diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/ksysv.po | 971 |
1 files changed, 971 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/ksysv.po new file mode 100644 index 00000000000..5d851f17e40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/ksysv.po @@ -0,0 +1,971 @@ +# translation of ksysv.po to Galician +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysv\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: IOCore.cpp:51 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>NON FOI POSÍBEL</error> borrar <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:55 +msgid "" +"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"NON FOI POSÍBEL eliminar %1 de %2: \"%3\"\n" + +#: IOCore.cpp:62 +msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "borrou-se <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:66 +msgid "" +"removed %1 from %2\n" +msgstr "" +"eliminou-se %1 de %2\n" + +#: IOCore.cpp:95 +msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "criou-se <cmd>%1</cmd> en <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:96 +msgid "" +"created %1 in %2\n" +msgstr "" +"criou-se %1 en %2\n" + +#: IOCore.cpp:100 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>NON FOI POSÍBEL</error> criar <cmd>%1</cmd> en <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:105 +msgid "" +"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"NON FOI POSÍBEL criar %1 en %2: \"%3\"\n" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 73 +#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Runlevel Menu" +msgstr "Menu de Nível de Execución" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 82 +#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Services Menu" +msgstr "Menu de Servizos" + +#: OldView.cpp:193 +msgid "" +"&Available\n" +"Services" +msgstr "" +"&Servizos\n" +"Disponíbeis" + +#: OldView.cpp:198 +msgid "" +"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " +"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> " +"section of a runlevel.</p>" +"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes son os <img src=\"small|exec\"/> <strong>servizos</strong> " +"disponíbeis no seu ordenador. Para iniciar un, arraste-o para a sección <em>" +"Iniciar</em> dun nível de execución.</p>" +"<p>Para deter un, faga o mesmo para a sección <em>Parar</em>.</p>" + +#: OldView.cpp:242 +msgid "" +"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " +"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>" +"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" +msgstr "" +"<p>Pode arrastar servizos desde un nível de execución para a <img " +"src=\"small|trash\"/> <strong>basura</strong> para eliminá-los dese nível.</p>" +"<p>O <strong>comando Desfacer</strong> pode ser usado para restaurar as " +"entradas borradas.</p>" + +#: OldView.cpp:254 +#, c-format +msgid "Runlevel &%1" +msgstr "Nível de Execución &%1" + +#: OldView.cpp:256 +#, c-format +msgid "Runlevel %1" +msgstr "Nível de Execución %1" + +#: OldView.cpp:260 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"icon determines the order in which the services are started. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes son os servizos <strong>iniciados</strong> no nível de execución " +"%1.</p>" +"<p>O número mostrado á esquerda do <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"ícone determina a orde na que se lanzan os servizos. Pode reordená-los " +"arrastando e soltando, mentres poda xerar-se un <em>número de ordenación</em> " +"axeitado.</p>" +"<p>Se non é posíbel, terá que cambiar o número á mao mediante a <strong>" +"Caixa do diálogo de Propriedades</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:268 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: OldView.cpp:278 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes son os servizos <strong>detidos</strong> no nível de execución %1.</p>" +"<p>O número mostrado á esquerda do <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"ícone determina a orde na que se paran os servizos. Pode reordená-los " +"arrastando e soltando, mentres poda xerar-se un <em>número de ordenación</em> " +"axeitado.</p>" +"<p>Se non é posíbel, terá que cambiar o número á mao mediante a <strong>" +"Caixa do diálogo de Propriedades</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:353 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to start services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Arraste-o aqui para iniciar os servizos\n" +"cando entre no Nível de execución %1" + +#: OldView.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to stop services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Arraste-o aqui para deter os servizos\n" +"cando entre no Nível de execución %1" + +#: OldView.cpp:414 +msgid "The services available on your computer" +msgstr "Os servizos disponíbeis no seu ordenador" + +#: OldView.cpp:474 +msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" +msgstr "<vip>A ESCREBER A CONFIGURAZÓN</vip>" + +#: OldView.cpp:475 +msgid "** WRITING CONFIGURATION **" +msgstr "** A ESCREBER A CONFIGURAZÓN **" + +#: OldView.cpp:479 +msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" +msgstr "<rl>NÍVEL DE EXECUZÓN %1</rl>" + +#: OldView.cpp:480 +msgid "** RUNLEVEL %1 **" +msgstr "** NÍVEL DE EXECUZÓN %1 **" + +#: OldView.cpp:616 +msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <stop>A deter</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:617 +msgid "** Stopping %1 **" +msgstr "** A Deter %1 **" + +#: OldView.cpp:622 +msgid " stop" +msgstr " deter" + +#: OldView.cpp:642 +msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <start>Iniciando</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:643 +msgid "** Starting %1 **" +msgstr "** A Iniciar %1 **" + +#: OldView.cpp:648 +msgid " start" +msgstr " iniciar" + +#: OldView.cpp:682 +msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" +msgstr "** A Reiniciar <cmd>%1</cmd> **</br>" + +#: OldView.cpp:683 +msgid "** Re-starting %1 **" +msgstr "** A Reiniciar %1 ** " + +#: OldView.cpp:688 +msgid " restart" +msgstr " reiniciar" + +#: OldView.cpp:937 +msgid "" +"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder " +"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the " +"wrong distribution during configuration.</p> " +"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " +"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " +"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " +"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>" +"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>" +msgstr "" +"<p>Indicou que os guións de início do seu sistema están localizados no cartafol " +"<tt><b>%1</b></tt>, pero este cartafol non existe. Probabelmente escolleu unha " +"distribuición equivocada durante a configuración.</p> " +"<p>Se reconfigura %2, pode ser posíbel corrixir o problema. Se opta por " +"reconfigurar, debe apagar a aplicación e aparecerá o asistente de configuración " +"a seguinte vez que %3 sexa executado. Se escolle non reconfigurar, non será " +"quen de ver ou editar a configuración de início do seu sistema.</p> " +"<p>Desexa reconfigurar %4?</p>" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Folder Does Not Exist" +msgstr "O Cartafol Non Existe" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Reconfigure" +msgstr "Reconfigurar" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Do Not Reconfigure" +msgstr "Non Reconfigurar" + +#: OldView.cpp:965 +msgid "" +"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " +"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>" +"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> " +"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " +"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Non ten permisos de aceso para editar a configuración do início do seu " +"sistema. Porén, é libre de examinar os níveis de execución.</p> " +"<p>Se realmente desexa editar a configuración, pode ou <strong>" +"reiniciar</strong> %1 <strong>como root</strong> (ou outro usuário " +"privilexiado), ou pedir-lle ao seu administrador de sistema que active os bits " +"<em>suid</em> ou <em>sgid</em> de %2.</p> " +"<p>Esta última maneira non se recomenda, por comprometer a seguridade.</p>" + +#: OldView.cpp:977 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permisos Insuficientes" + +#: OldView.cpp:1029 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 +#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aspeito e Comportamento" + +#. i18n: file configwizard.ui line 301 +#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Paths" +msgstr "Rotas" + +#: PreferencesDialog.cpp:79 +msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" +msgstr "Configuración Non Válida En Nengun Outro Lugar" + +#: PreferencesDialog.cpp:143 +msgid "" +"The service folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"O cartafol de servizo que especificou non existe.\n" +"Pode configurá-lo se quer, ou Cancelar para escoller outro cartafol." + +#: PreferencesDialog.cpp:154 +msgid "" +"The runlevel folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"O cartafol de nível de execución que indicou non existe.\n" +"Pode continuar se quer, ou Cancelar para escoller outro cartafol." + +#: Properties.cpp:42 +msgid "&Service" +msgstr "&Servizo" + +#: Properties.cpp:50 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: Properties.cpp:57 +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: Properties.cpp:67 +msgid "S&top" +msgstr "De&ter" + +#: Properties.cpp:70 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: Properties.cpp:121 +msgid "&Entry" +msgstr "&Entrada" + +#: Properties.cpp:126 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: Properties.cpp:131 +msgid "&Points to service:" +msgstr "A&ponta ao servizo:" + +#: Properties.cpp:137 +msgid "&Sorting number:" +msgstr "Nú&mero de ordenación:" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:27 +msgid "Editing disabled - please check your permissions" +msgstr "Desabilitou-se o Editar - verifique os seus permisos" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:28 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Edición desabilitada" + +#: TopWidget.cpp:118 +msgid "Start Service" +msgstr "Iniciar Servizo" + +#: TopWidget.cpp:119 +msgid "&Choose which service to start:" +msgstr "Es&colla que servizo iniciar:" + +#: TopWidget.cpp:121 +msgid "Stop Service" +msgstr "Deter Servizo" + +#: TopWidget.cpp:122 +msgid "&Choose which service to stop:" +msgstr "Es&colla que servizo deter:" + +#: TopWidget.cpp:124 +msgid "Restart Service" +msgstr "Reiniciar Servizo" + +#: TopWidget.cpp:125 +msgid "&Choose which service to restart:" +msgstr "Es&colla que servizo reiniciar:" + +#: TopWidget.cpp:127 +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar Servizo" + +#: TopWidget.cpp:128 +msgid "&Choose which service to edit:" +msgstr "Es&colla que servizo editar:" + +#: TopWidget.cpp:215 +msgid "Re&vert Configuration" +msgstr "Re&verter a Configuración" + +#: TopWidget.cpp:221 +msgid "&Save Configuration" +msgstr "&Guardar Configuración" + +#: TopWidget.cpp:226 +msgid "Save &Log..." +msgstr "Guardar &Rexisto..." + +#: TopWidget.cpp:234 +msgid "&Print Log..." +msgstr "Im&primir Rexisto..." + +#: TopWidget.cpp:250 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&ropriedades" + +#: TopWidget.cpp:254 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: TopWidget.cpp:258 +msgid "Open &With" +msgstr "Abrir &Con" + +#: TopWidget.cpp:267 +msgid "Show &Log" +msgstr "Mostrar &Rexisto" + +#: TopWidget.cpp:270 +msgid "Hide &Log" +msgstr "Acochar &Rexisto" + +#: TopWidget.cpp:273 +msgid "&Start Service..." +msgstr "Iniciar &Servizo..." + +#: TopWidget.cpp:277 +msgid "&Stop Service..." +msgstr "Deter &Servizo..." + +#: TopWidget.cpp:281 +msgid "&Restart Service..." +msgstr "&Reiniciar Servizo..." + +#: TopWidget.cpp:285 +msgid "&Edit Service..." +msgstr "&Editar Servizo..." + +#: TopWidget.cpp:299 +msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Hai cámbios sen guardar.\n" +"Está seguro de que quere sair?" + +#: TopWidget.cpp:313 +msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" +msgstr "Desexa realmente anular todos os cámbios sen guardar?" + +#: TopWidget.cpp:314 +msgid "Revert Configuration" +msgstr "Reverter Configuración" + +#: TopWidget.cpp:315 +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverter" + +#: TopWidget.cpp:326 +msgid "" +"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " +"settings can make your system hang on startup.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Está a piques de guardar os cámbios realizados na sua configuración\n" +"de início. Sexa consciente de que unha configuración incorrecta\n" +"poderia facer que o seu sistema non arrinque.\n" +"\n" +"Desexa continuar?" + +#: TopWidget.cpp:330 +msgid "Save Configuration" +msgstr "Guardar Configuración" + +#: TopWidget.cpp:398 +msgid "" +"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " +"runlevels.</p> " +"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>" +"Save Options command</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Prema nas caixas para <strong>mostrar</strong> ou <strong>acochar</strong> " +"os níveis de execución.</p> " +"<p>A lista de níveis visíbeis é guardad cando usa o comando <strong>" +"Guardar Opcións</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:402 +msgid "Show only the selected runlevels" +msgstr "Mostrar só os níveis escollidos" + +#: TopWidget.cpp:404 +msgid "Show runlevels:" +msgstr "Mostrar Níveis de execución:" + +#: TopWidget.cpp:422 +msgid "" +"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", you don't have the right <strong>permissions</strong> " +"to edit the init configuration.</p>" +"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " +"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security " +"issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Se o candado está pechado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", é que non ten <strong>permisos</strong> para editar a configuración de " +"arranque.</p>" +"<p>Pode ou reiniciar %1 como root (ou outro usuário privilexiado), ou " +"solicitar-lle ao seu administrador que habilite os bits <em>suid</em> ou <em>" +"sgid</em> para %1.</p>" +"<p>Este sistema <strong>non</strong> se recomenda, por problemas de " +"seguridade.</p>" + +#: TopWidget.cpp:566 +msgid " Changed" +msgstr "Cambiado" + +#: TopWidget.cpp:753 +msgid "Print Log File" +msgstr "Imprimir Ficheiro de Rexisto" + +#: TopWidget.cpp:768 +msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>" +msgstr "<h1>Rexisto do Editor de Arranque SysV de KDE</h1>" + +#: TopWidget.cpp:778 +msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" +msgstr "<h3>Impreso en %1</h3><br/><br/>" + +#: TopWidget.cpp:830 +msgid "" +"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " +"there was no number available between the two adjacent services, and the " +"service did not fit in lexically.</p>" +"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>" +"Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Non foi posíbel xerar un número de orde válido para esta posición. Isto " +"significa que non hai números disponíbeis entre dous servizos adxacentes, e que " +"o servizo non encaixou lexicamente.</p>" +"<p>Axuste á mao os números de orde mediante o <strong>" +"Diálogo de Propriedades</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:837 +msgid "Unable to Generate Sorting Number" +msgstr "Non foi Posíbel Xerar un Número de Orden" + +#: TopWidget.cpp:841 +msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." +msgstr "" +"Non foi posíbel xerar un número de orde. Por favor cambie-o manualmente." + +#: TopWidget.cpp:1055 +msgid "Configuration package saved successfully." +msgstr "Pacote de configuración guardado con éxito." + +#: TopWidget.cpp:1085 +msgid "Configuration package loaded successfully." +msgstr "Pacote de configuración carregado con éxito." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G. Feal, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: ksv_core.cpp:35 +msgid "No description available." +msgstr "Non hai nengunha descrición disponíbel." + +#: ksv_core.cpp:155 +msgid " log files" +msgstr " ficheiros de rexisto" + +#: ksv_core.cpp:163 +msgid "Saved Init Configurations" +msgstr "Configuración de Arranque Guardada" + +#: ksvdraglist.cpp:332 +msgid "No." +msgstr "Nº" + +#: ksvdraglist.cpp:336 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 +msgid "Drag Menu" +msgstr "Arrastar Menu" + +#: main.cpp:58 +msgid "SysV-Init Editor" +msgstr "Editor de Arranque tipo SysV de KDE" + +#: main.cpp:59 +msgid "Editor for Sys-V like init configurations" +msgstr "Editor de configuracións de arranque tipo SysV" + +#: main.cpp:62 +msgid "" +"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" +"drag-and-drop, as well as keyboard use." +msgstr "" +"Un editor para a configuración de arranque do tipo SysV, similar ao " +"\"tksysv\",\n" +"pero ksysv permite arrastar-e-soltar, asi como o uso do teclado." + +#: main.cpp:65 +msgid "Main developer" +msgstr "Desenvolvente principal" + +#. i18n: file configwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de Configuración" + +#. i18n: file configwizard.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema Operativo" + +#. i18n: file configwizard.ui line 58 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" +msgstr "<h3>Que Sistema Operativo usa?</h3>" + +#. i18n: file configwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Operating System" +msgstr "Escolla o seu Sistema Operativo" + +#. i18n: file configwizard.ui line 110 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Linux" +msgstr "&Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 121 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Outro" + +#. i18n: file configwizard.ui line 157 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Distribution" +msgstr "Distribuición" + +#. i18n: file configwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Distribution" +msgstr "Escolla a sua Distribuición" + +#. i18n: file configwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Debian GNU/Linux" +msgstr "&Debian GNU/Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 210 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Red Hat Linux" +msgstr "&Red Hat Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&SuSE Linux" +msgstr "&SuSE Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 232 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Mandrake Linux" +msgstr "&Mandriva Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 243 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Corel Linux OS" +msgstr "&Corel Linux OS" + +#. i18n: file configwizard.ui line 254 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Conec&tiva Linux" +msgstr "Conec&tiva Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 341 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Service path:" +msgstr "Rota do &Servizo:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 389 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the services" +msgstr "Indique a rota ao cartafol que contén os servizos" + +#. i18n: file configwizard.ui line 400 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Examinar..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 404 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the services" +msgstr "Escolle o cartafol que contén os servizos" + +#. i18n: file configwizard.ui line 463 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Runlevel path:" +msgstr "&Rota ao Nível de Execución:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 511 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" +msgstr "" +"Indique a rota ao cartafol que contén os cartafoles dos níveis de execución" + +#. i18n: file configwizard.ui line 522 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Br&owse..." +msgstr "&Examinar..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 526 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the runlevel folders " +msgstr "" +"Escolla o cartafol que contén os seus cartafoles cos níveis de execución" + +#. i18n: file configwizard.ui line 564 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configuration Complete" +msgstr "Configuración Completa" + +#. i18n: file configwizard.ui line 586 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>\n" +"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> " +"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<h1>Noraboa!</h1>\n" +"<p>\n" +"Terminou a configuración iniciar do Editor de Arranque SysV. <b>Prema</b> " +"no botón <b>Finalizar</b> para comezar a editar a sua configuración de " +"arranque.\n" +"</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&hoose..." +msgstr "Esco&ller..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "dummy-font" +msgstr "fonte do ensaio" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Services:" +msgstr "Servizos:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sorting numbers:" +msgstr "Números de orde:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "Es&coller..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Dummy" +msgstr "Ensaio" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services" +msgstr "Escolla unha cor para os servizos cambiados" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " +"name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Use o diálogo de <strong>Escolla de Cor</strong> para escoller unha cor para " +"o texto dos <em>servizos que fosen modificados</em> (tanto no número de orde " +"como no nome).</p>\n" +"<p>Os servizos modificados serán marcados con esta cor.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "&Changed:" +msgstr "&Cambiado:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for service new to a runlevel" +msgstr "Escolla a cor para os novos servizos do nível de execución" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Use o diálogo de <strong>Escolla de Cor</strong> para escoller a cor de " +"texto para os <em>novos servizos do nível de execución</em>.</p>\n" +"<p>As entradas de servizos novos marcarán-se con esta cor.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Novo:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services that are selected" +msgstr "Escolla unha cor para os servizos modificados que estexan escollidos" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number " +"or name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Use o diálogo de <strong>Escolla de Cor</strong> para escoller unha cor para " +"o texto dos <em>servizos que fosen modificados</em> (tanto no número de orde " +"como no nome).</p>\n" +"<p>Os servizos modificados serán marcados con esta cor mentres estexan " +"escollidos.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" +msgstr "" +"Escolla unha cor para os novos servizos dun nível que estexan escollidos" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Use o diálogo de <strong>Escolla de Cor</strong> para escoller a cor de " +"texto para os <em>novos servizos do nível de execución</em>.</p>\n" +"<p>As entradas de servizos novos marcarán-se con esta cor mentres estexan " +"escollidas.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "New && &selected:" +msgstr "Novo e E&scollido:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Changed && s&elected:" +msgstr "Modificado e &Escollido:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 38 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Informational Messages" +msgstr "Mensaxes de Información" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 73 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show all messages again:" +msgstr "Mostrar de novo todas as mensaxes:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "&Show All" +msgstr "&Mostrar Todo" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 108 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Warn if not allowed to write configuration" +msgstr "&Avisar se non se permite escreber a configuración" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 116 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" +msgstr "Avisar &se non é posíbel xerar un número de orde" + +#. i18n: file pathconfig.ui line 26 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Path Configuration" +msgstr "Configuración de Rotas" + +#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 +msgid "Drag here to remove services" +msgstr "cartafolesssssssssssssssssssqui para eliminar os servizos" |