diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po | 459 |
1 files changed, 459 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..1c3efefa119 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,459 @@ +# translation of kcmstyle.po to Galician +# Galician translation of kcmstyle. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-30 12:17+0200 +# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Estilo</h1> Este módulo permítelle modifica-la apariencia visual dos " +"elementos da interface de usuario, coma o estilo dos widgets e os efectos." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Módulo de Estilo de KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Estilo do Widget" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Amo&sar iconas nos botóns" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Ha&bilitar Consellos das Ferramentas" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Amosar botóns de desprendemento nos menús &emerxentes" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Habilita-los efectos da GUI" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilitar" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animar" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Efecto dos menús desp®abels:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Desvaecer" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Efecto das suxerencias:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Facer Translúcido" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Efecto do &menú:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Nivel da Aplicación" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Botón de desp&rendemento do menú:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Sombra de &despregado do menú" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Matiz do software" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Mestura do software" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Mestura do XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tipo de &translucidade do menú:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Opacidade do menú:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Destacar botóns baixo o cursor do rato" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Barras de ferramentas &transparentes ó movelas" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Ops&ición do texto:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Só Iconas" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Só Texto" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texto ó Carón das Iconas" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texto Baixo das Iconas" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Estilo" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efectos" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Barra de Ferramentas" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Ocorreu un erro cargando o diálogo de configuración para este estilo." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Imposíbel Carga-lo Diálogo" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Estilo escollido:</b>%1</b> " +"<br> " +"<br>Un ou máis efectos dos que escolleu non se puideron aplicar porque o estilo " +"seleccionado non os atura; polo tanto foron deshabilitados." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Non está dispoñíbel o menú translúcido.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Non está dispoñibles as sombras de despregado do menú." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñible." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrición: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Aquí pode escoller entre unha lista de estilos de widget predefinidos (o xeito " +"en que p.ex. se debuxan os botóns) que poden ou non estar combinados cun tema " +"(información adicional como unha textura de mármore ou un gradiente)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Este área amósalle unha previsualización do estilo actualmente seleccionado sen " +"ter que aplica-lo ó escritorio enteiro." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle habilitar varios efectos do estilo dos widgets. Para un " +"mellor rendemento, recoméndase deshabilitar tódolos efectos." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Se activa esta caixa, pode seleccionar varios efectos para os diferentes " +"widgets, coma os menús de selección, os menús ou os consellos." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</p>\n" +"<b>Animar: </b>Facer algunha animación." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Deshabilitar:</b>Non empregar ningún efecto para os consellos.</p>\n" +"<p><b>Animar: </b>Facer algunha animación.</p>\n" +"<b>Desvaecer: </b>Desvaecer os consellos empregando unha mestura alfa." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Deshabilitar:</b>Non empregar ningún efecto para menús.</p>\n" +"<p><b>Animar: </b>Facer algunha animación.</p>\n" +"<b>Desvaecer: </b>Desvaecer os menús empregando unha mestura alfa.</p> " +"<p>Facer traslúcidos: </b>Menús cunha mestura alfa para ver ó seu través. (Só " +"estilos de KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Cando se activa, tódolos menús emerxentes terán unha sombra no seu despregue, " +"doutro xeito non se amosarán ditas sombras. Polo de agora, só os estilos de KDE " +"poden ter este efecto activado." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Tinte de Software: </b>Mestura alfa empregando unha cor lisa.</p>\n" +"<p><b>Mestura de Software: </b>Mestura alfa empregando unha imaxe.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Emrpegue a externsión RENDER de Xfree para mesturar " +"imaxes (sese pode). Este método podería ser máis lento que as rutinas de " +"Software enpantallas non aceleradas, pero podería mellora-lo rendemento en " +"pantallasremotas.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Se move este regulador, pode controla-lo efecto de opacidade do menú." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> tódolos widgets deste menú de selección non afectan ás aplicacións " +"só Qt!" + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Se esta opción está seleccionada, os botóns da barra de tarefas mudarán a súa " +"cor cando o cursor do rato se mova sobre eles." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Se activa esta caixa, as barras de ferramentas serán transparentes cando se " +"movan pola pantalla." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Se activa esta opción, a aplicación KDE ofreceralle os consellos das " +"ferramentas cando o punteiro fique sobor os elementos da barra de ferramentas." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Só iconas:</b> Amosar só iconas nos botóns da barra de ferramentas. A " +"mellor opción para resolucións baixas.</p> " +"<p><b>Só texto: </b>Amosa só texto nos botóns das barras de ferramentas.</p> " +"<p><b>Texto a carón das iconas.: </b> Amosar iconas e texto nos botóns das " +"barras de ferramentas. O texto alíñase a carón da icona.</p><b>" +"Texto baixo as iconas: </b> Amosa iconas e texto nos botóns da barra de " +"ferramentas. O texto alíñase baixo a icona." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Se activa esta opción, as aplicacións de KDE amosarán pequenas iconas nalgúns " +"botóns importantes." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Se activa esta opción, algúns menús emerxentes amosarán un botón de " +"desprendemento. Se premen sobor el, fará que o menú apareza dentro dun widget. " +"Isto pode ser útil cando se levan a cabo as mesmas accións moitas veces " +"seguidas." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestana 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botóns" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Botón de radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Caixa de verificación" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Menú despregábel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestana 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "seleccionar %1" |