diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1151 |
1 files changed, 1151 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..ac60719e525 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1151 @@ +# translation of kcmkwm.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:22+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Foco" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Acións da Barra de &Título" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Ació&ns da Fiestra" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Mobilidade" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vanzado" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Translucidez" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Módulo de Configuración do Comportamento das Fiestras" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KControl e KWin" + +#: main.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Comportamento das Fiestras</h1> Aquí pode personalizar o xeito no que as " +"fiestras se comportan cando se moven, redimensionan ou se premen. Pode tamén " +"especificar a política de focos así coma a política de ubicación das novas " +"fiestras. " +"<p>Por favor, note que esta configuración non surxirá efecto se non emprega " +"KWin coma o seu xestor de fiestras. Se emprega un xestor de fiestras diferente, " +"diríxase á súa documentación para saber cómo se personaliza o comportamento das " +"fiestras." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dobre clic na barra de &título:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme dúas veces na " +"barra de título dunha fiestra." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximizar (só verticalmente)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximizar (só horizontalmente)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Cara atrás" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "En Tódolos Escritorios" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Comportamento se se preme <em>dúas veces</em> na barra de título." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Evento de roda na barra de título:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Manexar eventos coa roda do rato" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Elevar/Baixar" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Sombra/Sen Sombra" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximizar/Restaurar" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Manter Enriba/Embaixo" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Mover ao Vindeiro/Anterior Escritorio" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Mudar Opacidade" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Barra de título && Marco" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra ó premerse a barra de título " +"ou o marco da fiestra." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Botón esquerdo:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón " +"esquerdo na barra de título ou no marco." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Botón dereito:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón " +"dereito na barra de título ou no marco." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botón central:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón " +"central na barra de título ou no marco." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Nesta columna pode personalizar o comportamento da fiestra activa cando se " +"preme na barra de título ou no marco da mesma." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Cara Adiante" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menú de Operacións" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Trocar Adiante & Atrás" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón <em>esquerdo</em> " +"na barra de título ou no marco dunha fiestras <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón <em>dereito</em> " +"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> " +"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón <em>esquerdo</em> " +"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón <em>dereito</em> " +"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> " +"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Nesta columna pode personalizar as presións co rato na barra de título ou no " +"marco dunha fiestra inactiva." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Activar & Adiante" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Activar & Atrás" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> " +"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Botón de Maximizado" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme no botón de " +"maximizado." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento cando se prema <em>co botón esquerdo</em> na barra de título." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento cando se prema <em>co botón central</em> no botón de maximizado." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento cando se prema <em>co botón dereito</em> no botón de maximizado." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Fiestra Sen Marco Inactiva" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento ó premer co rato nunha fiestra inner " +"('inner' significa: sen barra de título e sen marco)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón esquerdo nunha " +"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón dereito nunha " +"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón central nunha " +"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Activar, Atrás e Pasar Pulsación" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Activar " + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Fiestra inner, Barra de Título && Marco" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se preme en calquera lugar " +"dunha fiestra mentres se está a premer unha tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tecla modificadora:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Aquí pode escoller se ó premer a tecla Meta ou a Alt, aturarase a realización " +"das seguintes accións por parte de vostede." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Tecla Modificadora + botón esquerdo:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Tecla Modificadora + botón dereito:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Tecla Modificadora + botón central:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se preme co botón central " +"do rato nunha fiestra mentres se preme unha tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Tecla Modificadora + roda do rato:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se use a roda do rato nunha " +"fiestra mentres se preme a tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Activar, Atrás e Mover" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Premer para Obter o Foco" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "O Foco Segue ó Rato" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "O Foco Baixo o Rato" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "O Foco Estrictamente Baixo o Rato" + +#: windows.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"A política de foco emprégase para determinar a fiestra activa, é dicir, a " +"fiestra coa que pode traballar. " +"<ul>" +"<li><em>Premer para da-lo foco:</em> A fiestra tórnase actva cando prema sobre " +"ela. Éste e o comportamento que podería coñecer por outros sistemas " +"operativos.</li>" +"<li><em>O foco segue ó rato:</em>Mover o foco sobre unha fiestra a activa. Moi " +"práctico se emprega moito o rato.</li> " +"<li><em> O foco baixo o rato:</em> A fiestra que se atope baixo o rato tórnase " +"activa. Se o rato non apunta nada, a derradeira fiestra que estivo baixo o rato " +"obtén o foco. </li> " +"<li><em>O foco estrictamente baixo o rato:</em> Isto é mesmo peor que 'O foco " +"baixo o rato'. Só a fiestra que se atope baixo o rato está activa. Se o rato " +"non apunta a nada, ningunha fiestra ten o foco. </ul> " +"Note que 'O foco baixo o rato' e 'Foco estrictamente baixo o rato' non son " +"particularmente útiles. Só fornecen as precisións de usuarios entusiastas do " +"antigo UNIX ;)." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Envia&r cara adiante automáticamente" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Retar&do:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Retardar o foco" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Pr&ema para enviar cara adiante a fiestra activa" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, a fiestra do fondo volta automáticamente ó " +"fronte cando o punteiro do rato permanece sobre ela un tempo." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén " +"automáticamente cada adiante." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, a fiestra activa levarase cara o primeiro plano " +"cando prema en calquera lugar dos contidos da fiestra. Para cambialo para as " +"fiestras inactivas, precias cambiar as opcións na pestana de Accións." + +#: windows.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén " +"automáticamente cada adiante." + +#: windows.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén " +"automáticamente cada adiante." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Amosar lista de fiestras mentres se trocan as fiestras" + +#: windows.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Manteña premida a tecla Alt e prema a tecla Tab repetidamente para circular a " +"través das fiestras do escritorio actual (a combinación Alt+Tab pode " +"reconfigurarse). Os dous modos diferentes significan:" +"<ul>" +"<li><b>KDE</b>: amósase un widget amosando as iconas de todas as fiestras para " +"circular a través dos títulos das fiestras;" +"<li><b>CDE</b>: o foco pasa a unha nova fiestra cada vez que se prema a tecla " +"Tab. Non se amosa ningún widget.</li></ul>" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Circular polas fiestras de tódolos escritorios" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Deixe esta opción deshabilitada se quere limitar a circulación entres as " +"fiestras do escritorio actual." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Nave&gación entre escritorios retorna" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Active esta opción se quere voltar á esquiña oposta do novo escritorio cando se " +"empregue o teclado ou a navegación por escritorios mediante as beiras dos " +"mesmos." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Amosar o nome do escritorio cando se &troque o escritorio" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Active esta opción se desexa ver o nome do escritorio ó que se desplazou." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Enrolamento" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Anima&r" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animar a acción de enrolar a fiestra (reducila á súa barra de título) así coma " +"a expansión dunha fiestra xa enrolada." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Extender ó sinalar" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Se se activa Enrolar Sobre, unha fiestra activa se desenrolará automáticamente " +"cando o punteiro do rato se atope sobor a barra de título durante algún tempo." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Establecer o tempo en milisegundos antes de que a fiestra se desenrole cando o " +"rato se atopa sobre a fiestra enrolada." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Activar Beiras de Escritorios" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Se se habilita esta opción, ó move-lo rato á beira da pantalla cambiará de " +"escritorio. Isto é útil se quere arrastrar fiestras dun escritorio a outro." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Deshab&ilitar" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Só cando se mo&van fiestras" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "S&empre habilitado" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Retardo de troco de e&scritorio:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Aquí pode estabrecer o retardo para trocar de escritorios empregando a " +"característica de beiras activas. Os escritorios cambiaranse despois de que o " +"rato se atope na beira da pantalla un número de milisegundos determinado." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nivel de prevención na outorgación do foco:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Ningún" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Baixo" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extremo" + +#: windows.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Esta opción especifica o xeito en que KWin previrá a outorgación de focos non " +"desexados causados pola activación de novas fiestras." +"<ul>" +"<li><em>Ningunha:</em> O comportamento antigo estándar - a prevención está " +"desactivada e as novas fiestras sempre se activan.</li>" +"<li> <em>Baixa:</em> A prevención está activada; cando algunha fiestra non ten " +"soporte para o mecanismo de decisión de Kwin, e éste non pode decidir qué facer " +"con ela, a fiestra activarase. Esta opción poderí ter tanto mellores ou peores " +"resultados que o nivel normal, dependendo das aplicacións.</li>" +"<li><em>Normal:</em> A prevención actívase; a opción por defecto.</li>" +"<li><em>Alta:</em> As novas fiestras actívanse só se non hai unha fiestra " +"actualmente activa ou se pertencen á fiestra actualmente activada. Esta opción " +"non é axeitada probablemente cando non se emprega a política de outorgación de " +"foco co rato.</li>" +"<li><em> Extrema:</em> Tódalas fiestras deben activar explícitamente polo " +"usuario.</li></ul>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Agochar fiestras de utilidades para aplicacións inactivas" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Cando se active, as fiestras de utilidade (fiestras de ferramentas, menús " +"desprendibeis ...) das aplicacións inactivas amosaranse só cando a aplicación " +"se torne activa. Note que as aplicacións precisas etiquetar as fiestras co tipo " +"axeitado para que esta característica faga efecto." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Fiestras" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Amo&sa-lo contido cando se movan as fiestras" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que se amose o contido completo dunha fiestra " +"mentres se esté a mover, no canto de só amosar o esquelete da fiestra. O " +"resultado podería non ser satisfactorio en máquinas lentas sen aceleración " +"gráfica." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Amosa-lo contido das fiestras cando se &redimensionen" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que se amose o contido dunha fiestra cando se está " +"a redimensionar, no canto de só amosar o esquelete da fiestra. O resultado " +"podería non ser satisfactorio en máquinas lentas." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Amosar a &xeometría dunha fiestra cando se mova ou redimensione" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que se amose a xeometría dunha fiestra mentres se " +"está a mover ou redimensionar. A posición da fiestra relativa á esquiña " +"superior esquerda da pantalla amósase xunto co seu tamaño." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animar a &minimización e restauración" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que se amose unha animación cando as fiestras se " +"minimicen ou restauren." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Amodo" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Aquí pode estabrecer a velocidade da animación amosada cando as fiestras se " +"minimizan ou restauran. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Aturar a mobilidade e redimensionamente de &fiestras maximizadas" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Cando se habilita, esta característica activa a beira de fiestras maximizadas e " +"permítelle movelar ou redimensionalas, xusto coma se fosen fiestras normais" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Ubicación:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Pequena" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximizar" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Fervenza" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Aleatoria" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centrada" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Na Esquiña" + +#: windows.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"A política de ubicación determina onde se amosarán as novas fiestras no " +"escritorio. Por agora, hai tres políticas diferentes:" +"<ul>" +"<li><em>Pequena</em> tentará consegui-la mínima superposición doutras " +"fiestras</li> " +"<li><em>Fervenza</em> porá as fiestras en fervenza</li> " +"<li><em>Aleatorio</em> empregará unha posición aleatoria</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zonas de adherencia" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ningunha" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zonas de aherencia de &beiras:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Aquí pode estabrecer a zona de adherencia para as berias da pantalla, é dicir, " +"a intensidade do campo magnético que fará que as fiestras se xunten á beira " +"cando se achegen a ela." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zona de adherencia da &fiestra:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Aquíi pode estabrecer a zona de adherencia para as fiestras, é dicir, a " +"intensidade do campo magnético que fará que as fiestras se xunten con outras " +"cando se acheguen a elas." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Adherir fiestras s&ó cando se superpoñan" + +#: windows.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Aquí pode estabrecer que as fiestras só se adhiran se tenta superpoñelas, é " +"dicir, non se adherirán se as fiestras só se achegan á beira doutras." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixeles" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Semella que o soporte para canle alfa non está dispoñíbel.</b>" +"<br>" +"<br>Por favor cerciórese de que ten <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, e ten instalado o kompmgr que ven con Kwin. " +"<br>Cerciórese tamén de que ten as vindeiras entradas no seu XConfig (e.d. " +"/etc/Z11/xorg.conf):" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>E se a súa CPU fornece soporte Xrender por aceleración en hardware " +"(principalmente as tarxetas nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Aplicar translucidez só á decoración" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Fiestras activas:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Fiestras inactivas:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Movemento das fiestras:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Acoplar fiestras:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Tratar 'manter enriba' as fiestras coma se foran activas" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Deshabilitar fiestras ARGB (ignorar mapas alfa da fiestra, arranxa as " +"aplicacións gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Usar Sombras" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Tamaño da fiestra activa:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Tamaño da fiestra inactiva:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Tamaño da fiestra acoplada:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Desprazamento vertical:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Desprazamento horizontal:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Cor da sombra:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Borrar sombras cando se movan" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Borrar sombras cando se redimensionen" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Emerxer progresivamente as fiestras (incluíndo emerxentes)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Mudanzas de opacidade progresivas" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Velocidade da emerxencia:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Velocidade da desaparición:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Empregar translucidez/sombres" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>O soporte de translucidez é novo e podería causar problemas " +"<br>incluindo estragos (ás veces do mecanismo de translucidez, outras mesmo das " +"X).</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " píxeles" |