het "
-"TDE-konfiguraasjesintrum? KOrganizer brûkt dizze ynstellingen. Sjoch by Regio "
-"en tagonklikens->Lân/regio en taal->Tiid en datum. Jo kinne ek nei <b>"
-"Ynstellingen</b>, <b>Datum &amp; tiid ynstelle</b> gean fanút de menubalke. "
-"Selektearje dan it ljepblêd Tiid & datum.\n"
-"</p>\n"
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Koe %1 net opslaan \"%2\"."
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jo snel taken bewurkje kinne troch mei de rjochter mûsknop op in "
-"eigenskip te klikken, lykas de prioriteit, kategory of datum?</p>\n"
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Koe %1 net opslaan \"%2\"."
-# shell with konsolekalendar ??
-#: tips.cpp:34
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jo in aginda besjen en bewurkje kinne fanút de shell mei "
-"konsolekalendar? Fier <b>konsolekalendar --help</b> út foar de beskikbere "
-"opsjes.</p>\n"
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Koe %1 net opslaan \"%2\"."
-#: tips.cpp:40
+#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
-"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
-"set a reminder for each event.\n"
-"</p>\n"
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
-"<p>...dat jo jierdeis út jo adresboek ymportearje kinne nei jo aginda? Der is "
-"in gegevensboarne oanwêzich dy't de jierdeis ferbynt mei jo aginda. It is sels "
-"mooglik om in herinnering yn te stellen foar elke jierdei.</p>\n"
-#: tips.cpp:46
-msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...jo jo aginda opslaan kinne op in FTP-server? Brûk it standert "
-"triem-dialoochfinster om de aginda op te slaan nei in URL-adres as <b>"
-"ftp://brûkersnamme@ftpserver.nl/triemnamme</b>. Jo kinne jo aginda aktivearje, "
-"lade en opslaan krektas dizze lokaal is. Jo kinne it ek permanint taheakje mei "
-"help fan de gegevensboarne-list. Tink der wol om dat der net mear as ien "
-"eksimplaar fan KOrganizer tagelyk oan de triem wurket.</p>\n"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Sjoernaal bewurkje"
-#: tips.cpp:52
-msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jo hiërargyske taken oanmeitsje kinne troch mei de rjochter mûsknop "
-"te klikken op in besteande taak, en te kiezen foar \"Nije subtaak\" yn it "
-"kontekstmenu?</p>\n"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Dit sjoernaal sil permanint wiske wurde."
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jo in kleur tawize kinne oan elke kategory? Items mei in bepaalde "
-"kategory sille toand wurde yn dy kleur. Jo kinne dizze kleuren tawize yn de "
-"seksje <b>Kleuren</b> yn it finster dat jo krije neidat jo <b>Ynstellingen</b>"
-", <b>KOrganizer ynstelle...</b> keazen hawwe yn de menubalke.</p>\n"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Sjabloan befettet gjin jildich sjoernaal."
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"</p>\n"
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
msgstr ""
-"<p>...dat jo in aginda besjen kinne fanút Konqueror? Klik op in agindatriem yn "
-"Konqueror om de aginda lyk te iepenjen sûnder dat KOrganizer opstarten wurde "
-"hoecht.</p>\n"
+"Koe it item net ferskoattelje foar bewurking. Jo kinne gjin feroarings mear "
+"oanbringe."
-#: tips.cpp:70
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat it mooglik is om bijlagen ta te heakjen oan in item? Jo kinne dat "
-"dwaan troch it ljepblêd <b>Bylagen</b> te kiezen at jo in evenemint of taak "
-"bewurkje.</p>\n"
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Ferskoatteljen mislearre."
-#: tips.cpp:76
+#: freebusymanager.cpp:236
msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
msgstr ""
-"<p>...dat jo jo aginda ymportearje kinne nei HTML? Selektearje yn it menu <b>"
-"Triem</b>, <b>Eksportearje</b>, <b>Webstee eksportearje...</b> "
-"om it dialoochfinster <b>Aginda as webstee eksportearje</b> te iepenjen.\n"
-"</p>\n"
+"<qt>Der is gjin upload-URL-adres opjûn foar it uploaden fan "
+"frij/beset-ynformaasje. Jo kinne dit yn de ynstellingen fan KOrganizer "
+"ynstelle, yn de seksje \"Frij/beset\". "
+"<br>Nim kontakt op mei jo systeembehearder foar it URL-adres en de "
+"akkountdetails.</qt>"
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
-"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Gjin adres beskikber foar uploaden fan frij/beset-ynformaasje"
+
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<p>...dat jo dienmakke taken yn ien kear wiskje kinne? Gean nei<b>Triem</b> "
-"en kies foar <b>Dienmakke taken wiskje</b>.</p>\n"
-#: tips.cpp:87
-msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"</p>\n"
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
msgstr ""
-"<p>...dat jo in nije subtaak meitsje kinne troch in oare taak te plakken wylst "
-"in oare taak selektearre is?</p>\n"
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+#: freebusymanager.cpp:352
msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Dizze plugin levert de getallen foar de dagen en wiken."
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Deinûmers ynstelle"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Datumnûmer toane"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Deinûmer toane"
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It programma koe jo frij-/besetlist net ferstjoere nei %1. Der kin wat mis "
+"wêze mei de tagongsrjochten, of jo hawwe in ferkeard adres opjûn. It systeem "
+"antwurdde: <em>%2</em>. "
+"<br>Kontrolearje it adres en de tagongsrjochten of nim kontakt op met jo "
+"systeembehearder.</qt>"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Oantal dagen oant de ein fan it jier toane"
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Der is gjin draaiende KMail fûn."
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Beide toane"
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Taak bewurkje"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Projektwerjefte"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nije taak"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ynzoome"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "It sjabloan befettet gjin jildige taak."
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Utzoome"
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Werjefte Tsjinfoarstel"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Metoade selektearje"
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nije aginda"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "haadtaak"
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "allinnich-lêze"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Dizze plugin levert in Gantt-diagram as projektwerjefte."
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Projektwerjefte"
+#: resourceview.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Taheakje as nije agenda"
-# ??????
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+#: resourceview.cpp:279
msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Druk op dizze knop om in gegevensboarne oan KOrganizer ta te foegjen.</p> "
+"<p>Eveneminten, sjoernaal-items en taken wurde ferkrigen en opslein mei help "
+"fan gegevensboarnen. Beskikbere gegevensboarnen binne ûnder oare "
+"groupware-servers, lokale bestannen,sjoernaalitems as blogs op in server, "
+"ensfh.</p> "
+"<p>At jo mear as ien aktive gegevensboarne hawwe, sil by it oanmeitsjen fan in "
+"item automatysk de standert gegevensboarne brûkt wurde, of der wurdt jo frege "
+"hokker gegevensboarne jo brûke wolle .</p></qt>"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
+#: resourceview.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Agindafilters bewurkje"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+#: resourceview.cpp:294
msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Peaske"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop om de no selektearre gegevensboarne yn de boppesteande list "
+"te bewurkjen."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
+#: resourceview.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Aktive aginda"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop om de no selektearre gegevensboarne yn de boppesteande list "
+"te wiskjen."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
+#: resourceview.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selektearje op dizze list de aktive KOrganizer-gegevensboarnen. Selektearje "
+"it fakje fan de gegevensboarne om it te aktivearjen. Druk op de knop "
+"\"Tafoegje\" om in nije gegevensboarne oan de list ta te foegjen.</p> "
+"<p>Eveneminten, sjoernaal-items en taken wurde ferkrigen en opslein mei help "
+"fan gegevensboarnen. Beskikbere gegevensboarnen binne û.o. groupware-servers, "
+"lokale bestannen, sjoernaalitems as blogs op in server, ensfh.</p> "
+"<p>At jo mear as ien aktive gegevensboarne hawwe, sil by it oanmeitsjen fan in "
+"item automatysk de standert gegevensboarne brûkt wurde, of der wurdt jo frege "
+"hokker gegevensboarne jo brûke wolle.</p></qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
+#: resourceview.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "%1 boarne"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Fier in namme yn foar it nije sjabloan:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
+#: resourceview.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>In gegevensboarne fan type <b>%1</b> koe net oanmakke wurde.</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Konfiguraasje fan helpboarne"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Graach it type fan de nije helpboarne selektearje:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>In gegevensboarne fan type <b>%1</b> koe net oanmakke wurde.</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
+#: resourceview.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
+#: resourceview.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>You may not delete your standard calendar resource."
+"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
+"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
+"as you desire."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
+"as you desire."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?"
+"<p><b>Note:</b> %2</qt>"
+msgstr "<qt>Wolle jo werklik de gegevensboarne <b>%1</b> wiskje?</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "%1 boarne"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"<qt>Enter a new name for the subresource"
+"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>In gegevensboarne fan type <b>%1</b> koe net oanmakke wurde.</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "Opnij&lade"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "&Ynformaasje toane"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "Kle&ur tawize"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "Kleur úts&keakelje"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Feestdagen instellen"
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Gegevensboarne-kleuren"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Israëlyske feestdagen brûke"
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Wi&skje..."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Wyklikse parsha toane"
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "As stan&dert aginda brûke"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Dei fan Omer toane"
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Taheakje..."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Chol HaMoed toane"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "S&jabloanen..."
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Dizze plugin toant de datum yn de Joadske aginda."
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Diel&nimmers"
-# tidspanne oersetten as tiidrek?
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Tiidrek"
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Yn it ljepblêd Dielnimmers kinne jo dielnimmers foar dit item tafoegje of "
+"wiskje."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Dizze plugin jout in Gantt-eftige fisualisaasje fan in tiidrek."
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Sjabloan '%1' koe net fûn wurde."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Tiidrekwerjefte"
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Fout by laden fan sjabloantriem '%1'."
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Middelste werjefte"
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Taak wiskje"
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "List útprintsje"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Printet in list út fan alle eveneminten en taken"
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktive aginda"
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standert aginda"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "&Jier útprintsje"
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Jierdeis"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Printet in kalinder út foar in hiel jier"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location: %1"
+#~ msgstr "Lokaasje: "
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "&Sjoernaal útprintsje"
+#~ msgid ""
+#~ "The meeting has been moved to\n"
+#~ "Start: %1\n"
+#~ "End: %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gearkomste is fersetten nei\n"
+#~ "Begjin: %1\n"
+#~ "Ein: %2."
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Printet alle sjoernalen út binnen in bepaald datumberik"
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Taheakje"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Sjoernaalyngongen"
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgstr "1 minút"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "\"Wat komt der no\" útprintsje"
+#~ msgid "5 minutes"
+#~ msgstr "5 minuten"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Printet in list út fan alle kommende eveneminten en taken."
+#~ msgid "10 minutes"
+#~ msgstr "10 minuten"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Exchange-plugin"
+#~ msgid "15 minutes"
+#~ msgstr "15 minuten"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Exchange-server:"
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minuten"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Poarte:"
+#~ msgid "Enter the default reminder time here."
+#~ msgstr "Fier hjir de standert-tebektinkingstiid yn."
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Brûker:"
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Eigener:"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Postbus automatysk bepale"
+#~ msgid "No reminders configured"
+#~ msgstr "Gjin herinneringen ynsteld"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL-adres fan postfak:"
+# herinnering??
+#~ msgid "&Reminder:"
+#~ msgstr "Oan&tinken:"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Startdatum:"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansearre"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Eindatum:"
+#~ msgid "Owner: "
+#~ msgstr "Eigener: "
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Downloade..."
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n"
+#~ "%n advanced reminders configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 avansearre herinnering ynsteld\n"
+#~ "%n avansearre herinneringen ynsteld"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "Evenemint &uploade..."
+#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+#~ msgstr "Hjir kinne jo it persintaazje opjaan dat beskriuwt hoefier't jo de taak dienmakke hawwe."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "E&venemint wiskje"
+#~ msgid "co&mpleted"
+#~ msgstr "kl&ear"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Ynstelle..."
+#~ msgid "event"
+#~ msgstr "evenemint"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Dizze plugin ymportearret en eksportearret eveneminten fan en nei in Microsoft "
-"Exchange 2000-server."
+#~ msgid "task"
+#~ msgstr "taak"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "In ôfspraak selektearje graach."
+#~ msgid "journal entry"
+#~ msgstr "sjoernaalitem"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"It pleatsen fan bestannen op in Exchange-server is EXPERIMINTEEL, it risiko "
-"bestiet dat jo gegevens út dizze ôfspraak ferlieze sille!"
+#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+#~ msgstr "Jo binne net de organisator fan dit evenemint. At jo it evenemint wiskje sil jo aginda net mear klopje mei dy fan de organisator. Wolle jo it evenemint werklik wiskje?"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Oerbringing"
+#~ msgid "End Date"
+#~ msgstr "Eindatum"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"It wiskjen op in Exchage-server is EXPERIMINTEEL, at dit faker bart, dan sille "
-"se allegear wiske wurde!"
+#~ msgid "End Time"
+#~ msgstr "Eintiid"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Gjin fout"
+#~ msgid "There are no items before %1"
+#~ msgstr "Der binne gjin items foar %1"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr ""
-"De Exchange-server koe net berikt wurde, of joech in foutmelding werom."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dismiss all"
+#~ msgstr "Allegear weihelje"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "Serverantwurd koe net ûntsifere wurde."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Allegear weihelje"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Ofspraakgegevens koenen net ûntsifere wurde."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+#~ "Ask the server administrator for this information.\n"
+#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Fier hjir it URL-adres yn fan de server wêrop de frij/beset ynformaasje publisearre wurdt.\n"
+#~ "Nim kontakt op mei de systeembehearder foar dizze gegevens.\n"
+#~ "Hjir is in foarbyld foar in Kolab2-server: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Dit mei net foarkomme: der wurdt besocht it ferkearde type evenemint te "
-"uploaden."
+#~ msgid "Default Reminder Time"
+#~ msgstr "Standert tebektinkingstiid"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Der gie wat mis by it skriuwen fan de ôfspraak nei de server."
+#~ msgid "Enter the reminder time here."
+#~ msgstr "Fier hjir de standert herinneringstiid yn."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Der wurdt besocht in evenemint te wiskjen dat net op de server stiet."
+#~ msgid "Month view uses category colors"
+#~ msgstr "Moanne-werjefte brûkt kategorykleuren"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Unbekende flater"
+#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+#~ msgstr "Selektearje dizze opsje om kategorykleuren yn de moanne-werjefte te sjen."
-#: koagenda.cpp:906
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"Koe it item net ferskoattelje foar bewurking. Jo kinne gjin feroarings mear "
-"oanbringe."
+#~ msgid "Month view uses resource colors"
+#~ msgstr "Moanne-werjefte brûkt gegevensboarne-kleuren"
-#: koagenda.cpp:908
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Ferskoatteljen mislearre."
+#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Selektearje dizze opsje om de moanne-werjefte de gegevensboarne-kleuren brûke te litten by it toanen fan in item."
-#: koagenda.cpp:1054
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"It item dat jo besykje te bewurkjen is docht him faker foar. Moatte de "
-"feroaringen tapast wurde op alle items, items yn de takomst of allinnich op dit "
-"item?"
+#~ msgid "Default event color"
+#~ msgstr "Kleur voor standert-eveneminten"
-#: koagenda.cpp:1057
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Feroarjen fan in weromkommend item"
+#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
+#~ msgstr "Selektearje hjir de standert kleur foar eveneminten. Dizze kleur wurdt brûkt foar de kategoryën fan eveneminten yn jo aginda. Opmerking: jo kinne hjirûnder foar elke kategory in eigen kleur ynstelle."
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Allinnich dit i&tem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
+#~ msgstr "Toant in dialoochfinster wêr't jo in taheaksel foar dit item ynsette kinne."
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Allinnichn takomsti&ge items"
+#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
+#~ msgstr "URL-adres (fan in webside bygelyks) of in triem dy't taheakke wurde sil (allinnich de keppeling, net de triem sels):"
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Alle items"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Dit item sil definityf wiske wurde."
-#: koagenda.cpp:1073
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Evenemint loskeppelje fan werhelling"
+#~ msgid "%1 resource"
+#~ msgstr "%1 boarne"
-#: koagenda.cpp:1087
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Koe gjin útsûndering tafoegje oan de aginda. Der sil neat feroare wurde."
+#~ msgid "You cannot delete your standard resource."
+#~ msgstr "Jo kinne jo standert gegevensboarne net wiskje."
-#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Der gie wat mis"
+#~ msgid "Rec&urrence"
+#~ msgstr "Wer&omkomst"
-#: koagenda.cpp:1101
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Items yn'e takomst splitse"
+#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+#~ msgstr "Yn het ljepblêd Weromkomst kinne jo bepale hoe faak dit evenemint werom komme moat."
-#: koagenda.cpp:1114
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr "Koe gjin takomstige terms tafoegje oan de aginda. Der is neat feroare."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr "<p>...dat jo jierdeis út jo adresboek ymportearje kinne nei jo aginda? Der is in gegevensboarne oanwêzich dy't de jierdeis ferbynt mei jo aginda. It is sels mooglik om in herinnering yn te stellen foar elke jierdei.</p>\n"
#~ msgid "Zoom to Fit"
#~ msgstr "Passend meitsje"