diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po | 567 |
1 files changed, 0 insertions, 567 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po deleted file mode 100644 index c7d6c92a344..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po +++ /dev/null @@ -1,567 +0,0 @@ -# translation of kasbarextension.po to Galician -# Galician translation of kasbarextension. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kasbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-19 15:00+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 -msgid "About Kasbar" -msgstr "Acerca de Kasbar" - -#: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "" -"<qt><body>" -"<h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de KDE:</b> %2</body></qt>" - -#: kasaboutdlg.cpp:164 -msgid "" -"<html><body>" -"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " -"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " -"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " -"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " -"some more original ones such as thumbnails.</p>" -"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " -"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" -msgstr "" -"<html><body>" -"<p>Kasbar TNG comeza coma un porto do applet orixinal Kasbar para a entonces " -"nova extensión API, pero acaba convertíndose nunha rescritura completa polas " -"moitas implementacións precisadas por diferentes grupos de usuarios. No proceso " -"de rescritura tódalas características estándar que proveía a barra de tarefas " -"foron engadidas, ademáis de outras orixinais, coma as miniaturas.</p>" -"Pode atopar información sobre os últimos acontecementos no desenrolo de Kasbar " -"en <a href=\"%3\">%4</a>, a páxina principal de Kasbar.</p></body></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:184 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: kasaboutdlg.cpp:185 -msgid "Kasbar Authors" -msgstr "Autores de Kasbar" - -#: kasaboutdlg.cpp:190 -msgid "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" -"http://xmelegance.org/</a>" -"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" -"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" -"mosfet@kde.org</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" -"http://www.mosfet.org/</a>" -"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " -"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " -"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" -msgstr "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" -"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" -"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" -"<p>Desenrolador e mantenedor do código Kasbar TNG.</p>" -"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" -"mosfet@kde.org</a>" -"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" -"http://www.mosfet.org/</a>" -"<p> Mosfet escribiu o applet orixinal Kasbar no cal está baseada esta " -"extensión. Aínda queda un pouco do código orixinal, pero o aspecto básico no " -"modo opaco é na maior parte idéntico á primeira implementación.</p></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:214 -msgid "BSD License" -msgstr "Licencia BSD" - -#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 -msgid "" -"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " -"License." -msgstr "" -"Kasbar deberíase empregar baixo os temos da licencia BSD ou da Licencia Pública " -"Xeral GNU." - -#: kasaboutdlg.cpp:240 -msgid "GPL License" -msgstr "Licencia GPL" - -#: kasbarapp.cpp:78 -msgid "An alternative task manager" -msgstr "Un xestor de tarefas alternativo" - -#: kasgroupitem.cpp:84 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: kasgroupitem.cpp:294 -msgid "&Ungroup" -msgstr "Desagr&upar" - -#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 -msgid "&Kasbar" -msgstr "&Kasbar" - -#: kasitem.cpp:91 -msgid "Kasbar" -msgstr "Kasbar" - -#: kasprefsdlg.cpp:83 -msgid "Kasbar Preferences" -msgstr "Preferencias Kasbar" - -#: kasprefsdlg.cpp:123 -msgid "Specifies the size of the task items." -msgstr "Especifica o tamaño dos elementos das tarefas." - -#: kasprefsdlg.cpp:125 -msgid "Si&ze:" -msgstr "Ta&maño:" - -#: kasprefsdlg.cpp:128 -msgid "Enormous" -msgstr "Enorme" - -#: kasprefsdlg.cpp:129 -msgid "Huge" -msgstr "Xigante" - -#: kasprefsdlg.cpp:130 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: kasprefsdlg.cpp:131 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - -#: kasprefsdlg.cpp:132 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: kasprefsdlg.cpp:133 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: kasprefsdlg.cpp:162 -msgid "" -"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " -"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " -"will be used." -msgstr "" -"Especifica o número máximo de lementos que deben ser emprazados nunha liña " -"antes de comezar unha nova fila ou columna. Se o valor é 0 empregarase todo o " -"espacio dispoñible." - -#: kasprefsdlg.cpp:165 -msgid "Bo&xes per line: " -msgstr "Cai&xas por liña: " - -#: kasprefsdlg.cpp:181 -msgid "&Detach from screen edge" -msgstr "&Desligar do borde da pantalla" - -#: kasprefsdlg.cpp:182 -msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." -msgstr "Solta a barra do borde da pantalla e faina mobíbel." - -#: kasprefsdlg.cpp:195 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: kasprefsdlg.cpp:197 -msgid "Trans&parent" -msgstr "Trans&parente" - -#: kasprefsdlg.cpp:198 -msgid "Enables pseudo-transparent mode." -msgstr "Habilita o modo pseudo-transparente." - -#: kasprefsdlg.cpp:202 -msgid "Enable t&int" -msgstr "Habilitar t&inguido" - -#: kasprefsdlg.cpp:204 -msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." -msgstr "Habilita o tinguido do fondo que amosa no modo transparente." - -#: kasprefsdlg.cpp:210 -msgid "Specifies the color used for the background tint." -msgstr "Especifica a cor empregada para o tinguido do fondo." - -#: kasprefsdlg.cpp:214 -msgid "Tint &color:" -msgstr "&Cor do tinguido:" - -#: kasprefsdlg.cpp:223 -msgid "Specifies the strength of the background tint." -msgstr "Especifica a intensidade do tinguido do fondo." - -#: kasprefsdlg.cpp:227 -msgid "Tint &strength: " -msgstr "Inten&sidade do tinguido:" - -#: kasprefsdlg.cpp:243 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: kasprefsdlg.cpp:245 -msgid "Enable thu&mbnails" -msgstr "Habilitar &miniaturas" - -#: kasprefsdlg.cpp:247 -msgid "" -"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " -"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " -"the current window contents.\n" -"\n" -"Using this option on a slow machine may cause performance problems." -msgstr "" -"Habilita-la vista dunha imaxe en miniatura da fiestra cando vostede mova o " -"punteiro do rato sobre un elemento. As miniaturas son aproximadas, e poden non " -"reflecti-los contidos da fiestra actual.\n" -"\n" -"Empregar esta opción nunha máquina lenta pode causar problemas de rendemento." - -#: kasprefsdlg.cpp:254 -msgid "&Embed thumbnails" -msgstr "Habilitar &miniaturas" - -#: kasprefsdlg.cpp:260 -msgid "" -"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " -"performance problems." -msgstr "" -"Controla o tamaño das miniaturas das fiestras. Empregar grandes tamaños pode " -"causar problemas de rendemento." - -#: kasprefsdlg.cpp:262 -msgid "Thumbnail &size: " -msgstr "Tamaño a minia&tura:" - -#: kasprefsdlg.cpp:272 -msgid "" -"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " -"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" -"\n" -"Using small values may cause performance problems on slow machines." -msgstr "" -"Controla a frecuencia con que a miniatura da fiestra activa se anova. Se o " -"valor é 0, non se producirán actualizacións.\n" -"\n" -"Empregar valores pequenos pode causar problemas de rendemento en máquinas " -"lentas." - -#: kasprefsdlg.cpp:275 -msgid "&Update thumbnail every: " -msgstr "Anovar miniat&ura cada: " - -#: kasprefsdlg.cpp:280 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: kasprefsdlg.cpp:290 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: kasprefsdlg.cpp:292 -msgid "&Group windows" -msgstr "A&grupar fiestras" - -#: kasprefsdlg.cpp:294 -msgid "Enables the grouping together of related windows." -msgstr "Habilita o agrupamento entre fiestras relacionadas" - -#: kasprefsdlg.cpp:299 -msgid "Show all &windows" -msgstr "Amosar tódalas &fiestras" - -#: kasprefsdlg.cpp:301 -msgid "" -"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." -msgstr "Activa a mostra de tódalas fiestras, non só as do escritorio actual." - -#: kasprefsdlg.cpp:305 -msgid "&Group windows on inactive desktops" -msgstr "A&grupar fiestras nos escritorios inactivos" - -#: kasprefsdlg.cpp:307 -msgid "" -"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." -msgstr "" -"Habilita o agrupamento das fiestras que non estean no escritorio actual." - -#: kasprefsdlg.cpp:312 -msgid "Only show &minimized windows" -msgstr "Amosar &só fiestras minimizadas" - -#: kasprefsdlg.cpp:314 -msgid "" -"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " -"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " -"CDE or OpenLook." -msgstr "" -"Cando se activa esta opción só se amosan as fiestras minimizadas na barra. Isto " -"fornécelle a Kasbar un comportamento similar ao manexo de iconas en antigos " -"escritorios, coma CDE ou OpenLook." - -#: kasprefsdlg.cpp:326 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: kasprefsdlg.cpp:331 -msgid "Label foreground:" -msgstr "Primeiro plano da etiqueta:" - -#: kasprefsdlg.cpp:338 -msgid "Label background:" -msgstr "Fondo da etiqueta:" - -#: kasprefsdlg.cpp:347 -msgid "Inactive foreground:" -msgstr "Primeiro plano inactivo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:353 -msgid "Inactive background:" -msgstr "Fondo inactivo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:362 -msgid "Active foreground:" -msgstr "Primeiro plano activo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:368 -msgid "Active background:" -msgstr "Fondo activo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:376 -msgid "&Progress color:" -msgstr "Cor de &Progreso:" - -#: kasprefsdlg.cpp:382 -msgid "&Attention color:" -msgstr "Cor de &Atención:" - -#: kasprefsdlg.cpp:393 -msgid "Indicators" -msgstr "Indicadores" - -#: kasprefsdlg.cpp:401 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: kasprefsdlg.cpp:404 -msgid "Enable &startup notifier" -msgstr "Habilitar notificador de &arranque" - -#: kasprefsdlg.cpp:406 -msgid "" -"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " -"window." -msgstr "" -"Activa a mostra de tarefas que están comezando pero que aínda non crearon unha " -"fiestra." - -#: kasprefsdlg.cpp:412 -msgid "Enable &modified indicator" -msgstr "Activar indicador de &modificado" - -#: kasprefsdlg.cpp:414 -msgid "" -"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " -"modified document." -msgstr "" -"Activa a mostra dun icono de estado do disquete para as fiestras que conteñen " -"un documento modificado." - -#: kasprefsdlg.cpp:419 -msgid "Enable &progress indicator" -msgstr "Activar indicador de &progreso" - -#: kasprefsdlg.cpp:421 -msgid "" -"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " -"indicators." -msgstr "" -"Activa a mostra dunha barra de progreso no campo das fiestras onde están os " -"indicadores de progreso." - -#: kasprefsdlg.cpp:426 -msgid "Enable &attention indicator" -msgstr "Activar indicador de &atención" - -#: kasprefsdlg.cpp:428 -msgid "" -"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." -msgstr "" -"Activa a mostra dunha icona que indique que unha fiestra precisa atención." - -#: kasprefsdlg.cpp:432 -msgid "Enable frames for inactive items" -msgstr "Habilita marcos para elementos inactivos" - -#: kasprefsdlg.cpp:434 -msgid "" -"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " -"background you should probably uncheck this option." -msgstr "" -"Habilita marcos darredor dos elementos inactivos, se quere que a barra " -"desapareza no fondo debería activar esta opción." - -#: kasprefsdlg.cpp:445 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" pixel\n" -" pixeles" - -#: kastasker.cpp:154 -msgid "Show &All Windows" -msgstr "Amosar tódalas &fiestras" - -#: kastasker.cpp:161 -msgid "&Group Windows" -msgstr "A&grupar fiestras" - -#: kastasker.cpp:168 -msgid "Show &Clock" -msgstr "Amosar &Reloxo" - -#: kastasker.cpp:174 -msgid "Show &Load Meter" -msgstr "Amosar &Medidor de Carga" - -#: kastasker.cpp:183 -msgid "&Floating" -msgstr "&Flotante" - -#: kastasker.cpp:190 -msgid "R&otate Bar" -msgstr "R&otar Barra" - -#: kastasker.cpp:197 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Anovar" - -#: kastasker.cpp:201 -msgid "&Configure Kasbar..." -msgstr "&Configurar Kasbar..." - -#: kastasker.cpp:205 -msgid "&About Kasbar" -msgstr "&Acerca de Kasbar" - -#: kastaskitem.cpp:231 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: kastaskitem.cpp:336 -msgid "To &Tray" -msgstr "Á &Bandexa" - -#: kastaskitem.cpp:340 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#: kastaskitem.cpp:360 -msgid "Could Not Send to Tray" -msgstr "Non se puido mandar á bandexa" - -#: kastaskitem.cpp:361 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 -msgid "Task Properties" -msgstr "Propiedades da Tarefa" - -#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: kastaskitem.cpp:390 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: kastaskitem.cpp:392 -msgid "Item" -msgstr "Elemento" - -#: kastaskitem.cpp:393 -msgid "Bar" -msgstr "Barra" - -#: kastaskitem.cpp:396 -msgid "NET" -msgstr "NET" - -#: kastaskitem.cpp:420 -msgid "Property" -msgstr "Propiedade" - -#: kastaskitem.cpp:421 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kastaskitem.cpp:422 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: kastaskitem.cpp:468 -msgid "" -"<html><body><b>Name</b>: $name" -"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>Iconified</b>: $iconified" -"<br><b>Minimized</b>: $minimized" -"<br><b>Maximized</b>: $maximized" -"<br><b>Shaded</b>: $shaded" -"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Desktop</b>: $desktop" -"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" -"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" -"<br>" -"<br><b>Modified</b>: $modified" -"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" -"<br></body></html>" -msgstr "" -"<html><body><b>Nome</b>: $name" -"<br><b>Nome Visíbel</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>Iconificado</b>: $iconified" -"<br><b>Minimizado</b>: $minimized" -"<br><b>Maximizado</b>: $maximized" -"<br><b>Sombreado</b>: $shaded" -"<br><b>Sempre Enriba</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Escritorio</b>: $desktop" -"<br><b>Todos os Escritorios</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Nome Iconificado</b>: $iconicName" -"<br><b>Nome Iconificado Visíbel</b>: $iconicVisibleName" -"<br> " -"<br><b>Modificado</b>: $modified" -"<br><b>Demanda atención</b>: $demadsAttention" -"<br></body></html>" - -#: kastaskitem.cpp:504 -msgid "NET WM Specification Info" -msgstr "Información de Especificación NET WM" - -#~ msgid " Pixels" -#~ msgstr " Píxeles" |