summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po1807
1 files changed, 805 insertions, 1002 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 98b62e44978..995c2bc4923 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "berendy@bigfoot.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Lyts ûnthâld</h1> "
-"<p>Yn dizze module kinst dyn lyts ûnhâld ynstelle.</p> "
-"<p>It lyts ûnthâld is in yntern ûnthâld yn Konqueror wêr koartlyn iepene siden "
-"yn opslein wurde. Ast in webside dyst koartlyn lêzen hast opnij iepenst, dan "
-"sil Konqueror dizze net opnij fan't ynternet helje, mar út it lyts ûnthâld. "
-"Dizze wurkwize is in stik flugger.</p>"
+"<h1>Lyts ûnthâld</h1> <p>Yn dizze module kinst dyn lyts ûnhâld ynstelle.</p> "
+"<p>It lyts ûnthâld is in yntern ûnthâld yn Konqueror wêr koartlyn iepene "
+"siden yn opslein wurde. Ast in webside dyst koartlyn lêzen hast opnij "
+"iepenst, dan sil Konqueror dizze net opnij fan't ynternet helje, mar út it "
+"lyts ûnthâld. Dizze wurkwize is in stik flugger.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,37 +61,35 @@ msgstr "Be&hear"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befette ynformaasje dy Konqueror (of oare "
-"TDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke yn opdracht fan in ynternettsjinner "
-"op ôfstân opslat op dyn kompjûter. Dit betekent dat in webtsjinner ynformaasje "
-"oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn kompjûter. Dit "
-"kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. "
-"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde "
-"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn "
-"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn "
-"blêder koekjes akseptearret. "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befette ynformaasje dy Konqueror (of oare TDE-"
+"applikaassjes dy it http-protokol brûke yn opdracht fan in ynternettsjinner "
+"op ôfstân opslat op dyn kompjûter. Dit betekent dat in webtsjinner "
+"ynformaasje oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn "
+"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. <p> Mar yn sommige "
+"situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde bygelyks brûkt troch "
+"ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn boadskipsweintsje lizze kinst'. "
+"Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn blêder koekjes akseptearret. "
"<p>Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har "
"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt TDE dy de mooglikheid om "
"sels te bepalen hoe TDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat TDE dy "
-"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar "
-"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de "
-"koekjes deagewoan akseptearje, sadatst gewoan lekker op dizze siden surfe kinst "
-"sûnder dat TDE dy stees wer om in befêstiging freget."
+"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. "
+"Mar foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst "
+"tinke wy de koekjes deagewoan akseptearje, sadatst gewoan lekker op dizze "
+"siden surfe kinst sûnder dat TDE dy stees wer om in befêstiging freget."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -136,16 +132,20 @@ msgstr "Koekje belied wizigje"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Der is al in belied foar "
-"<center><b>%1</b></center>. Wolst dizze ferfange?</qt>"
+"<qt>Der is al in belied foar <center><b>%1</b></center>. Wolst dizze "
+"ferfange?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikaat van belied meitsje"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -157,47 +157,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare "
-"TDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke) opslat op dyn kompjûter yn "
-"opdracht fan in ynternettsjinner op ôfstân. Dit betekent dat in webtsjinner "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare TDE-"
+"applikaassjes dy it http-protokol brûke) opslat op dyn kompjûter yn opdracht "
+"fan in ynternettsjinner op ôfstân. Dit betekent dat in webtsjinner "
"ynformaasje oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn "
-"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. "
-"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde "
-"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn "
-"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn "
-"blêder koekjes akseptearret. "
+"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. <p> Mar yn sommige "
+"situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde bygelyks brûkt troch "
+"ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn boadskipsweintsje lizze kinst'. "
+"Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn blêder koekjes akseptearret. "
"<p> Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har "
"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt TDE dy de mooglikheid om "
"sels te bepalen hoe TDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat TDE dy "
-"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar "
-"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de "
-"koekjes deagewoan akseptearje. Do hoechst hjirfoar allinnich mar efkes nei de "
-"jildende side te geanen ast in koekje-skerm tsjinkomst, dan kinst klikke op <i>"
-"Dit domein</i> ûnder de ljepper “Tapasse” en dan op \"Akseptearje\". Of do "
-"beskriuwst gewoan de namme fan de side yn de ljepper <i>"
-"Domeinspesifyk belied</i> en set dizze op 'Akseptearje'. Dit jout dy de "
-"mooglikheid om koekjes te akseptearjen fan fertroude websiden sûnder dat TDE dy "
-"stees wer om in befêstiging freget."
+"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. "
+"Mar foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst "
+"tinke wy de koekjes deagewoan akseptearje. Do hoechst hjirfoar allinnich mar "
+"efkes nei de jildende side te geanen ast in koekje-skerm tsjinkomst, dan "
+"kinst klikke op <i>Dit domein</i> ûnder de ljepper “Tapasse” en dan op "
+"\"Akseptearje\". Of do beskriuwst gewoan de namme fan de side yn de ljepper "
+"<i>Domeinspesifyk belied</i> en set dizze op 'Akseptearje'. Dit jout dy de "
+"mooglikheid om koekjes te akseptearjen fan fertroude websiden sûnder dat TDE "
+"dy stees wer om in befêstiging freget."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -209,15 +208,15 @@ msgstr "Do moatst earst in jildich proxy-omjouwingsfariabele oantsjutte."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Meitsje dy der wis fan datst de omjouwingsfariabele sels ynfierd hast, yn "
-"plak fan de namme fan de proxytsjinner. Foarbyld: as de omjouwingsfariabele dy "
-"brûkt wurdt om in http-proxytsjinner oan te tsjutten "
+"<qt>Meitsje dy der wis fan datst de omjouwingsfariabele sels ynfierd hast, "
+"yn plak fan de namme fan de proxytsjinner. Foarbyld: as de "
+"omjouwingsfariabele dy brûkt wurdt om in http-proxytsjinner oan te tsjutten "
"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is, folje dan <b>HTTP_PROXY</b> "
"yn, en net de wearde http://localhost:3128.</qt>"
@@ -235,21 +234,22 @@ msgstr "Proxy ynstellings"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Der waard gjin inkele faak brûkte omjouwingsfariabele fûn foar systeemwide "
"proxy-ynformaasje."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Om tesjen hokker fariabelen der binne hokker de automatyske-ûntdekke nei "
-"siket: klik op \"Okee\", en dan op de helpknop (<b>?</b>"
-") yn de finsterbalke en klik dan op de knop \"Autoûndekke\".</qt>"
+"<qt> Om tesjen hokker fariabelen der binne hokker de automatyske-ûntdekke "
+"nei siket: klik op \"Okee\", en dan op de helpknop (<b>?</b>) yn de "
+"finsterbalke en klik dan op de knop \"Autoûndekke\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "Unjildige proxy ynstelling"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Ien of inkele fan de oantsjutte proxy-ynstellings binne ûnjildich. De net juste "
-"ynstellings binne markearre."
+"Ien of inkele fan de oantsjutte proxy-ynstellings binne ûnjildich. De net "
+"juste ynstellings binne markearre."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -303,27 +303,24 @@ msgstr "It adres datst ynfierd hast in ûnjildich"
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Soarget derfoar dat de (URL-)adressen dyst oantsjutte hast gjin ûnjildige- "
-"of jokertekens befette, sa as wytromten, asterisk(*) of fraachtekens (?). "
-"<p><u>Foarbylden fan JILDIGE adressen:</u> "
-"<br/><code>http://mynbedriuw.nl, 192.168.10.1, mynbedriuw.nl, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Foarbylden fan UNJILDIGE adressen:</u> "
-"<br/><code>http://myn bedriuw.nl, http://mynbedriuw,nl, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soarget derfoar dat de (URL-)adressen dyst oantsjutte hast gjin "
+"ûnjildige- of jokertekens befette, sa as wytromten, asterisk(*) of "
+"fraachtekens (?). <p><u>Foarbylden fan JILDIGE adressen:</u> <br/"
+"><code>http://mynbedriuw.nl, 192.168.10.1, mynbedriuw.nl, localhost, http://"
+"localhost</code> <p><u>Foarbylden fan UNJILDIGE adressen:</u> <br/"
+"><code>http://myn bedriuw.nl, http://mynbedriuw,nl, file:/localhost</code></"
+"qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Fier it (URL-)adres yn dat brûk soe meitsje moatte fan de boppesteande "
-"proxy-ynstellings:"
+"Fier it (URL-)adres yn dat brûk soe meitsje moatte fan de boppesteande proxy-"
+"ynstellings:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
@@ -335,16 +332,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Fier in jildich (URL-)adres yn. "
-"<p><b><u>Taljochting:</u></b> jokertekens sa as <code>*.kde.nl</code> "
-"wurde net stipe. Ast wolst dat de ynstelling oerienkomt mei eltse host yn it "
-"domein <code>.kde.nl</code>, sa as <code>www.kde.nl</code>"
-", fier dan deagewoan <code>.kde.nl</code> yn.</qt>"
+"<qt>Fier in jildich (URL-)adres yn. <p><b><u>Taljochting:</u></b> "
+"jokertekens sa as <code>*.kde.nl</code> wurde net stipe. Ast wolst dat de "
+"ynstelling oerienkomt mei eltse host yn it domein <code>.kde.nl</code>, sa "
+"as <code>www.kde.nl</code>, fier dan deagewoan <code>.kde.nl</code> yn.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -365,36 +361,34 @@ msgstr ""
"ferlern."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>In proxytsjinner si in tsjinner dy tusken dyn ynterne netwurk en it ynternet "
-"sit en de websiden filtert en/of opslat.</p>"
-"<p>Cashing-proxytsjinner jouwe fluggere tagong ta siden dyst al besocht hast "
-"troch de ynhâld fan dizze siden lokaal op te slaan. Dêrtsjin oer biede "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>In proxytsjinner si in tsjinner dy tusken dyn ynterne "
+"netwurk en it ynternet sit en de websiden filtert en/of opslat.</"
+"p><p>Cashing-proxytsjinner jouwe fluggere tagong ta siden dyst al besocht "
+"hast troch de ynhâld fan dizze siden lokaal op te slaan. Dêrtsjin oer biede "
"filterjende proxytsjinner de mooglikheid om bepaalde websiden, sa as "
-"reklamesiden, spam en oare siden te warden.</p>"
-"<p><u>Taljochting:</u> dêr binne proxytsjinners dy beide mooglikheden "
-"oanbiede.</p>"
+"reklamesiden, spam en oare siden te warden.</p><p><u>Taljochting:</u> dêr "
+"binne proxytsjinners dy beide mooglikheden oanbiede.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De proxy-ynstellings dyst oantsjutte hast binne ûnjildich. "
-"<p>Druk op de knop <b>ynstelle...</b> om dit te ferbetterjen foardatst fierder "
-"giest. Oars sille de makke wizigings ferlern gean.</qt>"
+"<qt>De proxy-ynstellings dyst oantsjutte hast binne ûnjildich. <p>Druk op de "
+"knop <b>ynstelle...</b> om dit te ferbetterjen foardatst fierder giest. Oars "
+"sille de makke wizigings ferlern gean.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -402,7 +396,8 @@ msgstr "Bywurkjen mislearre"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Om dizze ynstellings te aktivearjen moat de rinnende applikaasjes herstart "
"wurde."
@@ -412,44 +407,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Start TDE opnij op om de wizigings te aktivearje."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
"<h1>Lokaal-netwurk-blêdzje</h1>Hjir kinst dyn <b>\"Netwurkomjouwing\"</b> "
-"ynstelle. Do kinst de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-daemon "
-"en de io-slave \"rlan:/\" brûke."
-"<br>"
-"<br>Oer de <b>LAN-io-slave</b>-konfiguraasje: "
-"<br>Ast dizze selektearrest, dan kontrolearret de io-slave, <i>"
-"as it beskikber is</i>, of de host dizze tsjinsten wol stipet ast dizze "
+"ynstelle. Do kinst de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-"
+"daemon en de io-slave \"rlan:/\" brûke.<br><br>Oer de <b>LAN-io-slave</b>-"
+"konfiguraasje: <br>Ast dizze selektearrest, dan kontrolearret de io-slave, "
+"<i>as it beskikber is</i>, of de host dizze tsjinsten wol stipet ast dizze "
"iepenst. Hâld der rekken mei dat persoanen dy wat paranoia binne sels dizze "
-"aksje as in oanfol sjogge."
-"<br><i>Altyd</i> jout oan datst altyd de keppelings nei de tsjinst sjochst, of "
-"se no wol of net oanbean wurde troch de host. <i>Nea</i> "
-"jout oan datst nea keppelings nei de tsjinsten ha sist. Yn beide gefallen "
-"nimsto gjin kontakt op mei de host, sa dat gjinien dy mear oansjochst as in "
-"oanfoller."
-"<br>"
-"<br>Mear ynformaasje oer <b>LISa</b> kinst fine op <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webside</a>"
-". Of nim kontakt op mei Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"aksje as in oanfol sjogge.<br><i>Altyd</i> jout oan datst altyd de "
+"keppelings nei de tsjinst sjochst, of se no wol of net oanbean wurde troch "
+"de host. <i>Nea</i> jout oan datst nea keppelings nei de tsjinsten ha sist. "
+"Yn beide gefallen nimsto gjin kontakt op mei de host, sa dat gjinien dy mear "
+"oansjochst as in oanfoller.<br><br>Mear ynformaasje oer <b>LISa</b> kinst "
+"fine op <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webside</a>. Of "
+"nim kontakt op mei Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -472,8 +459,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Hjir kinst de tiidsferrin wearden ynstelle. By trage ferbinings is it oan te "
-"rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is %1 "
+"Hjir kinst de tiidsferrin wearden ynstelle. By trage ferbinings is it oan "
+"te rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is %1 "
"sekonden."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
@@ -509,8 +496,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Skeakelt de passive modus fan FTP yn. Dit is nedich om FTP wurkje te litten fan "
-"efter de brânmuorre."
+"Skeakelt de passive modus fan FTP yn. Dit is nedich om FTP wurkje te litten "
+"fan efter de brânmuorre."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -518,444 +505,550 @@ msgstr "Foar in diel fer&stjoerde triemmen markearje"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner.</p>"
-"<p>As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne "
-"nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil fuortsmiten wurde "
-"as de oerdracht klear is.</p>"
+"<p>Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner."
+"</p><p>As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd "
+"binne nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil "
+"fuortsmiten wurde as de oerdracht klear is.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Netwurk eigenskippen</h1> Hjir kinst it gedrach fan TDE-programma's "
+"ûnder it gebrûk fan ynternet en netwurkferbiningen ynstelle. Ast lêst hast "
+"fan tiidsferrin, oare swierrichheid, of in modem brûkst, dan kinst it bêste "
+"dizze wearden oanpasse."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akseptearje"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Ofkarre"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Freegje"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Dit is útslutend de konfiguraasje fan de sambaclient. Net fan de tsjinner."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standert brûkersnamme:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standert wachtwurd:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows Netwurken</h1>Konqueror is in steat him tagong te ferskaffen ta "
+"dielde Windows-triemsystemen, at dizzen teminste goed ynsteld binne. As der "
+"in spesifike kompjûter is wêrop blêdzje wolst, folje dizze dan yn, yn it "
+"fjild <em>Blêdzje-tsjinner</em>. Dit is ferplicht ast Samba net lokaal "
+"brûkst. De fjilden <em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> sille ek "
+"beskikber wêze ast de lokale koade brûkst, of de lokaasje fan wêrút de 'smb."
+"conf'-opsjes kinne lêzen wurde. Yn elts gefal moat it broadcast-adres "
+"(ynterfaces yn smb.conf) ynstelt wurde as dizze net just rieden wurdt, of "
+"wannearst meardere kaarten brûkst. In WINS-tsjinner ferbetteret gewoanlik de "
+"prestaasjes en fermindert de netwurklading.<p>De biningen wurde brûkt om in "
+"standertbrûker foar in beskate tsjinner ta te wizen. Ek kin dit mei it "
+"korrespondearjende wachtwurd, of foar tagong ta spesifike dielen fan "
+"netwurkboarnen. Ast dêrfoar kiest wurde nije biningen oanmakke foar "
+"oanmeldings en dielde netwurkboarnen dy ûnder it blêdzjen brûkt wurde. Do "
+"kinst se allegear fanút hjir bewurkje. Wachtwurden wurde lokaal opslein en "
+"kodearre sadat se net foar minsken lêsber binne. yn ferbân mei de feiligens "
+"kinst dêr fan ôf sjen. Yngongen mei wachtwurden binne dúdlik as sadanich "
+"markearre.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS Konfiguraasjemodule"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Dizze wizigingen binne allinnich fan tapassing op applikaasjes die nij start "
+"binne."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS stipe"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS is fûn en mei sukses inisjonalisearre"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS koe net laden wurde."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Netwurk eigenskippen</h1> Hjir kinst it gedrach fan TDE-programma's ûnder "
-"it gebrûk fan ynternet en netwurkferbiningen ynstelle. Ast lêst hast fan "
-"tiidsferrin, oare swierrichheid, of in modem brûkst, dan kinst it bêste dizze "
-"wearden oanpasse."
+"<h1>SOCKS</h1><p>Yn dizze module kinst de TDE-stipe foar in SOCKS-tsjinner "
+"of -proxy ynstelle.</p><p>SOCKS is in protokol om troch brânmuorren te "
+"rinne, sa beskreaun is yn <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
+"a>. <p>Ast gjin idee hast wat dit ynhâld, en as dyn systeembehearder dy net "
+"fertelt om dit te brûken, lit it dan útskeakele.</p>"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Der bestiet al in identifikaasje foar <br/><b>%1</b><br/>Wolst "
+"dizze ferfange?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identifikaasje duplisearje"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Identifikaasje tafoegje"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Identifikaasje wizigje"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Blêderidentifikaasje</h1>Yn de konfiguraasjemodule Blêderidentifikaasje "
+"hast folsleine kontrôle oer hoe Konqueror himsels identifisearret by "
+"websiden. <P>De mooglikheid om de identifikaasje te mislieden is nedich "
+"omdat bepaalde websiden net op de juste wize, of sels hielendal net te sjen "
+"binne at se merke dat se net kommunisearje mei de nijste ferzjes fan "
+"Netscape Navigator of Ynternet Explorer, sels as de \"net-stipe blêder\" "
+"oanjout dat se alle nedige funksjes yn hûs hat om dizze siden op- de just "
+"wize sjen te litten. Foar soksoarte websiden wolst tink ik de "
+"standertidentifikaasje oerskriuwe troch in side-/domeinspesifike yngong ta "
+"te foegjen. <P><u>Taljochting:</u> ast in bepaalde seksje yn it "
+"dialoochfinster net snapst, klik dan op de lytse <b>?</b> knop yn de "
+"titelbalke fan dit finster, en klik dan op de seksje wêrst in fraach oer "
+"hast."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Grutte fan't lytst ûnthâld op &skiif:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Lyts ûnhâld opskjinje"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Lyts ûnthâld brû&ke"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Skeakel dizze opsje yn ast wolst dat de websiden dyst iepenst opslein wurde op "
-"dyn fêsteskiif, sadatst se letter flugger iepenje kinst. It aktivearjen fan "
-"dizze opsje makket it blêdzjen flugger omdat de websiden allinnich ynladen "
-"wurde as dizze net op de fêste skiif steane. Dit is seker it gefal ast in trage "
-"ynternetferbining hast."
+"Skeakel dizze opsje yn ast wolst dat de websiden dyst iepenst opslein wurde "
+"op dyn fêsteskiif, sadatst se letter flugger iepenje kinst. It aktivearjen "
+"fan dizze opsje makket it blêdzjen flugger omdat de websiden allinnich "
+"ynladen wurde as dizze net op de fêste skiif steane. Dit is seker it gefal "
+"ast in trage ynternetferbining hast."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Belied"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Lyts ûnthâld ly&k litte rinne"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Sjoch of de webside yn it lyts ûnthâld jildich is foardatst dizze ynladen "
"giest."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Lyst ûnhâld brûke, as it mo&oglik is"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Selektearje dit om altyd de yn it lyts ûnthâld steande dokuminten te brûken. Do "
-"kinst de knop \"Ferfarskje\" brûke om dyn lyts ûnthâld lyk rinne te litten mei "
-"de kompjûter op ôfstân."
+"Selektearje dit om altyd de yn it lyts ûnthâld steande dokuminten te brûken. "
+"Do kinst de knop \"Ferfarskje\" brûke om dyn lyts ûnthâld lyk rinne te "
+"litten mei de kompjûter op ôfstân."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Sûnder ferbinnng w&urkje"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Probearje gjin siden sjen te litten dy net al yn it lyts ûnthâld sitte. Wurkje "
-"sûnder ferbining hâld dy tsjin om siden te besjen dyst koartlyn net besocht "
-"hast."
+"Probearje gjin siden sjen te litten dy net al yn it lyts ûnthâld sitte. "
+"Wurkje sûnder ferbining hâld dy tsjin om siden te besjen dyst koartlyn net "
+"besocht hast."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>FTP_PROXY</b>"
-", dy it adres fan de FTP-proxytsjinner befet."
-"<p>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>FTP_PROXY</b>, dy it "
+"adres fan de FTP-proxytsjinner befet.<p>\n"
"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", dy it adres fan de HTTP-proxytsjinner befet."
-"<p>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTP_PROXY</b>, dy it "
+"adres fan de HTTP-proxytsjinner befet.<p>\n"
"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", dy it adres fan de HTTPS-proxytsjinner befet."
-"<p>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTPS_PROXY</b>, dy it "
+"adres fan de HTTPS-proxytsjinner befet.<p>\n"
"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Wearde fan de omjouwings%fariabele sjen litte"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Ferifiearje"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kontrolearje of de omjouwingsfariabelen dyst oanlevere hast wol of net "
-"jildich binne. As in omjouwingsfariabele net fûn wurdt, dan sille de byhearende "
-"kaartsjes <b>markearre</b> wurde om oan te jaan dat se ûnjildich binne.</qt>"
+"jildich binne. As in omjouwingsfariabele net fûn wurdt, dan sille de "
+"byhearende kaartsjes <b>markearre</b> wurde om oan te jaan dat se ûnjildich "
+"binne.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto-ûnt&dekke"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Probearje automatysk de omjouwingsfariabelen dy brûkt wurde foar globale "
-"proxy-ynformaasje te finen. "
-"<p> Dizze funksje wurket by it sykjen nei algemien brûkte fariabelenammen sa as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>"
+"proxy-ynformaasje te finen. <p> Dizze funksje wurket by it sykjen nei "
+"algemien brûkte fariabelenammen sa as HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>NO_PROXY</b>"
-", dy brûkt wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner "
-"net brûkt wurdt."
-"<p>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>NO_PROXY</b>, dy brûkt "
+"wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner net "
+"brûkt wurdt.<p>\n"
"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "GJIN &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domein [Groep]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Host [ynstelt troch]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Fuortsmit&e"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "A&lles fuortsmite"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Belie&d wizigje..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "List op 'e nij &lade"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Syk ûnthald opromje"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Sykje:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Ynteraktyf sykje om hosts en domeinen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namme:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Wearde:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Paad:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Ferrint op:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Is befeiligd:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Koe&kjes oansette"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Dizze opsje aktivearret de koekjesstipe. Under gewoane omstannichheden wolst de "
-"koekjesstipe aktivearje en oanpasse sadat dizze dy yn dyn privacyferlet yn de "
-"mjitte komt."
-"<p>\n"
+"Dizze opsje aktivearret de koekjesstipe. Under gewoane omstannichheden wolst "
+"de koekjesstipe aktivearje en oanpasse sadat dizze dy yn dyn privacyferlet "
+"yn de mjitte komt.<p>\n"
"Taljochting: it útskeakeljen fan de koekjesstipe kin derfoar soarchje dat "
"protte websiden net mear tagonklik binne.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Allinnich koekjes fan de orizjinele tsjinner akse&ptearje"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Saneamde koekjes fan tredden ôfkarre. Dit binne koekjes dy net ôfkomstich binne "
-"fan de side dyst besikest. Bygelyks, ast de side <b>www.kde.nl</b> "
-"besjochst mei dizze opsje ynskeakele, dan sille allinnich koekjes fan "
-"www.kde.nl neffens dyn ynstellings ferwurke wurde. Alle oare koekjes sil "
+"Saneamde koekjes fan tredden ôfkarre. Dit binne koekjes dy net ôfkomstich "
+"binne fan de side dyst besikest. Bygelyks, ast de side <b>www.kde.nl</b> "
+"besjochst mei dizze opsje ynskeakele, dan sille allinnich koekjes fan www."
+"kde.nl neffens dyn ynstellings ferwurke wurde. Alle oare koekjes sil "
"automatysk ôfkarre wurde. Hjirmei beheinst de kâns dat sidebehearders in "
"profiel opbouwe kinne fan dyn dagelikse ynternetgewoanten.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Sesje-koekjes automat&ysk akseptearje"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -963,60 +1056,56 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automatysk koekjes akseptearje dy oan't ein fan de hjoeddeiske sesje ferrinne "
-"sille. Soksoarte koekjes sille net opslein wurde op dyn fêste skiif of oar "
-"opslach apparaat. Yn plak dêrfan sille se ferwidere wurde as alle applikaasjes "
-"(sa as dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfsluten binne."
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> Ast dizze opsje tegearre mei de neikommende selektearrest, "
-"dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke "
-"koekje-ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat "
-"alle koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n"
+"Automatysk koekjes akseptearje dy oan't ein fan de hjoeddeiske sesje "
+"ferrinne sille. Soksoarte koekjes sille net opslein wurde op dyn fêste skiif "
+"of oar opslach apparaat. Yn plak dêrfan sille se ferwidere wurde as alle "
+"applikaasjes (sa as dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfsluten "
+"binne.<p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> Ast dizze opsje tegearre mei de neikommende "
+"selektearrest, dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-"
+"spesifyke koekje-ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn "
+"privacy omdat alle koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje "
+"beëine wurdt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Alle koekjes behannelje as sesje-koekjes"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Behannelje alle koekjes as sesje-koekjes. Sesje-koekjes binne lytse dielen data "
-"dy tidlik opslein wurde yn it ûnthâld fan dyn kompjûter oan't alle applikaasjes "
-"(bgl. dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfslutten binne. Oars dan "
-"gewoane koekes wurde sesje-koekjes nea op dyn fêste skiif of oar opslach "
-"apparaat opslein."
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> ast dizze opsje tegeare mei de foarige selektearrest, dan "
-"sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke koekje-ynstellings "
-"oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat alle koekjes "
-"fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n"
+"Behannelje alle koekjes as sesje-koekjes. Sesje-koekjes binne lytse dielen "
+"data dy tidlik opslein wurde yn it ûnthâld fan dyn kompjûter oan't alle "
+"applikaasjes (bgl. dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfslutten "
+"binne. Oars dan gewoane koekes wurde sesje-koekjes nea op dyn fêste skiif of "
+"oar opslach apparaat opslein.<p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> ast dizze opsje tegeare mei de foarige selektearrest, "
+"dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke koekje-"
+"ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat alle "
+"koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standert belied"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1024,12 +1113,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1038,84 +1126,73 @@ msgstr ""
"Stelt fêst hoe koekjes dy ûntfongen wurde fan in eksterne kompjûter sille "
"ôfhannele wurde:\n"
"<ul> \n"
-"<li><b>Freegje</b> soarget derfoar dat TDE dy freget om in befêstiging, eltse "
-"kear as in tsjinner in koekje pleatse wol.</li>\n"
+"<li><b>Freegje</b> soarget derfoar dat TDE dy freget om in befêstiging, "
+"eltse kear as in tsjinner in koekje pleatse wol.</li>\n"
"<li><b>Akseptearje</b> soarget derfoar dat TDE alle koekje swijend "
"akseptearret.</li>\n"
"<li><b>Ofkarre</em> soarget derfoar dat TDE gjin koekjes akseptearret.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> domeinspesifyk belied, hokker hjirûnder kin wurde ynstelt, "
-"wurdt altyd brûkt ynplak fan it standertbelied.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> domeinspesifyk belied, hokker hjirûnder kin wurde "
+"ynstelt, wurdt altyd brûkt ynplak fan it standertbelied.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Freegje om befêstiging"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Alle koekjes aksep&tearje"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Alle koekjes ô&fkarre"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Side belied"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Om in nij belied ta te foegjen, klik ienfâldich op de knop<b>Tafoegje...</b> "
-"en folje de nedige ynformaasje yn, yn it dialoochfinster. Om in besteand belied "
-"te wizigjen kinst klikke op de knop <b>Wizigje...</b> "
-"en kiest in nij belied yn it dialoochfinster. Ast op de knop <b>"
-"Ferwiderje...</b> klikst, dan wurdt foar it keazen domein it standert "
-"koekjebelied brûkt. De knop <b>Fuortsmite</b> sil elts sidespesifyk belied "
-"fuortsmite.\n"
+"en folje de nedige ynformaasje yn, yn it dialoochfinster. Om in besteand "
+"belied te wizigjen kinst klikke op de knop <b>Wizigje...</b> en kiest in nij "
+"belied yn it dialoochfinster. Ast op de knop <b>Ferwiderje...</b> klikst, "
+"dan wurdt foar it keazen domein it standert koekjebelied brûkt. De knop "
+"<b>Fuortsmite</b> sil elts sidespesifyk belied fuortsmite.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nij..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Wizi&gje..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1128,420 +1205,361 @@ msgstr ""
"Spesifyk belied skriuwt it standertbeleid oer foar dizze websiden.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Ynteraktyf sykje om domeinen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Proxykonfiguraasje ynstelle.\n"
"<p>\n"
-"In proxytsjinner is in kompjûter dy tusken dy ynterne netwurk en ynternet sit, "
-"en de websiden filtert en/of opslat. Hjirtroch hast flugger tagong ta siden "
-"dyst al besjoen hast. Caching proxiess jouwe dy fluggere tagong ta websiden "
-"dyst al hearder besjoen hast troch se lokaal op te slaan of te cachen. "
-"Filterjende proxies binne hannich om bepaalde websiden, sa as reklamesiden, "
-"ûnpost en oare siden mei ynformaasje dyst net ûntfange wolst te warden.\n"
+"In proxytsjinner is in kompjûter dy tusken dy ynterne netwurk en ynternet "
+"sit, en de websiden filtert en/of opslat. Hjirtroch hast flugger tagong ta "
+"siden dyst al besjoen hast. Caching proxiess jouwe dy fluggere tagong ta "
+"websiden dyst al hearder besjoen hast troch se lokaal op te slaan of te "
+"cachen. Filterjende proxies binne hannich om bepaalde websiden, sa as "
+"reklamesiden, ûnpost en oare siden mei ynformaasje dyst net ûntfange wolst "
+"te warden.\n"
"<p>\n"
-"Ast net wis bist ofst in proxytsjinner brûke moast, nim dan kontakt op mei dyn "
-"systeembehearder of de hânlieding fan dyn ynternetferskaffer.\n"
+"Ast net wis bist ofst in proxytsjinner brûke moast, nim dan kontakt op mei "
+"dyn systeembehearder of de hânlieding fan dyn ynternetferskaffer.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Direkte ferbining mei &ynternet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Direkte ferbining mei ynternet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguraasje a&utomatysk ûntdekke"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"De proxy-ynstellings automatysk ûntdekke en ynstelle."
-"<p>\n"
-"Automatyske ûntdekking wurdt dien mei help fan it <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protokol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"De proxy-ynstellings automatysk ûntdekke en ynstelle.<p>\n"
+"Automatyske ûntdekking wurdt dien mei help fan it <b>Web Proxy Auto-"
+"Discovery Protokol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Taljochting:</b> dizze opsje wurket mooglik net goed of hielendal net op "
"guon UNIX/Linux-distribúsjes. Ast swierrichheid tsjinkomst by it brûken fan "
"dizze opsje, lês dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "B&rûk it neikommende URL-adres foar de proxykonfiguraasje"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-"Brûk it oantsjutte konfiguraasjeskript foar it ynstellen fan de "
-"proxy-ynstellings."
+"Brûk it oantsjutte konfiguraasjeskript foar it ynstellen fan de proxy-"
+"ynstellings."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Fier it adres yn foar it proxykonfiguraasjeskript."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Brûk foarynstelde proxy-omjouwings&fariabelen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Brûk omjouwingsfariabelen foar it ynstellen fan de proxy-ynstellings."
-"<p>\n"
-"Omjouwingsfariabelen as <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> "
-"wurde faak brûkt op UNIX-ynstallaasjes mei meardere brûkers dy deselde "
-"proxy-ynstellings brûke yn grafyske en net-grafyske applikaasjes.\n"
+"Brûk omjouwingsfariabelen foar it ynstellen fan de proxy-ynstellings.<p>\n"
+"Omjouwingsfariabelen as <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> wurde faak "
+"brûkt op UNIX-ynstallaasjes mei meardere brûkers dy deselde proxy-"
+"ynstellings brûke yn grafyske en net-grafyske applikaasjes.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Ynstellings..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
"It daloochfinster foar it ynstellen fan de proxy-omjouwingsfariabelen sjen "
"litte."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Proxy-ynstellings mei de hân oantsjutte"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Proxytsjinnerkonfiguraasje mei de hân ynfiere."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
"It dialoochfinster foar it mei de hân ynfiere fan de proxykonfiguraasje sjen "
"litte."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Oanmeldin&g"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Freegje as &nedich"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Freegje om oanmeldgegevens wannear dizzen nedich binne."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Brûk de neikommende oanmeld&gegevens."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Brûk de ûndersteande gegevens om dy oan te melden by proxytsjinners as dat "
"nedich is."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Oanmeldwachtwurd."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Oanmeldnamme."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwurd:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Brûkersnamme:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&psjes"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Bliuwende ferbining nei proxy brûke"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ferbinings mei proxytsjinner yn stân hâlde (keep-alive)."
-"<p>\n"
-"As de ferbining mei in proxytsjinner tusken ferskate fersiken yn in stân hâlden "
-"bliuwt, sille ynternetsiden flugger lade. Mar dit wurket allinnich mei proxies "
-"dy folslein oan HTTP 1.1 foldogge. Brûk dizze opsje <b>net</b> "
-"yn kombinaasje mei proxytsjinners dy net oan HTTP1.1 foldogge, sa as JunkBuster "
-"en WWWOfle.\n"
+"Ferbinings mei proxytsjinner yn stân hâlde (keep-alive).<p>\n"
+"As de ferbining mei in proxytsjinner tusken ferskate fersiken yn in stân "
+"hâlden bliuwt, sille ynternetsiden flugger lade. Mar dit wurket allinnich "
+"mei proxies dy folslein oan HTTP 1.1 foldogge. Brûk dizze opsje <b>net</b> "
+"yn kombinaasje mei proxytsjinners dy net oan HTTP1.1 foldogge, sa as "
+"JunkBuster en WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Tsji&nners"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTP-proxytsjinner."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTPS-proxytsjinner."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Fier hjir it adres yn fan de FTP-proxytsjinner."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Fier hjir it poartenûmer yn fan de FTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In oare "
-"brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn "
+"Fier hjir it poartenûmer yn fan de FTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In "
+"oare brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn "
"ynternetferskaffer."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Fier hjir it poartenûmer yn fan de HTTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In "
"oare brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn "
"ynternetferskaffer."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "De&selde proxy brûke foar alle protokollen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "ú&tsûnderings"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Proxy allinnich brûke foar items yn dizze list"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Selektearje dit karfakje om it gebrûk fan de útsûnderingslist om te draaien. "
-"Dat jout oan dat de proxytsjinners allinnich brûkt wurde as it fersochte "
-"URL-adres oerienkomt mei in adres dat hjir ynfierd is."
-"<p>Dizze funksje is hannich ast proxytsjinners allinnich brûke wolst foar in "
-"pear spesifike siden."
-"<p>Ast mear komplekse easken hast dan kinst tink ik better in "
+"Dat jout oan dat de proxytsjinners allinnich brûkt wurde as it fersochte URL-"
+"adres oerienkomt mei in adres dat hjir ynfierd is.<p>Dizze funksje is "
+"hannich ast proxytsjinners allinnich brûke wolst foar in pear spesifike "
+"siden.<p>Ast mear komplekse easken hast dan kinst tink ik better in "
"konfiguraasjeskript brûke.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Alles fourtsmit&e"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Alle proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Fourtsm&ite"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "De selektearre proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "In nije proxy-útsûndering oan de list tafoegje."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Wi&zigje..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Wizigje de selektearre proxy-útsûndering."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeinnamme:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Fier de namme fan de host of it domein yn wêr dit belied op fan tapassing is. "
-"Bgl. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n"
+"Fier de namme fan de host of it domein yn wêr dit belied op fan tapassing "
+"is. Bgl. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Belied:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1562,60 +1580,36 @@ msgstr ""
"side ûntfongen wurdt</li></ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akseptearje"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Ofkarre"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Freegje"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS stip&e oansette"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Selektearje dit om SOCKS4- en SOCKS5-stipe te aktivearjen yn TDE-applikaasjes "
-"en I/O-subsystemen."
+"Selektearje dit om SOCKS4- en SOCKS5-stipe te aktivearjen yn TDE-"
+"applikaasjes en I/O-subsystemen."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-implementaasje"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&uto ûntdekke"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1624,26 +1618,22 @@ msgstr ""
"Ast automatysk ûntdekken selektearrest, dan siket TDE automatysk nei in "
"ymplemintaasje fan SOCKS op syn kompjûter."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Dit twingt TDE om NEC SOCKS te brûken as dizze fûn wurdt."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Oanpa&ste bibleteek brûke"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1651,121 +1641,143 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
"Selektearje dit ast in net yn de list steande SOCKS-biblioteek brûke wolst. "
-"Hâld der rekken mei dat dit net altyd wurket, omdat dit ôfhinklik is fan de API "
-"fan de biblioteek dyst hjirûnder ynfierst."
+"Hâld der rekken mei dat dit net altyd wurket, omdat dit ôfhinklik is fan de "
+"API fan de biblioteek dyst hjirûnder ynfierst."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Paad:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Fier hjir it paad yn nei in net-stipe SOCKS-biblioteek."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Dit twingt TDE om Dante te brûken as dizze fûn wurdt."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Paden om yn te sykjen foar ekstra biblioteken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Hjir kinst ekstra triemtafels oantsjutte wêryn nei SOCKS-biblioteken sil socht "
-"wurde. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/lib binne "
-"triemtafels dy standert trochsocht wurde."
+"Hjir kinst ekstra triemtafels oantsjutte wêryn nei SOCKS-biblioteken sil "
+"socht wurde. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/"
+"lib binne triemtafels dy standert trochsocht wurde."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Paad"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dit is de list mei ekstra paden hokker trochsocht sil wurde."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tafoegje"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Probearje"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klik hjir om de SOCKS-stipe te testen."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passive FTP útskeakelje"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"As in brûker in fersyk dat om in trien te ûntfangen wurdt in datastream "
+"opsetten. By aktive FTP wurdt dizze datastream start troch de tsjinner, mar "
+"omdat folle brânmuorren dit warde kinst brûk meitsje fan passive FTP, wêrby "
+"de datastream start wurdt fan út de client. Aldere ftp-tsjinners stypje dit "
+"miskien net."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Foar in diel ferstjoerde triemmen markearje"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Under it ferstjoeren fan in triem krijt it de taheaksel \"*.part\". As de "
+"triem folslein fersjoerd is wurdt dit taheaksel wer ferwidere en wurdt it "
+"oarspronkelike taheaksel wer taheakke."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Wannear der ferbining socht wurdt mei de neikommende side:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Fier de side- of domeinnamme yn wêrfoar in nepidentiteit brûkt sil wurde. "
"<p>\n"
"<u>Taljochting:</u> jokertekens sa as \\\"*,?\\\" binne net tastien. Fier "
-"ynplak dêrfan de domeinnamme yn fan in side ast de nepidentiteit brûke wolst op "
-"alle mooglike siden binnen dit domein. Bygelyks, ast oan alle siden fan TDE in "
-"nepidentiteit stjoere wolst, fier dan hjir ienfâldich <code>.kde.org</code> "
-"yn. De nepidentiteit sil dan stjoerd wurde nei alle TDE-siden dy einje op <code>"
-".kde.org</code>.\n"
+"ynplak dêrfan de domeinnamme yn fan in side ast de nepidentiteit brûke wolst "
+"op alle mooglike siden binnen dit domein. Bygelyks, ast oan alle siden fan "
+"TDE in nepidentiteit stjoere wolst, fier dan hjir ienfâldich <code>.kde.org</"
+"code> yn. De nepidentiteit sil dan stjoerd wurde nei alle TDE-siden dy einje "
+"op <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Brûk de folgjende &identiteit:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1778,14 +1790,12 @@ msgstr ""
"meide webside dy hjirboppe oantsjutte is.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Echte identifikaasje:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1794,405 +1804,198 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"De echte blêder-identifikaasjetekst hokker ferstjoert wurde sil nei de eksterne "
-"masine.\n"
+"De echte blêder-identifikaasjetekst hokker ferstjoert wurde sil nei de "
+"eksterne masine.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hjir kinst de standert blêderidentifikaasje bewurkje. Do kinst ek in "
-"sidespesifike <code>(bgl. www.kde.org)</code> of in domeinspesifike<code>"
-"(bgl. kde.org</code> identifikaasje ynstelle.<P>\n"
-"Om in nije identifikaasje ta te foegjen kinst ienfâldichwei op de knop <code>"
-"Nij</code> klikke en follest de nedige ynformaasje yn it dialoochfinster yn. Om "
-"in besteande sidespesifike yngong te wizigje klikst op de knop <code>"
-"Wizigje</code>. De knop <code>Fuortsmite</code> smyt it selektearre belied "
-"fuort. yn dat gefal wurdt tenei by dy side of dat domein de standertynstelling "
-"brûkt.\n"
+"sidespesifike <code>(bgl. www.kde.org)</code> of in "
+"domeinspesifike<code>(bgl. kde.org</code> identifikaasje ynstelle.<P>\n"
+"Om in nije identifikaasje ta te foegjen kinst ienfâldichwei op de knop "
+"<code>Nij</code> klikke en follest de nedige ynformaasje yn it "
+"dialoochfinster yn. Om in besteande sidespesifike yngong te wizigje klikst "
+"op de knop <code>Wizigje</code>. De knop <code>Fuortsmite</code> smyt it "
+"selektearre belied fuort. yn dat gefal wurdt tenei by dy side of dat domein "
+"de standertynstelling brûkt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Identifikaasje fer&stjoere"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Stjoerd blêderidentifikaasje nei websiden."
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> in protte siden binne ôfhinklik fan dizze ynformaasje om de "
-"websiden goed wer te jaan. Dêrom is it seker oan te rieden om dizze funksje net "
-"yn syn gehiel út te skeakeljen, mar just op maat te meitsjen. <P>\n"
-"Standert wurdt allinnich in minimale mannichte fan identifikaasje-ynformaasje "
-"stjoerd nei eksterne siden. Dizze identifikaasjetekst is hjirûnder te sjen.\n"
+"Stjoerd blêderidentifikaasje nei websiden.<p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> in protte siden binne ôfhinklik fan dizze ynformaasje om "
+"de websiden goed wer te jaan. Dêrom is it seker oan te rieden om dizze "
+"funksje net yn syn gehiel út te skeakeljen, mar just op maat te meitsjen. "
+"<P>\n"
+"Standert wurdt allinnich in minimale mannichte fan identifikaasje-"
+"ynformaasje stjoerd nei eksterne siden. Dizze identifikaasjetekst is "
+"hjirûnder te sjen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standert identifikaasje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Brûk de "
-"ferskafte opsjes om dizze oan te passen."
+"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Brûk "
+"de ferskafte opsjes om dizze oan te passen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Do "
"kinst dizze oanpasse mei hirûnder ferskafte opsjes."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Namme fan bestjoeringss&ysteem tafoegje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Foeget de namme fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de blêderidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "&Ferzje fan bestjoeringssysteem tafoegje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Foeget it ferzjenûmer fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de "
"blêderidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Platfoarmnamme tafoegje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Foeget it platfoarmtype ta oan de blêderidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "&Masinetype (prosessor) tafoegje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Foeget it type prosessor ta oan de blêderidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Taal &ynformaasje tafoegje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Foeget dyn taalynstellings ta oan de blêderidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Side spesifike identifikaasje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Side namme"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikaasje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Brûkeragint"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"List mei websiden wêr de oantsjutte identifikaasje nei ta stjoerd sil wurde "
"ynplak fan de standertidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Nije identifikaasje tafoegje foar in webside."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Wizigje de selektearre identifikaasjetekst."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Ferwiderje de selektearre identifikaasjetekst."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Alle identifikaasje fuortsmite."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passive FTP útskeakelje"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"As in brûker in fersyk dat om in trien te ûntfangen wurdt in datastream "
-"opsetten. By aktive FTP wurdt dizze datastream start troch de tsjinner, mar "
-"omdat folle brânmuorren dit warde kinst brûk meitsje fan passive FTP, wêrby de "
-"datastream start wurdt fan út de client. Aldere ftp-tsjinners stypje dit "
-"miskien net."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Foar in diel ferstjoerde triemmen markearje"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Under it ferstjoeren fan in triem krijt it de taheaksel \"*.part\". As de "
-"triem folslein fersjoerd is wurdt dit taheaksel wer ferwidere en wurdt it "
-"oarspronkelike taheaksel wer taheakke."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Dit is útslutend de konfiguraasje fan de sambaclient. Net fan de tsjinner."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standert brûkersnamme:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standert wachtwurd:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows Netwurken</h1>Konqueror is in steat him tagong te ferskaffen ta "
-"dielde Windows-triemsystemen, at dizzen teminste goed ynsteld binne. As der in "
-"spesifike kompjûter is wêrop blêdzje wolst, folje dizze dan yn, yn it fjild <em>"
-"Blêdzje-tsjinner</em>. Dit is ferplicht ast Samba net lokaal brûkst. De fjilden "
-"<em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> sille ek beskikber wêze ast de "
-"lokale koade brûkst, of de lokaasje fan wêrút de 'smb.conf'-opsjes kinne lêzen "
-"wurde. Yn elts gefal moat it broadcast-adres (ynterfaces yn smb.conf) ynstelt "
-"wurde as dizze net just rieden wurdt, of wannearst meardere kaarten brûkst. In "
-"WINS-tsjinner ferbetteret gewoanlik de prestaasjes en fermindert de "
-"netwurklading."
-"<p>De biningen wurde brûkt om in standertbrûker foar in beskate tsjinner ta te "
-"wizen. Ek kin dit mei it korrespondearjende wachtwurd, of foar tagong ta "
-"spesifike dielen fan netwurkboarnen. Ast dêrfoar kiest wurde nije biningen "
-"oanmakke foar oanmeldings en dielde netwurkboarnen dy ûnder it blêdzjen brûkt "
-"wurde. Do kinst se allegear fanút hjir bewurkje. Wachtwurden wurde lokaal "
-"opslein en kodearre sadat se net foar minsken lêsber binne. yn ferbân mei de "
-"feiligens kinst dêr fan ôf sjen. Yngongen mei wachtwurden binne dúdlik as "
-"sadanich markearre."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS Konfiguraasjemodule"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Dizze wizigingen binne allinnich fan tapassing op applikaasjes die nij start "
-"binne."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS stipe"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS is fûn en mei sukses inisjonalisearre"
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS koe net laden wurde."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Yn dizze module kinst de TDE-stipe foar in SOCKS-tsjinner of -proxy "
-"ynstelle.</p>"
-"<p>SOCKS is in protokol om troch brânmuorren te rinne, sa beskreaun is yn <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ast gjin idee hast wat dit ynhâld, en as dyn systeembehearder dy net fertelt "
-"om dit te brûken, lit it dan útskeakele.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Der bestiet al in identifikaasje foar "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Wolst dizze ferfange?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identifikaasje duplisearje"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Identifikaasje tafoegje"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Identifikaasje wizigje"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Blêderidentifikaasje</h1>Yn de konfiguraasjemodule Blêderidentifikaasje "
-"hast folsleine kontrôle oer hoe Konqueror himsels identifisearret by websiden. "
-"<P>De mooglikheid om de identifikaasje te mislieden is nedich omdat bepaalde "
-"websiden net op de juste wize, of sels hielendal net te sjen binne at se merke "
-"dat se net kommunisearje mei de nijste ferzjes fan Netscape Navigator of "
-"Ynternet Explorer, sels as de \"net-stipe blêder\" oanjout dat se alle nedige "
-"funksjes yn hûs hat om dizze siden op- de just wize sjen te litten. Foar "
-"soksoarte websiden wolst tink ik de standertidentifikaasje oerskriuwe troch in "
-"side-/domeinspesifike yngong ta te foegjen. <P><u>Taljochting:</u> "
-"ast in bepaalde seksje yn it dialoochfinster net snapst, klik dan op de lytse "
-"<b>?</b> knop yn de titelbalke fan dit finster, en klik dan op de seksje wêrst "
-"in fraach oer hast."