summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/ksysv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/ksysv.po971
1 files changed, 971 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/ksysv.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d851f17e40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/ksysv.po
@@ -0,0 +1,971 @@
+# translation of ksysv.po to Galician
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysv\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: IOCore.cpp:51
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<error>NON FOI POSÍBEL</error> borrar <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid ""
+"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"NON FOI POSÍBEL eliminar %1 de %2: \"%3\"\n"
+
+#: IOCore.cpp:62
+msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "borrou-se <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:66
+msgid ""
+"removed %1 from %2\n"
+msgstr ""
+"eliminou-se %1 de %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:95
+msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "criou-se <cmd>%1</cmd> en <cmd>%2</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:96
+msgid ""
+"created %1 in %2\n"
+msgstr ""
+"criou-se %1 en %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:100
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<error>NON FOI POSÍBEL</error> criar <cmd>%1</cmd> en <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:105
+msgid ""
+"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"NON FOI POSÍBEL criar %1 en %2: \"%3\"\n"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 73
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Menu"
+msgstr "Menu de Nível de Execución"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 82
+#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Services Menu"
+msgstr "Menu de Servizos"
+
+#: OldView.cpp:193
+msgid ""
+"&Available\n"
+"Services"
+msgstr ""
+"&Servizos\n"
+"Disponíbeis"
+
+#: OldView.cpp:198
+msgid ""
+"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
+"section of a runlevel.</p>"
+"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estes son os <img src=\"small|exec\"/> <strong>servizos</strong> "
+"disponíbeis no seu ordenador. Para iniciar un, arraste-o para a sección <em>"
+"Iniciar</em> dun nível de execución.</p>"
+"<p>Para deter un, faga o mesmo para a sección <em>Parar</em>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:242
+msgid ""
+"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
+"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
+"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pode arrastar servizos desde un nível de execución para a <img "
+"src=\"small|trash\"/> <strong>basura</strong> para eliminá-los dese nível.</p>"
+"<p>O <strong>comando Desfacer</strong> pode ser usado para restaurar as "
+"entradas borradas.</p>"
+
+#: OldView.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Runlevel &%1"
+msgstr "Nível de Execución &%1"
+
+#: OldView.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Runlevel %1"
+msgstr "Nível de Execución %1"
+
+#: OldView.cpp:260
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estes son os servizos <strong>iniciados</strong> no nível de execución "
+"%1.</p>"
+"<p>O número mostrado á esquerda do <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"ícone determina a orde na que se lanzan os servizos. Pode reordená-los "
+"arrastando e soltando, mentres poda xerar-se un <em>número de ordenación</em> "
+"axeitado.</p>"
+"<p>Se non é posíbel, terá que cambiar o número á mao mediante a <strong>"
+"Caixa do diálogo de Propriedades</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:268
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: OldView.cpp:278
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estes son os servizos <strong>detidos</strong> no nível de execución %1.</p>"
+"<p>O número mostrado á esquerda do <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"ícone determina a orde na que se paran os servizos. Pode reordená-los "
+"arrastando e soltando, mentres poda xerar-se un <em>número de ordenación</em> "
+"axeitado.</p>"
+"<p>Se non é posíbel, terá que cambiar o número á mao mediante a <strong>"
+"Caixa do diálogo de Propriedades</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to start services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Arraste-o aqui para iniciar os servizos\n"
+"cando entre no Nível de execución %1"
+
+#: OldView.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to stop services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Arraste-o aqui para deter os servizos\n"
+"cando entre no Nível de execución %1"
+
+#: OldView.cpp:414
+msgid "The services available on your computer"
+msgstr "Os servizos disponíbeis no seu ordenador"
+
+#: OldView.cpp:474
+msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
+msgstr "<vip>A ESCREBER A CONFIGURAZÓN</vip>"
+
+#: OldView.cpp:475
+msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
+msgstr "** A ESCREBER A CONFIGURAZÓN **"
+
+#: OldView.cpp:479
+msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
+msgstr "<rl>NÍVEL DE EXECUZÓN %1</rl>"
+
+#: OldView.cpp:480
+msgid "** RUNLEVEL %1 **"
+msgstr "** NÍVEL DE EXECUZÓN %1 **"
+
+#: OldView.cpp:616
+msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <stop>A deter</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:617
+msgid "** Stopping %1 **"
+msgstr "** A Deter %1 **"
+
+#: OldView.cpp:622
+msgid " stop"
+msgstr " deter"
+
+#: OldView.cpp:642
+msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <start>Iniciando</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:643
+msgid "** Starting %1 **"
+msgstr "** A Iniciar %1 **"
+
+#: OldView.cpp:648
+msgid " start"
+msgstr " iniciar"
+
+#: OldView.cpp:682
+msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
+msgstr "** A Reiniciar <cmd>%1</cmd> **</br>"
+
+#: OldView.cpp:683
+msgid "** Re-starting %1 **"
+msgstr "** A Reiniciar %1 ** "
+
+#: OldView.cpp:688
+msgid " restart"
+msgstr " reiniciar"
+
+#: OldView.cpp:937
+msgid ""
+"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
+"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
+"wrong distribution during configuration.</p> "
+"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
+"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
+"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
+"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indicou que os guións de início do seu sistema están localizados no cartafol "
+"<tt><b>%1</b></tt>, pero este cartafol non existe. Probabelmente escolleu unha "
+"distribuición equivocada durante a configuración.</p> "
+"<p>Se reconfigura %2, pode ser posíbel corrixir o problema. Se opta por "
+"reconfigurar, debe apagar a aplicación e aparecerá o asistente de configuración "
+"a seguinte vez que %3 sexa executado. Se escolle non reconfigurar, non será "
+"quen de ver ou editar a configuración de início do seu sistema.</p> "
+"<p>Desexa reconfigurar %4?</p>"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Folder Does Not Exist"
+msgstr "O Cartafol Non Existe"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Reconfigure"
+msgstr "Reconfigurar"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Do Not Reconfigure"
+msgstr "Non Reconfigurar"
+
+#: OldView.cpp:965
+msgid ""
+"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
+"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
+"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
+"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
+"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non ten permisos de aceso para editar a configuración do início do seu "
+"sistema. Porén, é libre de examinar os níveis de execución.</p> "
+"<p>Se realmente desexa editar a configuración, pode ou <strong>"
+"reiniciar</strong> %1 <strong>como root</strong> (ou outro usuário "
+"privilexiado), ou pedir-lle ao seu administrador de sistema que active os bits "
+"<em>suid</em> ou <em>sgid</em> de %2.</p> "
+"<p>Esta última maneira non se recomenda, por comprometer a seguridade.</p>"
+
+#: OldView.cpp:977
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permisos Insuficientes"
+
+#: OldView.cpp:1029
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Outro..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
+#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Aspeito e Comportamento"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 301
+#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Paths"
+msgstr "Rotas"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:79
+msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
+msgstr "Configuración Non Válida En Nengun Outro Lugar"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:143
+msgid ""
+"The service folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"O cartafol de servizo que especificou non existe.\n"
+"Pode configurá-lo se quer, ou Cancelar para escoller outro cartafol."
+
+#: PreferencesDialog.cpp:154
+msgid ""
+"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"O cartafol de nível de execución que indicou non existe.\n"
+"Pode continuar se quer, ou Cancelar para escoller outro cartafol."
+
+#: Properties.cpp:42
+msgid "&Service"
+msgstr "&Servizo"
+
+#: Properties.cpp:50
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: Properties.cpp:57
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: Properties.cpp:67
+msgid "S&top"
+msgstr "De&ter"
+
+#: Properties.cpp:70
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: Properties.cpp:121
+msgid "&Entry"
+msgstr "&Entrada"
+
+#: Properties.cpp:126
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: Properties.cpp:131
+msgid "&Points to service:"
+msgstr "A&ponta ao servizo:"
+
+#: Properties.cpp:137
+msgid "&Sorting number:"
+msgstr "Nú&mero de ordenación:"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
+msgid "Editing disabled - please check your permissions"
+msgstr "Desabilitou-se o Editar - verifique os seus permisos"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Edición desabilitada"
+
+#: TopWidget.cpp:118
+msgid "Start Service"
+msgstr "Iniciar Servizo"
+
+#: TopWidget.cpp:119
+msgid "&Choose which service to start:"
+msgstr "Es&colla que servizo iniciar:"
+
+#: TopWidget.cpp:121
+msgid "Stop Service"
+msgstr "Deter Servizo"
+
+#: TopWidget.cpp:122
+msgid "&Choose which service to stop:"
+msgstr "Es&colla que servizo deter:"
+
+#: TopWidget.cpp:124
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar Servizo"
+
+#: TopWidget.cpp:125
+msgid "&Choose which service to restart:"
+msgstr "Es&colla que servizo reiniciar:"
+
+#: TopWidget.cpp:127
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Editar Servizo"
+
+#: TopWidget.cpp:128
+msgid "&Choose which service to edit:"
+msgstr "Es&colla que servizo editar:"
+
+#: TopWidget.cpp:215
+msgid "Re&vert Configuration"
+msgstr "Re&verter a Configuración"
+
+#: TopWidget.cpp:221
+msgid "&Save Configuration"
+msgstr "&Guardar Configuración"
+
+#: TopWidget.cpp:226
+msgid "Save &Log..."
+msgstr "Guardar &Rexisto..."
+
+#: TopWidget.cpp:234
+msgid "&Print Log..."
+msgstr "Im&primir Rexisto..."
+
+#: TopWidget.cpp:250
+msgid "P&roperties"
+msgstr "P&ropriedades"
+
+#: TopWidget.cpp:254
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: TopWidget.cpp:258
+msgid "Open &With"
+msgstr "Abrir &Con"
+
+#: TopWidget.cpp:267
+msgid "Show &Log"
+msgstr "Mostrar &Rexisto"
+
+#: TopWidget.cpp:270
+msgid "Hide &Log"
+msgstr "Acochar &Rexisto"
+
+#: TopWidget.cpp:273
+msgid "&Start Service..."
+msgstr "Iniciar &Servizo..."
+
+#: TopWidget.cpp:277
+msgid "&Stop Service..."
+msgstr "Deter &Servizo..."
+
+#: TopWidget.cpp:281
+msgid "&Restart Service..."
+msgstr "&Reiniciar Servizo..."
+
+#: TopWidget.cpp:285
+msgid "&Edit Service..."
+msgstr "&Editar Servizo..."
+
+#: TopWidget.cpp:299
+msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Hai cámbios sen guardar.\n"
+"Está seguro de que quere sair?"
+
+#: TopWidget.cpp:313
+msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
+msgstr "Desexa realmente anular todos os cámbios sen guardar?"
+
+#: TopWidget.cpp:314
+msgid "Revert Configuration"
+msgstr "Reverter Configuración"
+
+#: TopWidget.cpp:315
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Reverter"
+
+#: TopWidget.cpp:326
+msgid ""
+"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
+"settings can make your system hang on startup.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Está a piques de guardar os cámbios realizados na sua configuración\n"
+"de início. Sexa consciente de que unha configuración incorrecta\n"
+"poderia facer que o seu sistema non arrinque.\n"
+"\n"
+"Desexa continuar?"
+
+#: TopWidget.cpp:330
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Guardar Configuración"
+
+#: TopWidget.cpp:398
+msgid ""
+"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
+"runlevels.</p> "
+"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
+"Save Options command</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prema nas caixas para <strong>mostrar</strong> ou <strong>acochar</strong> "
+"os níveis de execución.</p> "
+"<p>A lista de níveis visíbeis é guardad cando usa o comando <strong>"
+"Guardar Opcións</strong>.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:402
+msgid "Show only the selected runlevels"
+msgstr "Mostrar só os níveis escollidos"
+
+#: TopWidget.cpp:404
+msgid "Show runlevels:"
+msgstr "Mostrar Níveis de execución:"
+
+#: TopWidget.cpp:422
+msgid ""
+"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
+"to edit the init configuration.</p>"
+"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
+"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
+"issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se o candado está pechado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", é que non ten <strong>permisos</strong> para editar a configuración de "
+"arranque.</p>"
+"<p>Pode ou reiniciar %1 como root (ou outro usuário privilexiado), ou "
+"solicitar-lle ao seu administrador que habilite os bits <em>suid</em> ou <em>"
+"sgid</em> para %1.</p>"
+"<p>Este sistema <strong>non</strong> se recomenda, por problemas de "
+"seguridade.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:566
+msgid " Changed"
+msgstr "Cambiado"
+
+#: TopWidget.cpp:753
+msgid "Print Log File"
+msgstr "Imprimir Ficheiro de Rexisto"
+
+#: TopWidget.cpp:768
+msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
+msgstr "<h1>Rexisto do Editor de Arranque SysV de KDE</h1>"
+
+#: TopWidget.cpp:778
+msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
+msgstr "<h3>Impreso en %1</h3><br/><br/>"
+
+#: TopWidget.cpp:830
+msgid ""
+"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
+"there was no number available between the two adjacent services, and the "
+"service did not fit in lexically.</p>"
+"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
+"Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non foi posíbel xerar un número de orde válido para esta posición. Isto "
+"significa que non hai números disponíbeis entre dous servizos adxacentes, e que "
+"o servizo non encaixou lexicamente.</p>"
+"<p>Axuste á mao os números de orde mediante o <strong>"
+"Diálogo de Propriedades</strong>.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:837
+msgid "Unable to Generate Sorting Number"
+msgstr "Non foi Posíbel Xerar un Número de Orden"
+
+#: TopWidget.cpp:841
+msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel xerar un número de orde. Por favor cambie-o manualmente."
+
+#: TopWidget.cpp:1055
+msgid "Configuration package saved successfully."
+msgstr "Pacote de configuración guardado con éxito."
+
+#: TopWidget.cpp:1085
+msgid "Configuration package loaded successfully."
+msgstr "Pacote de configuración carregado con éxito."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi G. Feal, mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: ksv_core.cpp:35
+msgid "No description available."
+msgstr "Non hai nengunha descrición disponíbel."
+
+#: ksv_core.cpp:155
+msgid " log files"
+msgstr " ficheiros de rexisto"
+
+#: ksv_core.cpp:163
+msgid "Saved Init Configurations"
+msgstr "Configuración de Arranque Guardada"
+
+#: ksvdraglist.cpp:332
+msgid "No."
+msgstr "Nº"
+
+#: ksvdraglist.cpp:336
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
+msgid "Drag Menu"
+msgstr "Arrastar Menu"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "SysV-Init Editor"
+msgstr "Editor de Arranque tipo SysV de KDE"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
+msgstr "Editor de configuracións de arranque tipo SysV"
+
+#: main.cpp:62
+msgid ""
+"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
+"drag-and-drop, as well as keyboard use."
+msgstr ""
+"Un editor para a configuración de arranque do tipo SysV, similar ao "
+"\"tksysv\",\n"
+"pero ksysv permite arrastar-e-soltar, asi como o uso do teclado."
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Main developer"
+msgstr "Desenvolvente principal"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de Configuración"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Operating System"
+msgstr "Sistema Operativo"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
+msgstr "<h3>Que Sistema Operativo usa?</h3>"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Operating System"
+msgstr "Escolla o seu Sistema Operativo"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 110
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Linux"
+msgstr "&Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 121
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outro"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 157
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Distribution"
+msgstr "Distribuición"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Distribution"
+msgstr "Escolla a sua Distribuición"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Debian GNU/Linux"
+msgstr "&Debian GNU/Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 210
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Red Hat Linux"
+msgstr "&Red Hat Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&SuSE Linux"
+msgstr "&SuSE Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 232
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Mandrake Linux"
+msgstr "&Mandriva Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 243
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Corel Linux OS"
+msgstr "&Corel Linux OS"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 254
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Conec&tiva Linux"
+msgstr "Conec&tiva Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 341
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Service path:"
+msgstr "Rota do &Servizo:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 389
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the services"
+msgstr "Indique a rota ao cartafol que contén os servizos"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 400
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Examinar..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 404
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the services"
+msgstr "Escolle o cartafol que contén os servizos"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 463
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Runlevel path:"
+msgstr "&Rota ao Nível de Execución:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 511
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
+msgstr ""
+"Indique a rota ao cartafol que contén os cartafoles dos níveis de execución"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 522
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Br&owse..."
+msgstr "&Examinar..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 526
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
+msgstr ""
+"Escolla o cartafol que contén os seus cartafoles cos níveis de execución"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 564
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configuración Completa"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 586
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
+"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Noraboa!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"Terminou a configuración iniciar do Editor de Arranque SysV. <b>Prema</b> "
+"no botón <b>Finalizar</b> para comezar a editar a sua configuración de "
+"arranque.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "Esco&ller..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "dummy-font"
+msgstr "fonte do ensaio"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Services:"
+msgstr "Servizos:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sorting numbers:"
+msgstr "Números de orde:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Choose..."
+msgstr "Es&coller..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Dummy"
+msgstr "Ensaio"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services"
+msgstr "Escolla unha cor para os servizos cambiados"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
+"name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use o diálogo de <strong>Escolla de Cor</strong> para escoller unha cor para "
+"o texto dos <em>servizos que fosen modificados</em> (tanto no número de orde "
+"como no nome).</p>\n"
+"<p>Os servizos modificados serán marcados con esta cor.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "&Changed:"
+msgstr "&Cambiado:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
+msgstr "Escolla a cor para os novos servizos do nível de execución"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use o diálogo de <strong>Escolla de Cor</strong> para escoller a cor de "
+"texto para os <em>novos servizos do nível de execución</em>.</p>\n"
+"<p>As entradas de servizos novos marcarán-se con esta cor.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&New:"
+msgstr "&Novo:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services that are selected"
+msgstr "Escolla unha cor para os servizos modificados que estexan escollidos"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
+"or name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use o diálogo de <strong>Escolla de Cor</strong> para escoller unha cor para "
+"o texto dos <em>servizos que fosen modificados</em> (tanto no número de orde "
+"como no nome).</p>\n"
+"<p>Os servizos modificados serán marcados con esta cor mentres estexan "
+"escollidos.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
+msgstr ""
+"Escolla unha cor para os novos servizos dun nível que estexan escollidos"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use o diálogo de <strong>Escolla de Cor</strong> para escoller a cor de "
+"texto para os <em>novos servizos do nível de execución</em>.</p>\n"
+"<p>As entradas de servizos novos marcarán-se con esta cor mentres estexan "
+"escollidas.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "New && &selected:"
+msgstr "Novo e E&scollido:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Changed && s&elected:"
+msgstr "Modificado e &Escollido:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 38
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Informational Messages"
+msgstr "Mensaxes de Información"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 73
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show all messages again:"
+msgstr "Mostrar de novo todas as mensaxes:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "&Show All"
+msgstr "&Mostrar Todo"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 108
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
+msgstr "&Avisar se non se permite escreber a configuración"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 116
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
+msgstr "Avisar &se non é posíbel xerar un número de orde"
+
+#. i18n: file pathconfig.ui line 26
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Path Configuration"
+msgstr "Configuración de Rotas"
+
+#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
+msgid "Drag here to remove services"
+msgstr "cartafolesssssssssssssssssssqui para eliminar os servizos"