diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po | 311 |
1 files changed, 311 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..41114dfa434 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of katefiletemplates.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "Calquer Ficheiro..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "&Usar Recente" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Xestionar Modelos..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "Novo a Partir de &Modelo" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "Abrir como Modelo" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao abrir o ficheiro" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>para leitura. O documento non será criado.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "Plugin de Modelos" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Sen título %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Xestionar Modelos de Ficheiros" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "&Modelo:" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p>Este texto é utilizado de nome do modelo, e mostrado, por exemplo, no menu " +"de Modelos. Debe descreber o significado do modelo, por exemplo 'Documento " +"HTML'</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Prema para escoller ou alterar o ícone deste modelo" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "&Grupo:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Este grupo é utilizado para escoller un submenu para o plugin. Se estivese " +"vacio, é utilizado o 'Outro'.</p>" +"<p>Pode escreber calquer texto para engadir un novo grupo ao seu menu</p>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "&Nome do documento:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Este texto será utilizado para escoller o nome do novo documento, para " +"mostrar na barra de título e na lista de ficheiros.</p>" +"<p>Se o texto contén '%N', este será substituído por un número a aumentar con " +"cada ficheiro con nome semellante.</p>" +"<p> Por exemplo, se o nome do documento é 'Novo ficheiro HTML (%N).html', o " +"primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML (1).html', o segundo 'Novo " +"ficheiro HTML (2).html' e sucesivemente.</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "&Realce:" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "Nengun" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>Escolla o realce a utilizar no modelo. Se escolle 'Nengun' a propriedade non " +"é configurada.</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p>Este texto é utilizado, por exemplo, para a axuda contextual para este " +"modelo, por exemplo a axuda 'que é isto' do ítem do menu.</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" +msgstr "" +"<p>Pode configurar isto se desexa compartir o seu modelo con outros " +"usuários.</p>" +"<p>O formato recomendado é como un enderezo de email: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>Se desexa basear este modelo nun ficheiro ou modelo existente, seleccione a " +"opción apropriada en baixo.</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Com&ezar cun documento vacio" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Utilizar un ficheiro existente:" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Usar un modelo existente:" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "Escolla o Modelo Orixinal" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Editar as Propriedades do Modelo" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Escolla unha localización para o modelo. Se o guarda no cartafol dos " +"modelos, será engadido automaticamente ao menu de modelos.</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "Cartafol do modelo" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "Nome do &ficheiro modelo:" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "Localización personalizada:" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "Escoller a Localización" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>Pode substituir certas palabras no texto con macros do modelo." +"<p>Se algun dos dados en baixo fose incorrecto ou en falta edite os dados na " +"información de email de KDE." + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Substituir o nome completo '%1' coa macro '%{fullname}'" + +#: filetemplates.cpp:802 +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Substituir o enderezo de email '%1' coa macro '%email'" + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Auto-substituir Macros" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>O modelo vai agora ser criado e guardado na localización escollida. Para " +"posicionar o cursor coloque un acento circunflexo ('^') na posición que o quer " +"nos ficheiros criados a partir do modelo.</p>" + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "Abrir o modelo para edición" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "Criar un Modelo" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>O ficheiro " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> xa existe. Se non desexa sobrescrebé-lo, cámbie o nome do ficheiro de " +"modelo." + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Xa Existe" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao abrir o ficheiro" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>para leitura. O documento non será criado.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Non foi posíbel guardar o modelo en '%1'!\n" +"\n" +"O modelo será aberto, polo pode guardá-lo desde o editor." + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "O Guardado Fallou" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "Subir..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "Descarregar..." |