summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ga/messages/kdeedu/klettres.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ga/messages/kdeedu/klettres.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/kdeedu/klettres.po451
1 files changed, 451 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/kdeedu/klettres.po b/tde-i18n-ga/messages/kdeedu/klettres.po
new file mode 100644
index 00000000000..91255969b8a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ga/messages/kdeedu/klettres.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeedu/klettres.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
+"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
+
+#: klettres.cpp:139
+msgid "Romanized Hindi"
+msgstr "Hiondúis Róimhithe"
+
+#: klettres.cpp:141
+msgid "Luganda"
+msgstr "Gandais"
+
+#: klettres.cpp:177
+msgid ""
+"The file sounds.xml was not found in\n"
+"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
+"\n"
+"Please install this file and start KLettres again.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Níor aimsíodh an comhad sounds.xml i\n"
+"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
+"\n"
+"Suiteáil an comhad seo le do thoil agus atosaigh KLettres.\n"
+"\n"
+
+#: klettres.cpp:198
+msgid "New Sound"
+msgstr "Fuaim Nua"
+
+#: klettres.cpp:199
+msgid "Play a new sound"
+msgstr "Seinn fuaim nua"
+
+#: klettres.cpp:200
+msgid ""
+"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
+"Sound."
+msgstr ""
+"Is féidir leat fuaim nua a sheinm tríd an chnaipe seo a chliceáil, nó trí "
+"roghchlár Comhad -> Fuaim Nua."
+
+#: klettres.cpp:201
+msgid "Get Alphabet in New Language..."
+msgstr "Faigh Aibitír i dTeanga Nua..."
+
+#: klettres.cpp:202
+msgid "Replay Sound"
+msgstr "Athsheinn Fuaim"
+
+#: klettres.cpp:203
+msgid "Play the same sound again"
+msgstr "Seinn an fhuaim chéanna arís"
+
+#: klettres.cpp:204
+msgid ""
+"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
+"menu, Replay Sound."
+msgstr ""
+"Is féidir leat an fhuaim chéanna a sheinm arís tríd an chnaipe seo a chliceáil, "
+"nó trí roghchlár Comhad -> Athsheinn Fuaim."
+
+#: klettres.cpp:208
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Folaigh an Barra &Roghchláir"
+
+#: klettres.cpp:210
+msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
+msgstr ""
+"Is féidir leat an Barra Roghchláir a thaispeáint nó a chur i bhfolach tríd an "
+"chnaipe seo a chliceáil."
+
+#: klettres.cpp:212
+msgid "L&evel"
+msgstr "L&eibhéal"
+
+#: klettres.cpp:213
+msgid "Select the level"
+msgstr "Roghnaigh an leibhéal"
+
+#: klettres.cpp:214
+msgid ""
+"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
+"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
+"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
+msgstr ""
+"Is féidir leat an leibhéal a roghnú: taispeánann leibhéal 1 litir agus "
+"cloiseann tú í; ní thaispeánann leibhéal 2 an litir, ach cloiseann tú í; "
+"taispeánann leibhéal 3 siolla agus cloiseann tú é; ní thaispeánann leibhéal 4 "
+"an siolla, ach cloiseann tú é."
+
+#: klettres.cpp:216
+msgid "&Language"
+msgstr "&Teanga"
+
+#: klettres.cpp:219
+msgid "Level 1"
+msgstr "Leibhéal 1"
+
+#: klettres.cpp:220
+msgid "Level 2"
+msgstr "Leibhéal 2"
+
+#: klettres.cpp:221
+msgid "Level 3"
+msgstr "Leibhéal 3"
+
+#: klettres.cpp:222
+msgid "Level 4"
+msgstr "Leibhéal 4"
+
+#: klettres.cpp:225
+msgid "Themes"
+msgstr "Téamaí"
+
+#: klettres.cpp:226
+msgid "Classroom"
+msgstr "Seomra Ranga"
+
+#: klettres.cpp:227
+msgid "Arctic"
+msgstr "Artach"
+
+#: klettres.cpp:228
+msgid "Desert"
+msgstr "Gaineamhlach"
+
+#: klettres.cpp:230
+msgid "Select the theme"
+msgstr "Roghnaigh an téama"
+
+#: klettres.cpp:231
+msgid ""
+"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
+"picture and the font color for the letter displayed."
+msgstr ""
+"Is féidir leat téama KLettres a roghnú. Is éard atá i dtéama ná pictiúr cúlra "
+"agus dath na clófhoirne."
+
+#: klettres.cpp:233
+msgid "Mode Kid"
+msgstr "Mód do Pháistí"
+
+#: klettres.cpp:234
+msgid ""
+"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
+"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
+msgstr ""
+
+#: klettres.cpp:235
+msgid "Mode Grown-up"
+msgstr "Mód do Dhaoine Fásta"
+
+#: klettres.cpp:236
+msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
+msgstr ""
+
+#: klettres.cpp:271
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Socruithe na gClónna"
+
+#: klettres.cpp:275
+msgid "Timer"
+msgstr "Uaineadóir"
+
+#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Current language is %1"
+msgstr "Teanga reatha: %1"
+
+#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
+#, c-format
+msgid "Current level is %1"
+msgstr "Leibhéal reatha: %1"
+
+#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Taispeáin an Barra Roghchláir"
+
+#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
+msgid "Hide Menubar"
+msgstr "Folaigh an Barra Roghchláir"
+
+#: klettres.cpp:411
+msgid "Grown-up mode is currently active"
+msgstr "Tá an mód do dhaoine fásta gníomhach faoi láthair"
+
+#: klettres.cpp:412
+msgid "Switch to Kid mode"
+msgstr "Athraigh go Mód do Pháistí"
+
+#: klettres.cpp:437
+msgid "Kid mode is currently active"
+msgstr "Tá an Mód do Pháistí gníomhach faoi láthair"
+
+#: klettres.cpp:438
+msgid "Switch to Grown-up mode"
+msgstr "Athraigh go Mód do Dhaoine Fásta"
+
+#: klettres.cpp:461
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Níor aimsíodh an comhad $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt;\n"
+"Seiceáil do chóras le do thoil."
+
+#: klettres.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Ionsáigh an carachtar %1"
+
+#: klettresview.cpp:47
+msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
+msgstr "Iontráil an litir nó an siolla atá tú tar éis cloisint"
+
+#: klettresview.cpp:102
+msgid "Start"
+msgstr "Tosaigh"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
+"a new language by associating sounds and \n"
+"letters in this language.\n"
+"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
+"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KLettres"
+msgstr "KLettres"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "French sounds"
+msgstr "Fuaimeanna na Fraincise"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Dutch sounds"
+msgstr "Fuaimeanna na hOllainnise"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Danish sounds"
+msgstr "Fuaimeanna na Danmhairgise"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Czech sounds"
+msgstr "Fuaimeanna na Seicise"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Slovak sounds"
+msgstr "Fuaimeanna na Slóvaicise"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "English sounds"
+msgstr "Fuaimeanna an Bhéarla"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Italian sounds"
+msgstr "Fuaimeanna na hIodáilise"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Spanish sounds"
+msgstr "Fuaimeanna na Spáinnise"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Romanized Hindi sounds"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Luganda sounds"
+msgstr "Fuaimeanna Gandaise"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "German sounds"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Hebrew sounds"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+msgid "British English sounds"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Icons"
+msgstr "Deilbhíní"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Background picture"
+msgstr "Íomhá an chúlra"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Support and coding guidance"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:84
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Deilbhín SVG"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Code for generating special characters' icons"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Port to KConfig XT, coding help"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kids and grown-up SVG icons"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Timer setting widgets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "L&ook"
+msgstr "C&uma"
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Príomhchlár"
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 47
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Characters"
+msgstr "Carachtair"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Set the time between 2 letters."
+msgstr "Socraigh an t-eatramh idir dhá litir."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 59
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Set the timer (in minutes)"
+msgstr "Socraigh an uaineadóir (nóiméid)"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Only used if Use a timer is checked"
+msgstr "Ná húsáid ach nuair atá \"Úsáid Uaineadóir\" ticeáilte"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 70
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Kid Mode"
+msgstr "Mód do Pháistí"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Grown-up Mode"
+msgstr "Mód do Dhaoine Fásta"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 9
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Teanga"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 12
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Téama"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Mód"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 29
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Difficulty level."
+msgstr "Deacracht."
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Kid Timer"
+msgstr "Uaineadóir Páiste"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 39
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Grown-up Timer"
+msgstr "Uaineadóir Daoine Fásta"
+
+#: soundfactory.cpp:78
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "Earráid agus ainmneacha na bhfuaimeanna á luchtú."
+
+#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
+msgid "tenths of second"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Hide menubar"
+#~ msgstr "Folaigh an barra roghchláir"
+
+#~ msgid "timerdlg"
+#~ msgstr "dlguaineadóra"
+
+#~ msgid " sec/10"
+#~ msgstr " soic/10"
+
+#~ msgid "fontsdlg"
+#~ msgstr "dlgchló"
+
+#~ msgid "Change &Font..."
+#~ msgstr "Athraig&h an Cló..."
+
+#~ msgid "Set &Timer..."
+#~ msgstr "Socraigh &Uaineadóir..."
+
+#~ msgid "Document to open"
+#~ msgstr "Cáipéis le hoscailt"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Stíl"