diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1807 |
1 files changed, 805 insertions, 1002 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 98b62e44978..995c2bc4923 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:43+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "berendy@bigfoot.com" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Lyts ûnthâld</h1> " -"<p>Yn dizze module kinst dyn lyts ûnhâld ynstelle.</p> " -"<p>It lyts ûnthâld is in yntern ûnthâld yn Konqueror wêr koartlyn iepene siden " -"yn opslein wurde. Ast in webside dyst koartlyn lêzen hast opnij iepenst, dan " -"sil Konqueror dizze net opnij fan't ynternet helje, mar út it lyts ûnthâld. " -"Dizze wurkwize is in stik flugger.</p>" +"<h1>Lyts ûnthâld</h1> <p>Yn dizze module kinst dyn lyts ûnhâld ynstelle.</p> " +"<p>It lyts ûnthâld is in yntern ûnthâld yn Konqueror wêr koartlyn iepene " +"siden yn opslein wurde. Ast in webside dyst koartlyn lêzen hast opnij " +"iepenst, dan sil Konqueror dizze net opnij fan't ynternet helje, mar út it " +"lyts ûnthâld. Dizze wurkwize is in stik flugger.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -63,37 +61,35 @@ msgstr "Be&hear" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befette ynformaasje dy Konqueror (of oare " -"TDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke yn opdracht fan in ynternettsjinner " -"op ôfstân opslat op dyn kompjûter. Dit betekent dat in webtsjinner ynformaasje " -"oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn kompjûter. Dit " -"kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. " -"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde " -"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn " -"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn " -"blêder koekjes akseptearret. " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befette ynformaasje dy Konqueror (of oare TDE-" +"applikaassjes dy it http-protokol brûke yn opdracht fan in ynternettsjinner " +"op ôfstân opslat op dyn kompjûter. Dit betekent dat in webtsjinner " +"ynformaasje oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn " +"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. <p> Mar yn sommige " +"situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde bygelyks brûkt troch " +"ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn boadskipsweintsje lizze kinst'. " +"Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn blêder koekjes akseptearret. " "<p>Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har " "privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt TDE dy de mooglikheid om " "sels te bepalen hoe TDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat TDE dy " -"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar " -"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de " -"koekjes deagewoan akseptearje, sadatst gewoan lekker op dizze siden surfe kinst " -"sûnder dat TDE dy stees wer om in befêstiging freget." +"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. " +"Mar foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst " +"tinke wy de koekjes deagewoan akseptearje, sadatst gewoan lekker op dizze " +"siden surfe kinst sûnder dat TDE dy stees wer om in befêstiging freget." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -136,16 +132,20 @@ msgstr "Koekje belied wizigje" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Der is al in belied foar " -"<center><b>%1</b></center>. Wolst dizze ferfange?</qt>" +"<qt>Der is al in belied foar <center><b>%1</b></center>. Wolst dizze " +"ferfange?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Duplikaat van belied meitsje" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -157,47 +157,46 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare " -"TDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke) opslat op dyn kompjûter yn " -"opdracht fan in ynternettsjinner op ôfstân. Dit betekent dat in webtsjinner " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare TDE-" +"applikaassjes dy it http-protokol brûke) opslat op dyn kompjûter yn opdracht " +"fan in ynternettsjinner op ôfstân. Dit betekent dat in webtsjinner " "ynformaasje oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn " -"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. " -"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde " -"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn " -"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn " -"blêder koekjes akseptearret. " +"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. <p> Mar yn sommige " +"situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde bygelyks brûkt troch " +"ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn boadskipsweintsje lizze kinst'. " +"Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn blêder koekjes akseptearret. " "<p> Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har " "privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt TDE dy de mooglikheid om " "sels te bepalen hoe TDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat TDE dy " -"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar " -"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de " -"koekjes deagewoan akseptearje. Do hoechst hjirfoar allinnich mar efkes nei de " -"jildende side te geanen ast in koekje-skerm tsjinkomst, dan kinst klikke op <i>" -"Dit domein</i> ûnder de ljepper “Tapasse” en dan op \"Akseptearje\". Of do " -"beskriuwst gewoan de namme fan de side yn de ljepper <i>" -"Domeinspesifyk belied</i> en set dizze op 'Akseptearje'. Dit jout dy de " -"mooglikheid om koekjes te akseptearjen fan fertroude websiden sûnder dat TDE dy " -"stees wer om in befêstiging freget." +"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. " +"Mar foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst " +"tinke wy de koekjes deagewoan akseptearje. Do hoechst hjirfoar allinnich mar " +"efkes nei de jildende side te geanen ast in koekje-skerm tsjinkomst, dan " +"kinst klikke op <i>Dit domein</i> ûnder de ljepper “Tapasse” en dan op " +"\"Akseptearje\". Of do beskriuwst gewoan de namme fan de side yn de ljepper " +"<i>Domeinspesifyk belied</i> en set dizze op 'Akseptearje'. Dit jout dy de " +"mooglikheid om koekjes te akseptearjen fan fertroude websiden sûnder dat TDE " +"dy stees wer om in befêstiging freget." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -209,15 +208,15 @@ msgstr "Do moatst earst in jildich proxy-omjouwingsfariabele oantsjutte." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Meitsje dy der wis fan datst de omjouwingsfariabele sels ynfierd hast, yn " -"plak fan de namme fan de proxytsjinner. Foarbyld: as de omjouwingsfariabele dy " -"brûkt wurdt om in http-proxytsjinner oan te tsjutten " +"<qt>Meitsje dy der wis fan datst de omjouwingsfariabele sels ynfierd hast, " +"yn plak fan de namme fan de proxytsjinner. Foarbyld: as de " +"omjouwingsfariabele dy brûkt wurdt om in http-proxytsjinner oan te tsjutten " "<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is, folje dan <b>HTTP_PROXY</b> " "yn, en net de wearde http://localhost:3128.</qt>" @@ -235,21 +234,22 @@ msgstr "Proxy ynstellings" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" "Der waard gjin inkele faak brûkte omjouwingsfariabele fûn foar systeemwide " "proxy-ynformaasje." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" -"<qt> Om tesjen hokker fariabelen der binne hokker de automatyske-ûntdekke nei " -"siket: klik op \"Okee\", en dan op de helpknop (<b>?</b>" -") yn de finsterbalke en klik dan op de knop \"Autoûndekke\".</qt>" +"<qt> Om tesjen hokker fariabelen der binne hokker de automatyske-ûntdekke " +"nei siket: klik op \"Okee\", en dan op de helpknop (<b>?</b>) yn de " +"finsterbalke en klik dan op de knop \"Autoûndekke\".</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "Unjildige proxy ynstelling" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" -"Ien of inkele fan de oantsjutte proxy-ynstellings binne ûnjildich. De net juste " -"ynstellings binne markearre." +"Ien of inkele fan de oantsjutte proxy-ynstellings binne ûnjildich. De net " +"juste ynstellings binne markearre." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." @@ -303,27 +303,24 @@ msgstr "It adres datst ynfierd hast in ûnjildich" msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Soarget derfoar dat de (URL-)adressen dyst oantsjutte hast gjin ûnjildige- " -"of jokertekens befette, sa as wytromten, asterisk(*) of fraachtekens (?). " -"<p><u>Foarbylden fan JILDIGE adressen:</u> " -"<br/><code>http://mynbedriuw.nl, 192.168.10.1, mynbedriuw.nl, localhost, " -"http://localhost</code> " -"<p><u>Foarbylden fan UNJILDIGE adressen:</u> " -"<br/><code>http://myn bedriuw.nl, http://mynbedriuw,nl, file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Soarget derfoar dat de (URL-)adressen dyst oantsjutte hast gjin " +"ûnjildige- of jokertekens befette, sa as wytromten, asterisk(*) of " +"fraachtekens (?). <p><u>Foarbylden fan JILDIGE adressen:</u> <br/" +"><code>http://mynbedriuw.nl, 192.168.10.1, mynbedriuw.nl, localhost, http://" +"localhost</code> <p><u>Foarbylden fan UNJILDIGE adressen:</u> <br/" +"><code>http://myn bedriuw.nl, http://mynbedriuw,nl, file:/localhost</code></" +"qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" msgstr "" -"Fier it (URL-)adres yn dat brûk soe meitsje moatte fan de boppesteande " -"proxy-ynstellings:" +"Fier it (URL-)adres yn dat brûk soe meitsje moatte fan de boppesteande proxy-" +"ynstellings:" #: kmanualproxydlg.cpp:471 msgid "" @@ -335,16 +332,15 @@ msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Fier in jildich (URL-)adres yn. " -"<p><b><u>Taljochting:</u></b> jokertekens sa as <code>*.kde.nl</code> " -"wurde net stipe. Ast wolst dat de ynstelling oerienkomt mei eltse host yn it " -"domein <code>.kde.nl</code>, sa as <code>www.kde.nl</code>" -", fier dan deagewoan <code>.kde.nl</code> yn.</qt>" +"<qt>Fier in jildich (URL-)adres yn. <p><b><u>Taljochting:</u></b> " +"jokertekens sa as <code>*.kde.nl</code> wurde net stipe. Ast wolst dat de " +"ynstelling oerienkomt mei eltse host yn it domein <code>.kde.nl</code>, sa " +"as <code>www.kde.nl</code>, fier dan deagewoan <code>.kde.nl</code> yn.</qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -365,36 +361,34 @@ msgstr "" "ferlern." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>In proxytsjinner si in tsjinner dy tusken dyn ynterne netwurk en it ynternet " -"sit en de websiden filtert en/of opslat.</p>" -"<p>Cashing-proxytsjinner jouwe fluggere tagong ta siden dyst al besocht hast " -"troch de ynhâld fan dizze siden lokaal op te slaan. Dêrtsjin oer biede " +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1><p>In proxytsjinner si in tsjinner dy tusken dyn ynterne " +"netwurk en it ynternet sit en de websiden filtert en/of opslat.</" +"p><p>Cashing-proxytsjinner jouwe fluggere tagong ta siden dyst al besocht " +"hast troch de ynhâld fan dizze siden lokaal op te slaan. Dêrtsjin oer biede " "filterjende proxytsjinner de mooglikheid om bepaalde websiden, sa as " -"reklamesiden, spam en oare siden te warden.</p>" -"<p><u>Taljochting:</u> dêr binne proxytsjinners dy beide mooglikheden " -"oanbiede.</p>" +"reklamesiden, spam en oare siden te warden.</p><p><u>Taljochting:</u> dêr " +"binne proxytsjinners dy beide mooglikheden oanbiede.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>De proxy-ynstellings dyst oantsjutte hast binne ûnjildich. " -"<p>Druk op de knop <b>ynstelle...</b> om dit te ferbetterjen foardatst fierder " -"giest. Oars sille de makke wizigings ferlern gean.</qt>" +"<qt>De proxy-ynstellings dyst oantsjutte hast binne ûnjildich. <p>Druk op de " +"knop <b>ynstelle...</b> om dit te ferbetterjen foardatst fierder giest. Oars " +"sille de makke wizigings ferlern gean.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -402,7 +396,8 @@ msgstr "Bywurkjen mislearre" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" "Om dizze ynstellings te aktivearjen moat de rinnende applikaasjes herstart " "wurde." @@ -412,44 +407,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Start TDE opnij op om de wizigings te aktivearje." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." msgstr "" "<h1>Lokaal-netwurk-blêdzje</h1>Hjir kinst dyn <b>\"Netwurkomjouwing\"</b> " -"ynstelle. Do kinst de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-daemon " -"en de io-slave \"rlan:/\" brûke." -"<br>" -"<br>Oer de <b>LAN-io-slave</b>-konfiguraasje: " -"<br>Ast dizze selektearrest, dan kontrolearret de io-slave, <i>" -"as it beskikber is</i>, of de host dizze tsjinsten wol stipet ast dizze " +"ynstelle. Do kinst de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-" +"daemon en de io-slave \"rlan:/\" brûke.<br><br>Oer de <b>LAN-io-slave</b>-" +"konfiguraasje: <br>Ast dizze selektearrest, dan kontrolearret de io-slave, " +"<i>as it beskikber is</i>, of de host dizze tsjinsten wol stipet ast dizze " "iepenst. Hâld der rekken mei dat persoanen dy wat paranoia binne sels dizze " -"aksje as in oanfol sjogge." -"<br><i>Altyd</i> jout oan datst altyd de keppelings nei de tsjinst sjochst, of " -"se no wol of net oanbean wurde troch de host. <i>Nea</i> " -"jout oan datst nea keppelings nei de tsjinsten ha sist. Yn beide gefallen " -"nimsto gjin kontakt op mei de host, sa dat gjinien dy mear oansjochst as in " -"oanfoller." -"<br>" -"<br>Mear ynformaasje oer <b>LISa</b> kinst fine op <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webside</a>" -". Of nim kontakt op mei Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +"aksje as in oanfol sjogge.<br><i>Altyd</i> jout oan datst altyd de " +"keppelings nei de tsjinst sjochst, of se no wol of net oanbean wurde troch " +"de host. <i>Nea</i> jout oan datst nea keppelings nei de tsjinsten ha sist. " +"Yn beide gefallen nimsto gjin kontakt op mei de host, sa dat gjinien dy mear " +"oansjochst as in oanfoller.<br><br>Mear ynformaasje oer <b>LISa</b> kinst " +"fine op <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webside</a>. Of " +"nim kontakt op mei Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org" +"\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -472,8 +459,8 @@ msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" -"Hjir kinst de tiidsferrin wearden ynstelle. By trage ferbinings is it oan te " -"rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is %1 " +"Hjir kinst de tiidsferrin wearden ynstelle. By trage ferbinings is it oan " +"te rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is %1 " "sekonden." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 @@ -509,8 +496,8 @@ msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" -"Skeakelt de passive modus fan FTP yn. Dit is nedich om FTP wurkje te litten fan " -"efter de brânmuorre." +"Skeakelt de passive modus fan FTP yn. Dit is nedich om FTP wurkje te litten " +"fan efter de brânmuorre." #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" @@ -518,444 +505,550 @@ msgstr "Foar in diel fer&stjoerde triemmen markearje" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner.</p>" -"<p>As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne " -"nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil fuortsmiten wurde " -"as de oerdracht klear is.</p>" +"<p>Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner." +"</p><p>As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd " +"binne nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil " +"fuortsmiten wurde as de oerdracht klear is.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"<h1>Netwurk eigenskippen</h1> Hjir kinst it gedrach fan TDE-programma's " +"ûnder it gebrûk fan ynternet en netwurkferbiningen ynstelle. Ast lêst hast " +"fan tiidsferrin, oare swierrichheid, of in modem brûkst, dan kinst it bêste " +"dizze wearden oanpasse." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Akseptearje" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Ofkarre" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Freegje" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Dit is útslutend de konfiguraasje fan de sambaclient. Net fan de tsjinner." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Standert brûkersnamme:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Standert wachtwurd:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows Netwurken</h1>Konqueror is in steat him tagong te ferskaffen ta " +"dielde Windows-triemsystemen, at dizzen teminste goed ynsteld binne. As der " +"in spesifike kompjûter is wêrop blêdzje wolst, folje dizze dan yn, yn it " +"fjild <em>Blêdzje-tsjinner</em>. Dit is ferplicht ast Samba net lokaal " +"brûkst. De fjilden <em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> sille ek " +"beskikber wêze ast de lokale koade brûkst, of de lokaasje fan wêrút de 'smb." +"conf'-opsjes kinne lêzen wurde. Yn elts gefal moat it broadcast-adres " +"(ynterfaces yn smb.conf) ynstelt wurde as dizze net just rieden wurdt, of " +"wannearst meardere kaarten brûkst. In WINS-tsjinner ferbetteret gewoanlik de " +"prestaasjes en fermindert de netwurklading.<p>De biningen wurde brûkt om in " +"standertbrûker foar in beskate tsjinner ta te wizen. Ek kin dit mei it " +"korrespondearjende wachtwurd, of foar tagong ta spesifike dielen fan " +"netwurkboarnen. Ast dêrfoar kiest wurde nije biningen oanmakke foar " +"oanmeldings en dielde netwurkboarnen dy ûnder it blêdzjen brûkt wurde. Do " +"kinst se allegear fanút hjir bewurkje. Wachtwurden wurde lokaal opslein en " +"kodearre sadat se net foar minsken lêsber binne. yn ferbân mei de feiligens " +"kinst dêr fan ôf sjen. Yngongen mei wachtwurden binne dúdlik as sadanich " +"markearre.<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "TDE SOCKS Konfiguraasjemodule" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"Dizze wizigingen binne allinnich fan tapassing op applikaasjes die nij start " +"binne." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS stipe" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "SOCKS is fûn en mei sukses inisjonalisearre" + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS koe net laden wurde." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" msgstr "" -"<h1>Netwurk eigenskippen</h1> Hjir kinst it gedrach fan TDE-programma's ûnder " -"it gebrûk fan ynternet en netwurkferbiningen ynstelle. Ast lêst hast fan " -"tiidsferrin, oare swierrichheid, of in modem brûkst, dan kinst it bêste dizze " -"wearden oanpasse." +"<h1>SOCKS</h1><p>Yn dizze module kinst de TDE-stipe foar in SOCKS-tsjinner " +"of -proxy ynstelle.</p><p>SOCKS is in protokol om troch brânmuorren te " +"rinne, sa beskreaun is yn <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</" +"a>. <p>Ast gjin idee hast wat dit ynhâld, en as dyn systeembehearder dy net " +"fertelt om dit te brûken, lit it dan útskeakele.</p>" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>Der bestiet al in identifikaasje foar <br/><b>%1</b><br/>Wolst " +"dizze ferfange?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Identifikaasje duplisearje" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Identifikaasje tafoegje" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Identifikaasje wizigje" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Blêderidentifikaasje</h1>Yn de konfiguraasjemodule Blêderidentifikaasje " +"hast folsleine kontrôle oer hoe Konqueror himsels identifisearret by " +"websiden. <P>De mooglikheid om de identifikaasje te mislieden is nedich " +"omdat bepaalde websiden net op de juste wize, of sels hielendal net te sjen " +"binne at se merke dat se net kommunisearje mei de nijste ferzjes fan " +"Netscape Navigator of Ynternet Explorer, sels as de \"net-stipe blêder\" " +"oanjout dat se alle nedige funksjes yn hûs hat om dizze siden op- de just " +"wize sjen te litten. Foar soksoarte websiden wolst tink ik de " +"standertidentifikaasje oerskriuwe troch in side-/domeinspesifike yngong ta " +"te foegjen. <P><u>Taljochting:</u> ast in bepaalde seksje yn it " +"dialoochfinster net snapst, klik dan op de lytse <b>?</b> knop yn de " +"titelbalke fan dit finster, en klik dan op de seksje wêrst in fraach oer " +"hast." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Grutte fan't lytst ûnthâld op &skiif:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Lyts ûnhâld opskjinje" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Lyts ûnthâld brû&ke" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" -"Skeakel dizze opsje yn ast wolst dat de websiden dyst iepenst opslein wurde op " -"dyn fêsteskiif, sadatst se letter flugger iepenje kinst. It aktivearjen fan " -"dizze opsje makket it blêdzjen flugger omdat de websiden allinnich ynladen " -"wurde as dizze net op de fêste skiif steane. Dit is seker it gefal ast in trage " -"ynternetferbining hast." +"Skeakel dizze opsje yn ast wolst dat de websiden dyst iepenst opslein wurde " +"op dyn fêsteskiif, sadatst se letter flugger iepenje kinst. It aktivearjen " +"fan dizze opsje makket it blêdzjen flugger omdat de websiden allinnich " +"ynladen wurde as dizze net op de fêste skiif steane. Dit is seker it gefal " +"ast in trage ynternetferbining hast." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Belied" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Lyts ûnthâld ly&k litte rinne" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" "Sjoch of de webside yn it lyts ûnthâld jildich is foardatst dizze ynladen " "giest." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Lyst ûnhâld brûke, as it mo&oglik is" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" -"Selektearje dit om altyd de yn it lyts ûnthâld steande dokuminten te brûken. Do " -"kinst de knop \"Ferfarskje\" brûke om dyn lyts ûnthâld lyk rinne te litten mei " -"de kompjûter op ôfstân." +"Selektearje dit om altyd de yn it lyts ûnthâld steande dokuminten te brûken. " +"Do kinst de knop \"Ferfarskje\" brûke om dyn lyts ûnthâld lyk rinne te " +"litten mei de kompjûter op ôfstân." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Sûnder ferbinnng w&urkje" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"Probearje gjin siden sjen te litten dy net al yn it lyts ûnthâld sitte. Wurkje " -"sûnder ferbining hâld dy tsjin om siden te besjen dyst koartlyn net besocht " -"hast." +"Probearje gjin siden sjen te litten dy net al yn it lyts ûnthâld sitte. " +"Wurkje sûnder ferbining hâld dy tsjin om siden te besjen dyst koartlyn net " +"besocht hast." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>FTP_PROXY</b>" -", dy it adres fan de FTP-proxytsjinner befet." -"<p>\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>FTP_PROXY</b>, dy it " +"adres fan de FTP-proxytsjinner befet.<p>\n" "Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " "fariabele automatysk op te spoaren.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTP_PROXY</b>" -", dy it adres fan de HTTP-proxytsjinner befet." -"<p>\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTP_PROXY</b>, dy it " +"adres fan de HTTP-proxytsjinner befet.<p>\n" "Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " "fariabele automatysk op te spoaren.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", dy it adres fan de HTTPS-proxytsjinner befet." -"<p>\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTPS_PROXY</b>, dy it " +"adres fan de HTTPS-proxytsjinner befet.<p>\n" "Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " "fariabele automatysk op te spoaren.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Wearde fan de omjouwings%fariabele sjen litte" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Ferifiearje" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" "<qt>Kontrolearje of de omjouwingsfariabelen dyst oanlevere hast wol of net " -"jildich binne. As in omjouwingsfariabele net fûn wurdt, dan sille de byhearende " -"kaartsjes <b>markearre</b> wurde om oan te jaan dat se ûnjildich binne.</qt>" +"jildich binne. As in omjouwingsfariabele net fûn wurdt, dan sille de " +"byhearende kaartsjes <b>markearre</b> wurde om oan te jaan dat se ûnjildich " +"binne.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Auto-ûnt&dekke" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Probearje automatysk de omjouwingsfariabelen dy brûkt wurde foar globale " -"proxy-ynformaasje te finen. " -"<p> Dizze funksje wurket by it sykjen nei algemien brûkte fariabelenammen sa as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>" +"proxy-ynformaasje te finen. <p> Dizze funksje wurket by it sykjen nei " +"algemien brûkte fariabelenammen sa as HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>NO_PROXY</b>" -", dy brûkt wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner " -"net brûkt wurdt." -"<p>\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>NO_PROXY</b>, dy brûkt " +"wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner net " +"brûkt wurdt.<p>\n" "Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " "fariabele automatysk op te spoaren.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "GJIN &PROXY:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Domein [Groep]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Host [ynstelt troch]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Fuortsmit&e" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "A&lles fuortsmite" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Belie&d wizigje..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "List op 'e nij &lade" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Syk ûnthald opromje" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Sykje:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Ynteraktyf sykje om hosts en domeinen" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Details" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namme:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Wearde:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domein:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Paad:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Ferrint op:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Is befeiligd:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Koe&kjes oansette" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Dizze opsje aktivearret de koekjesstipe. Under gewoane omstannichheden wolst de " -"koekjesstipe aktivearje en oanpasse sadat dizze dy yn dyn privacyferlet yn de " -"mjitte komt." -"<p>\n" +"Dizze opsje aktivearret de koekjesstipe. Under gewoane omstannichheden wolst " +"de koekjesstipe aktivearje en oanpasse sadat dizze dy yn dyn privacyferlet " +"yn de mjitte komt.<p>\n" "Taljochting: it útskeakeljen fan de koekjesstipe kin derfoar soarchje dat " "protte websiden net mear tagonklik binne.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Allinnich koekjes fan de orizjinele tsjinner akse&ptearje" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Saneamde koekjes fan tredden ôfkarre. Dit binne koekjes dy net ôfkomstich binne " -"fan de side dyst besikest. Bygelyks, ast de side <b>www.kde.nl</b> " -"besjochst mei dizze opsje ynskeakele, dan sille allinnich koekjes fan " -"www.kde.nl neffens dyn ynstellings ferwurke wurde. Alle oare koekjes sil " +"Saneamde koekjes fan tredden ôfkarre. Dit binne koekjes dy net ôfkomstich " +"binne fan de side dyst besikest. Bygelyks, ast de side <b>www.kde.nl</b> " +"besjochst mei dizze opsje ynskeakele, dan sille allinnich koekjes fan www." +"kde.nl neffens dyn ynstellings ferwurke wurde. Alle oare koekjes sil " "automatysk ôfkarre wurde. Hjirmei beheinst de kâns dat sidebehearders in " "profiel opbouwe kinne fan dyn dagelikse ynternetgewoanten.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Sesje-koekjes automat&ysk akseptearje" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -963,60 +1056,56 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Automatysk koekjes akseptearje dy oan't ein fan de hjoeddeiske sesje ferrinne " -"sille. Soksoarte koekjes sille net opslein wurde op dyn fêste skiif of oar " -"opslach apparaat. Yn plak dêrfan sille se ferwidere wurde as alle applikaasjes " -"(sa as dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfsluten binne." -"<p>\n" -"<u>Taljochting:</u> Ast dizze opsje tegearre mei de neikommende selektearrest, " -"dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke " -"koekje-ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat " -"alle koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n" +"Automatysk koekjes akseptearje dy oan't ein fan de hjoeddeiske sesje " +"ferrinne sille. Soksoarte koekjes sille net opslein wurde op dyn fêste skiif " +"of oar opslach apparaat. Yn plak dêrfan sille se ferwidere wurde as alle " +"applikaasjes (sa as dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfsluten " +"binne.<p>\n" +"<u>Taljochting:</u> Ast dizze opsje tegearre mei de neikommende " +"selektearrest, dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-" +"spesifyke koekje-ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn " +"privacy omdat alle koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje " +"beëine wurdt.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "&Alle koekjes behannelje as sesje-koekjes" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Behannelje alle koekjes as sesje-koekjes. Sesje-koekjes binne lytse dielen data " -"dy tidlik opslein wurde yn it ûnthâld fan dyn kompjûter oan't alle applikaasjes " -"(bgl. dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfslutten binne. Oars dan " -"gewoane koekes wurde sesje-koekjes nea op dyn fêste skiif of oar opslach " -"apparaat opslein." -"<p>\n" -"<u>Taljochting:</u> ast dizze opsje tegeare mei de foarige selektearrest, dan " -"sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke koekje-ynstellings " -"oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat alle koekjes " -"fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n" +"Behannelje alle koekjes as sesje-koekjes. Sesje-koekjes binne lytse dielen " +"data dy tidlik opslein wurde yn it ûnthâld fan dyn kompjûter oan't alle " +"applikaasjes (bgl. dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfslutten " +"binne. Oars dan gewoane koekes wurde sesje-koekjes nea op dyn fêste skiif of " +"oar opslach apparaat opslein.<p>\n" +"<u>Taljochting:</u> ast dizze opsje tegeare mei de foarige selektearrest, " +"dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke koekje-" +"ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat alle " +"koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Standert belied" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1024,12 +1113,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -1038,84 +1126,73 @@ msgstr "" "Stelt fêst hoe koekjes dy ûntfongen wurde fan in eksterne kompjûter sille " "ôfhannele wurde:\n" "<ul> \n" -"<li><b>Freegje</b> soarget derfoar dat TDE dy freget om in befêstiging, eltse " -"kear as in tsjinner in koekje pleatse wol.</li>\n" +"<li><b>Freegje</b> soarget derfoar dat TDE dy freget om in befêstiging, " +"eltse kear as in tsjinner in koekje pleatse wol.</li>\n" "<li><b>Akseptearje</b> soarget derfoar dat TDE alle koekje swijend " "akseptearret.</li>\n" "<li><b>Ofkarre</em> soarget derfoar dat TDE gjin koekjes akseptearret.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>Taljochting:</u> domeinspesifyk belied, hokker hjirûnder kin wurde ynstelt, " -"wurdt altyd brûkt ynplak fan it standertbelied.\n" +"</ul><p>\n" +"<u>Taljochting:</u> domeinspesifyk belied, hokker hjirûnder kin wurde " +"ynstelt, wurdt altyd brûkt ynplak fan it standertbelied.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Freegje om befêstiging" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Alle koekjes aksep&tearje" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Alle koekjes ô&fkarre" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Side belied" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Om in nij belied ta te foegjen, klik ienfâldich op de knop<b>Tafoegje...</b> " -"en folje de nedige ynformaasje yn, yn it dialoochfinster. Om in besteand belied " -"te wizigjen kinst klikke op de knop <b>Wizigje...</b> " -"en kiest in nij belied yn it dialoochfinster. Ast op de knop <b>" -"Ferwiderje...</b> klikst, dan wurdt foar it keazen domein it standert " -"koekjebelied brûkt. De knop <b>Fuortsmite</b> sil elts sidespesifyk belied " -"fuortsmite.\n" +"en folje de nedige ynformaasje yn, yn it dialoochfinster. Om in besteand " +"belied te wizigjen kinst klikke op de knop <b>Wizigje...</b> en kiest in nij " +"belied yn it dialoochfinster. Ast op de knop <b>Ferwiderje...</b> klikst, " +"dan wurdt foar it keazen domein it standert koekjebelied brûkt. De knop " +"<b>Fuortsmite</b> sil elts sidespesifyk belied fuortsmite.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nij..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Wizi&gje..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domein" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1128,420 +1205,361 @@ msgstr "" "Spesifyk belied skriuwt it standertbeleid oer foar dizze websiden.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Ynteraktyf sykje om domeinen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Proxykonfiguraasje ynstelle.\n" "<p>\n" -"In proxytsjinner is in kompjûter dy tusken dy ynterne netwurk en ynternet sit, " -"en de websiden filtert en/of opslat. Hjirtroch hast flugger tagong ta siden " -"dyst al besjoen hast. Caching proxiess jouwe dy fluggere tagong ta websiden " -"dyst al hearder besjoen hast troch se lokaal op te slaan of te cachen. " -"Filterjende proxies binne hannich om bepaalde websiden, sa as reklamesiden, " -"ûnpost en oare siden mei ynformaasje dyst net ûntfange wolst te warden.\n" +"In proxytsjinner is in kompjûter dy tusken dy ynterne netwurk en ynternet " +"sit, en de websiden filtert en/of opslat. Hjirtroch hast flugger tagong ta " +"siden dyst al besjoen hast. Caching proxiess jouwe dy fluggere tagong ta " +"websiden dyst al hearder besjoen hast troch se lokaal op te slaan of te " +"cachen. Filterjende proxies binne hannich om bepaalde websiden, sa as " +"reklamesiden, ûnpost en oare siden mei ynformaasje dyst net ûntfange wolst " +"te warden.\n" "<p>\n" -"Ast net wis bist ofst in proxytsjinner brûke moast, nim dan kontakt op mei dyn " -"systeembehearder of de hânlieding fan dyn ynternetferskaffer.\n" +"Ast net wis bist ofst in proxytsjinner brûke moast, nim dan kontakt op mei " +"dyn systeembehearder of de hânlieding fan dyn ynternetferskaffer.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Direkte ferbining mei &ynternet" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Direkte ferbining mei ynternet." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "Proxykonfiguraasje a&utomatysk ûntdekke" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"De proxy-ynstellings automatysk ûntdekke en ynstelle." -"<p>\n" -"Automatyske ûntdekking wurdt dien mei help fan it <b>" -"Web Proxy Auto-Discovery Protokol (WPAD)</b>." -"<p>\n" +"De proxy-ynstellings automatysk ûntdekke en ynstelle.<p>\n" +"Automatyske ûntdekking wurdt dien mei help fan it <b>Web Proxy Auto-" +"Discovery Protokol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>Taljochting:</b> dizze opsje wurket mooglik net goed of hielendal net op " "guon UNIX/Linux-distribúsjes. Ast swierrichheid tsjinkomst by it brûken fan " "dizze opsje, lês dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "B&rûk it neikommende URL-adres foar de proxykonfiguraasje" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" -"Brûk it oantsjutte konfiguraasjeskript foar it ynstellen fan de " -"proxy-ynstellings." +"Brûk it oantsjutte konfiguraasjeskript foar it ynstellen fan de proxy-" +"ynstellings." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Fier it adres yn foar it proxykonfiguraasjeskript." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Brûk foarynstelde proxy-omjouwings&fariabelen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Brûk omjouwingsfariabelen foar it ynstellen fan de proxy-ynstellings." -"<p>\n" -"Omjouwingsfariabelen as <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> " -"wurde faak brûkt op UNIX-ynstallaasjes mei meardere brûkers dy deselde " -"proxy-ynstellings brûke yn grafyske en net-grafyske applikaasjes.\n" +"Brûk omjouwingsfariabelen foar it ynstellen fan de proxy-ynstellings.<p>\n" +"Omjouwingsfariabelen as <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> wurde faak " +"brûkt op UNIX-ynstallaasjes mei meardere brûkers dy deselde proxy-" +"ynstellings brûke yn grafyske en net-grafyske applikaasjes.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Ynstellings..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "" "It daloochfinster foar it ynstellen fan de proxy-omjouwingsfariabelen sjen " "litte." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "Proxy-ynstellings mei de hân oantsjutte" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Proxytsjinnerkonfiguraasje mei de hân ynfiere." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "" "It dialoochfinster foar it mei de hân ynfiere fan de proxykonfiguraasje sjen " "litte." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Oanmeldin&g" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Freegje as &nedich" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Freegje om oanmeldgegevens wannear dizzen nedich binne." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Brûk de neikommende oanmeld&gegevens." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" "Brûk de ûndersteande gegevens om dy oan te melden by proxytsjinners as dat " "nedich is." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Oanmeldwachtwurd." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Oanmeldnamme." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwurd:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Brûkersnamme:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "O&psjes" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Bliuwende ferbining nei proxy brûke" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Ferbinings mei proxytsjinner yn stân hâlde (keep-alive)." -"<p>\n" -"As de ferbining mei in proxytsjinner tusken ferskate fersiken yn in stân hâlden " -"bliuwt, sille ynternetsiden flugger lade. Mar dit wurket allinnich mei proxies " -"dy folslein oan HTTP 1.1 foldogge. Brûk dizze opsje <b>net</b> " -"yn kombinaasje mei proxytsjinners dy net oan HTTP1.1 foldogge, sa as JunkBuster " -"en WWWOfle.\n" +"Ferbinings mei proxytsjinner yn stân hâlde (keep-alive).<p>\n" +"As de ferbining mei in proxytsjinner tusken ferskate fersiken yn in stân " +"hâlden bliuwt, sille ynternetsiden flugger lade. Mar dit wurket allinnich " +"mei proxies dy folslein oan HTTP 1.1 foldogge. Brûk dizze opsje <b>net</b> " +"yn kombinaasje mei proxytsjinners dy net oan HTTP1.1 foldogge, sa as " +"JunkBuster en WWWOfle.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Tsji&nners" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTP-proxytsjinner." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTPS-proxytsjinner." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Fier hjir it adres yn fan de FTP-proxytsjinner." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"Fier hjir it poartenûmer yn fan de FTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In oare " -"brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn " +"Fier hjir it poartenûmer yn fan de FTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In " +"oare brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn " "ynternetferskaffer." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" "Fier hjir it poartenûmer yn fan de HTTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In " "oare brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn " "ynternetferskaffer." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "De&selde proxy brûke foar alle protokollen" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "ú&tsûnderings" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Proxy allinnich brûke foar items yn dizze list" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Selektearje dit karfakje om it gebrûk fan de útsûnderingslist om te draaien. " -"Dat jout oan dat de proxytsjinners allinnich brûkt wurde as it fersochte " -"URL-adres oerienkomt mei in adres dat hjir ynfierd is." -"<p>Dizze funksje is hannich ast proxytsjinners allinnich brûke wolst foar in " -"pear spesifike siden." -"<p>Ast mear komplekse easken hast dan kinst tink ik better in " +"Dat jout oan dat de proxytsjinners allinnich brûkt wurde as it fersochte URL-" +"adres oerienkomt mei in adres dat hjir ynfierd is.<p>Dizze funksje is " +"hannich ast proxytsjinners allinnich brûke wolst foar in pear spesifike " +"siden.<p>Ast mear komplekse easken hast dan kinst tink ik better in " "konfiguraasjeskript brûke.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Alles fourtsmit&e" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Alle proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Fourtsm&ite" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "De selektearre proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "In nije proxy-útsûndering oan de list tafoegje." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Wi&zigje..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Wizigje de selektearre proxy-útsûndering." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "&Domeinnamme:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Fier de namme fan de host of it domein yn wêr dit belied op fan tapassing is. " -"Bgl. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n" +"Fier de namme fan de host of it domein yn wêr dit belied op fan tapassing " +"is. Bgl. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Belied:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1562,60 +1580,36 @@ msgstr "" "side ûntfongen wurdt</li></ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Akseptearje" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Ofkarre" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Freegje" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "SOCKS stip&e oansette" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" -"Selektearje dit om SOCKS4- en SOCKS5-stipe te aktivearjen yn TDE-applikaasjes " -"en I/O-subsystemen." +"Selektearje dit om SOCKS4- en SOCKS5-stipe te aktivearjen yn TDE-" +"applikaasjes en I/O-subsystemen." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "SOCKS-implementaasje" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "A&uto ûntdekke" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " @@ -1624,26 +1618,22 @@ msgstr "" "Ast automatysk ûntdekken selektearrest, dan siket TDE automatysk nei in " "ymplemintaasje fan SOCKS op syn kompjûter." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Dit twingt TDE om NEC SOCKS te brûken as dizze fûn wurdt." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Oanpa&ste bibleteek brûke" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " @@ -1651,121 +1641,143 @@ msgid "" "specify (below)." msgstr "" "Selektearje dit ast in net yn de list steande SOCKS-biblioteek brûke wolst. " -"Hâld der rekken mei dat dit net altyd wurket, omdat dit ôfhinklik is fan de API " -"fan de biblioteek dyst hjirûnder ynfierst." +"Hâld der rekken mei dat dit net altyd wurket, omdat dit ôfhinklik is fan de " +"API fan de biblioteek dyst hjirûnder ynfierst." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Paad:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Fier hjir it paad yn nei in net-stipe SOCKS-biblioteek." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Dit twingt TDE om Dante te brûken as dizze fûn wurdt." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Paden om yn te sykjen foar ekstra biblioteken" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"Hjir kinst ekstra triemtafels oantsjutte wêryn nei SOCKS-biblioteken sil socht " -"wurde. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/lib binne " -"triemtafels dy standert trochsocht wurde." +"Hjir kinst ekstra triemtafels oantsjutte wêryn nei SOCKS-biblioteken sil " +"socht wurde. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/" +"lib binne triemtafels dy standert trochsocht wurde." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Paad" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Dit is de list mei ekstra paden hokker trochsocht sil wurde." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tafoegje" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Probearje" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Klik hjir om de SOCKS-stipe te testen." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passive FTP útskeakelje" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"As in brûker in fersyk dat om in trien te ûntfangen wurdt in datastream " +"opsetten. By aktive FTP wurdt dizze datastream start troch de tsjinner, mar " +"omdat folle brânmuorren dit warde kinst brûk meitsje fan passive FTP, wêrby " +"de datastream start wurdt fan út de client. Aldere ftp-tsjinners stypje dit " +"miskien net." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Foar in diel ferstjoerde triemmen markearje" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Under it ferstjoeren fan in triem krijt it de taheaksel \"*.part\". As de " +"triem folslein fersjoerd is wurdt dit taheaksel wer ferwidere en wurdt it " +"oarspronkelike taheaksel wer taheakke." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Wannear der ferbining socht wurdt mei de neikommende side:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Fier de side- of domeinnamme yn wêrfoar in nepidentiteit brûkt sil wurde. " "<p>\n" "<u>Taljochting:</u> jokertekens sa as \\\"*,?\\\" binne net tastien. Fier " -"ynplak dêrfan de domeinnamme yn fan in side ast de nepidentiteit brûke wolst op " -"alle mooglike siden binnen dit domein. Bygelyks, ast oan alle siden fan TDE in " -"nepidentiteit stjoere wolst, fier dan hjir ienfâldich <code>.kde.org</code> " -"yn. De nepidentiteit sil dan stjoerd wurde nei alle TDE-siden dy einje op <code>" -".kde.org</code>.\n" +"ynplak dêrfan de domeinnamme yn fan in side ast de nepidentiteit brûke wolst " +"op alle mooglike siden binnen dit domein. Bygelyks, ast oan alle siden fan " +"TDE in nepidentiteit stjoere wolst, fier dan hjir ienfâldich <code>.kde.org</" +"code> yn. De nepidentiteit sil dan stjoerd wurde nei alle TDE-siden dy einje " +"op <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Brûk de folgjende &identiteit:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1778,14 +1790,12 @@ msgstr "" "meide webside dy hjirboppe oantsjutte is.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Echte identifikaasje:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1794,405 +1804,198 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"De echte blêder-identifikaasjetekst hokker ferstjoert wurde sil nei de eksterne " -"masine.\n" +"De echte blêder-identifikaasjetekst hokker ferstjoert wurde sil nei de " +"eksterne masine.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Hjir kinst de standert blêderidentifikaasje bewurkje. Do kinst ek in " -"sidespesifike <code>(bgl. www.kde.org)</code> of in domeinspesifike<code>" -"(bgl. kde.org</code> identifikaasje ynstelle.<P>\n" -"Om in nije identifikaasje ta te foegjen kinst ienfâldichwei op de knop <code>" -"Nij</code> klikke en follest de nedige ynformaasje yn it dialoochfinster yn. Om " -"in besteande sidespesifike yngong te wizigje klikst op de knop <code>" -"Wizigje</code>. De knop <code>Fuortsmite</code> smyt it selektearre belied " -"fuort. yn dat gefal wurdt tenei by dy side of dat domein de standertynstelling " -"brûkt.\n" +"sidespesifike <code>(bgl. www.kde.org)</code> of in " +"domeinspesifike<code>(bgl. kde.org</code> identifikaasje ynstelle.<P>\n" +"Om in nije identifikaasje ta te foegjen kinst ienfâldichwei op de knop " +"<code>Nij</code> klikke en follest de nedige ynformaasje yn it " +"dialoochfinster yn. Om in besteande sidespesifike yngong te wizigje klikst " +"op de knop <code>Wizigje</code>. De knop <code>Fuortsmite</code> smyt it " +"selektearre belied fuort. yn dat gefal wurdt tenei by dy side of dat domein " +"de standertynstelling brûkt.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Identifikaasje fer&stjoere" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Stjoerd blêderidentifikaasje nei websiden." -"<p>\n" -"<u>Taljochting:</u> in protte siden binne ôfhinklik fan dizze ynformaasje om de " -"websiden goed wer te jaan. Dêrom is it seker oan te rieden om dizze funksje net " -"yn syn gehiel út te skeakeljen, mar just op maat te meitsjen. <P>\n" -"Standert wurdt allinnich in minimale mannichte fan identifikaasje-ynformaasje " -"stjoerd nei eksterne siden. Dizze identifikaasjetekst is hjirûnder te sjen.\n" +"Stjoerd blêderidentifikaasje nei websiden.<p>\n" +"<u>Taljochting:</u> in protte siden binne ôfhinklik fan dizze ynformaasje om " +"de websiden goed wer te jaan. Dêrom is it seker oan te rieden om dizze " +"funksje net yn syn gehiel út te skeakeljen, mar just op maat te meitsjen. " +"<P>\n" +"Standert wurdt allinnich in minimale mannichte fan identifikaasje-" +"ynformaasje stjoerd nei eksterne siden. Dizze identifikaasjetekst is " +"hjirûnder te sjen.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Standert identifikaasje" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" -"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Brûk de " -"ferskafte opsjes om dizze oan te passen." +"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Brûk " +"de ferskafte opsjes om dizze oan te passen." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" "De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Do " "kinst dizze oanpasse mei hirûnder ferskafte opsjes." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Namme fan bestjoeringss&ysteem tafoegje" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" "Foeget de namme fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de blêderidentifikaasje." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "&Ferzje fan bestjoeringssysteem tafoegje" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" "Foeget it ferzjenûmer fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de " "blêderidentifikaasje." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "&Platfoarmnamme tafoegje" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Foeget it platfoarmtype ta oan de blêderidentifikaasje." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "&Masinetype (prosessor) tafoegje" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Foeget it type prosessor ta oan de blêderidentifikaasje." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Taal &ynformaasje tafoegje" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Foeget dyn taalynstellings ta oan de blêderidentifikaasje." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Side spesifike identifikaasje" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Side namme" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikaasje" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Brûkeragint" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" "List mei websiden wêr de oantsjutte identifikaasje nei ta stjoerd sil wurde " "ynplak fan de standertidentifikaasje." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Nije identifikaasje tafoegje foar in webside." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Wizigje de selektearre identifikaasjetekst." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Ferwiderje de selektearre identifikaasjetekst." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Alle identifikaasje fuortsmite." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Passive FTP útskeakelje" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"As in brûker in fersyk dat om in trien te ûntfangen wurdt in datastream " -"opsetten. By aktive FTP wurdt dizze datastream start troch de tsjinner, mar " -"omdat folle brânmuorren dit warde kinst brûk meitsje fan passive FTP, wêrby de " -"datastream start wurdt fan út de client. Aldere ftp-tsjinners stypje dit " -"miskien net." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Foar in diel ferstjoerde triemmen markearje" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Under it ferstjoeren fan in triem krijt it de taheaksel \"*.part\". As de " -"triem folslein fersjoerd is wurdt dit taheaksel wer ferwidere en wurdt it " -"oarspronkelike taheaksel wer taheakke." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Dit is útslutend de konfiguraasje fan de sambaclient. Net fan de tsjinner." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Standert brûkersnamme:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Standert wachtwurd:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows Netwurken</h1>Konqueror is in steat him tagong te ferskaffen ta " -"dielde Windows-triemsystemen, at dizzen teminste goed ynsteld binne. As der in " -"spesifike kompjûter is wêrop blêdzje wolst, folje dizze dan yn, yn it fjild <em>" -"Blêdzje-tsjinner</em>. Dit is ferplicht ast Samba net lokaal brûkst. De fjilden " -"<em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> sille ek beskikber wêze ast de " -"lokale koade brûkst, of de lokaasje fan wêrút de 'smb.conf'-opsjes kinne lêzen " -"wurde. Yn elts gefal moat it broadcast-adres (ynterfaces yn smb.conf) ynstelt " -"wurde as dizze net just rieden wurdt, of wannearst meardere kaarten brûkst. In " -"WINS-tsjinner ferbetteret gewoanlik de prestaasjes en fermindert de " -"netwurklading." -"<p>De biningen wurde brûkt om in standertbrûker foar in beskate tsjinner ta te " -"wizen. Ek kin dit mei it korrespondearjende wachtwurd, of foar tagong ta " -"spesifike dielen fan netwurkboarnen. Ast dêrfoar kiest wurde nije biningen " -"oanmakke foar oanmeldings en dielde netwurkboarnen dy ûnder it blêdzjen brûkt " -"wurde. Do kinst se allegear fanút hjir bewurkje. Wachtwurden wurde lokaal " -"opslein en kodearre sadat se net foar minsken lêsber binne. yn ferbân mei de " -"feiligens kinst dêr fan ôf sjen. Yngongen mei wachtwurden binne dúdlik as " -"sadanich markearre." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "TDE SOCKS Konfiguraasjemodule" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" -"Dizze wizigingen binne allinnich fan tapassing op applikaasjes die nij start " -"binne." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS stipe" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "SOCKS is fûn en mei sukses inisjonalisearre" - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS koe net laden wurde." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Yn dizze module kinst de TDE-stipe foar in SOCKS-tsjinner of -proxy " -"ynstelle.</p>" -"<p>SOCKS is in protokol om troch brânmuorren te rinne, sa beskreaun is yn <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Ast gjin idee hast wat dit ynhâld, en as dyn systeembehearder dy net fertelt " -"om dit te brûken, lit it dan útskeakele.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Der bestiet al in identifikaasje foar " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Wolst dizze ferfange?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Identifikaasje duplisearje" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Identifikaasje tafoegje" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Identifikaasje wizigje" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Blêderidentifikaasje</h1>Yn de konfiguraasjemodule Blêderidentifikaasje " -"hast folsleine kontrôle oer hoe Konqueror himsels identifisearret by websiden. " -"<P>De mooglikheid om de identifikaasje te mislieden is nedich omdat bepaalde " -"websiden net op de juste wize, of sels hielendal net te sjen binne at se merke " -"dat se net kommunisearje mei de nijste ferzjes fan Netscape Navigator of " -"Ynternet Explorer, sels as de \"net-stipe blêder\" oanjout dat se alle nedige " -"funksjes yn hûs hat om dizze siden op- de just wize sjen te litten. Foar " -"soksoarte websiden wolst tink ik de standertidentifikaasje oerskriuwe troch in " -"side-/domeinspesifike yngong ta te foegjen. <P><u>Taljochting:</u> " -"ast in bepaalde seksje yn it dialoochfinster net snapst, klik dan op de lytse " -"<b>?</b> knop yn de titelbalke fan dit finster, en klik dan op de seksje wêrst " -"in fraach oer hast." |