diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po | 516 |
1 files changed, 0 insertions, 516 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po deleted file mode 100644 index ce30c2a3848..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po +++ /dev/null @@ -1,516 +0,0 @@ -# translation of kfindpart.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfindpart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 -msgid "&Find" -msgstr "&Procurar" - -#: kfinddlg.cpp:33 -msgid "Find Files/Folders" -msgstr "Pocurar Ficheiros/Cartafoles" - -#: kfinddlg.cpp:54 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..." - -#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." - -#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 -#, c-format -msgid "" -"_n: one file found\n" -"%n files found" -msgstr "" -"atopouse un ficheiro\n" -"atopáronse %n ficheiros" - -#: kfinddlg.cpp:152 -msgid "Searching..." -msgstr "Procurando..." - -#: kfinddlg.cpp:179 -msgid "Aborted." -msgstr "Abortado." - -#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 -msgid "Error." -msgstr "Erro." - -#: kfinddlg.cpp:183 -msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." -msgstr "Por favor, especifique unha ruta absoluta no campo \"Procurar en\"." - -#: kfinddlg.cpp:188 -msgid "Could not find the specified folder." -msgstr "Non se puido atopa-lo cartafol especificado." - -#: kfindpart.cpp:81 -msgid "Find Component" -msgstr "Atopar Compoñente" - -#: kftabdlg.cpp:64 -msgid "&Named:" -msgstr "&Nomeado:" - -#: kftabdlg.cpp:65 -msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" -msgstr "" -"Pode empregar a procura con operadores wildcard e \";\" para separar nomes " -"múltiples" - -#: kftabdlg.cpp:68 -msgid "Look &in:" -msgstr "P&rocurar en:" - -#: kftabdlg.cpp:69 -msgid "Include &subfolders" -msgstr "Incluír &subcartafoles" - -#: kftabdlg.cpp:70 -msgid "Case s&ensitive search" -msgstr "Procurar con s&ensibilidade ás maiúsculas" - -#: kftabdlg.cpp:71 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Explorar..." - -#: kftabdlg.cpp:72 -msgid "&Use files index" -msgstr "&Empregar índice de ficheiros" - -#: kftabdlg.cpp:90 -msgid "" -"<qt>Enter the filename you are looking for. " -"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." -"<br>" -"<br>The filename may contain the following special characters:" -"<ul>" -"<li><b>?</b> matches any single character</li>" -"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" -"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" -"<br>Example searches:" -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" -"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" -"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " -"having one character in between</li>" -"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduza o nome de ficheiro polo que está a procurar. " -"<br>As alternativas poden separarse por un punto e coma \";\". " -"<br> " -"<br>O nome de ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais: " -"<ul> " -"<li><b>?</b> coincide con calquera caracter solto</li> " -"<li><b>*</b> coincide con ningún ou máis caracteres calquera</li> " -"<li><b>[...]</b> coincide con calquera dos caracteres entre os corchetes</li>" -"</ul> " -"<br>Exemplos de procuras: " -"<ul> " -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> procura por todos os ficheiros que rematen en .kwd ou " -".txt</li> " -"<li><b>ate[oa]</b> procura por ateo e atea</li> " -"<li><b>O?a</b> procura por todos os ficheiros que comecen por \"O\" e rematen " -"en \"a\", tendo un carácter no medio</li> " -"<li><b>O Meu Documento.kwd</b> procura por un ficheiro con exactamente ese " -"nome</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:111 -msgid "" -"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " -"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " -"(using <i>updatedb</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto permítelle empregar os índices de ficheiros creados polo paquete <i>" -"slocate</i> para axilizar a procura; lembre anovar o índice de cando en vez " -"(empregando <i>updatedb</i>).</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:147 -msgid "Find all files created or &modified:" -msgstr "Procurar tódolos ficheiros creados ou &modificados:" - -#: kftabdlg.cpp:149 -msgid "&between" -msgstr "&entre" - -#: kftabdlg.cpp:150 -msgid "&during the previous" -msgstr "&durante o derradeiro" - -#: kftabdlg.cpp:151 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: kftabdlg.cpp:153 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" - -#: kftabdlg.cpp:154 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" - -#: kftabdlg.cpp:155 -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" - -#: kftabdlg.cpp:156 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#: kftabdlg.cpp:157 -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" - -#: kftabdlg.cpp:168 -msgid "File &size is:" -msgstr "O tama&ño do ficheiro é:" - -#: kftabdlg.cpp:174 -msgid "Files owned by &user:" -msgstr "Ficheiros pertencentes ó &usuario:" - -#: kftabdlg.cpp:176 -msgid "Owned by &group:" -msgstr "Pertencente ó &grupo:" - -#: kftabdlg.cpp:178 -msgid "(none)" -msgstr "(nada)" - -#: kftabdlg.cpp:179 -msgid "At Least" -msgstr "Na Menor Parte" - -#: kftabdlg.cpp:180 -msgid "At Most" -msgstr "Na Maior Parte" - -#: kftabdlg.cpp:181 -msgid "Equal To" -msgstr "Igual A" - -#: kftabdlg.cpp:183 -msgid "Bytes" -msgstr "Bites" - -#: kftabdlg.cpp:184 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: kftabdlg.cpp:185 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: kftabdlg.cpp:186 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: kftabdlg.cpp:249 -msgid "File &type:" -msgstr "&Tipo de ficheiro:" - -#: kftabdlg.cpp:251 -msgid "C&ontaining text:" -msgstr "Que c&onteñan o texto:" - -#: kftabdlg.cpp:256 -msgid "" -"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " -"all file types from the list above are supported. Please refer to the " -"documentation for a list of supported file types.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se se especifica, só se atoparán os ficheiros que conteñan este texto. Note " -"que non se aturan todos os tipos de ficheiro da lista de enriba. Por favor, " -"acuda á documentación para unha lista de tipos de ficheiro aturados.</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:264 -msgid "Case s&ensitive" -msgstr "S&ensible a maiúsculas" - -#: kftabdlg.cpp:265 -msgid "Include &binary files" -msgstr "Incluír ficheiros &binarios" - -#: kftabdlg.cpp:266 -msgid "Regular e&xpression" -msgstr "E&xpresión regular" - -#: kftabdlg.cpp:269 -msgid "" -"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " -"contain text (for example program files and images).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto permítelle procurar en calquera tipo de ficheiro, mesmo en aqueles que " -"normalmente non conteñen texto (por exemplo ficheiros executables e " -"imaxes).</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:277 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: kftabdlg.cpp:282 -msgid "fo&r:" -msgstr "pa&ra:" - -#: kftabdlg.cpp:283 -msgid "Search &metainfo sections:" -msgstr "Procurar seccións de información &meta:" - -#: kftabdlg.cpp:286 -msgid "All Files & Folders" -msgstr "Tódolos Ficheiros e Cartafoles" - -#: kftabdlg.cpp:288 -msgid "Folders" -msgstr "Cartafoles" - -#: kftabdlg.cpp:289 -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Ligazóns Simbólicas" - -#: kftabdlg.cpp:290 -msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" -msgstr "Ficheiros Especiais (Sockets, Dispositivos...)" - -#: kftabdlg.cpp:291 -msgid "Executable Files" -msgstr "Ficheiros Executables" - -#: kftabdlg.cpp:292 -msgid "SUID Executable Files" -msgstr "Ficheiros Executables SUID" - -#: kftabdlg.cpp:293 -msgid "All Images" -msgstr "Todas as imaxes" - -#: kftabdlg.cpp:294 -msgid "All Video" -msgstr "Todos os Videos" - -#: kftabdlg.cpp:295 -msgid "All Sounds" -msgstr "Todos os sons" - -#: kftabdlg.cpp:343 -msgid "Name/&Location" -msgstr "Nome/&Localización" - -#: kftabdlg.cpp:344 -msgid "C&ontents" -msgstr "C&ontidos" - -#: kftabdlg.cpp:345 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#: kftabdlg.cpp:350 -msgid "" -"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" -"<br>These are some examples:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " -"comment...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Procurar nos comentarios/metainformación dos ficheiros " -"<br>Éstes son algúns exemplos: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Procurar nunha etiqueta id3 por un " -"título, un álbume</li> " -"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar por imaxes cunha resolución especial, cun " -"comentario...</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:358 -msgid "" -"<qt>If specified, search only in this field" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Se se especifica, procurar só neste campo" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Isto pode ser Título, Álbume...</li>" -"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar só en Resolución,...</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:552 -msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." -msgstr "Imposibel procurar entre un período de menos dun minuto." - -#: kftabdlg.cpp:563 -msgid "The date is not valid." -msgstr "A data non é válida." - -#: kftabdlg.cpp:565 -msgid "Invalid date range." -msgstr "Rango de data inválido." - -#: kftabdlg.cpp:567 -msgid "Unable to search dates in the future." -msgstr "Non se pode procurar datas no futuro." - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Size is too big. Set maximum size value?" -msgstr "" -"O tamaño é demasiado grande. Quere estabelecer un valor para o tamaño máximo?" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Set" -msgstr "Estabelcer" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Do Not Set" -msgstr "Non Estabelecer" - -#: kfwin.cpp:49 -msgid "Read-write" -msgstr "Lectura-escritura" - -#: kfwin.cpp:50 -msgid "Read-only" -msgstr "Só lectura" - -#: kfwin.cpp:51 -msgid "Write-only" -msgstr "Só escritura" - -#: kfwin.cpp:52 -msgid "Inaccessible" -msgstr "Inaccesibel" - -#: kfwin.cpp:115 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kfwin.cpp:116 -msgid "In Subfolder" -msgstr "En Subcartafol" - -#: kfwin.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: kfwin.cpp:119 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: kfwin.cpp:121 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: kfwin.cpp:124 -msgid "First Matching Line" -msgstr "Primeira Liña Equivalente" - -#: kfwin.cpp:194 -msgid "Save Results As" -msgstr "Gravar Resultados Coma" - -#: kfwin.cpp:219 -msgid "Unable to save results." -msgstr "Non foi posíbel gardar os resultados." - -#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 -msgid "KFind Results File" -msgstr "Ficheiro de Resultados de KFind" - -#: kfwin.cpp:259 -msgid "" -"Results were saved to file\n" -msgstr "" -"Os resultados gardáronse no ficheiro\n" - -#: kfwin.cpp:289 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" -"Do you really want to delete the %n selected files?" -msgstr "" -"Quere realmente borrar o ficheiro selecionado?\n" -"Quere realmente borrar os %n ficheiros selecionados?" - -#: kfwin.cpp:412 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Abrir" - -#: kfwin.cpp:413 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Cartafol" - -#: kfwin.cpp:418 -msgid "Open With..." -msgstr "Abri con..." - -#: kfwin.cpp:424 -msgid "Selected Files" -msgstr "Ficheiros Escollidos" - -#: kquery.cpp:478 -msgid "Error while using locate" -msgstr "Erro mentres se empregaba locate" - -#: main.cpp:14 -msgid "KDE file find utility" -msgstr "Utilidade de Procura de Ficheiros de KDE" - -#: main.cpp:18 -msgid "Path(s) to search" -msgstr "Camiño(s) a procurar" - -#: main.cpp:25 -msgid "KFind" -msgstr "KFind" - -#: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1998-2003, Os Desenvolvedores de KDE" - -#: main.cpp:29 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mantedor Actual" - -#: main.cpp:30 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" - -#: main.cpp:31 -msgid "UI Design & more search options" -msgstr "Deseño da UI e máis opcións de procura" - -#: main.cpp:41 -msgid "UI Design" -msgstr "Deseño UI" |