diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po | 316 |
1 files changed, 316 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..2e837f5f354 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of kcontrol.po to Galician +# Galician translation of kcontrol. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-02 19:43+0200 +# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jesús Bravo\n" +"Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"jba@pobox\n" +"xabigf@gmx.net" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centro de Control de KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Configure o seu ambiente de escritorio." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Benvido ó \"Centro de Control de KDE\", o lugar central da configuración do seu " +"ambiente de escritorio. Seleccione un elemento no índice da esquerda para " +"cargar un módulo de configuración." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centro de Información de KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Obter información do entorno de escritorio e do sistema" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Benvido ó \"Centro de Información de KDE\", un lugar central para procurar " +"información sobre o seu sistema." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Utilice a pestana \"Procurar\" se non sabe con certeza onde atopar unha opción " +"de configuración concreta." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Versión de KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nome da máquina:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Versión:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Máquina:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Cargando ...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n" +"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere " +"esquecelas?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n" +"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere " +"esquecelas?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Modificacións Non Gardadas" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Empregue \"Qué é isto\" (Maiús+F1) para obter axuda sobre opcións " +"específicas.</p>" +"<p>Para le-lo manual completo prema <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centro de Información de KDE</h1> Desculpe, non hai ningunha axuda rápida " +"dispoñible para o módulo de control activo." +"<br>" +"<br>Prema <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> " +"para le-lo manual xeral do Centro de Información." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centro de Control de KDE</h1> Desculpe, non hai ningunha axuda rápida " +"dispoñible para o módulo de control activo." +"<br>" +"<br>Prema <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> " +"para le-lo manual xeral do Centro de Control." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Precisa privilexios de super-usuario para executar este módulo de " +"control.</big>" +"<br>Prema embaixo no botón \"Modo administrador\"." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "O Centro de Control de KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Os Desenvolvedores do Centro de Control de KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "O Centro de Información de KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantedor Actual" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Cargando...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "O grupo de configuración %1. Prema nel para abrilo." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Esta vista en árbore amosa tódolos módulos de control dispoñibles. Prema nun " +"deles para obter información máis detallada." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "O módulo de configuración cargado actualmente." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Os cambios neste módulo requiren acceso de administrador.</b> " +"<br>Prema no botón \"Modo Administrador\" para permitir modificacións neste " +"módulo." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Este módulo require permisos especiais, probablemente para modificacións a " +"nivel do sistema. Polo tanto, precísase que se introduza o contrasinal de " +"administrador para ser quén de cambiar as propiedades dos módulos. Namentres " +"non se proporcione o contrasinal, o módulo permanecerá deshabilitado." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restaurar" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Modo &Administrador" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Tamaño das &Iconas" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Palabras &Chave:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Resultados:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar procura" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Vista en &Iconas" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vista en Ár&bore" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Pequenas" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Medianas" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Grandes" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Enorme" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Acerca do Módulo Actual" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Informar dun Erro..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Informar dun Erro no Módulo %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Acerca de %1" |