diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 876 |
1 files changed, 876 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..407d653ab1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,876 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Galician +# Galician traslation of kcmcryptro. +# Copyright (C) 2000 Anxo Forxán. +# Anxo Forxán <aforjanb36@smail1.ocenf.org>, 2000. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 15:52+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Criptografía</h1> Este modulo permítelle configurar o SSL para usar coa " +"meirande parte das aplicacións KDE, así como manexar os seus certificados " +"persoais e as autoridades de certificación coñecidas." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Módulo de Control de Criptografía de KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Habilitar soporte pata &TLS se o servidor o atura" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS é a nova revisión do protocolo SSL. Integra mellor outros protocolos e " +"remprazou a SSL en protocolos coma POP3 e SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Habilitar SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 é a segunda revisión do protocolo SSL. O máis común é habilitar v2 e v3" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Habilitar SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 é a terceira revisión do protocolo SSL. O máis común é habilitar v2 e v3" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Chaves de SSLv2 a Usar" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selecione as chaves que quere activar ao usar o protocolo SSL v2. O protocolo " +"usado negociarase co servidor no intre da conexión." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"As chaves SSL non poden ser configuradas porque este módulo non se ligou con " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Chjves SSLv3 a Usar" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selecione as chaves que quere activar ao usar o protocolo SSL v3. O protocolo " +"usado negociarase co servidor no intre da conexión," + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Asistente de Chaves" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Empregue estas preconfiguracións para configurar máis doadamente as opcións " +"da cifraxe SSL. Pode escoller entre os seguintes modos: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Máis Compatibeis" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Máis Compatibeis:</b> Selecciona-las opcións máis compatibeis.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Só Chaves de EEUU" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Só Chaves de EEUU:</b> Escoller só as chavess de cifraxe forte de EEUU " +"(>= 128 bits).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Só Exportar Chaves" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Exportar Só Chaves:</b> Escoller só chaves débiles (<= 56 bits).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Habilitar Todo" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Habilitar Todo:</b> Seleccionar tódolos ciphers e métodos SSL.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Se se selecciona, será avisado cando entre nun sitio co SSL habilitado" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Avisar ao &saír do modo SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Se se selecciona, será avisado cando deixe un sitio baseado en SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Avisar ao mandar datos &descifraxes" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Se se selecciona, será avisado antes de mandar datos descifraxes a través do " +"navegador web." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Avisar en páxinas que &mesturan SSL e non-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Se se selecciona, será avisado se mira unha páxina que teña partes cifradas e " +"non cifradas." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Camiño ás Librarís Compartidas OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Proba" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Empregar EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Empregar ficheiro de entropía" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Camiño a EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se se seleciona, solicitarse que OpenSSL use o daemon de obtención de entropía " +"(EGD) para iniciar o xerador de números seudoaleatorios." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se se escolle, pediráselle a OpenSSL que empregue o ficheiro fornecido coma a " +"entropía para inicializa-la xeración de números pseudo-aleatorios." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Introduza aquí o camiño ao socket creado polo daemon de obtención de entropía " +"(ou o ficheiro de entropía)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Prema aquí para explorar polo ficheiro de socket EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista amosa qué certificados recoñece o KDE. Pódense manexar doadamente " +"dende aquí." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome Común" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Enderezo de Correo-e" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importar..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "E&xportar..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Borrar" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Desbloquear" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Veri&ficar" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Cam&bia-lo Contrasinal..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Ésta é a información coñecida sobre o propietario do certificado." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Ésta é a información coñecida sobre o expendedor do certificado." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido dende:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Válido ata:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "O certificado é válido a partir desta data." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "O certificado e válido ata esta data." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Informe MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Un hash do certificado empregado para identificalo axiña." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "En conexión SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Usar certificado por defecto" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Listar sobre a conexión" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Non usar certificados" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Os certificados SSL non poden ser manexados porque este módulo non foi ligado " +"con OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Certificado de Autentificación por Defecto" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Acción por Defecto" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Preguntar" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "No&n enviar" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Certificado por defecto:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Autentificación do servidor:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Servidor:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificado:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Preguntar" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Non enviar" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "No&vo" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista amosa qué certificados de sitios e persoas recoñece o KDE. Pódense " +"manexar doadamente dende aquí." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Este botón permítelle exporta-lo certificado seleccionado a un ficheiro de " +"varios formatos." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Este botón borra o certificado seleccionado da caché de certificados." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Veri&ficar" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Este botón proba o certificado seleccionado para a súa validez." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Caché" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permanentemen&te" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Ata" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Escolla aquí para face-la entrada da caché permanente." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Escolla aquí para face-la entrada da caché temporal." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "A data e hora ata a cal a caché do certificado debe caducar." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Acep&tar" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Re&xeitar" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Escolla isto para aceptar sempre este certificado." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Escolla isto para rexeitar sempre este certificado." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Escolla isto se desexa que se lle pregunte pola acción cando reciba este " +"certificado." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista amosa qué autoridades de certificación recoñece o KDE. Pódense " +"manexar doadamente dende aquí." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizativo Ata" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Restaurar" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Aceptar para a sinatura do sitio" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Aceptar para a sinatura do correo-e" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Aceptar para a sinatura do código" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Avisar ante certificados au&toasinados ou autoridades de certificación " +"descoñecidas" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Avisar ante certificados cad&ucados" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Avisar ante certificados re&vocados" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Esta lista amosa os sitios dos que decidiu aceptar un certificado, mesmo aínda " +"que puidera fallar o procedemento de validación." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "En&gadir" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Estas opcións non son configurables porque este módulo non foi ligado con " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Os seus Certificados" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentificación" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Par de Certificados SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Asinantes SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opcións de Validación" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Se non seleciona polo menos un algoritmo SSL, SSL non funcionará ou a " +"aplicación verase forzada a escoller un que sexa axeitad por omisión." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Se non seleciona polo menos unha chave, SSLv2 non funcionara." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Claves SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Se non seleciona polo menos unha chave, SSLv3 non funcionará." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Claves SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Non se puido abrir o certificado." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Erro obtendo o certificado." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Este certificado pasou as probas de verificación satisfactoriamente." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "O certificado fallou as probas e debería considerarse inválido." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Contrasinal do certificado" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Non se puido garda-lo ficheiro do certificado. Tentar cun contrasinal " +"diferente?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Tentar" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Non Tentar" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Xa existe un certificado con ese nome. ¿Está segura/o de que desexa remprazalo?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Introduza o contrasinal do certificado:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Fallou a decodificación. Por favor, ténteo de novo:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Fallou a exportación." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Introduza o contrasinal antigo para o certificado:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Introduza o contrasinal do novo certificado" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Éste non é un certificado do asinante." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Xa ten este certificado asinado instalado." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro do certificado." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Quere poñer este certificado dispoñíbel para KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Facer Dispoñíbel" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Non Facer Dispoñíbel" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Non se puido executar Kleopatra. Debería instalar ou anovar o paquete kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Isto reverterá a súa base de datos de asinantes de certificados á que trae KDE " +"por defecto.\n" +"Esta operación non se pode desfacer.\n" +"¿Está seguro/a de que quere continuar?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Fallou a carga de OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "lbssl non se atopou ou non foi cargada axeitadamente." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "lbcrypto non se atopou ou non foi cargada axeitadamente." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL foi cargado satisfactoriamente." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Camiño ó ficheiro de entropía:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL Persoal" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL do Servidor" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Petición Persoal de SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Petición do Servidor de SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL de Netscape" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "CA Servidor" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "CA Persoal" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Exportación de Certificado X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome de ficheiro:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "E&xportar" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Erro interno. Por favor informe a kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Erro convertindo o certificado ó formato solicitado." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Erro abrindo o ficheiro para a saída." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Selector de Data & Hora" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Hora:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuto:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Segundo:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Non enviar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" |