diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 876 |
1 files changed, 0 insertions, 876 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 5c1c1b988e6..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,876 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to Galician -# Galician traslation of kcmcryptro. -# Copyright (C) 2000 Anxo Forxán. -# Anxo Forxán <aforjanb36@smail1.ocenf.org>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 15:52+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Criptografía</h1> Este modulo permítelle configurar o SSL para usar coa " -"meirande parte das aplicacións KDE, así como manexar os seus certificados " -"persoais e as autoridades de certificación coñecidas." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Módulo de Control de Criptografía de KDE" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Habilitar soporte pata &TLS se o servidor o atura" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS é a nova revisión do protocolo SSL. Integra mellor outros protocolos e " -"remprazou a SSL en protocolos coma POP3 e SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Habilitar SSLv&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 é a segunda revisión do protocolo SSL. O máis común é habilitar v2 e v3" - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Habilitar SSLv&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 é a terceira revisión do protocolo SSL. O máis común é habilitar v2 e v3" - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Chaves de SSLv2 a Usar" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Selecione as chaves que quere activar ao usar o protocolo SSL v2. O protocolo " -"usado negociarase co servidor no intre da conexión." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"As chaves SSL non poden ser configuradas porque este módulo non se ligou con " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Chjves SSLv3 a Usar" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Selecione as chaves que quere activar ao usar o protocolo SSL v3. O protocolo " -"usado negociarase co servidor no intre da conexión," - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Asistente de Chaves" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Empregue estas preconfiguracións para configurar máis doadamente as opcións " -"da cifraxe SSL. Pode escoller entre os seguintes modos: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Máis Compatibeis" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Máis Compatibeis:</b> Selecciona-las opcións máis compatibeis.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Só Chaves de EEUU" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Só Chaves de EEUU:</b> Escoller só as chavess de cifraxe forte de EEUU " -"(>= 128 bits).</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Só Exportar Chaves" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Exportar Só Chaves:</b> Escoller só chaves débiles (<= 56 bits).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Habilitar Todo" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Habilitar Todo:</b> Seleccionar tódolos ciphers e métodos SSL.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "Se se selecciona, será avisado cando entre nun sitio co SSL habilitado" - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Avisar ao &saír do modo SSL" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "Se se selecciona, será avisado cando deixe un sitio baseado en SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Avisar ao mandar datos &descifraxes" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Se se selecciona, será avisado antes de mandar datos descifraxes a través do " -"navegador web." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Avisar en páxinas que &mesturan SSL e non-SSL" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Se se selecciona, será avisado se mira unha páxina que teña partes cifradas e " -"non cifradas." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Camiño ás Librarís Compartidas OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Proba" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Empregar EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Empregar ficheiro de entropía" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Camiño a EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Se se seleciona, solicitarse que OpenSSL use o daemon de obtención de entropía " -"(EGD) para iniciar o xerador de números seudoaleatorios." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Se se escolle, pediráselle a OpenSSL que empregue o ficheiro fornecido coma a " -"entropía para inicializa-la xeración de números pseudo-aleatorios." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Introduza aquí o camiño ao socket creado polo daemon de obtención de entropía " -"(ou o ficheiro de entropía)." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Prema aquí para explorar polo ficheiro de socket EGD." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista amosa qué certificados recoñece o KDE. Pódense manexar doadamente " -"dende aquí." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome Común" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "Enderezo de Correo-e" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Importar..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "E&xportar..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Borrar" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Desbloquear" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "Veri&ficar" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Cam&bia-lo Contrasinal..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Ésta é a información coñecida sobre o propietario do certificado." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Ésta é a información coñecida sobre o expendedor do certificado." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Válido dende:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Válido ata:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "O certificado é válido a partir desta data." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "O certificado e válido ata esta data." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "Informe MD5:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Un hash do certificado empregado para identificalo axiña." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "En conexión SSL..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Usar certificado por defecto" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&Listar sobre a conexión" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Non usar certificados" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Os certificados SSL non poden ser manexados porque este módulo non foi ligado " -"con OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Certificado de Autentificación por Defecto" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Acción por Defecto" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Enviar" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Preguntar" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "No&n enviar" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Certificado por defecto:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Autentificación do servidor:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Servidor" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Servidor:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Certificado:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Preguntar" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Non enviar" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "No&vo" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista amosa qué certificados de sitios e persoas recoñece o KDE. Pódense " -"manexar doadamente dende aquí." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Este botón permítelle exporta-lo certificado seleccionado a un ficheiro de " -"varios formatos." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "Este botón borra o certificado seleccionado da caché de certificados." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "Veri&ficar" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Este botón proba o certificado seleccionado para a súa validez." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Caché" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Permanentemen&te" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Ata" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Escolla aquí para face-la entrada da caché permanente." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Escolla aquí para face-la entrada da caché temporal." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "A data e hora ata a cal a caché do certificado debe caducar." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "Acep&tar" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "Re&xeitar" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Escolla isto para aceptar sempre este certificado." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Escolla isto para rexeitar sempre este certificado." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Escolla isto se desexa que se lle pregunte pola acción cando reciba este " -"certificado." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista amosa qué autoridades de certificación recoñece o KDE. Pódense " -"manexar doadamente dende aquí." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organizativo Ata" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "&Restaurar" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Aceptar para a sinatura do sitio" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Aceptar para a sinatura do correo-e" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Aceptar para a sinatura do código" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "" -"Avisar ante certificados au&toasinados ou autoridades de certificación " -"descoñecidas" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Avisar ante certificados cad&ucados" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Avisar ante certificados re&vocados" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Esta lista amosa os sitios dos que decidiu aceptar un certificado, mesmo aínda " -"que puidera fallar o procedemento de validación." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "En&gadir" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Estas opcións non son configurables porque este módulo non foi ligado con " -"OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Os seus Certificados" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentificación" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Par de Certificados SSL" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "Asinantes SSL" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Opcións de Validación" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Se non seleciona polo menos un algoritmo SSL, SSL non funcionará ou a " -"aplicación verase forzada a escoller un que sexa axeitad por omisión." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "Se non seleciona polo menos unha chave, SSLv2 non funcionara." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "Claves SSLv2" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Se non seleciona polo menos unha chave, SSLv3 non funcionará." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "Claves SSLv3" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Non se puido abrir o certificado." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Erro obtendo o certificado." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Este certificado pasou as probas de verificación satisfactoriamente." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "O certificado fallou as probas e debería considerarse inválido." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Contrasinal do certificado" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"Non se puido garda-lo ficheiro do certificado. Tentar cun contrasinal " -"diferente?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Tentar" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Non Tentar" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Xa existe un certificado con ese nome. ¿Está segura/o de que desexa remprazalo?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Introduza o contrasinal do certificado:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Fallou a decodificación. Por favor, ténteo de novo:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Fallou a exportación." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Introduza o contrasinal antigo para o certificado:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Introduza o contrasinal do novo certificado" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Éste non é un certificado do asinante." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Xa ten este certificado asinado instalado." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro do certificado." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Quere poñer este certificado dispoñíbel para KMail?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Facer Dispoñíbel" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Non Facer Dispoñíbel" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Non se puido executar Kleopatra. Debería instalar ou anovar o paquete tdepim." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Isto reverterá a súa base de datos de asinantes de certificados á que trae KDE " -"por defecto.\n" -"Esta operación non se pode desfacer.\n" -"¿Está seguro/a de que quere continuar?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Fallou a carga de OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "lbssl non se atopou ou non foi cargada axeitadamente." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "lbcrypto non se atopou ou non foi cargada axeitadamente." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL foi cargado satisfactoriamente." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Camiño ó ficheiro de entropía:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "SSL Persoal" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "SSL do Servidor" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "Petición Persoal de SSL" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "Petición do Servidor de SSL" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "SSL de Netscape" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "CA Servidor" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "CA Persoal" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "S/MIME CA" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Exportación de Certificado X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Texto" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome de ficheiro:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "E&xportar" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Erro interno. Por favor informe a kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Erro convertindo o certificado ó formato solicitado." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Erro abrindo o ficheiro para a saída." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Selector de Data & Hora" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Hora:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minuto:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Segundo:" - -#: crypto.h:188 -#, fuzzy -msgid "Don't Send" -msgstr "Non enviar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" |