diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ga/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ga/messages/kdebase/drkonqi.po | 256 |
1 files changed, 256 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ga/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..916390dc13c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ga/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# translation of drkonqi.po to Irish +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Ní féidir a cúl-lorg a dhéanamh: níor aimsíodh an dífhabhtóir '%1'." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "Cói&peáil" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Críochnaithe." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Sábháladh an cúl-lorg i %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Ní féidir comhad a chruthú ina sábhálfar an cúl-lorg" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Roghnaigh Ainm Comhaid" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat é a " +"fhorscríobh?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Forscríobh an Comhad?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "F&orscríobh" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt le haghaidh scríofa" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Ní féidir cúl-lorg bailí a chruthú." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Is cosúil nach bhfuil maith ar bith sa chúl-lorg seo.\n" +"Is dócha go dtógadh do phacáistí sa chaoi nach féidir cúl-lorg oiriúnach a " +"chruthú, is é sin nó truaillíodh an fráma cruaiche le linn na tuairteála.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Cúl-lorg á luchtú..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Is iad seo na roghanna atá cumasaithe:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní chruthófar cúl-lorg toisc nach moltar úsáid de na roghanna seo - is féidir " +"gur cúis le fadhbanna KDE iad. Ní mór duit na roghanna seo a mhúchadh\n" +"agus an fhadhb a atáirgeadh chun cúl-lorg a fháil.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Ní chruthófar cúl-lorg." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Siombailí á luchtú..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Díchumasaíodh tástáil tosaigh cumraíochta an chórais.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "" +"Ní mór duit an cur síos a chur in eagar sular féidir an tuairisc a sheoladh." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Tugann an t-ionramhálaí tuairteála KDE aiseolas don úsáideoir nuair a " +"thuairteálann feidhmchlár" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Uimhir an chomhartha a fuarthas" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Ainm an bhogearra" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Conair go dtí an comhad inrite" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Leagan an ríomhchláir" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Seoladh fabht le húsáid" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Ainm aistrithe an ríomhchláir." + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID an chláir" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Aitheantas tosaigh an ríomhchláir" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Bhí an clár tosaithe ag kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Díchumasaigh rochtain shaor ar an diosca" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "An tIonramhálaí Tuairteála KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Tuairisc faoi fhabht" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Dífhabhtóir" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Ginearálta" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Cúl-lorg" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Cur síos gairid</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Cad É Seo?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Cad is féidir liom a dhéanamh?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Thuairteáil feidhmchlár</b></p>" +"<p>Thuairteáil feidhmchlár %appname.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Ar mhaith leat cúl-lorg a chruthú? Cabhróidh sé leis na forbróirí an fhadhb " +"a réiteach.</p>\n" +"<p>Faraor, seans go mbainfidh sé tamall maith as ríomhairí malla.</p>" +"<p><b>Nóta: ní féidir cúl-lorg a úsáid gan eolas maith faoin fhabht agus conas " +"is féidir í a atáirgeadh. Ní féidir an fhabht a cheartú gan cur síos " +"oiriúnach.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Cuir Cúl-Lorg San Áireamh" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Cruthaigh" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ná Cruthaigh" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Níorbh fhéidir cúl-lorg a dhéanamh." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Ní féidir a cúl-lorg a dhéanamh" |