summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po852
1 files changed, 422 insertions, 430 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po
index cd63717d7c0..dc46b8f4a6c 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -15,22 +15,137 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Eftergrû&n aktivearje"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"As dit selektearre is dan sil TDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen "
-"brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels ynstelle. Dit "
-"kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma (wierskynlik xsetroot) "
-"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem tdmrc (meestal "
-"Xsetup)."
+"As dit selektearre is dan sil TDM de hjir ûndersteande eftergrûn "
+"ynstellingen brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels "
+"ynstelle. Dit kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma "
+"(wierskynlik xsetroot) yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" "
+"yn de triem tdmrc (meestal Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n"
+"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2002 de TDM-skriuwers"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Oanmeldbehear</h1> Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan "
+"TDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de "
+"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne "
+"as root wizigings tapasse. As jo it TDE-konfiguraasjesintrum net as root "
+"begon ha (wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop <em>Wizigje</"
+"em> om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it "
+"root-wachtwurd. <h2>Uterlik</h2>Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de "
+"oanmeldskerm der út sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De "
+"taalynstellings hjirre hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de "
+"yndividuele brûkers.<h2>Lettertype</h2> Hjir kinne jo it lettertype kieze "
+"foar o.a. de wolkomstekst en de brûkersnammen.<h2>Eftergrûn</h2> As jo in "
+"bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, dan kinne jo dy hjir "
+"opjaan.<h2>Ofslute</h2> Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of "
+"herstarte mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat<h2>Brûkers</h2> Op "
+"dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen binne yn it "
+"oanmeldskerm.<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it "
+"gebrûk fan TDM ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy "
+"automatysk oanmeld wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te "
+"fieren. <br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik "
+"feilichheidsgaten binne, Brûk se mei soarch."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Uterlik"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Lettertype"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Eftergrûn"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Of&slute"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Brûkers"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Gema&k"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Uterlik"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -38,33 +153,23 @@ msgstr "Be&groeting:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de TDE Display Manager. Do kinst "
-"hjir in leuke groet ynfiere. "
-"<p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. TDM sil de "
-"folgjende plakhâlders ferfange troch de ynhâld dy derby neamd is: "
-"<br>"
-"<ul> "
-"<li>%d -> hjoeddeiske werjefte</li> "
-"<li>%h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme</li> "
-"<li>%n -> nodenamme (meastal hostnamme sûnder domein)</li> "
-"<li>%s -> namme fan it bestjoeringssysteem</li> "
-"<li>%r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem</li> "
-"<li>%m -> de boukeunst fan de apparatuur</li> "
-"<li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de TDE Display Manager. Do "
+"kinst hjir in leuke groet ynfiere. <p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem "
+"yn de groet opnimme. TDM sil de folgjende plakhâlders ferfange troch de "
+"ynhâld dy derby neamd is: <br><ul> <li>%d -> hjoeddeiske werjefte</li> <li>"
+"%h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme</li> <li>%n -> nodenamme (meastal "
+"hostnamme sûnder domein)</li> <li>%s -> namme fan it bestjoeringssysteem</"
+"li> <li>%r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem</li> <li>%m -> de boukeunst "
+"fan de apparatuur</li> <li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -86,10 +191,11 @@ msgstr "Lo&go sjen litte"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), in "
-"klok, of hielendal gjin logo."
+"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), "
+"in klok, of hielendal gjin logo."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -97,11 +203,11 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker TDM sjen litte sil. Jo kinne ek in "
-"ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)."
+"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker TDM sjen litte sil. Jo kinne ek "
+"in ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -120,8 +226,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</em> "
-"fan it oanmeldskerm."
+"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</"
+"em> fan it oanmeldskerm."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -184,7 +290,8 @@ msgstr "&Echomodus:"
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede of en hoe TDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere."
+"Hjir kinne jo beskiede of en hoe TDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it "
+"ynfiere."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
@@ -195,12 +302,13 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "T&aal:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch TDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat "
-"gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har "
+"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch TDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling "
+"hat gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har "
"oanmeld hat."
#: tdm-appear.cpp:247
@@ -213,8 +321,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -237,22 +345,222 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Sy sil net bewarre wurde."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Wolkom by %s op %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM-úterlik</h1> Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm "
-"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. "
-"<p> sjoch foar fierdere útwurking fan TDM's úterlik ûnder de ljeppers "
-"\"Lettertypen\" en \"Eftergrûn\"."
+"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. <p> sjoch foar fierdere "
+"útwurking fan TDM's úterlik ûnder de ljeppers \"Lettertypen\" en \"Eftergrûn"
+"\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attinsje! <br>Lês de dokumintaasje!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op "
+"TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit "
+"aktivearje."
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Brûke&r:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "gjint"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "F&ertraging:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Bliuw&end"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as TDM begjint. As dizze opsje "
+"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje "
+"ôfsluten wurdt."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Sesje bes&koattelje"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele "
+"wurde (allinne fan tapassing op TDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in "
+"superflugge oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Brûker Foarselektearje"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Gjint"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&foarige"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de "
+"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Omskriu&we"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. "
+"Brûk dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Brûk&er:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak "
+"kinne jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere "
+"kinne om mooglike oanfallers te mislieden."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "&Wachtwurd fokusje"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst TDM neidat in brûker "
+"foarselektearre is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it "
+"brûkersnammefjild. Dit beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is "
+"handich wannear’t der net faak fan brûker wiksele wurd."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har "
+"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan "
+"tapassing op TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei "
+"foardat jo dit aktivearje."
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te "
+"melden. Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel "
+"selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy keppel markearre."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd."
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld "
+"wurde as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de X-"
+"tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in "
+"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn TDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik "
+"om in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -272,7 +580,8 @@ msgstr "&Flatermelding:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar de flatermeldingen yn it "
"oanmeldskerm."
@@ -295,8 +604,8 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan wurdt "
-"de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen."
+"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan "
+"wurdt de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -324,24 +633,20 @@ msgstr "Op ô&fstân:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten mei "
-"help fan TDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op "
-"ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:"
-"<ul> "
-"<li><em>Iderien:</em> iderien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute.</li>"
-"<li><em>Allinne root:</em> TDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd "
-"fan de root ynfierd hat.</li>"
-"<li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute</li>"
-"</ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten "
+"mei help fan TDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) "
+"skermen op ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:<ul> <li><em>Iderien:</"
+"em> iderien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute.</li><li><em>Allinne "
+"root:</em> TDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd fan de root "
+"ynfierd hat.</li><li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan "
+"TDM ôfslute</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -393,8 +698,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -408,15 +713,15 @@ msgstr "U&ID's fan it systeem"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Brûkers mei in UID (numerical user identification) bûten dit berik sille nea "
-"werjûn wurde troch TDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers "
-"mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne jo "
-"ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje."
+"werjûn wurde troch TDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: "
+"brûkers mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne "
+"jo ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -436,12 +741,12 @@ msgstr "list sjen litte:"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is sil TDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers "
-"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze har "
-"brûkersnamme ynfiere moatte."
+"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze "
+"har brûkersnamme ynfiere moatte."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -452,8 +757,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst "
-"se typt wurde yn it ynfierfjild."
+"As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje "
+"wylst se typt wurde yn it ynfierfjild."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -467,9 +772,9 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Dizze list beskied hoe de brûkers foar \"list sjen litte\" en \"Automatysk "
-"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": as "
-"dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As dit "
-"wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de "
+"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": "
+"as dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As "
+"dit wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de "
"markearre."
#: tdm-users.cpp:123
@@ -478,11 +783,11 @@ msgstr "Brûkers s&ortearje"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet sortearje. "
-"Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem."
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet "
+"sortearje. Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -511,26 +816,28 @@ msgid ""
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' "
-"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn "
-"dy keppel markearre."
+"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers "
+"yn dy keppel markearre."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Hjir kinne jo omskriuwe wêr TDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers "
"represintearje. \"Admin\" represintearje de globale map; dit binne de "
-"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat TDM de triem "
-"$HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden beskiede "
-"hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber binne."
+"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat TDM de "
+"triem $HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden "
+"beskiede hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber "
+"binne."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -585,11 +892,11 @@ msgstr ""
"Druk op dizze knop om TDM de standertôfbylding brûke te litten foar de "
"selektearre brûker."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -598,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -607,321 +914,6 @@ msgstr ""
"Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Ofbylding kieze"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attinsje! "
-"<br>Lês de dokumintaasje!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op "
-"TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit "
-"aktivearje."
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Brûke&r:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "gjint"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "F&ertraging:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "Bliuw&end"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as TDM begjint. As dizze opsje "
-"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje "
-"ôfsluten wurdt."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Sesje bes&koattelje"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele wurde "
-"(allinne fan tapassing op TDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in superflugge "
-"oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Brûker Foarselektearje"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Gjint"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&foarige"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de "
-"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Omskriu&we"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. Brûk "
-"dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Brûk&er:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak kinne "
-"jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere kinne om "
-"mooglike oanfallers te mislieden."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "&Wachtwurd fokusje"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst TDM neidat in brûker foarselektearre "
-"is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it brûkersnammefjild. Dit "
-"beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is handich wannear’t der net "
-"faak fan brûker wiksele wurd."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har "
-"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan "
-"tapassing op TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat "
-"jo dit aktivearje."
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te melden. "
-"Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde "
-"alle brûkers yn dy keppel markearre."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd."
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld wurde "
-"as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de "
-"X-tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in "
-"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn TDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik om "
-"in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n"
-"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2002 de TDM-skriuwers"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Oarspronklike skriuwer"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Oanmeldbehear</h1> Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan "
-"TDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de "
-"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne as "
-"root wizigings tapasse. As jo it TDE-konfiguraasjesintrum net as root begon ha "
-"(wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop <em>Wizigje</em> "
-"om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it "
-"root-wachtwurd. "
-"<h2>Uterlik</h2>Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de oanmeldskerm der út "
-"sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De taalynstellings hjirre "
-"hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de yndividuele brûkers."
-"<h2>Lettertype</h2> Hjir kinne jo it lettertype kieze foar o.a. de wolkomstekst "
-"en de brûkersnammen."
-"<h2>Eftergrûn</h2> As jo in bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, "
-"dan kinne jo dy hjir opjaan."
-"<h2>Ofslute</h2> Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of herstarte "
-"mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat"
-"<h2>Brûkers</h2> Op dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen "
-"binne yn it oanmeldskerm."
-"<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan TDM "
-"ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy automatysk oanmeld "
-"wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te fieren. "
-"<br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik feilichheidsgaten "
-"binne, Brûk se mei soarch."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Uterlik"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Lettertype"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Eftergrûn"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Of&slute"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Brûkers"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Gema&k"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"