summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po516
1 files changed, 516 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce30c2a3848
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+# translation of kfindpart.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Pocurar Ficheiros/Cartafoles"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"atopouse un ficheiro\n"
+"atopáronse %n ficheiros"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Procurando..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortado."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Erro."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Por favor, especifique unha ruta absoluta no campo \"Procurar en\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Non se puido atopa-lo cartafol especificado."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Atopar Compoñente"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Nomeado:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Pode empregar a procura con operadores wildcard e \";\" para separar nomes "
+"múltiples"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "P&rocurar en:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Incluír &subcartafoles"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Procurar con s&ensibilidade ás maiúsculas"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Explorar..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Empregar índice de ficheiros"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduza o nome de ficheiro polo que está a procurar. "
+"<br>As alternativas poden separarse por un punto e coma \";\". "
+"<br> "
+"<br>O nome de ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais: "
+"<ul> "
+"<li><b>?</b> coincide con calquera caracter solto</li> "
+"<li><b>*</b> coincide con ningún ou máis caracteres calquera</li> "
+"<li><b>[...]</b> coincide con calquera dos caracteres entre os corchetes</li>"
+"</ul> "
+"<br>Exemplos de procuras: "
+"<ul> "
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> procura por todos os ficheiros que rematen en .kwd ou "
+".txt</li> "
+"<li><b>ate[oa]</b> procura por ateo e atea</li> "
+"<li><b>O?a</b> procura por todos os ficheiros que comecen por \"O\" e rematen "
+"en \"a\", tendo un carácter no medio</li> "
+"<li><b>O Meu Documento.kwd</b> procura por un ficheiro con exactamente ese "
+"nome</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto permítelle empregar os índices de ficheiros creados polo paquete <i>"
+"slocate</i> para axilizar a procura; lembre anovar o índice de cando en vez "
+"(empregando <i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Procurar tódolos ficheiros creados ou &modificados:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&entre"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "&durante o derradeiro"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "O tama&ño do ficheiro é:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Ficheiros pertencentes ó &usuario:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Pertencente ó &grupo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(nada)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Na Menor Parte"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Na Maior Parte"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Igual A"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bites"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Tipo de ficheiro:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Que c&onteñan o texto:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se se especifica, só se atoparán os ficheiros que conteñan este texto. Note "
+"que non se aturan todos os tipos de ficheiro da lista de enriba. Por favor, "
+"acuda á documentación para unha lista de tipos de ficheiro aturados.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "S&ensible a maiúsculas"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Incluír ficheiros &binarios"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "E&xpresión regular"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto permítelle procurar en calquera tipo de ficheiro, mesmo en aqueles que "
+"normalmente non conteñen texto (por exemplo ficheiros executables e "
+"imaxes).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "pa&ra:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Procurar seccións de información &meta:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Tódolos Ficheiros e Cartafoles"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafoles"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Ligazóns Simbólicas"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Ficheiros Especiais (Sockets, Dispositivos...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheiros Executables"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Ficheiros Executables SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as imaxes"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Todos os Videos"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Todos os sons"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Nome/&Localización"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "C&ontidos"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Procurar nos comentarios/metainformación dos ficheiros "
+"<br>Éstes son algúns exemplos: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Procurar nunha etiqueta id3 por un "
+"título, un álbume</li> "
+"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar por imaxes cunha resolución especial, cun "
+"comentario...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se se especifica, procurar só neste campo"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Isto pode ser Título, Álbume...</li>"
+"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar só en Resolución,...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Imposibel procurar entre un período de menos dun minuto."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "A data non é válida."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Rango de data inválido."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Non se pode procurar datas no futuro."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr ""
+"O tamaño é demasiado grande. Quere estabelecer un valor para o tamaño máximo?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Estabelcer"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Non Estabelecer"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lectura-escritura"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Só lectura"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Só escritura"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Inaccesibel"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "En Subcartafol"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Primeira Liña Equivalente"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Gravar Resultados Coma"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Non foi posíbel gardar os resultados."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Ficheiro de Resultados de KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Os resultados gardáronse no ficheiro\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar o ficheiro selecionado?\n"
+"Quere realmente borrar os %n ficheiros selecionados?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Cartafol"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abri con..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Ficheiros Escollidos"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Erro mentres se empregaba locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Utilidade de Procura de Ficheiros de KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Camiño(s) a procurar"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Os Desenvolvedores de KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantedor Actual"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Deseño da UI e máis opcións de procura"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Deseño UI"