diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po | 125 |
1 files changed, 64 insertions, 61 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po index bee746a7944..3f670e269fc 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:03+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n" @@ -16,18 +16,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Klipper ynstelle..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "Al&gemien" @@ -54,15 +59,16 @@ msgstr "Wytromte fuortsmite by it útfoeren fan aksjes" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Soms befettet de selektearre tekst wytromten (spaasjes) oan de úteinen, hokker, " -"as jo it as URL-adres yn in blêder wurdt laden, liede kin ta flatermeldingen. " -"Dizze opsje sourget derfoar dat eventuele wytromten oan it begjin of ein fan de " -"tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). " +"Soms befettet de selektearre tekst wytromten (spaasjes) oan de úteinen, " +"hokker, as jo it as URL-adres yn in blêder wurdt laden, liede kin ta " +"flatermeldingen. Dizze opsje sourget derfoar dat eventuele wytromten oan it " +"begjin of ein fan de tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele " +"klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). " #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -74,11 +80,12 @@ msgstr "&Foarkom leech klamboerd" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" -"As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. Gewoanwei " -"sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege." +"As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. " +"Gewoanwei sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -89,8 +96,8 @@ msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" -"Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de klamboerdhistoarje. " -"Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre." +"Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de " +"klamboerdhistoarje. Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -99,27 +106,19 @@ msgstr "Klamboerd/seleksje gedrach" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Der binne twa ferskillende klamboerdbuffers beskikber: " -"<br> " -"<br><b>Klamboerd</b>: wurd folle as jo iets selektearrest en " -"<br>dan op de kaaikombinaasje Ctrl+C klike, of op " -"<br>de knop \"Kopiearje\" yn’e ark-/menubalke. " -"<br>" -"<br><b>Seleksje</b> is direkt beskikber neidat jo " -"<br>de tekst selektearre ha. De inichste manier wêrop jo " -"<br>tagong ta de seleksje krije kinne is mei de middelste " -"<br>mûsknop. " -"<br> " -"<br>Jo kinne hjir de relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.</qt>" +"<qt>Der binne twa ferskillende klamboerdbuffers beskikber: <br> " +"<br><b>Klamboerd</b>: wurd folle as jo iets selektearrest en <br>dan op de " +"kaaikombinaasje Ctrl+C klike, of op <br>de knop \"Kopiearje\" yn’e ark-/" +"menubalke. <br><br><b>Seleksje</b> is direkt beskikber neidat jo <br>de " +"tekst selektearre ha. De inichste manier wêrop jo <br>tagong ta de seleksje " +"krije kinne is mei de middelste <br>mûsknop. <br> <br>Jo kinne hjir de " +"relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -138,13 +137,13 @@ msgstr "Klamboerd en seleksje skieden hâlde" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Troch dizze opsje te brûken hâlde jo it klamboerd en de seleksje skieden. Jo " -"foegje iets ta oan de seleksje troch de tekst op te ljochtsjen en pleatst iets " -"op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de menubalke te " -"klikken." +"foegje iets ta oan de seleksje troch de tekst op te ljochtsjen en pleatst " +"iets op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de " +"menubalke te klikken." #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -173,7 +172,8 @@ msgstr "" #: configdialog.cpp:228 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "" -"Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan kommando`s)" +"Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan " +"kommando`s)" #: configdialog.cpp:232 #, fuzzy @@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "Aksje &wiskje" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Klik op in markearre kolom fan it item om dizze te wizigjen. \"%s\" yn in " "kommando sil fefongen wurde troch de klamboerdynhâld." @@ -245,23 +245,17 @@ msgstr "Aksjes útsette foar de finsters fan &it type WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Hjir kinne jo de finsters opjaan wêryn klipper gjin" -"<br>\"aksjes\" yn útfiere mei. Brûk" -"<br> " -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<qt>Hjir kinne jo de finsters opjaan wêryn klipper gjin<br>\"aksjes\" yn " +"útfiere mei. Brûk<br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " "<br>yn in terminal om de WM_CLASS fan in finster op te sykjen." "<br>Fierdergean klikke jo op it finster dat jo ûndersykje wolle. De " -"<br>earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge" -"<br>dy jo hjir ynfiere moatte.</qt>" +"<br>earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge<br>dy jo hjir " +"ynfiere moatte.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -303,6 +297,10 @@ msgstr "Klamboerdskiednis &leechje" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Klipper ynstelle..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - klamboerdskiednis" @@ -312,8 +310,9 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Jo kinne letter de URL-adres-aksjes oansette troch mei de rjochtermûsknop op it " -"byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te selektearjen." +"Jo kinne letter de URL-adres-aksjes oansette troch mei de rjochtermûsknop op " +"it byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te " +"selektearjen." #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -383,6 +382,10 @@ msgstr "Dizze popup útsette" msgid "&Edit Contents..." msgstr "B&ewurkje ynhâld" +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Bewurkje ynhâld" |