summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po516
1 files changed, 0 insertions, 516 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po
deleted file mode 100644
index ce30c2a3848..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po
+++ /dev/null
@@ -1,516 +0,0 @@
-# translation of kfindpart.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfindpart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
-msgid "&Find"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: kfinddlg.cpp:33
-msgid "Find Files/Folders"
-msgstr "Pocurar Ficheiros/Cartafoles"
-
-#: kfinddlg.cpp:54
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..."
-
-#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
-msgid "Ready."
-msgstr "Listo."
-
-#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one file found\n"
-"%n files found"
-msgstr ""
-"atopouse un ficheiro\n"
-"atopáronse %n ficheiros"
-
-#: kfinddlg.cpp:152
-msgid "Searching..."
-msgstr "Procurando..."
-
-#: kfinddlg.cpp:179
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abortado."
-
-#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
-msgid "Error."
-msgstr "Erro."
-
-#: kfinddlg.cpp:183
-msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
-msgstr "Por favor, especifique unha ruta absoluta no campo \"Procurar en\"."
-
-#: kfinddlg.cpp:188
-msgid "Could not find the specified folder."
-msgstr "Non se puido atopa-lo cartafol especificado."
-
-#: kfindpart.cpp:81
-msgid "Find Component"
-msgstr "Atopar Compoñente"
-
-#: kftabdlg.cpp:64
-msgid "&Named:"
-msgstr "&Nomeado:"
-
-#: kftabdlg.cpp:65
-msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
-msgstr ""
-"Pode empregar a procura con operadores wildcard e \";\" para separar nomes "
-"múltiples"
-
-#: kftabdlg.cpp:68
-msgid "Look &in:"
-msgstr "P&rocurar en:"
-
-#: kftabdlg.cpp:69
-msgid "Include &subfolders"
-msgstr "Incluír &subcartafoles"
-
-#: kftabdlg.cpp:70
-msgid "Case s&ensitive search"
-msgstr "Procurar con s&ensibilidade ás maiúsculas"
-
-#: kftabdlg.cpp:71
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Explorar..."
-
-#: kftabdlg.cpp:72
-msgid "&Use files index"
-msgstr "&Empregar índice de ficheiros"
-
-#: kftabdlg.cpp:90
-msgid ""
-"<qt>Enter the filename you are looking for. "
-"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"<br>"
-"<br>The filename may contain the following special characters:"
-"<ul>"
-"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
-"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
-"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
-"<br>Example searches:"
-"<ul>"
-"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
-"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
-"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
-"having one character in between</li>"
-"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduza o nome de ficheiro polo que está a procurar. "
-"<br>As alternativas poden separarse por un punto e coma \";\". "
-"<br> "
-"<br>O nome de ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais: "
-"<ul> "
-"<li><b>?</b> coincide con calquera caracter solto</li> "
-"<li><b>*</b> coincide con ningún ou máis caracteres calquera</li> "
-"<li><b>[...]</b> coincide con calquera dos caracteres entre os corchetes</li>"
-"</ul> "
-"<br>Exemplos de procuras: "
-"<ul> "
-"<li><b>*.kwd;*.txt</b> procura por todos os ficheiros que rematen en .kwd ou "
-".txt</li> "
-"<li><b>ate[oa]</b> procura por ateo e atea</li> "
-"<li><b>O?a</b> procura por todos os ficheiros que comecen por \"O\" e rematen "
-"en \"a\", tendo un carácter no medio</li> "
-"<li><b>O Meu Documento.kwd</b> procura por un ficheiro con exactamente ese "
-"nome</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:111
-msgid ""
-"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
-"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
-"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto permítelle empregar os índices de ficheiros creados polo paquete <i>"
-"slocate</i> para axilizar a procura; lembre anovar o índice de cando en vez "
-"(empregando <i>updatedb</i>).</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:147
-msgid "Find all files created or &modified:"
-msgstr "Procurar tódolos ficheiros creados ou &modificados:"
-
-#: kftabdlg.cpp:149
-msgid "&between"
-msgstr "&entre"
-
-#: kftabdlg.cpp:150
-msgid "&during the previous"
-msgstr "&durante o derradeiro"
-
-#: kftabdlg.cpp:151
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: kftabdlg.cpp:153
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
-
-#: kftabdlg.cpp:154
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(s)"
-
-#: kftabdlg.cpp:155
-msgid "day(s)"
-msgstr "día(s)"
-
-#: kftabdlg.cpp:156
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
-
-#: kftabdlg.cpp:157
-msgid "year(s)"
-msgstr "ano(s)"
-
-#: kftabdlg.cpp:168
-msgid "File &size is:"
-msgstr "O tama&ño do ficheiro é:"
-
-#: kftabdlg.cpp:174
-msgid "Files owned by &user:"
-msgstr "Ficheiros pertencentes ó &usuario:"
-
-#: kftabdlg.cpp:176
-msgid "Owned by &group:"
-msgstr "Pertencente ó &grupo:"
-
-#: kftabdlg.cpp:178
-msgid "(none)"
-msgstr "(nada)"
-
-#: kftabdlg.cpp:179
-msgid "At Least"
-msgstr "Na Menor Parte"
-
-#: kftabdlg.cpp:180
-msgid "At Most"
-msgstr "Na Maior Parte"
-
-#: kftabdlg.cpp:181
-msgid "Equal To"
-msgstr "Igual A"
-
-#: kftabdlg.cpp:183
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bites"
-
-#: kftabdlg.cpp:184
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: kftabdlg.cpp:185
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: kftabdlg.cpp:186
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: kftabdlg.cpp:249
-msgid "File &type:"
-msgstr "&Tipo de ficheiro:"
-
-#: kftabdlg.cpp:251
-msgid "C&ontaining text:"
-msgstr "Que c&onteñan o texto:"
-
-#: kftabdlg.cpp:256
-msgid ""
-"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
-"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
-"documentation for a list of supported file types.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se se especifica, só se atoparán os ficheiros que conteñan este texto. Note "
-"que non se aturan todos os tipos de ficheiro da lista de enriba. Por favor, "
-"acuda á documentación para unha lista de tipos de ficheiro aturados.</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:264
-msgid "Case s&ensitive"
-msgstr "S&ensible a maiúsculas"
-
-#: kftabdlg.cpp:265
-msgid "Include &binary files"
-msgstr "Incluír ficheiros &binarios"
-
-#: kftabdlg.cpp:266
-msgid "Regular e&xpression"
-msgstr "E&xpresión regular"
-
-#: kftabdlg.cpp:269
-msgid ""
-"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
-"contain text (for example program files and images).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto permítelle procurar en calquera tipo de ficheiro, mesmo en aqueles que "
-"normalmente non conteñen texto (por exemplo ficheiros executables e "
-"imaxes).</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:277
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: kftabdlg.cpp:282
-msgid "fo&r:"
-msgstr "pa&ra:"
-
-#: kftabdlg.cpp:283
-msgid "Search &metainfo sections:"
-msgstr "Procurar seccións de información &meta:"
-
-#: kftabdlg.cpp:286
-msgid "All Files & Folders"
-msgstr "Tódolos Ficheiros e Cartafoles"
-
-#: kftabdlg.cpp:288
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartafoles"
-
-#: kftabdlg.cpp:289
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Ligazóns Simbólicas"
-
-#: kftabdlg.cpp:290
-msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
-msgstr "Ficheiros Especiais (Sockets, Dispositivos...)"
-
-#: kftabdlg.cpp:291
-msgid "Executable Files"
-msgstr "Ficheiros Executables"
-
-#: kftabdlg.cpp:292
-msgid "SUID Executable Files"
-msgstr "Ficheiros Executables SUID"
-
-#: kftabdlg.cpp:293
-msgid "All Images"
-msgstr "Todas as imaxes"
-
-#: kftabdlg.cpp:294
-msgid "All Video"
-msgstr "Todos os Videos"
-
-#: kftabdlg.cpp:295
-msgid "All Sounds"
-msgstr "Todos os sons"
-
-#: kftabdlg.cpp:343
-msgid "Name/&Location"
-msgstr "Nome/&Localización"
-
-#: kftabdlg.cpp:344
-msgid "C&ontents"
-msgstr "C&ontidos"
-
-#: kftabdlg.cpp:345
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
-
-#: kftabdlg.cpp:350
-msgid ""
-"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
-"<br>These are some examples:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
-"comment...</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Procurar nos comentarios/metainformación dos ficheiros "
-"<br>Éstes son algúns exemplos: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Procurar nunha etiqueta id3 por un "
-"título, un álbume</li> "
-"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar por imaxes cunha resolución especial, cun "
-"comentario...</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>If specified, search only in this field"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se se especifica, procurar só neste campo"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Isto pode ser Título, Álbume...</li>"
-"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar só en Resolución,...</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:552
-msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
-msgstr "Imposibel procurar entre un período de menos dun minuto."
-
-#: kftabdlg.cpp:563
-msgid "The date is not valid."
-msgstr "A data non é válida."
-
-#: kftabdlg.cpp:565
-msgid "Invalid date range."
-msgstr "Rango de data inválido."
-
-#: kftabdlg.cpp:567
-msgid "Unable to search dates in the future."
-msgstr "Non se pode procurar datas no futuro."
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
-msgstr ""
-"O tamaño é demasiado grande. Quere estabelecer un valor para o tamaño máximo?"
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Set"
-msgstr "Estabelcer"
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Do Not Set"
-msgstr "Non Estabelecer"
-
-#: kfwin.cpp:49
-msgid "Read-write"
-msgstr "Lectura-escritura"
-
-#: kfwin.cpp:50
-msgid "Read-only"
-msgstr "Só lectura"
-
-#: kfwin.cpp:51
-msgid "Write-only"
-msgstr "Só escritura"
-
-#: kfwin.cpp:52
-msgid "Inaccessible"
-msgstr "Inaccesibel"
-
-#: kfwin.cpp:115
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: kfwin.cpp:116
-msgid "In Subfolder"
-msgstr "En Subcartafol"
-
-#: kfwin.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: kfwin.cpp:119
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: kfwin.cpp:121
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: kfwin.cpp:124
-msgid "First Matching Line"
-msgstr "Primeira Liña Equivalente"
-
-#: kfwin.cpp:194
-msgid "Save Results As"
-msgstr "Gravar Resultados Coma"
-
-#: kfwin.cpp:219
-msgid "Unable to save results."
-msgstr "Non foi posíbel gardar os resultados."
-
-#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
-msgid "KFind Results File"
-msgstr "Ficheiro de Resultados de KFind"
-
-#: kfwin.cpp:259
-msgid ""
-"Results were saved to file\n"
-msgstr ""
-"Os resultados gardáronse no ficheiro\n"
-
-#: kfwin.cpp:289
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected files?"
-msgstr ""
-"Quere realmente borrar o ficheiro selecionado?\n"
-"Quere realmente borrar os %n ficheiros selecionados?"
-
-#: kfwin.cpp:412
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: kfwin.cpp:413
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir Cartafol"
-
-#: kfwin.cpp:418
-msgid "Open With..."
-msgstr "Abri con..."
-
-#: kfwin.cpp:424
-msgid "Selected Files"
-msgstr "Ficheiros Escollidos"
-
-#: kquery.cpp:478
-msgid "Error while using locate"
-msgstr "Erro mentres se empregaba locate"
-
-#: main.cpp:14
-msgid "KDE file find utility"
-msgstr "Utilidade de Procura de Ficheiros de KDE"
-
-#: main.cpp:18
-msgid "Path(s) to search"
-msgstr "Camiño(s) a procurar"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "KFind"
-msgstr "KFind"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1998-2003, Os Desenvolvedores de KDE"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Mantedor Actual"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvedor"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "UI Design & more search options"
-msgstr "Deseño da UI e máis opcións de procura"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "UI Design"
-msgstr "Deseño UI"