summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po392
1 files changed, 392 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca24ce45561
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# translation of klipper.po to Galician
+# Galician translation of klipper.
+# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+#
+# First Version: 2000-11-04 14:02+0100
+#
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Xabi García\n"
+"Jesús Bravo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"xabigf@gmx.net\n"
+"jba@pobox.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&ccións"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Atallos Globais"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Menú emrexente na posición do cursor do rato"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Gravar os contidos do cartafol ó &saír"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Borrar espacios en branco cando se executen accións"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Algunhas veces, o texto seleccionado ten algún espacio en branco ó remate, o "
+"cal, se se carga coma unha URL nun navegador, ocasionará un erro. Ó habilitar "
+"esta opción borrará calquera espacio en branco ó comezo e remate da cadea "
+"seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se modificará)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Reproducir accións nun elemento seleccionado dende o historial"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Previr un portarretallos &baleiro"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Escoller esta opción ten o efecto de que o portarretallos nunca pode "
+"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos normalmente "
+"baléirase."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorar selección"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do portarretallos. "
+"Só se graban no portapaeis os cambios explícitos."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Comportamento da Selección/Portarretallos"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hai dúas memorias diferentes no portarretallos: "
+"<br> "
+"<br><b>O portarretallos</b> énchese cando se selecciona algo e se preme Ctrl+C, "
+"ou premendo \"Copiar\" na barra de ferramentas ou na barra de menú. "
+"<br> "
+"<br><b>Selección</b> está dispoñible inmediatamente despois de seleccionando "
+"algún texto. O único xeito de acceder á selección é mediante a presión do botón "
+"central do rato. "
+"<br> "
+"<br>Pode configurar as relacións entre o Portarretallos e a Selección.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Si&ncronizar contidos do portarretallos e a selección"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Ó escoller esta opción sincronízanse estas dúas memorias, de xeito que "
+"funcionan igual que en KDE 1.x e 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Separar portarretallos e selección"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e o "
+"portarretallos cando se escolla \"Copiar\". "
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Tempo de &Agarde para fiestras emerxentes de acción:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Un valot nulo deshabilita o tempo de agarda"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Tamaño do historial do portarreta&llos:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+"entrada\n"
+" entradas"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Lista de accións (botón dereito para engadir/eliminar comandos):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Expresión Regular (vexa http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Empregar un editor gráfico para edita-las expresións regulares"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Engadir Acción"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "E&liminar Acción"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando será "
+"substituído polos contidos do cartafol."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanzado..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Engadir Comando"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Eliminar Comando"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Prema aquí para definir o comando para executar"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<comando novo>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Prema aquí para definir a expresión regular"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nova acción>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Opcións Avanzadas"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Deshab&ilitar Accións para as Fiestra do Tipo WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto permítelle especificar as fiestras sobre as cales non debe invocar "
+"\"acións\". Empregue "
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>nunha terminal para atopar a WM_CLASS dunha fiestra. Seguidamente, prema na "
+"fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo de "
+"igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Portarretallos"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Amosar Menú Emerxente do Portarretallos"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Invocar Acción Manualmente no Portarretallos Actual"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Activar/desactivar Accións do Portarretallos"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<cartafol baleiro>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<sen coincidencias>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Ferramenta de Cartafol"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Máis"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Ba&leira-lo Historial do Portarretallos"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Configurar o Portarretallos..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Ferramenta de Portarretallos"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato na "
+"icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Debería o portarretallos iniciarse automáticamente\n"
+"cando se inicia a sesión?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Iniciar Klipper Automáticamente?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Comezar"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Non Comezar"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Activar &Accións"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Accións Activadas"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Utilidade do historial de Cortar e Pegar de KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Orixinal"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contribuídor"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Erros e optimizacións"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Accións Para: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Deshabilitar Esta Fiestra Emerxente"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Editar Contidos..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Editar Contidos"