diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po | 852 |
1 files changed, 422 insertions, 430 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po index cd63717d7c0..dc46b8f4a6c 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -15,22 +15,137 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Eftergrû&n aktivearje" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"As dit selektearre is dan sil TDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen " -"brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels ynstelle. Dit " -"kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma (wierskynlik xsetroot) " -"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem tdmrc (meestal " -"Xsetup)." +"As dit selektearre is dan sil TDM de hjir ûndersteande eftergrûn " +"ynstellingen brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels " +"ynstelle. Dit kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma " +"(wierskynlik xsetroot) yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" " +"yn de triem tdmrc (meestal Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n" +"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 de TDM-skriuwers" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Oanmeldbehear</h1> Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan " +"TDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de " +"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne " +"as root wizigings tapasse. As jo it TDE-konfiguraasjesintrum net as root " +"begon ha (wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop <em>Wizigje</" +"em> om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it " +"root-wachtwurd. <h2>Uterlik</h2>Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de " +"oanmeldskerm der út sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De " +"taalynstellings hjirre hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de " +"yndividuele brûkers.<h2>Lettertype</h2> Hjir kinne jo it lettertype kieze " +"foar o.a. de wolkomstekst en de brûkersnammen.<h2>Eftergrûn</h2> As jo in " +"bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, dan kinne jo dy hjir " +"opjaan.<h2>Ofslute</h2> Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of " +"herstarte mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat<h2>Brûkers</h2> Op " +"dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen binne yn it " +"oanmeldskerm.<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it " +"gebrûk fan TDM ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy " +"automatysk oanmeld wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te " +"fieren. <br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik " +"feilichheidsgaten binne, Brûk se mei soarch." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Uterlik" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Lettertype" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Eftergrûn" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Of&slute" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Brûkers" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Gema&k" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Uterlik" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -38,33 +153,23 @@ msgstr "Be&groeting:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de TDE Display Manager. Do kinst " -"hjir in leuke groet ynfiere. " -"<p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. TDM sil de " -"folgjende plakhâlders ferfange troch de ynhâld dy derby neamd is: " -"<br>" -"<ul> " -"<li>%d -> hjoeddeiske werjefte</li> " -"<li>%h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme</li> " -"<li>%n -> nodenamme (meastal hostnamme sûnder domein)</li> " -"<li>%s -> namme fan it bestjoeringssysteem</li> " -"<li>%r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem</li> " -"<li>%m -> de boukeunst fan de apparatuur</li> " -"<li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de TDE Display Manager. Do " +"kinst hjir in leuke groet ynfiere. <p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem " +"yn de groet opnimme. TDM sil de folgjende plakhâlders ferfange troch de " +"ynhâld dy derby neamd is: <br><ul> <li>%d -> hjoeddeiske werjefte</li> <li>" +"%h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme</li> <li>%n -> nodenamme (meastal " +"hostnamme sûnder domein)</li> <li>%s -> namme fan it bestjoeringssysteem</" +"li> <li>%r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem</li> <li>%m -> de boukeunst " +"fan de apparatuur</li> <li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -86,10 +191,11 @@ msgstr "Lo&go sjen litte" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), in " -"klok, of hielendal gjin logo." +"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), " +"in klok, of hielendal gjin logo." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -97,11 +203,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker TDM sjen litte sil. Jo kinne ek in " -"ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)." +"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker TDM sjen litte sil. Jo kinne ek " +"in ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -120,8 +226,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</em> " -"fan it oanmeldskerm." +"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</" +"em> fan it oanmeldskerm." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -184,7 +290,8 @@ msgstr "&Echomodus:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Hjir kinne jo beskiede of en hoe TDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere." +"Hjir kinne jo beskiede of en hoe TDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it " +"ynfiere." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -195,12 +302,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "T&aal:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch TDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat " -"gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har " +"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch TDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling " +"hat gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har " "oanmeld hat." #: tdm-appear.cpp:247 @@ -213,8 +321,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -237,22 +345,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Sy sil net bewarre wurde." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Wolkom by %s op %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM-úterlik</h1> Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm " -"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. " -"<p> sjoch foar fierdere útwurking fan TDM's úterlik ûnder de ljeppers " -"\"Lettertypen\" en \"Eftergrûn\"." +"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. <p> sjoch foar fierdere " +"útwurking fan TDM's úterlik ûnder de ljeppers \"Lettertypen\" en \"Eftergrûn" +"\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attinsje! <br>Lês de dokumintaasje!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op " +"TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit " +"aktivearje." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Brûke&r:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "gjint" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "F&ertraging:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Bliuw&end" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as TDM begjint. As dizze opsje " +"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje " +"ôfsluten wurdt." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sesje bes&koattelje" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele " +"wurde (allinne fan tapassing op TDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in " +"superflugge oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Brûker Foarselektearje" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Gjint" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&foarige" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de " +"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Omskriu&we" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. " +"Brûk dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Brûk&er:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak " +"kinne jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere " +"kinne om mooglike oanfallers te mislieden." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Wachtwurd fokusje" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst TDM neidat in brûker " +"foarselektearre is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it " +"brûkersnammefjild. Dit beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is " +"handich wannear’t der net faak fan brûker wiksele wurd." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har " +"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan " +"tapassing op TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei " +"foardat jo dit aktivearje." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te " +"melden. Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel " +"selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy keppel markearre." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd." + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld " +"wurde as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de X-" +"tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in " +"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn TDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik " +"om in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -272,7 +580,8 @@ msgstr "&Flatermelding:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar de flatermeldingen yn it " "oanmeldskerm." @@ -295,8 +604,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan wurdt " -"de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen." +"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan " +"wurdt de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -324,24 +633,20 @@ msgstr "Op ô&fstân:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten mei " -"help fan TDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op " -"ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:" -"<ul> " -"<li><em>Iderien:</em> iderien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute.</li>" -"<li><em>Allinne root:</em> TDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd " -"fan de root ynfierd hat.</li>" -"<li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute</li>" -"</ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten " +"mei help fan TDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) " +"skermen op ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:<ul> <li><em>Iderien:</" +"em> iderien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute.</li><li><em>Allinne " +"root:</em> TDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd fan de root " +"ynfierd hat.</li><li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan " +"TDM ôfslute</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -393,8 +698,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -408,15 +713,15 @@ msgstr "U&ID's fan it systeem" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Brûkers mei in UID (numerical user identification) bûten dit berik sille nea " -"werjûn wurde troch TDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers " -"mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne jo " -"ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje." +"werjûn wurde troch TDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: " +"brûkers mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne " +"jo ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -436,12 +741,12 @@ msgstr "list sjen litte:" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "As dizze opsje selektearre is sil TDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers " -"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze har " -"brûkersnamme ynfiere moatte." +"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze " +"har brûkersnamme ynfiere moatte." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -452,8 +757,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst " -"se typt wurde yn it ynfierfjild." +"As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje " +"wylst se typt wurde yn it ynfierfjild." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -467,9 +772,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Dizze list beskied hoe de brûkers foar \"list sjen litte\" en \"Automatysk " -"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": as " -"dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As dit " -"wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de " +"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": " +"as dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As " +"dit wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de " "markearre." #: tdm-users.cpp:123 @@ -478,11 +783,11 @@ msgstr "Brûkers s&ortearje" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet sortearje. " -"Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem." +"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet " +"sortearje. Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -511,26 +816,28 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' " -"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn " -"dy keppel markearre." +"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers " +"yn dy keppel markearre." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Hjir kinne jo omskriuwe wêr TDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers " "represintearje. \"Admin\" represintearje de globale map; dit binne de " -"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat TDM de triem " -"$HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden beskiede " -"hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber binne." +"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat TDM de " +"triem $HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden " +"beskiede hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber " +"binne." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -585,11 +892,11 @@ msgstr "" "Druk op dizze knop om TDM de standertôfbylding brûke te litten foar de " "selektearre brûker." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -598,7 +905,7 @@ msgstr "" "Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -607,321 +914,6 @@ msgstr "" "Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Ofbylding kieze" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attinsje! " -"<br>Lês de dokumintaasje!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op " -"TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit " -"aktivearje." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Brûke&r:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "gjint" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "F&ertraging:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Bliuw&end" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as TDM begjint. As dizze opsje " -"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje " -"ôfsluten wurdt." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Sesje bes&koattelje" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele wurde " -"(allinne fan tapassing op TDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in superflugge " -"oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Brûker Foarselektearje" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Gjint" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&foarige" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de " -"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Omskriu&we" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. Brûk " -"dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Brûk&er:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak kinne " -"jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere kinne om " -"mooglike oanfallers te mislieden." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Wachtwurd fokusje" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst TDM neidat in brûker foarselektearre " -"is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it brûkersnammefjild. Dit " -"beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is handich wannear’t der net " -"faak fan brûker wiksele wurd." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har " -"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan " -"tapassing op TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat " -"jo dit aktivearje." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te melden. " -"Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde " -"alle brûkers yn dy keppel markearre." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd." - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld wurde " -"as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de " -"X-tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in " -"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn TDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik om " -"in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n" -"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 de TDM-skriuwers" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oarspronklike skriuwer" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Oanmeldbehear</h1> Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan " -"TDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de " -"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne as " -"root wizigings tapasse. As jo it TDE-konfiguraasjesintrum net as root begon ha " -"(wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop <em>Wizigje</em> " -"om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it " -"root-wachtwurd. " -"<h2>Uterlik</h2>Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de oanmeldskerm der út " -"sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De taalynstellings hjirre " -"hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de yndividuele brûkers." -"<h2>Lettertype</h2> Hjir kinne jo it lettertype kieze foar o.a. de wolkomstekst " -"en de brûkersnammen." -"<h2>Eftergrûn</h2> As jo in bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, " -"dan kinne jo dy hjir opjaan." -"<h2>Ofslute</h2> Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of herstarte " -"mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat" -"<h2>Brûkers</h2> Op dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen " -"binne yn it oanmeldskerm." -"<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan TDM " -"ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy automatysk oanmeld " -"wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te fieren. " -"<br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik feilichheidsgaten " -"binne, Brûk se mei soarch." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Uterlik" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Lettertype" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Eftergrûn" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Of&slute" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Brûkers" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Gema&k" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" |