diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po | 1210 |
1 files changed, 0 insertions, 1210 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po deleted file mode 100644 index dda7d5e1a24..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po +++ /dev/null @@ -1,1210 +0,0 @@ -# translation of kcminfo.po to Galician -# Galician translation of kcminfo. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:37+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: info.cpp:144 -#, c-format -msgid "Screen # %1" -msgstr "Pantalla # %1" - -#: info.cpp:145 -msgid "(Default Screen)" -msgstr "(Pantalla por Defecto)" - -#: info.cpp:149 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensións" - -#: info.cpp:150 -msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" - -#: info.cpp:156 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: info.cpp:157 -msgid "%1 x %2 dpi" -msgstr "%1 x %2 dpi" - -#: info.cpp:173 -msgid "Depths (%1)" -msgstr "Depths (%1)" - -#: info.cpp:177 -msgid "Root Window ID" -msgstr "ID da Fiestra Root" - -#: info.cpp:179 -msgid "Depth of Root Window" -msgstr "Resolución da Fiestra Root" - -#: info.cpp:181 -msgid "%1 plane" -msgstr "%1 plano" - -#: info.cpp:182 -msgid "%1 planes" -msgstr "%1 planos" - -#: info.cpp:183 -msgid "Number of Colormaps" -msgstr "Número de Mapas de Cor" - -#: info.cpp:184 -msgid "minimum %1, maximum %2" -msgstr "mínimo %1, máximo %2" - -#: info.cpp:186 -msgid "Default Colormap" -msgstr "Mapa de Cor por Defecto" - -#: info.cpp:188 -msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Número por Defecto das Celdas do Mapa de Cor" - -#: info.cpp:190 -msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "Píxeles preasignados" - -#: info.cpp:191 -msgid "Black %1, White %2" -msgstr "Negro %1, Branco %2" - -#: info.cpp:198 -msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" -msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" - -#: info.cpp:200 -msgid "When mapped" -msgstr "Cando se mapee" - -#: info.cpp:205 -msgid "Largest Cursor" -msgstr "Cursor Enorme" - -#: info.cpp:207 -msgid "unlimited" -msgstr "ilimitado" - -#: info.cpp:209 -msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "Máscara actual de evento de entrada" - -#: info.cpp:216 -#, c-format -msgid "Event = %1" -msgstr "Evento = %1" - -#: info.cpp:225 -msgid "LSBFirst" -msgstr "LSBFirst" - -#: info.cpp:226 -msgid "MSBFirst" -msgstr "MSBFirst" - -#: info.cpp:227 -#, c-format -msgid "Unknown Order %1" -msgstr "Orde Descoñecido %1" - -#: info.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Bit\n" -"%n Bits" -msgstr "" -"1 Bit\n" -"%n Bits" - -#: info.cpp:239 -msgid "1 Byte" -msgstr "1 Byte" - -#: info.cpp:241 -msgid "%1 Bytes" -msgstr "%1 Bytes" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: info.cpp:266 -msgid "Server Information" -msgstr "Información do Servidor" - -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 -msgid "Name of the Display" -msgstr "Nome da Pantalla" - -#: info.cpp:275 -msgid "Vendor String" -msgstr "Cadea do Vendedor" - -#: info.cpp:276 -msgid "Vendor Release Number" -msgstr "Número de Serie do Vendedor" - -#: info.cpp:279 -msgid "Version Number" -msgstr "Número de Versión" - -#: info.cpp:283 -msgid "Available Screens" -msgstr "Pantallas dispoñibles" - -#: info.cpp:291 -msgid "Supported Extensions" -msgstr "Extensións Soportadas" - -#: info.cpp:302 -msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Formatos Pixmap Soportados" - -#: info.cpp:307 -#, c-format -msgid "Pixmap Format #%1" -msgstr "Formato Pixmap #%1" - -#: info.cpp:308 -msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" - -#: info.cpp:318 -msgid "Maximum Request Size" -msgstr "Tamaño Máximo Pedido" - -#: info.cpp:320 -msgid "Motion Buffer Size" -msgstr "Tamaño do Buffer Motion" - -#: info.cpp:323 -msgid "Bitmap" -msgstr "Mapa de Bits" - -#: info.cpp:325 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: info.cpp:327 -msgid "Order" -msgstr "Orde" - -#: info.cpp:329 -msgid "Padding" -msgstr "Acolchado" - -#: info.cpp:332 -msgid "Image Byte Order" -msgstr "Orde dos Bytes de Imaxe" - -#: info.cpp:358 -#, c-format -msgid "No information available about %1." -msgstr "¡Non hai información dispoñíbel sobre %1." - -#: info.cpp:392 -msgid "" -"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " -"systems." -msgstr "" -"<h1>Información do Sistema</h1> Tódolos módulos de información devolven " -"información sobre un aspecto certeiro do hardware da súa computadora ou do seu " -"sistema operativo. Non tódolos módulos están dispoñibles en tódalas " -"arquitecturas e/ou sistemas operativos." - -#: info.cpp:406 memory.cpp:95 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Módulo de Control da Información do Sistema de KDE" - -#: info.cpp:409 memory.cpp:98 -msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" -msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" - -#: info.cpp:425 -msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "Esta lista amosa a información do sistema na categoría escollida." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Localización" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de Montaxe" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Tamaño Total" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Espacio Libre" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" - -#: info_fbsd.cpp:102 -msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" -msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" - -#: info_fbsd.cpp:104 -msgid "CPU %1: %2, unknown speed" -msgstr "CPU %1: %2, velocidade descoñecida" - -#: info_fbsd.cpp:169 -msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "" -"O seu sistema de son non puido ser chamado. /dev/sndstat non existe ou non é " -"lexible." - -#: info_fbsd.cpp:194 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "" -"O subsistema SCSI non puido ser chamado: /sbin/camcontrol non puido atoparse" - -#: info_fbsd.cpp:197 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "" -"O subsistema SCSI non puido ser chamado: /sbin/camcontrol non puido ser " -"executado" - -#: info_fbsd.cpp:242 -msgid "" -"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "" -"Non se puido atopar ningún programa co que pedir a información PCI do seu " -"sistema" - -#: info_fbsd.cpp:258 -msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "O subsistema PCI non puido ser chamado: %1 non puido executarse" - -#: info_fbsd.cpp:270 -msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "" -"O subsistema PCI non puido ser chamado, isto podería precisar privilexios de " -"administrador." - -#: info_fbsd.cpp:285 -msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "Non se puido comprobar a información do sistema de ficheiros: " - -#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:193 -msgid "Mount Options" -msgstr "Opcións de Montaxe" - -#: info_hpux.cpp:331 -msgid "PA-RISC Processor" -msgstr "Procesador PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:333 -msgid "PA-RISC Revision" -msgstr "Revisión PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:366 -msgid "Could not get Information." -msgstr "Non se puido obter información." - -#: info_hpux.cpp:376 -msgid "Machine" -msgstr "Máquina" - -#: info_hpux.cpp:383 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: info_hpux.cpp:390 -msgid "Machine Identification Number" -msgstr "Número de identificación da máquina" - -#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 -msgid "(none)" -msgstr "(ningún)" - -#: info_hpux.cpp:396 -msgid "Number of Active Processors" -msgstr "Número de Procesadores Activos" - -#: info_hpux.cpp:400 -msgid "CPU Clock" -msgstr "Reloxo da CPU" - -#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 -msgid "MHz" -msgstr "MHz" - -#: info_hpux.cpp:420 -msgid "(unknown)" -msgstr "(descoñecido)" - -#: info_hpux.cpp:423 -msgid "CPU Architecture" -msgstr "Arquitectura da CPU" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "enabled" -msgstr "habilitado" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "disabled" -msgstr "deshabilitado" - -#: info_hpux.cpp:435 -msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" -msgstr "CoProcesador Numérico (FPU)" - -#: info_hpux.cpp:442 -msgid "Total Physical Memory" -msgstr "Memoria Física Total" - -#: info_hpux.cpp:444 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: info_hpux.cpp:445 -msgid "Size of One Page" -msgstr "Tamaño dunha Páxina" - -#: info_hpux.cpp:625 -msgid "" -"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "" -"O Soporte de Audio (Alib) foi deshabilitado durante a configuración e " -"compilación." - -#: info_hpux.cpp:657 -msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "Imposíbel abrir o Servidor de Audio (Alib)." - -#: info_hpux.cpp:664 -msgid "Audio Name" -msgstr "Nome Audio" - -#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 -msgid "Vendor" -msgstr "Vendedor" - -#: info_hpux.cpp:666 -msgid "Alib Version" -msgstr "Versión de Alib" - -#: info_hpux.cpp:670 -msgid "Protocol Revision" -msgstr "Revisión do Protocolo" - -#: info_hpux.cpp:674 -msgid "Vendor Number" -msgstr "Número Vendedor" - -#: info_hpux.cpp:677 -msgid "Release" -msgstr "Release" - -#: info_hpux.cpp:680 -msgid "Byte Order" -msgstr "Orde Bytes" - -#: info_hpux.cpp:681 -msgid "ALSBFirst (LSB)" -msgstr "ALSBFirst (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:682 -msgid "AMSBFirst (MSB)" -msgstr "AMSBFirst (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:683 -msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "Byteorder inválido." - -#: info_hpux.cpp:685 -msgid "Bit Order" -msgstr "Bit Order" - -#: info_hpux.cpp:687 -msgid "ALeastSignificant (LSB)" -msgstr "ALeastSignificant (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "AMostSignificant (MSB)" -msgstr "AMostSignificant (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "Bitorder inválido" - -#: info_hpux.cpp:691 -msgid "Data Formats" -msgstr "Formatos de Datos" - -#: info_hpux.cpp:698 -msgid "Sampling Rates" -msgstr "Radios de Mostra" - -#: info_hpux.cpp:704 -msgid "Input Sources" -msgstr "Fontes de Entrada" - -#: info_hpux.cpp:706 -msgid "Mono-Microphone" -msgstr "Mono-Micrófono" - -#: info_hpux.cpp:708 -msgid "Mono-Auxiliary" -msgstr "Mono-Auxiliar" - -#: info_hpux.cpp:710 -msgid "Left-Microphone" -msgstr "Micrófono Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:712 -msgid "Right-Microphone" -msgstr "Micrófono Dereito" - -#: info_hpux.cpp:714 -msgid "Left-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:716 -msgid "Right-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar Dereito" - -#: info_hpux.cpp:719 -msgid "Input Channels" -msgstr "Canles de Entrada" - -#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 -msgid "Mono-Channel" -msgstr "Mono-canle" - -#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 -msgid "Left-Channel" -msgstr "Canle esquerda" - -#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 -msgid "Right-Channel" -msgstr "Canle dereita" - -#: info_hpux.cpp:728 -msgid "Output Destinations" -msgstr "Destinos de Saída" - -#: info_hpux.cpp:730 -msgid "Mono-InternalSpeaker" -msgstr "Mono-InternalSpeaker" - -#: info_hpux.cpp:732 -msgid "Mono-Jack" -msgstr "Mono-Jack" - -#: info_hpux.cpp:734 -msgid "Left-InternalSpeaker" -msgstr "InternalSpeaker Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:736 -msgid "Right-InternalSpeaker" -msgstr "InternalSpeaker Dereito" - -#: info_hpux.cpp:738 -msgid "Left-Jack" -msgstr "Jack Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:740 -msgid "Right-Jack" -msgstr "Jack Dereito" - -#: info_hpux.cpp:743 -msgid "Output Channels" -msgstr "Canles de Saída" - -#: info_hpux.cpp:753 -msgid "Gain" -msgstr "Gañancia" - -#: info_hpux.cpp:754 -msgid "Input Gain Limits" -msgstr "Límites de gañancia de entrada" - -#: info_hpux.cpp:756 -msgid "Output Gain Limits" -msgstr "Límites de gañancia de saída" - -#: info_hpux.cpp:759 -msgid "Monitor Gain Limits" -msgstr "Límites de gañancia do monitor" - -#: info_hpux.cpp:762 -msgid "Gain Restricted" -msgstr "Gañancia Restrinxida" - -#: info_hpux.cpp:767 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: info_hpux.cpp:769 -msgid "Queue Length" -msgstr "Lonxitude da Cola" - -#: info_hpux.cpp:771 -msgid "Block Size" -msgstr "Tamaño do Block" - -#: info_hpux.cpp:773 -msgid "Stream Port (decimal)" -msgstr "Porto Stream (decimal)" - -#: info_hpux.cpp:775 -msgid "Ev Buffer Size" -msgstr "Tamaño do Buffer Ev" - -#: info_hpux.cpp:777 -msgid "Ext Number" -msgstr "Número Ext" - -#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 -msgid "DMA-Channel" -msgstr "Canle DMA" - -#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 -msgid "Used By" -msgstr "Empregado Por" - -#: info_linux.cpp:194 -msgid "I/O-Range" -msgstr "Rango-I/O" - -#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: info_linux.cpp:219 -msgid "Major Number" -msgstr "Número Maior" - -#: info_linux.cpp:220 -msgid "Minor Number" -msgstr "Número Menor" - -#: info_linux.cpp:232 -msgid "Character Devices" -msgstr "Dispositivos de Caracteres" - -#: info_linux.cpp:236 -msgid "Block Devices" -msgstr "Físicos Dispositivos" - -#: info_linux.cpp:265 -msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "Dispositivos Miscelánea" - -#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 -msgid "IRQ" -msgstr "IRQ" - -#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 -msgid "No PCI devices found." -msgstr "Non se atoparon dispositivos PCI." - -#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 -msgid "No I/O port devices found." -msgstr "Non se atoparon portos I/O." - -#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 -msgid "No audio devices found." -msgstr "Non se atoparon dispositivos de audio." - -#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 -msgid "No SCSI devices found." -msgstr "Non se atoparon dispositivos SCSI." - -#: info_netbsd.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "Total Nodes" -msgstr "Tamaño Total" - -#: info_netbsd.cpp:285 -#, fuzzy -msgid "Free Nodes" -msgstr "Espacio Libre" - -#: info_netbsd.cpp:286 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: info_openbsd.cpp:275 -msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "Non se puido executar /sbin/mount." - -#: info_osx.cpp:84 -msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "O núcleo está configurado para %1 CPUs" - -#: info_osx.cpp:86 -msgid "CPU %1: %2" -msgstr "CPU %1: %2" - -#: info_osx.cpp:140 -#, c-format -msgid "Device Name: %1" -msgstr "Nome do Dispositivo: %1" - -#: info_osx.cpp:148 -#, c-format -msgid "Manufacturer: %1" -msgstr "Fabricante: %1" - -#: info_solaris.cpp:77 -msgid "Instance" -msgstr "Instancia" - -#: info_solaris.cpp:78 -msgid "CPU Type" -msgstr "Tipo de CPU" - -#: info_solaris.cpp:79 -msgid "FPU Type" -msgstr "Tipo de FPU" - -#: info_solaris.cpp:81 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: info_solaris.cpp:192 -msgid "Mount Time" -msgstr "Tempo de Montaxe" - -#: info_solaris.cpp:460 -msgid "Spectype:" -msgstr "Tipo de especificación:" - -#: info_solaris.cpp:462 -msgid "character special" -msgstr "character special" - -#: info_solaris.cpp:463 -msgid "block special" -msgstr "block special" - -#: info_solaris.cpp:465 -msgid "Nodetype:" -msgstr "Tipo de Nodo:" - -#: info_solaris.cpp:470 -msgid "Major/Minor:" -msgstr "Maior/Menor:" - -#: info_solaris.cpp:540 -msgid "(no value)" -msgstr "(sen valor)" - -#: info_solaris.cpp:609 -msgid "Driver Name:" -msgstr "Nome do controlador:" - -#: info_solaris.cpp:611 -msgid "(driver not attached)" -msgstr "(Driver non atopado)" - -#: info_solaris.cpp:614 -msgid "Binding Name:" -msgstr "Nome do Ligado:" - -#: info_solaris.cpp:628 -msgid "Compatible Names:" -msgstr "Nomes Compatibles:" - -#: info_solaris.cpp:631 -msgid "Physical Path:" -msgstr "Ruta Física:" - -#: info_solaris.cpp:649 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: info_solaris.cpp:651 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: info_solaris.cpp:660 -msgid "Minor Nodes" -msgstr "Nodos Menores:" - -#: info_solaris.cpp:685 -msgid "Device Information" -msgstr "Información do Dispositivo" - -#: main.cpp:40 -msgid "Processor(s)" -msgstr "Procesador(es)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interromper" - -#: main.cpp:58 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: main.cpp:76 -msgid "I/O-Port" -msgstr "I/O-Porto" - -#: main.cpp:85 -msgid "Soundcard" -msgstr "Tarxeta de Son" - -#: main.cpp:94 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: main.cpp:112 -msgid "Partitions" -msgstr "Particións" - -#: main.cpp:121 -msgid "X-Server" -msgstr "Servidor X" - -#: main.cpp:135 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: main.cpp:145 -msgid "CD-ROM Info" -msgstr "" - -#: memory.cpp:83 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: memory.cpp:85 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: memory.cpp:87 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "Módulo de Control de Información da Memoria de KDE" - -#: memory.cpp:114 -msgid "Not available." -msgstr "Non dispoñible." - -#: memory.cpp:129 -msgid "Total physical memory:" -msgstr "Memoria Física Total:" - -#: memory.cpp:132 -msgid "Free physical memory:" -msgstr "Memoria Física libre:" - -#: memory.cpp:137 -msgid "Shared memory:" -msgstr "Memoria compartida:" - -#: memory.cpp:140 -msgid "Disk buffers:" -msgstr "Buffers de disco:" - -#: memory.cpp:144 -msgid "Active memory:" -msgstr "Memoria activa:" - -#: memory.cpp:147 -msgid "Inactive memory:" -msgstr "Memoria inactiva:" - -#: memory.cpp:152 -msgid "Disk cache:" -msgstr "Cache de Disco:" - -#: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Memoria Swap Total:" - -#: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" -msgstr "Memoria Swap Libre:" - -#: memory.cpp:198 -msgid "Total Memory" -msgstr "Memoria Total" - -#: memory.cpp:199 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." -msgstr "" -"Este grafo proporciónalle un resumo da <b>suma total de memoria física e " -"virtual</b> no seu sistema." - -#: memory.cpp:204 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memoria Física" - -#: memory.cpp:205 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." -msgstr "" -"Este grafo proporciónalle unha vista do <b>emprego de memoria física</b> " -"no seu sistema. " -"<p>A maioría dos sistemas operativos (incluíndo Linux) empregarán tanto de " -"memoria física dispoñible coma caché de disco, para axilizar o rendemento do " -"sistema. " -"<p>Isto significa que se ten unha pequena cantidade de <b>" -"Memoria Física Ceibe</b> e unha gran cantidade de <b>Memoria Caché de Disco</b>" -", o seu sistema está ben configurado." - -#: memory.cpp:217 -msgid "Swap Space" -msgstr "Espacio Swap" - -#: memory.cpp:218 -msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." -msgstr "" -"O espacio de intercambio é a <b>memoria virtual</b> dispoñible no sistema. " -"<p>Empregarase segundo a demanda e está repartida en unha ou máis particións ou " -"ficheiros swap." - -#: memory.cpp:271 -msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." -msgstr "" -"<h1>Información de Memoria</h1> Amosa o uso actual de memoria do sistema. Os " -"valores son anovados regularmente e proporcionan un vistazo da memoria física e " -"virtual empregada." - -#: memory.cpp:350 -msgid "%1 free" -msgstr "%1 libre" - -#: memory.cpp:371 -msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 bytes =" - -#: memory.cpp:402 -msgid "Application Data" -msgstr "Datos de Aplicación" - -#: memory.cpp:404 -msgid "Disk Buffers" -msgstr "Buffers de Disco" - -#: memory.cpp:406 -msgid "Disk Cache" -msgstr "Caché de Disco" - -#: memory.cpp:408 -msgid "Free Physical Memory" -msgstr "Memoria Física Libre" - -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 -msgid "Used Swap" -msgstr "Swap Empregada" - -#: memory.cpp:421 -msgid "Free Swap" -msgstr "Swap Libre" - -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Memoria Física Empregada" - -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Memoria Libre Total" - -#: opengl.cpp:266 -msgid "Max. number of light sources" -msgstr "Número máx. de fontes de luz" - -#: opengl.cpp:267 -msgid "Max. number of clipping planes" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:268 -msgid "Max. pixel map table size" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:269 -msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:270 -msgid "Max. evaluator order" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:271 -msgid "Max. recommended vertex count" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:272 -msgid "Max. recommended index count" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:274 -msgid "Occlusion query counter bits" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:277 -msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:280 -msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:286 -msgid "Max. texture size" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:287 -msgid "Num. of texture units" -msgstr "Num. de unidades de textura" - -#: opengl.cpp:288 -msgid "Max. 3D texture size" -msgstr "Tamaño max. de textura 3D" - -#: opengl.cpp:290 -msgid "Max. cube map texture size" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:293 -msgid "Max. rectangular texture size" -msgstr "Tamaño máx. de textura rectangular" - -#: opengl.cpp:296 -msgid "Max. texture LOD bias" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:299 -msgid "Max. anisotropy filtering level" -msgstr "Nivel máx. de filtraxe de anisotropía" - -#: opengl.cpp:302 -msgid "Num. of compressed texture formats" -msgstr "Núm. de formatos de textura comprimida" - -#: opengl.cpp:401 -msgid "Max. viewport dimensions" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:402 -msgid "Subpixel bits" -msgstr "Bits de subpixel" - -#: opengl.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "Aux. buffers" -msgstr "Buffers de disco:" - -#: opengl.cpp:409 -msgid "Frame buffer properties" -msgstr "Propiedades do framebuffer" - -#: opengl.cpp:410 -msgid "Texturing" -msgstr "Texturizar" - -#: opengl.cpp:411 -msgid "Various limits" -msgstr "Varios límites" - -#: opengl.cpp:412 -msgid "Points and lines" -msgstr "Puntos e liñas" - -#: opengl.cpp:413 -msgid "Stack depth limits" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Direct Rendering" -msgstr "Representación Directa" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Indirect Rendering" -msgstr "Representación Indirecta" - -#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 -msgid "3D Accelerator" -msgstr "Acelerador 3D" - -#: opengl.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "Subvendor" -msgstr "Vendedor" - -#: opengl.cpp:485 -#, fuzzy -msgid "Revision" -msgstr "Revisión PA-RISC" - -#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 -#, fuzzy -msgid "unknown" -msgstr "(descoñecido)" - -#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Driver" -msgstr "Nome do controlador:" - -#: opengl.cpp:493 -msgid "Renderer" -msgstr "Representador" - -#: opengl.cpp:494 -msgid "OpenGL version" -msgstr "Versión OpenGL" - -#: opengl.cpp:498 -msgid "Kernel module" -msgstr "Módulo do núcleo" - -#: opengl.cpp:501 -#, fuzzy -msgid "OpenGL extensions" -msgstr "Extensións Soportadas" - -#: opengl.cpp:504 -msgid "Implementation specific" -msgstr "Específico/a da implementación" - -#: opengl.cpp:514 -msgid "GLX" -msgstr "GLX" - -#: opengl.cpp:515 -msgid "server GLX vendor" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:516 -msgid "server GLX version" -msgstr "versión do servidor GLX" - -#: opengl.cpp:517 -msgid "server GLX extensions" -msgstr "extensións do servidor GLX" - -#: opengl.cpp:520 -msgid "client GLX vendor" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:521 -#, fuzzy -msgid "client GLX version" -msgstr "Versión de Alib" - -#: opengl.cpp:522 -msgid "client GLX extensions" -msgstr "extensións do cliente GLX" - -#: opengl.cpp:524 -msgid "GLX extensions" -msgstr "Extensións GLX" - -#: opengl.cpp:528 -msgid "GLU" -msgstr "GLU" - -#: opengl.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "GLU version" -msgstr "Versión de Alib" - -#: opengl.cpp:530 -msgid "GLU extensions" -msgstr "Extensións GLU" - -#: opengl.cpp:662 -msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "Non se puido iniciar OpenGL" |