diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdepim/kandy.po | 587 |
1 files changed, 273 insertions, 314 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kandy.po index 37f962c715e..e7d2d5b649f 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kandy.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kandy.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 22:55+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" @@ -19,553 +19,413 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Douwe" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr " " -#: atcommand.cpp:53 +#: src/atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "Nij kommando" # arg is neem ik aan een argument bij een commando. verderop is GUI ook volledig vertaald dus afkorting hier dan toch ook? -#: atcommand.cpp:309 +#: src/atcommand.cpp:309 #, c-format msgid "Arg %1" msgstr "Arg %1" -#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109 msgid "Enter parameter name:" msgstr "Parameternamme ynfiere:" -#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +#: src/commandscheduler.cpp:102 src/kandyview.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Modem-fout" + +#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513 +#: src/mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr " Net ferbûn" -#: kandy.cpp:105 +#: src/kandy.cpp:105 #, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "Koe triem %1 net lade." -#: kandy.cpp:116 +#: src/kandy.cpp:116 #, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "Koe triem %1 net opslaan." # GUI is verderop wel volledig vertaald. # interface net oersetten, stiet net yn de listen -#: kandy.cpp:139 +#: src/kandy.cpp:139 msgid "Mobile GUI" msgstr "Grafyske interface fan mobile telefoan" -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 -#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491 +#: src/mobilegui_base.ui:453 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Ferbine" -#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "Ferbining ferbrekke" -#: kandy.cpp:293 +#: src/kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "Nij profyl" -#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172 msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "Wizigings yn profyl %1 opslaan?" -#: kandy.cpp:321 +#: src/kandy.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "It modem-stasjon %1 koe net iepene wurde." -#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74 msgid "Modem Error" msgstr "Modem-fout" -#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr "Ferbûn" -#: kandyprefsdialog.cpp:77 +#: src/kandyprefsdialog.cpp:77 msgid "Serial Interface" msgstr "Seriële interface" -#: kandyprefsdialog.cpp:116 +#: src/kandyprefsdialog.cpp:116 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" -#: kandyprefsdialog.cpp:353 +#: src/kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "Finsters" -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 -#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namme" -#: kandyview.cpp:79 +#: src/kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: kandyview.cpp:80 +#: src/kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "Heks" -#: kandyview.cpp:86 +#: src/kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "Tafoegje..." -#: kandyview.cpp:90 +#: src/kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Bewurkje..." -#: kandyview.cpp:98 +#: src/kandyview.cpp:94 src/mobilegui_base.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "Utfiere" -#: kandyview.cpp:108 +#: src/kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "Ynfier:" -#: kandyview.cpp:119 +#: src/kandyview.cpp:119 msgid "Output:" msgstr "Utfier:" -#: kandyview.cpp:129 +#: src/kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "Utkomst:" -#: kandyview.cpp:253 +#: src/kandyview.cpp:253 msgid "Enter value for %1:" msgstr "Wearde ynfiere foar %1:" -#: main.cpp:43 +#: src/main.cpp:43 msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "Kommunikaasje mei jo mobile telefoon." -#: main.cpp:49 +#: src/main.cpp:49 msgid "Show terminal window" msgstr "Terminalfinster toane" # GUI is verderop wel volledig vertaald -#: main.cpp:50 +#: src/main.cpp:50 msgid "Show mobile GUI" msgstr "Grafyske ynterface fan mobile telefoan toane" # voorgaande bericht was volledig dus hier ook 'van mobile telefoon' toegevoegd -#: main.cpp:51 +#: src/main.cpp:51 msgid "Do not show GUI" msgstr "Gjin grafyske interface fan mobile telefoan toane" # moeten we niet letten op te lange samengestelde woorden? Dit ivm duidelijkheid? -#: main.cpp:52 +#: src/main.cpp:52 msgid "Filename of command profile file" msgstr "Triemnamme fan kommandoprofyl" -#: main.cpp:69 +#: src/main.cpp:69 msgid "Modem is off." msgstr "Modem stiet út." -#: main.cpp:74 +#: src/main.cpp:74 msgid "Modem is busy." msgstr "Modem is dwaande" -#: main.cpp:90 +#: src/main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Kandy" -#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454 msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "Dwaande mei it lêzen fan mobile telefoanboek..." -#: mobilegui.cpp:424 +#: src/mobilegui.cpp:424 msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "Dwaande mei skriuwen nei mobile telefoanboek ..." -#: mobilegui.cpp:433 +#: src/mobilegui.cpp:433 msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan opslein." # dit type bericht wordt voorgaand steeds met 'bezig met...' vertaald -#: mobilegui.cpp:493 +#: src/mobilegui.cpp:493 msgid "Reading TDE address book..." msgstr "Dwaande mei lêzen fan TDE-adresboek..." -#: mobilegui.cpp:643 +#: src/mobilegui.cpp:643 msgid "Read TDE address book." msgstr "TDE-adresboek lêzen." -#: mobilegui.cpp:951 +#: src/mobilegui.cpp:951 msgid "Wrote TDE address book." msgstr "TDE-adresboek skreaun." # in ID 41 en 42 wordt dit vertaald met een voltooide tijd. -#: mobilegui.cpp:1162 +#: src/mobilegui.cpp:1162 msgid "Read mobile phonebook." msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan lêzen." # KAB volledig vertalen # lang samengesteld woord -#: mobilegui.cpp:1313 +#: src/mobilegui.cpp:1313 msgid "Kab Entry:" msgstr "Item fan TDE-Adresboek:" -#: mobilegui.cpp:1316 +#: src/mobilegui.cpp:1316 msgid "Mobile Entry:" msgstr "Yngong fan mobile telefoan:" -#: mobilegui.cpp:1321 +#: src/mobilegui.cpp:1321 msgid "Conflicting Entries" msgstr "Konfliktearjende yngongen" # KAB volledig vertalen met TDE-adresboek # om lange samengestelde woorden te vermijden heb ik er 'item uit' van gemaakt -#: mobilegui.cpp:1323 +#: src/mobilegui.cpp:1323 msgid "Use Kab Entry" msgstr "Item út TDE-adresboek brûke" -#: mobilegui.cpp:1324 +#: src/mobilegui.cpp:1324 msgid "Use Mobile Entry" msgstr "Yngong fan mobile telefoan brûke" # Syngronisearre is wat oerdreaun Frysk # feroarje yni: lyksetten/lykskeakele? -#: mobilegui.cpp:1401 +#: src/mobilegui.cpp:1401 msgid "Synced phonebooks." msgstr "Telefoanboeken lykskeakele." -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 -#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549 +#: src/mobilegui_base.ui:156 #, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "TDE-adresboek" -#: mobilegui.cpp:1536 +#: src/mobilegui.cpp:1536 msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "TDE-adresboek (wizige)" +#: src/mobilegui.cpp:1563 src/mobilegui.cpp:1648 +msgid "Warning" +msgstr "" + # onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? # voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. -#: mobilegui.cpp:1564 +#: src/mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "It TDE-adresboek befettet net-opsleine wizigings." # onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? # voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. -#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Net-opsleine wizigings" -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 -#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 -#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#: src/mobilegui.cpp:1569 src/mobilegui.cpp:1654 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: src/mobilegui.cpp:1570 src/mobilegui.cpp:1655 +msgid "Discard" +msgstr "" + +#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614 +#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan" -#: mobilegui.cpp:1607 +#: src/mobilegui.cpp:1607 msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan (wizige)" # onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? # voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. -#: mobilegui.cpp:1649 +#: src/mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "" "It telefoanboek fan de mobile telefoan befettet net-opsleine wizigings." -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 -#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: modem.cpp:197 +#: src/modem.cpp:196 msgid "" -"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." msgstr "" "Stasjon '%1' koe net iepene wurde. Kontrolearje oft jo de fereaske " "tagongsrjochten hawwe." -#: modem.cpp:206 +#: src/modem.cpp:209 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "Kommunikaasje-setup is mislearre (tcgetattr code: %1)" # nietszeggende melding -#: modem.cpp:223 +#: src/modem.cpp:227 msgid "tcsetattr() failed." msgstr "De oanrop tcsetattr() is mislearre." -#: modem.cpp:282 +#: src/modem.cpp:284 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "Koe it apparaat '%1' net skoattelje." -#: modem.cpp:301 -msgid "Unable to open lock file '%1'." -msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net iepene wurde." - -#: modem.cpp:309 -msgid "Unable to read lock file '%1'." -msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net lêzen wurde." - -# krom nederlands? PID van een bestand lijkt me duidelijker -#: modem.cpp:319 -msgid "Unable to get PID from file '%1'." -msgstr "PID fan triem '%1' koe net lêzen wurde." - -#: modem.cpp:325 -msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." -msgstr "" -"It proses mei PID '%1', dat it apparaat skoattelet, draait noch hieltyd." - -#: modem.cpp:331 -msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." -msgstr "" -"Der koe gjin sinjaal ferstjoerd wurde nei it proses fan de besteande " -"skoatteltriem." - -# taalvaudt gecorrigeerd -#: modem.cpp:337 -msgid "" -"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " -"permissions." -msgstr "" -"Skoatteltriem '%1' koe net oanmakke wurde. Kontrolearje oft jo de fereaske " -"tagongsrjochten hawwe." - -#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show" -msgstr "&Toane" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:9 +#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "Kommando-eigenskippen" -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 -#: rc.cpp:12 +#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namme:" -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 -#: rc.cpp:15 +#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54 #, no-c-format msgid "String:" msgstr "Tekenrige:" # elders is Hex ook volledig vertaald -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 -#: rc.cpp:18 +#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62 #, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "Hexadesimaal-resultaat" -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:21 +#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posysje" -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 -#: rc.cpp:24 +#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 -#: rc.cpp:27 +#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wearde" -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Mobile Device" -msgstr "Mobyl apparaat" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Model Information" -msgstr "Modelynformaasje" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Serial number:" -msgstr "Searjenûmer:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "x" -msgstr "x" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabrikant:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "GSM version:" -msgstr "GSM-ferzje:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Address Books" -msgstr "Adresboeken" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "Telefoan" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Read" -msgstr "Lêze" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Write" -msgstr "Skriuwe" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Save to File..." -msgstr "Opslaan nei triem..." - -# sjoch eardere opmerking -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Sync" -msgstr "Syngr" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Battery charge:" -msgstr "Batterijlading:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Signal quality:" -msgstr "Kwaliteit fan sinjaal:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "xx %" -msgstr "xx %" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 -#: rc.cpp:129 +#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:125 #, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Ferfarskje" +msgid "&OK" +msgstr "" -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 -#: rc.cpp:132 +#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:139 #, no-c-format -msgid "Set Clock" -msgstr "Klok ynstelle" +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file kandy.kcfg line 10 -#: rc.cpp:135 +#: src/kandy.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "Serieel apparaat" # hat wierskynlik wat te krijen mei fretwinsje # Ingelske kreet oanhâlden -#. i18n: file kandy.kcfg line 14 -#: rc.cpp:138 +#: src/kandy.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "Baud rate" -#. i18n: file kandy.kcfg line 18 -#: rc.cpp:141 +#: src/kandy.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "Map skoattelje" -#. i18n: file kandy.kcfg line 22 -#: rc.cpp:144 +#: src/kandy.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "Modem iepenje by it opstarten" -#. i18n: file kandy.kcfg line 26 -#: rc.cpp:147 +#: src/kandy.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "Klok fan mobyl automatysk ynstelle by ferbining" -#. i18n: file kandy.kcfg line 33 -#: rc.cpp:150 +#: src/kandy.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "Thússnûmers útslute" -#. i18n: file kandy.kcfg line 37 -#: rc.cpp:153 +#: src/kandy.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "Wurknûmers útslute" -#. i18n: file kandy.kcfg line 41 -#: rc.cpp:156 +#: src/kandy.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "Berjochtnûmers útslute" -#. i18n: file kandy.kcfg line 45 -#: rc.cpp:159 +#: src/kandy.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "Faks-nûmers útslute" -#. i18n: file kandy.kcfg line 49 -#: rc.cpp:162 +#: src/kandy.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "Mobile nûmers útslute" @@ -573,91 +433,78 @@ msgstr "Mobile nûmers útslute" # videotelefonie heet in de volksmond 'beeldtelefonie' (als zodanig ook in ziekkenfondspakket ;-)) # lange samengestelde woorden vermijden # streekje der tusken set fanwege de lêsberens -#. i18n: file kandy.kcfg line 53 -#: rc.cpp:165 +#: src/kandy.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "Byldtelefoan-nûmers útslute" -#. i18n: file kandy.kcfg line 57 -#: rc.cpp:168 +#: src/kandy.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "Postbus-nûmers útslute" -#. i18n: file kandy.kcfg line 61 -#: rc.cpp:171 +#: src/kandy.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "Modem-nûmers útslute" # lange samengestelde woorden -#. i18n: file kandy.kcfg line 65 -#: rc.cpp:174 +#: src/kandy.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "Autotelefoan-nûmers útslute" -#. i18n: file kandy.kcfg line 69 -#: rc.cpp:177 +#: src/kandy.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "ISDN-nûmers útslute" # pager = semafoon -#. i18n: file kandy.kcfg line 73 -#: rc.cpp:180 +#: src/kandy.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "Semafoan-nûmers útslute" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 78 -#: rc.cpp:183 +#: src/kandy.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "Trochkiesnûmer thús brûke" -#. i18n: file kandy.kcfg line 82 -#: rc.cpp:186 +#: src/kandy.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "Trochkiesnûmer wurk brûke" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 86 -#: rc.cpp:189 +#: src/kandy.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar berjochten brûke" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 90 -#: rc.cpp:192 +#: src/kandy.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar faks brûke" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? # hier had men het opeens over een voorvoegsel ipv achtervoegsel -#. i18n: file kandy.kcfg line 94 -#: rc.cpp:195 +#: src/kandy.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar mobile telefoan brûke" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? # videotelefonie = beeldtelefonie -#. i18n: file kandy.kcfg line 98 -#: rc.cpp:198 +#: src/kandy.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar byldtelefoan brûke" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? # die postbus... bedoelen ze neit gewoon een voicemailbox? kunnen we dat niet duidelijker maken? -#. i18n: file kandy.kcfg line 102 -#: rc.cpp:201 +#: src/kandy.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox brûke" @@ -665,121 +512,233 @@ msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox brûke" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? # modem... daaarmee bedoelden ze in mijn tijd de data-verbinding mee. # is de vertaling 'data' een alternatief? -#. i18n: file kandy.kcfg line 106 -#: rc.cpp:204 +#: src/kandy.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar modem brûke" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? # autoachtervoegsel; dat is een aanhangwagen ;-) Autotelefoon dus ;-) -#. i18n: file kandy.kcfg line 110 -#: rc.cpp:207 +#: src/kandy.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar autotelefoan brûke" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 114 -#: rc.cpp:210 +#: src/kandy.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar ISDN brûke" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? # pager = semafoon -#. i18n: file kandy.kcfg line 118 -#: rc.cpp:213 +#: src/kandy.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar semafoan brûke" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 123 -#: rc.cpp:216 +#: src/kandy.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "Trochkiesnûmer thús" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 127 -#: rc.cpp:219 +#: src/kandy.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "Trochkiesnûmer wurk" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 131 -#: rc.cpp:222 +#: src/kandy.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar berjochten" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 135 -#: rc.cpp:225 +#: src/kandy.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar faks" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 139 -#: rc.cpp:228 +#: src/kandy.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar mobile telefoan" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? # beeldtelefoon -#. i18n: file kandy.kcfg line 143 -#: rc.cpp:231 +#: src/kandy.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar byldtelefoan" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 147 -#: rc.cpp:234 +#: src/kandy.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 151 -#: rc.cpp:237 +#: src/kandy.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar modem" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 155 -#: rc.cpp:240 +#: src/kandy.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar autotelefoan" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 159 -#: rc.cpp:243 +#: src/kandy.kcfg:159 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar ISDN" # erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 163 -#: rc.cpp:246 +#: src/kandy.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "Trochkiesnûmer foar semafoan" -#. i18n: file kandy.kcfg line 171 -#: rc.cpp:249 +#: src/kandy.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "Terminalfinster iepenje by it opstarten" -#. i18n: file kandy.kcfg line 175 -#: rc.cpp:252 +#: src/kandy.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "Finster fan mobile telefoan iepenje by opstarten" + +#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Toane" + +#: src/mobilegui_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Mobyl apparaat" + +#: src/mobilegui_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Modelynformaasje" + +#: src/mobilegui_base.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: src/mobilegui_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Searjenûmer:" + +#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86 +#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#: src/mobilegui_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabrikant:" + +#: src/mobilegui_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "GSM-ferzje:" + +#: src/mobilegui_base.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Adresboeken" + +#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefoan" + +#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Lêze" + +#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Skriuwe" + +#: src/mobilegui_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Opslaan nei triem..." + +# sjoch eardere opmerking +#: src/mobilegui_base.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Syngr" + +#: src/mobilegui_base.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/mobilegui_base.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Batterijlading:" + +#: src/mobilegui_base.ui:413 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Kwaliteit fan sinjaal:" + +#: src/mobilegui_base.ui:429 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#: src/mobilegui_base.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Ferfarskje" + +#: src/mobilegui_base.ui:483 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Klok ynstelle" + +#~ msgid "Unable to open lock file '%1'." +#~ msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net iepene wurde." + +#~ msgid "Unable to read lock file '%1'." +#~ msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net lêzen wurde." + +# krom nederlands? PID van een bestand lijkt me duidelijker +#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'." +#~ msgstr "PID fan triem '%1' koe net lêzen wurde." + +#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +#~ msgstr "" +#~ "It proses mei PID '%1', dat it apparaat skoattelet, draait noch hieltyd." + +#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +#~ msgstr "" +#~ "Der koe gjin sinjaal ferstjoerd wurde nei it proses fan de besteande " +#~ "skoatteltriem." + +# taalvaudt gecorrigeerd +#~ msgid "" +#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +#~ "permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Skoatteltriem '%1' koe net oanmakke wurde. Kontrolearje oft jo de " +#~ "fereaske tagongsrjochten hawwe." |