diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ga/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ga/messages/tdebase/konqueror.po | 2833 |
1 files changed, 2833 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..b9f537afc1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2833 @@ +# translation of konqueror.po to Irish +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Seamus O Ciardhuain <seoc@cnds.ucd.ie>, 2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" +"Language-Team: Irish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.1\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Suíomh" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra Uirlisí Breise" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra Uirlisí Suíomh" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra Uirlisí Leabharmharcanna" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Téigh" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fuinneog" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Fillteán Baile" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Taispeáin leideanna comhaid" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Athainmnigh deilbhíní inlíne" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Cló caighdeánach:" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Roghnú" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Méid na nDeilbhíní" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Sórtáil" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Méid na nDeilbhíní" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sórtáil" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Fillteán" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "Lea&bharmharc" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Iompórtáil" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Easpórtáil" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Taispeáin Sonraí" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Teorainneacha" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Rachaidh URLanna as &feidhm tar éis" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Lío&n uasta URLanna:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Clónna speisialta do" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLanna níos nuaí ná" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Roghnaigh Cló..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLanna níos sine ná" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Sonraí" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Leideanna mionsonraithe uirlisí" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Taispeánann méid na gcúairteanna agus dátaí na chéad chuairte agus na cuairte " +"is deireanaí, mar aon leis an URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Glan an Stair" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Athshoc&raigh" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Eisínteachtaí" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Uirlisí" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra Stádais" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Tharla earráid agus an modúl %1 á luchtú.\n" +"Teachtaireacht:\n" +"%2" + +# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# +# trade name, do not translate +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Brabhsálaí, bainisteoir comhad, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999-2005, Forbróirí Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"forbróir (creatlach, comhpháirteanna, JavaScript, leabharlann I/A) agus " +"cothaitheoir" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "forbróir (creatlach, comhpháirteanna)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "forbróir (creatlach)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "forbróir" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "forbróir (amharcanna na liostaí)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "forbróir (amharcanna na liostaí, leabharlann aschurtha/ionchurtha)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "forbróir (inneall HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "forbróir (inneall HTML, leabharlann aschurtha/ionchurtha)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"forbróir (inneall HTML, leabharlann I/A, creatlach don thástáil " +"aischéimnitheach)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "forbróir (inneall HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "forbróir (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "forbróir (feidhmchláiríní Java agus réada leabaithe eile)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "forbróir (leabharlann aschurtha/ionchurtha)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "forbróir (tacaíocht do feidhmchláríní Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"forbróir (tacaíocht do bhainisteoir slándála Java 2,\n" +"agus feabhasanna móra eile i leith tacaíocht do fheidhmchláiríní)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "forbróir (tacaíocht do bhreiseáin Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "forbróir (SSL, breiseáin Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "" +"forbróir (leabharlann aschurtha/ionchurtha, tacaíocht do dheimhniúchán)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafaic / deilbhíní" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "údar kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "forbróir (creatlach an phainéal nascleanúna)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "forbróir (stuif éagsúil)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "forbróir (scagaire AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Dún an tAmharc" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Ag fanacht" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Réamhamharc i %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Réamhamharc i" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Taispeáin %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Folaigh %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Tosaigh gan fhuinneog réamhshocraithe" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Próifíl le hoscailt" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Taispeáin na próifílí atá ar fáil" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Cineál MIME le húsáid don URL seo (m.sh. \"text/html\" nó \"inode/directory\")" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Suíomh le hoscailt" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL míchumtha\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Ní ghlactar leis an bprótacal\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Is cosúil go bhfuil earráid cumraíochta. Tá ceangal déanta agat idir Konqueror " +"agus %1, ach ní féidir leis déileáil le comhad den chineál seo." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Oscail Suíomh" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Cealaithe." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Cuir athruithe i leataobh?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Cuir athruithe i leataobh" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "An mian leat gach cluaisín eile a dhúnadh?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Dún Cluaisíní &Eile" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Níl cead agat scríobh ar %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Iontráil Sprioc" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt>Tá <b>%1</b> neamhbhailí</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Cóipeáil na comhaid roghnaithe ó %1 go:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Bog na comhaid roghnaithe ó %1 go:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Cuir Cineál Comhaid in &Eagar..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Fuinneog Nua" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Dúbail an Fhuinneog" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Seol Seoladh an &Naisc..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "S&eol Comhad..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Oscail &Teirminéal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Oscail Suíomh..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Aimsigh Comhad..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Bain úsáid as index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Nasc an Amharc" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "S&uas" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Stair" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Baile" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&Córas" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Feidhmch&láir" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Meáin Stórála" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Fillteái&n Líonra" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Socr&uithe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Bruscar" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Tús uathoibríoch" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Suímh is mó cuairt orthu" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Sábháil an Phróifíl Amhairc..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Bain Airíonna Fillteáin" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Cumraigh Eisínteachtaí..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Cumraigh an litreoir..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Scoilt an Amharc C&lé/Deas" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Scoilt an Amharc &Barr/Bun" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Cluaisín &Nua" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Déan Cóip den Chluaisín Reatha" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Dícheangail an Cluaisín Reatha" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Dún an tAmharc Reatha" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Dún an Cluaisín Reatha" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Gníomhachtaigh Cluaisín %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Bog Cluaisín Faoi Chlé" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Bog Cluaisín Faoi Dheis" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Dumpáil Fáisnéis Dhífhabhtaithe" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Cumraigh Próifílí Amhairc..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Luchtaigh Próifíl &Amhairc" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Athluchtaigh Gach Chluaisín" + +# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# +# "S" under Main -> Amharc +# need tweak for right click menu; S = Siar +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stad" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Athainmnigh" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Bog go dtí an bruscar" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Lógó Beo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Suí&omh: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra Suímh" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Barra Suímh<p>Cuir isteach seoladh gréasáin nó téarma cuardaigh" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Glan an Barra Suímh" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Glan an Barra Suímh<p>Glanann inneachar an bharra suímh." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Suíomh Seo" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Réamhrá faoi Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Téigh" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Téigh<p>Téann go dtí an leathanach atá sa mbarra suímh." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Téigh isteach sa mháthairfhillteán" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Téigh siar céim amháin sa stair brabhsálaithe<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Téigh siar céim amháin sa stair brabhsálaithe" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Téigh ar aghaidh céim amháin sa stair brabhsálaithe<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Téigh ar aghaidh céim amháin sa stair brabhsálaithe" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Athluchtaigh an cháipéis reatha" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Éirigh as an cháipéis a luchtú" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Bog an téacs nó mír(eanna) roghnaithe go dtí an gearrthaisce" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Déan cóip den téacs nó mír(eanna) roghnaithe sa ghearrthaisce" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Greamaigh inneachar an ghearrthaisce" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Priontáil an cháipéis reatha" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Má tá sé ann, oscail 'index.html' nuair a osclaítear fillteán." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Socraíonn an t-amharc mar 'nasctha'. Leanann amharc nasctha athruithe fillteáin " +"a dhéantar in amhairc nasctha eile." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Oscail Fillteán i gCluaisíní" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Oscail i gCluaisín Nua" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Cói&peáil Comhaid..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Bog C&omhaid..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Cruthaigh Fillteán..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Sábháil an Phróifíl Amhairc \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Oscail san F&huinneog Seo" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Oscail an cháipéis san fhuinneog reatha" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Oscail i bhFuinneog &Nua" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Oscail an cháipéis i bhfuinneog nua" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Oscail i gCluaisín &Nua" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Oscail an cháipéis i gcluaisín nua" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Oscail le %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Mód &Amhairc" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Deimhniú" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Dún an C&luaisín Reatha" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Barra Taoibh Gréasáin" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Cuir eisínteacht nua ghréasáin \"%1\" le do bharra taoibh?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ná Cuir Leis" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Bainisteoireacht Próifíle" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Athainmnigh Próifíl" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Scrios Próifíl" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Ainm Próifíle:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Sábháil &URLanna sa phróifíl" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Sábháil méid na &fuinneoga sa phróifíl" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Athluchtaigh an Cluaisín" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Cóipeáil Cluaisín" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Dích&eangail Cluaisín" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Cluaisíní Eile" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Dún &Cluaisín" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Oscail cluaisín nua" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Dún an Cluaisín Reatha" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Seol Arís" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Luchtaigh Próifíl Amhairc" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Taispeáin comhaid atá i bhfolach" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Tiontaigh taispeáint na gcomhad poinc " + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Réamhamharc" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Cumasaigh Réamhamhairc" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Díchumasaigh Réamhamhairc" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Comhaid Fuaime" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "De réir ainm (cásíogair)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "De réir ainm (gan aird ar chás na litreacha)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "De Réir Méide" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "De Réir Chineáil" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "De Réir Dáta" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Fillteáin ar dTús" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Ag dul síos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Roghnaigh..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Díroghnaigh..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Díroghnaigh gach rud" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Roghnaíonn gach rud" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Díroghnaíonn gach rud atá roghnaithe" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inbhéartaíonn an rogha reatha míreanna" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Roghnaigh comhaid:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Díroghnaigh comhaid:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Taispeáin M&ar" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Ainm comhaid" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MimeType" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Méid" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Athraithe" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Rochtain" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Cruthaithe" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Ceadanna" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Úinéir" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grúpa" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Nasc" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Cineál Comhaid" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Taispeáin A&m Athruithe" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Taispeáin &Saghas an Chomhaid" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Taispeáin MimeType" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Folaigh an Cineál MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Taispeáin Am &Rochtana" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Taispeáin Am &Cruthaithe" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Taispeáin &Ceann Scríbe an Naisc" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Taispeáin Méid an Chomhaid" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Taispeáin Úinéir" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Taispeáin Grúpa" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Taispeáin Ceadanna" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Taispeáin URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sórtáil gan aird ar chás na litreacha" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Úinéir" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Bruscar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Tai&speáin Leabharmharcanna Netscape i Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Athainmnigh" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Athraigh &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "At&hraigh Nóta" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Athrai&gh Deilbhín..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Sórtáil Athchúrsach" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Fillteán &Nua..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Leabharmharc &Nua" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Ionsáigh deighilteoir" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sórtáil go haibítreach" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Socraigh mar Fillteán na m&Barraí Uirlisí" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Taispeáin sa &Bharra Uirlisí" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "F&olaigh sa Bharra Uirlisí" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "L&eathnaigh Gach Fillteán" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "L&aghdaigh Gach Fillteán" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Oscail i Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "&Seiceáil Stádas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Seiceáil Stádas: G&ach Rud" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Cealaigh Seiceáil" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML Liosta Leabharmharcanna" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Gearr Míreanna" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Leabharmharcanna" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Fillteán nua:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sórtáil go haibítreach" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Scrios Míreanna" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Deilbhín" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Suíomh:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Nóta:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Ionsáigh Deighilteoir" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Cruthaigh Fillteán" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Cóipeáil %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Cruthaigh Leabharmharc" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Athainmniú" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Bog %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Socraigh mar Bharra Uirlisí na Leabharmharcanna" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 i mBarra Uirlisí na Leabharmharcanna" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Taispeáin" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Folaigh" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Cóipeáil Míreanna" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Bog Míreanna" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mo Chuid Leabharmharcanna" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Comhad logánta" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Leabharmharcanna %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Iompórtáil mar fhofhillteán nua nó cuir in áit na leabharmharcanna reatha go " +"léir?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Mar Fhillteán Nua" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Comhaid leabharmhairc Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Comhaid leabharmhairc KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "An chéad údar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Cuir Míreanna Síos" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Leabharmharc" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Nóta" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stádas" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Seoladh" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Fillteán" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Fillteán Folamh" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Comhad le heagrú" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Tá cóip de %1 ag rith cheana. Ar mhaith leat cóip nua a oscailt nó leanadh ar " +"aghaidh sa chóip chéanna?\n" +"Tabhair faoi deara nach féidir ach léamh a dhéanamh in amhairc dhúbailte." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Rith ceann eile" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Lean ar aghaidh sa cheann céanna" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "© 2000 - 2003, Forbróirí KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "An Chéad Údar" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Údar" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Ní féidir ach rogha '--export' amháin a shonrú." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Ní féidir ach rogha '--import' amháin a shonrú." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Á Sheiceáil..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Earráid " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Athshocraigh Mearchuardach" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Cu&ardaigh:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Cuir do Dheasc faoi Smacht!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Réamhrá" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Leideanna" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Sonraíochtaí" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Meáin Stórála" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Fillteáin Líonra" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Feidhmchláir" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Breiseáin suiteáilte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Socruithe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Cumraíocht na deisce" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Is brabhsálaí an-chumhachtach so-úsáidte é Konqueror, lenar féidir leat an " +"tIdirlíon a thaiscéaladh. Níl le déanamh ach seoladh Idirlín (m.sh. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) an leathanaigh atá uait a " +"chur isteach agus an eochair iontrála a bhrú, nó ceann de na hiontrálacha i do " +"roghchlár \"Leabharmharcanna\" a roghnú." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Más mian leat dul ar ais go dtí an leathanach roimh seo, cliceáil ar an chnaipe " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> (\"Ar Ais\") ar an mbarra " +"uirlisí. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Chun breis eolais faoi Konqueror a fháil, cliceáil <a href=\"%1\">anseo</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Leid:</em> Chun tús níos tapúla a chur le Konqueror, níl le déanamh ach " +"cliceáil <a href=\"%1\">anseo</a> agus ní thaispeánfar an leathanach eolais " +"seo. Chun é a athchumasú, roghnaigh Cabhair->Réamhrá faoi Konqueror, agus ansin " +"Fuinneog->Sábháil an Phróifíl Amhairc \"Web Browsing\" ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Tá Konqueror deartha chun úsáid a bhaint as, agus tacú le, caighdeáin an " +"Idirlín. Tá sé mar aidhm ag na bhforbróirí na caighdeáin oifigiúla ó eagraisí " +"mar an W3 agus OASIS a chur i gcrích go hiomlán, agus ag an am céanna tacaíocht " +"bhreise a chur san áireamh le haghaidh tréithe coitianta úsáideacha atá mar " +"chaighdeáin <i>de facto</i> ar an Idirlíon. Maraon leis an tacaíocht sin le " +"haghaidh tréithe mar \"favicons\", \"Internet Keywords\" agus <A HREF=\"%1\">" +"leabharmharcanna XBEL</A>, tá na tréithe seo a leanas i Konqueror:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Brabhsáil an Ghréasáin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Caighdeáin Tacaithe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Riachtanais Bhreise" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> bunaithe ar <A HREF=\"%1\">DOM</A> " +"(Leibhéal 1, cuid de Leibhéal 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "inmheánach" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, cuid de CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Eagrán 3 (gar do JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Tá JavaScript díchumasaithe (i ngach áit). Cumasaigh JavaScript <A HREF=\"%1\">" +"anseo</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Tá JavaScript cumasaithe (i ngach áit). Cumraigh JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"anseo</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Tacaíocht do Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"Meaisín fíorúil atá comhoiriúnach le JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">" +"Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> nó <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Cumasaigh Java (i ngach áit) <A HREF=\"%1\">anseo</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) le haghaidh cumarsáid dhaingean go 168 giotán" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Tacaíocht do Unicode 16 ghiotán sa dá threo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Comhlánú uathoibríoch le haghaidh foirmeacha" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G I N E A R Á L T A" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Tréith" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formáidí íomhánna" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Prótacail cumarsáide" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (comhbhrú gzip/bzip2 san áireamh)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "agus <A HREF=\"%1\">neart eile...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Críochnú URLanna" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "De Láimh" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Preabfhuinneog" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Gearr-) Uathoibríoch" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Breiseáin Suiteáilte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Breiseán</td><td>Cur Síos</td><td>Comhad</td><td>Cineáil</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Suiteáilte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Cineál MIME</td>" +"<td>Cur Síos</td>" +"<td>Iarmhíreanna</td>" +"<td>Breiseán</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Ar mhaith leat taispeáint an Réamhrá a dhíchumasú sa phróifíl brabhsálaithe?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Tosú níos tapula?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Díchumasaigh" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Coinnigh" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Ionchur ag teastáil:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Rith Ordú Blaoisce..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Ní féidir ordaithe blaoisce a rith ach ar chomhadlanna logánta." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Rith Ordú Blaoisce" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Rith ordú blaoisce sa chomhadlann reatha:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Aschur ón ordú: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Glan an Cuardach" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Roghnaigh Cineál" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Roghnaigh cineál:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Bain Iontráil" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "G&lan an Stair" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "De réir ai&nm" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "De réir &dáta" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an stair iomlán a ghlanadh?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Glan an Stair?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>An chuairt is deireanaí: %1" +"<br> An chéad chuairt: %2" +"<br>Méid na gcuairteanna: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "nóiméad" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "lá" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Barra Taoibh Staire</h1> Is féidir leat an barra taoibh staire a chumrú " +"anseo." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" lá\n" +" lá\n" +" lá\n" +" lá\n" +" lá" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Cruthaigh Fillteán Nua" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Scrios Fillteán" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Scrios Leabharmharc" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an fillteán leabharmharcanna\n" +"\"%1\" a bhaint?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an leabharmharc\n" +"\"%1\" a bhaint?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Airíonna an Leabharmhairc" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Cruthaigh Fillteán Nua..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Scrios Nasc" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Fillteán Nua" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Iontráil ainm an fhillteáin:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Cuir Ceann Nua Leis" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Ilamharcach" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Taispeáin Cnaipe Cumraíochta" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Dún an Painéal Nascleanúna" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Tá an iontráil seo ann cheana." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Breiseán Barra Taoibh Gréasáin" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Cuir isteach URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "" +"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cluaisín <b>%1</b> a bhaint?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Cuir ainm air" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Iontráil an t-ainm:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Cumraigh an Barra Taoibh" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Cuir ainm air..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Socraigh URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Socraigh Deilbhín..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Cumraigh Painéal Nascleanúna" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " nóiméad" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Barra Taoibh Breisithe" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Cruthaigh Leabharmharc" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Oscail Nasc" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Socraigh &Athluchtú Uathoibríoch" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " lá" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr " lá" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Lá" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "nóiméad" + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " nóiméad" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " soicind" + +#~ msgid "&Auto-Save on Program Close" +#~ msgstr "Sábháil Uathoibríoch ar St&ad an Chláir" + +#~ msgid "" +#~ "The bookmarks have been modified.\n" +#~ "Save changes?" +#~ msgstr "" +#~ "Athraíodh na leabharmharcanna.\n" +#~ "Sábháil na hathruithe?" + +#~ msgid "Create Folder in Konqueror" +#~ msgstr "Cruthaigh Fillteán i Konqueror" + +#~ msgid "Add Bookmark in Konqueror" +#~ msgstr "Déan Leabharmharc i Konqueror" + +#~ msgid "Read Only" +#~ msgstr "Inléite Amháin" + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Cothaitheoir" + +#~ msgid "View Properties Saved in &Folder" +#~ msgstr "Taispeáin Airíonna Sábháilte i bh&Fillteán" + +#~ msgid "&Run Command..." +#~ msgstr "&Rith Ordú..." + +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "Teimpléid" + +#~ msgid "Welcome to Konqueror %1." +#~ msgstr "Fáilte go Konqueror %1." + +#~ msgid "With Konqueror you have your filesystem at your command, browsing local or networked drives with equal ease. Thanks to the component technology used throughout KDE, Konqueror is also a full featured, easy to use and comfortable Web Browser, which you can use to explore the Internet." +#~ msgstr "Cuireann Konqueror do chomhadchóras ar do thoil, cé acu ag brabhsáil tiomántáin logánta nó ar ghréasán atá tú. De bharr teicneolaíocht na gcomhpháirteanna a úsáidtear i KDE, is brabhsálaí Idirlín é Konqueror le neart tréithe agus atá furasta agus compórdach le húsáid. Is féidir leat é a úsáid chun an Idirlíon a thaiscéaladh." + +#~ msgid "To go back to the home directory of your local filesystem press <img width='16' height='16' src=\"%1\"> (\"Home\"). " +#~ msgstr "Chun dul ar ais go comhadlann baile do chomhadchórais logánta, cliceáil ar <img width='16' height='16' src=\"%1\"> (\"Baile\")." + +#~ msgid "<A HREF=\"%1\">Back</A> to the Introduction" +#~ msgstr "<A HREF=\"%1\">Ar Ais</A> go dtí an Réamhrá" + +#~ msgid "Please enter a term or an address to be searched on the Internet." +#~ msgstr "Cuir isteach téarma nó seoladh atá le cuardú ar an Idirlíon." + +#~ msgid "W E B B R O W S I N G" +#~ msgstr "B R A B H S Á I L" + +#~ msgid "Create &New Bookmark" +#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc &Nua" + +#~ msgid "&Devices" +#~ msgstr "&Gléasanna" + +#~ msgid "OSF/Motif<SUP>®</SUP>-compatible library (<A HREF=\"%1\">Open Motif</A> or <A HREF=\"%2\">LessTif</A>)" +#~ msgstr "Leabharlann chomhoiriúnach le OSF/Motif<SUP>®</SUP> (<A HREF=\"%1\">Open Motif</A> nó <A HREF=\"%2\">LessTif</A>)" |