diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase')
158 files changed, 0 insertions, 55925 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.am deleted file mode 100644 index 73c415d6a1c..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = gl -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.in deleted file mode 100644 index 305c5264c64..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.in +++ /dev/null @@ -1,1255 +0,0 @@ -# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. -# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ -# @configure_input@ - -# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, -# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation -# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, -# with or without modifications, as long as this notice is preserved. - -# This program is distributed in the hope that it will be useful, -# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without -# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A -# PARTICULAR PURPOSE. - -@SET_MAKE@ -VPATH = @srcdir@ -pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ -pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ -pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ -am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd -install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 -install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c -install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c -INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) -transform = $(program_transform_name) -NORMAL_INSTALL = : -PRE_INSTALL = : -POST_INSTALL = : -NORMAL_UNINSTALL = : -PRE_UNINSTALL = : -POST_UNINSTALL = : -subdir = messages/tdebase -DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in -ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 -am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ - $(top_srcdir)/configure.in -am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ - $(ACLOCAL_M4) -mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs -CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h -CONFIG_CLEAN_FILES = -SOURCES = -DIST_SOURCES = -#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ -#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ -#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ -#>- install-html-recursive install-info-recursive \ -#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ -#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ -#>- ps-recursive uninstall-recursive -#>+ 7 -RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ - html-recursive info-recursive install-data-recursive \ - install-dvi-recursive install-exec-recursive \ - install-html-recursive install-info-recursive \ - install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ - installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ - ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive -RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ - distclean-recursive maintainer-clean-recursive -ETAGS = etags -CTAGS = ctags -DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) -#>+ 1 -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -#>+ 1 -DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -ACLOCAL = @ACLOCAL@ -AMTAR = @AMTAR@ -ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ -AUTOCONF = @AUTOCONF@ -AUTODIRS = @AUTODIRS@ -AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ -AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ -AWK = @AWK@ -CONF_FILES = @CONF_FILES@ -CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ -DCOPIDL = @DCOPIDL@ -DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ -DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ -DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ -DEFS = @DEFS@ -ECHO_C = @ECHO_C@ -ECHO_N = @ECHO_N@ -ECHO_T = @ECHO_T@ -GMSGFMT = @GMSGFMT@ -INSTALL = @INSTALL@ -INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ -INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ -INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ -INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ -KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ -KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ -KDECONFIG = @KDECONFIG@ -KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ -KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ -KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ -LIBOBJS = @LIBOBJS@ -LIBS = @LIBS@ -LN_S = @LN_S@ -LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ -MAKEINFO = @MAKEINFO@ -MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ -MCOPIDL = @MCOPIDL@ -MEINPROC = @MEINPROC@ -MKDIR_P = @MKDIR_P@ -MSGFMT = @MSGFMT@ -PACKAGE = @PACKAGE@ -PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ -PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ -PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ -PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ -PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ -PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ -SET_MAKE = @SET_MAKE@ -SHELL = @SHELL@ -STRIP = @STRIP@ -TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ -VERSION = @VERSION@ -XGETTEXT = @XGETTEXT@ -XMLLINT = @XMLLINT@ -X_RPATH = @X_RPATH@ -abs_builddir = @abs_builddir@ -abs_srcdir = @abs_srcdir@ -abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ -abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ -am__leading_dot = @am__leading_dot@ -am__tar = @am__tar@ -am__untar = @am__untar@ -#>- bindir = @bindir@ -#>+ 2 -DEPDIR = .deps -bindir = @bindir@ -build_alias = @build_alias@ -builddir = @builddir@ -datadir = @datadir@ -datarootdir = @datarootdir@ -docdir = @docdir@ -dvidir = @dvidir@ -exec_prefix = @exec_prefix@ -host_alias = @host_alias@ -htmldir = @htmldir@ -includedir = @includedir@ -infodir = @infodir@ -install_sh = @install_sh@ -kde_appsdir = @kde_appsdir@ -kde_bindir = @kde_bindir@ -kde_confdir = @kde_confdir@ -kde_datadir = @kde_datadir@ -kde_htmldir = @kde_htmldir@ -kde_icondir = @kde_icondir@ -kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ -kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ -kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ -kde_locale = @kde_locale@ -kde_mimedir = @kde_mimedir@ -kde_moduledir = @kde_moduledir@ -kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ -kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ -kde_sounddir = @kde_sounddir@ -kde_styledir = @kde_styledir@ -kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ -kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ -kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ -tdeinitdir = @tdeinitdir@ -libdir = @libdir@ -libexecdir = @libexecdir@ -localedir = @localedir@ -localstatedir = @localstatedir@ -mandir = @mandir@ -mkdir_p = @mkdir_p@ -oldincludedir = @oldincludedir@ -pdfdir = @pdfdir@ -prefix = @prefix@ -program_transform_name = @program_transform_name@ -psdir = @psdir@ -sbindir = @sbindir@ -sharedstatedir = @sharedstatedir@ -srcdir = @srcdir@ -sysconfdir = @sysconfdir@ -target_alias = @target_alias@ -top_builddir = @top_builddir@ -top_srcdir = @top_srcdir@ -xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ -xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ -xdg_menudir = @xdg_menudir@ -KDE_LANG = gl -#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) -#>+ 1 -SUBDIRS =. -#>- POFILES = AUTO -#>+ 2 -POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po -GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo -#>- all: all-recursive -#>+ 1 -all: all-nls docs-am all-recursive - -.SUFFIXES: -$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) -#>- @for dep in $?; do \ -#>- case '$(am__configure_deps)' in \ -#>- *$$dep*) \ -#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ -#>- && exit 0; \ -#>- exit 1;; \ -#>- esac; \ -#>- done; \ -#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ -#>- cd $(top_srcdir) && \ -#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile -#>+ 12 - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in -.PRECIOUS: Makefile -Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status - @case '$?' in \ - *config.status*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ - *) \ - echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ - cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ - esac; - -$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh -$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd -# into them and run `make' without going through this Makefile. -# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, -# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' -# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); -# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. -$(RECURSIVE_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - dot_seen=yes; \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done; \ - if test "$$dot_seen" = "no"; then \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ - fi; test -z "$$fail" - -$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - case "$@" in \ - distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ - *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ - esac; \ - rev=''; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = "."; then :; else \ - rev="$$subdir $$rev"; \ - fi; \ - done; \ - rev="$$rev ."; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - for subdir in $$rev; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done && test -z "$$fail" -tags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ - done -ctags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ - done - -ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - mkid -fID $$unique -tags: TAGS - -TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - here=`pwd`; \ - if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ - include_option=--etags-include; \ - empty_fix=.; \ - else \ - include_option=--include; \ - empty_fix=; \ - fi; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test ! -f $$subdir/TAGS || \ - tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ - fi; \ - done; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ - test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ - $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique; \ - fi -ctags: CTAGS -CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ - || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique - -GTAGS: - here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ - && cd $(top_srcdir) \ - && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here - -distclean-tags: - -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags - -#>- distdir: $(DISTFILES) -#>+ 1 -distdir: distdir-nls $(DISTFILES) - @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - list='$(DISTFILES)'; \ - dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ - sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ - -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ - case $$dist_files in \ - */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ - sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ - sort -u` ;; \ - esac; \ - for file in $$dist_files; do \ - if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ - if test -d $$d/$$file; then \ - dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ - if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ - cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - fi; \ - cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - else \ - test -f $(distdir)/$$file \ - || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ - || exit 1; \ - fi; \ - done - list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test -d "$(distdir)/$$subdir" \ - || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ - || exit 1; \ - distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ - top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ - (cd $$subdir && \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ - top_distdir="$$top_distdir" \ - distdir="$$distdir/$$subdir" \ - am__remove_distdir=: \ - am__skip_length_check=: \ - distdir) \ - || exit 1; \ - fi; \ - done -check-am: all-am -check: check-recursive -all-am: Makefile -installdirs: installdirs-recursive -installdirs-am: -install: install-recursive -install-exec: install-exec-recursive -install-data: install-data-recursive -#>- uninstall: uninstall-recursive -#>+ 1 -uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive - -install-am: all-am - @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am - -installcheck: installcheck-recursive -install-strip: - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ - install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ - `test -z '$(STRIP)' || \ - echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install -mostlyclean-generic: - -clean-generic: - -distclean-generic: - -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) - -maintainer-clean-generic: - @echo "This command is intended for maintainers to use" - @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." -#>- clean: clean-recursive -#>+ 1 -clean: kde-rpo-clean clean-recursive - -#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am -#>+ 1 -clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am - -distclean: distclean-recursive - -rm -f Makefile -distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags - -dvi: dvi-recursive - -dvi-am: - -html: html-recursive - -info: info-recursive - -info-am: - -#>- install-data-am: -#>+ 1 -install-data-am: install-nls - -install-dvi: install-dvi-recursive - -install-exec-am: - -install-html: install-html-recursive - -install-info: install-info-recursive - -install-man: - -install-pdf: install-pdf-recursive - -install-ps: install-ps-recursive - -installcheck-am: - -#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -#>+ 1 -maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive - -rm -f Makefile -maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic - -mostlyclean: mostlyclean-recursive - -mostlyclean-am: mostlyclean-generic - -pdf: pdf-recursive - -pdf-am: - -ps: ps-recursive - -ps-am: - -uninstall-am: - -.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ - install-strip - -.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ - all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ - ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ - distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ - install-am install-data install-data-am install-dvi \ - install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ - install-html-am install-info install-info-am install-man \ - install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ - install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ - installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ - mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ - tags-recursive uninstall uninstall-am - -# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. -# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. -.NOEXPORT: - -#>+ 2 -KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po - -#>+ 469 -kio_sftp.gmo: kio_sftp.po - rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po - test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo -kate.gmo: kate.po - rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po - test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo -kjobviewer.gmo: kjobviewer.po - rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po - test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo -libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po - rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po - test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo -kcmkicker.gmo: kcmkicker.po - rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po - test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo -nsplugin.gmo: nsplugin.po - rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po - test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo -display.gmo: display.po - rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po - test ! -f display.gmo || touch display.gmo -extensionproxy.gmo: extensionproxy.po - rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po - test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo -kdcop.gmo: kdcop.po - rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po - test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo -kcmbackground.gmo: kcmbackground.po - rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po - test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo -kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po - rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po - test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo -kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po - rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po - test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo -kcminfo.gmo: kcminfo.po - rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po - test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo -kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po - rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po - test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo -kasbarextension.gmo: kasbarextension.po - rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po - test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo -khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po - rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po - test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo -libdmctl.gmo: libdmctl.po - rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po - test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo -ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po - rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po - test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo -kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po - rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po - test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo -kcontrol.gmo: kcontrol.po - rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po - test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo -kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po - rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po - test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo -kio_tar.gmo: kio_tar.po - rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po - test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo -kcmview1394.gmo: kcmview1394.po - rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po - test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo -kcmbell.gmo: kcmbell.po - rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po - test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo -kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po - rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po - test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo -kdmgreet.gmo: kdmgreet.po - rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po - test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo -kdesktop.gmo: kdesktop.po - rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po - test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo -kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po - rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po - test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo -ksplash.gmo: ksplash.po - rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po - test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo -kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po - rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po - test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo -kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po - rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po - test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo -kcmkded.gmo: kcmkded.po - rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po - test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo -kio_remote.gmo: kio_remote.po - rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po - test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo -kio_home.gmo: kio_home.po - rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po - test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo -tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po - rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po - test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo -kcmicons.gmo: kcmicons.po - rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po - test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo -filetypes.gmo: filetypes.po - rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po - test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo -kcmenergy.gmo: kcmenergy.po - rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po - test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo -kappfinder.gmo: kappfinder.po - rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po - test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo -kthememanager.gmo: kthememanager.po - rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po - test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo -kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po - rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po - test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo -kcmcgi.gmo: kcmcgi.po - rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po - test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo -kio_media.gmo: kio_media.po - rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po - test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo -libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po - rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po - test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo -kio_finger.gmo: kio_finger.po - rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po - test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo -ktip.gmo: ktip.po - rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po - test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo -kaccess.gmo: kaccess.po - rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po - test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo -kio_pop3.gmo: kio_pop3.po - rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po - test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo -tdesud.gmo: tdesud.po - rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po - test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo -kio_fish.gmo: kio_fish.po - rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po - test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo -kicker.gmo: kicker.po - rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po - test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo -kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po - rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po - test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo -krdb.gmo: krdb.po - rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po - test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo -libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po - rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po - test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo -kcmkio.gmo: kcmkio.po - rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po - test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo -krunapplet.gmo: krunapplet.po - rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po - test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo -kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po - rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po - test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo -kcmfonts.gmo: kcmfonts.po - rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po - test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo -libtaskbar.gmo: libtaskbar.po - rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po - test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo -useraccount.gmo: useraccount.po - rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po - test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo -knetattach.gmo: knetattach.po - rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po - test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo -kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po - rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po - test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo -appletproxy.gmo: appletproxy.po - rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po - test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo -dockbarextension.gmo: dockbarextension.po - rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po - test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo -kcmkonq.gmo: kcmkonq.po - rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po - test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo -kio_nntp.gmo: kio_nntp.po - rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po - test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo -kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po - rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po - test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo -kio_ldap.gmo: kio_ldap.po - rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po - test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo -konsole.gmo: konsole.po - rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po - test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo -kstart.gmo: kstart.po - rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po - test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo -klipper.gmo: klipper.po - rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po - test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo -kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po - rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po - test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo -kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po - rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po - test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo -kdepasswd.gmo: kdepasswd.po - rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po - test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo -clockapplet.gmo: clockapplet.po - rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po - test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo -mediaapplet.gmo: mediaapplet.po - rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po - test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo -kdialog.gmo: kdialog.po - rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po - test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo -kcmlayout.gmo: kcmlayout.po - rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po - test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo -kpager.gmo: kpager.po - rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po - test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo -twin_clients.gmo: twin_clients.po - rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po - test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo -kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po - rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po - test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo -kcmnotify.gmo: kcmnotify.po - rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po - test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo -kio_nfs.gmo: kio_nfs.po - rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po - test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo -kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po - rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po - test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo -ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po - rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po - test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo -kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po - rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po - test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo -kreadconfig.gmo: kreadconfig.po - rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po - test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo -kay.gmo: kay.po - rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po - test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo -libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po - rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po - test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo -lockout.gmo: lockout.po - rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po - test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo -kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po - rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po - test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo -kxkb.gmo: kxkb.po - rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po - test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo -kprinter.gmo: kprinter.po - rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po - test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo -libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po - rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po - test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo -kio_system.gmo: kio_system.po - rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po - test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo -trashapplet.gmo: trashapplet.po - rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po - test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo -kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po - rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po - test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo -kcmnic.gmo: kcmnic.po - rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po - test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo -privacy.gmo: privacy.po - rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po - test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo -libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po - rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po - test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo -kscreensaver.gmo: kscreensaver.po - rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po - test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo -libkonq.gmo: libkonq.po - rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po - test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo -libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po - rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po - test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo -kmenuedit.gmo: kmenuedit.po - rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po - test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo -kio_trash.gmo: kio_trash.po - rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po - test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo -kio_floppy.gmo: kio_floppy.po - rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po - test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo -krandr.gmo: krandr.po - rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po - test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo -khotkeys.gmo: khotkeys.po - rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po - test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo -kcmkclock.gmo: kcmkclock.po - rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po - test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo -kio_man.gmo: kio_man.po - rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po - test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo -ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po - rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po - test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo -kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po - rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po - test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo -twin.gmo: twin.po - rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po - test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo -libkicker.gmo: libkicker.po - rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po - test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo -khelpcenter.gmo: khelpcenter.po - rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po - test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo -ksmserver.gmo: ksmserver.po - rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po - test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo -kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po - rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po - test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo -drkonqi.gmo: drkonqi.po - rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po - test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo -twin_lib.gmo: twin_lib.po - rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po - test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo -kio_settings.gmo: kio_settings.po - rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po - test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo -ksysguard.gmo: ksysguard.po - rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po - test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo -kfontinst.gmo: kfontinst.po - rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po - test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo -kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po - rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po - test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo -konqueror.gmo: konqueror.po - rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po - test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo -tdesu.gmo: tdesu.po - rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po - test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo -kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po - rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po - test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo -kcmcolors.gmo: kcmcolors.po - rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po - test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo -kcminput.gmo: kcminput.po - rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po - test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo -kcmlocale.gmo: kcmlocale.po - rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po - test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo -kio_print.gmo: kio_print.po - rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po - test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo -kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po - rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po - test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo -kcmstyle.gmo: kcmstyle.po - rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po - test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo -kcmkeys.gmo: kcmkeys.po - rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po - test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo -kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po - rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po - test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo -kfmclient.gmo: kfmclient.po - rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po - test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo -kfindpart.gmo: kfindpart.po - rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po - test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo -kio_mac.gmo: kio_mac.po - rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po - test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo -kio_smb.gmo: kio_smb.po - rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po - test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo -kcmmedia.gmo: kcmmedia.po - rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po - test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo -naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po - rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po - test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo -kcmkwm.gmo: kcmkwm.po - rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po - test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo -htmlsearch.gmo: htmlsearch.po - rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po - test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo -kcmcss.gmo: kcmcss.po - rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po - test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo -kcmusb.gmo: kcmusb.po - rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po - test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo -kcmperformance.gmo: kcmperformance.po - rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po - test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo -kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po - rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po - test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo -kcmarts.gmo: kcmarts.po - rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po - test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo -libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po - rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po - test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo -joystick.gmo: joystick.po - rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po - test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo -kdmconfig.gmo: kdmconfig.po - rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po - test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo -kcmaccess.gmo: kcmaccess.po - rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po - test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo -kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po - rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po - test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo -quicklauncher.gmo: quicklauncher.po - rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po - test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo -kcmsamba.gmo: kcmsamba.po - rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po - test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo -tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po - rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po - test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo -kio_smtp.gmo: kio_smtp.po - rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po - test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo - -#>+ 3 -clean-nls: - -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo - -#>+ 10 -install-nls: - $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES - @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ - echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - fi ;\ - done - - -#>+ 158 -uninstall-nls: - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo - -#>+ 2 -all-nls: $(GMOFILES) - -#>+ 8 -distdir-nls:$(GMOFILES) - for file in $(POFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - for file in $(GMOFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - -#>+ 2 -docs-am: - -#>+ 15 -force-reedit: - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in - - -#>+ 21 -clean-bcheck: - rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out - -bcheck: bcheck-recursive - -bcheck-am: - @for i in ; do \ - if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ - echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "$$i"; \ - if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ - rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ - fi ; \ - echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ - perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ - rm -f a.out; \ - fi ; \ - done - - -#>+ 3 -final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -no-final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -no-final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -kde-rpo-clean: - -rm -f *.rpo - -#>+ 3 -nmcheck: -nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/appletproxy.po deleted file mode 100644 index c95a9f69452..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/appletproxy.po +++ /dev/null @@ -1,100 +0,0 @@ -# translation of appletproxy.po to -# translation of appletproxy.po to Galician -# Galician translation of appletproxy. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 23:22+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2005. -# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: appletproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: appletproxy.cpp:65 -msgid "The applet's desktop file" -msgstr "O arquivo de escritório das applets" - -#: appletproxy.cpp:66 -msgid "The config file to be used" -msgstr "O arquivo de configuración que se usará" - -#: appletproxy.cpp:67 -msgid "DCOP callback id of the applet container" -msgstr "ID da callback DCOP do contedor da applet" - -#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 -msgid "Panel applet proxy." -msgstr "Proxy de applets do painel." - -#: appletproxy.cpp:97 -msgid "No desktop file specified" -msgstr "Non se indicou un arquivo de escritório" - -#: appletproxy.cpp:132 -msgid "" -"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." -msgstr "" -"Non foi posíbel iniciar o proxy das applets debido a problemas de comunicación " -"con DCOP." - -#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 -#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Erro carregando applet" - -#: appletproxy.cpp:140 -msgid "" -"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." -msgstr "" -"Non foi posíbel iniciar o proxy das applets debido a problemas de rexisto en " -"DCOP." - -#: appletproxy.cpp:173 -#, c-format -msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." -msgstr "" -"O proxy das applets non pudo carregar a información da applet desde %1." - -#: appletproxy.cpp:194 -msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." -msgstr "Non foi posíbel carregar a applet %1 mediante o proxy das applets." - -#: appletproxy.cpp:296 -msgid "" -"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " -"problems." -msgstr "" -"Non foi posíbel pór o proxy das applets no painel debido a problemas de " -"comunicación por DCOP." - -#: appletproxy.cpp:321 -msgid "The applet proxy could not dock into the panel." -msgstr "Non foi posíbel pór o proxy das applets no painel." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jesús Bravo, Marcelino Villarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jba@pobox.com, mvillarino@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/clockapplet.po deleted file mode 100644 index cd1a206e31d..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/clockapplet.po +++ /dev/null @@ -1,665 +0,0 @@ -# translation of clockapplet.po to -# translation of clockapplet.po to Galician -# Galician translation of clockapplet. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 21:35+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2005. -# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clockapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:28+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: clock.cpp:93 -msgid "Configure - Clock" -msgstr "Configurar - Reloxo" - -#: clock.cpp:136 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: clock.cpp:680 -msgid "" -"_: hour\n" -"one" -msgstr "a unha" - -#: clock.cpp:680 -msgid "" -"_: hour\n" -"two" -msgstr "as duas" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"three" -msgstr "as tres" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"four" -msgstr "as catro" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"five" -msgstr "as cinco" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"six" -msgstr "as seis" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"seven" -msgstr "as sete" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"eight" -msgstr "as oito" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"nine" -msgstr "as nove" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"ten" -msgstr "as dez" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"eleven" -msgstr "as once" - -#: clock.cpp:684 -msgid "" -"_: hour\n" -"twelve" -msgstr "as doce" - -#: clock.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "%0 o'clock" -msgstr "%0 en ponto" - -#: clock.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "five past %0" -msgstr "%0 e cinco" - -#: clock.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "ten past %0" -msgstr "%0 e dez" - -#: clock.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "quarter past %0" -msgstr "%0 e cuarto" - -#: clock.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "twenty past %0" -msgstr "%0 e vinte" - -#: clock.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "twenty five past %0" -msgstr "%0 e vintecinco" - -#: clock.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "half past %0" -msgstr "%0 e meia" - -#: clock.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "twenty five to %1" -msgstr "%1 menos vintecinco" - -#: clock.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "twenty to %1" -msgstr "%1 menos vinte" - -#: clock.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "quarter to %1" -msgstr "%1 menos cuarto" - -#: clock.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "ten to %1" -msgstr "%1 menos dez" - -#: clock.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "five to %1" -msgstr "%1 menos cinco" - -#: clock.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "%1 o'clock" -msgstr "%1 en ponto" - -#: clock.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"%0 o'clock" -msgstr "%0 en ponto" - -#: clock.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"five past %0" -msgstr "%0 e cinco" - -#: clock.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"ten past %0" -msgstr "%0 e dez" - -#: clock.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"quarter past %0" -msgstr "%0 e cuarto" - -#: clock.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty past %0" -msgstr "%0 e vinte" - -#: clock.cpp:707 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty five past %0" -msgstr "%0 e vintecinco" - -#: clock.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"half past %0" -msgstr "%0 e meia" - -#: clock.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty five to %1" -msgstr "%1 menos vintecinco" - -#: clock.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty to %1" -msgstr "%1 menos vinte" - -#: clock.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"quarter to %1" -msgstr "%1 menos cuarto" - -#: clock.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"ten to %1" -msgstr "%1 menos dez" - -#: clock.cpp:713 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"five to %1" -msgstr "%1 menos cinco" - -#: clock.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"%1 o'clock" -msgstr "%1 en ponto" - -#: clock.cpp:716 -msgid "Night" -msgstr "Noite" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Early morning" -msgstr "Mañanciña" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Morning" -msgstr "Mañá" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Almost noon" -msgstr "Mañá" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Noon" -msgstr "Meiodia" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Afternoon" -msgstr "Tarde" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Evening" -msgstr "Serán" - -#: clock.cpp:719 -msgid "Late evening" -msgstr "Madrugada" - -#: clock.cpp:821 -msgid "Start of week" -msgstr "Início da semana" - -#: clock.cpp:823 -msgid "Middle of week" -msgstr "Metade da semana" - -#: clock.cpp:825 -msgid "End of week" -msgstr "Final da semana" - -#: clock.cpp:827 -msgid "Weekend!" -msgstr "Fin de semana!" - -#: clock.cpp:1502 -msgid "Clock" -msgstr "Reloxo" - -#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 -msgid "Local Timezone" -msgstr "Zona Horária Local" - -#: clock.cpp:1537 -msgid "&Configure Timezones..." -msgstr "&Configurar as Zonas Horárias..." - -#: clock.cpp:1541 -msgid "&Plain" -msgstr "&Limpo" - -#: clock.cpp:1542 -msgid "&Digital" -msgstr "&Dixital" - -#: clock.cpp:1543 -msgid "&Analog" -msgstr "&Analóxico" - -#: clock.cpp:1544 -msgid "&Fuzzy" -msgstr "&Difuso" - -#: clock.cpp:1547 -msgid "&Type" -msgstr "&Tipo" - -#: clock.cpp:1548 -msgid "Show Time&zone" -msgstr "Mostrar &Zona Horária" - -#: clock.cpp:1551 -msgid "&Adjust Date && Time..." -msgstr "&Axustar Data e Hora..." - -#: clock.cpp:1553 -msgid "Date && Time &Format..." -msgstr "&Formato da Data e da Hora..." - -#: clock.cpp:1556 -msgid "C&opy to Clipboard" -msgstr "C&opiar ao Portarretallos" - -#: clock.cpp:1560 -msgid "&Configure Clock..." -msgstr "&Configurar Reloxo..." - -#: clock.cpp:1813 -#, c-format -msgid "Showing time for %1" -msgstr "Mostrando hora de %1" - -#: datepicker.cpp:58 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#. i18n: file analog.ui line 27 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#. i18n: file analog.ui line 38 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Dat&e" -msgstr "Dat&a" - -#. i18n: file analog.ui line 46 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Seco&nds" -msgstr "&Segundos" - -#. i18n: file analog.ui line 57 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Da&y of week" -msgstr "Comezo da semana" - -#. i18n: file analog.ui line 65 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "&Frame" -msgstr "&Marco" - -#. i18n: file analog.ui line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. i18n: file analog.ui line 136 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Cor de Primeiro Plano:" - -#. i18n: file analog.ui line 167 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor do Fondo:" - -#. i18n: file analog.ui line 192 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Shadow color:" -msgstr "Cor da Sombra:" - -#. i18n: file analog.ui line 205 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Antialias:" -msgstr "Suavizado:" - -#. i18n: file analog.ui line 214 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nengun" - -#. i18n: file analog.ui line 219 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Low Quality" -msgstr "Baixa Calidade" - -#. i18n: file analog.ui line 224 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "High Quality" -msgstr "Alta Calidade" - -#. i18n: file analog.ui line 256 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&LCD look" -msgstr "Aspeito &LCD" - -#. i18n: file digital.ui line 65 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Blin&king dots" -msgstr "Po&ntos a palpebrexar" - -#. i18n: file digital.ui line 111 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "LCD look" -msgstr "Aspeito LCD" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 124 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Fonte:" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 239 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 249 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Fuzziness:" -msgstr "Difusidade:" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 260 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Date Font" -msgstr "Fonte da Data" - -#. i18n: file settings.ui line 31 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Apariencia" - -#. i18n: file settings.ui line 56 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Clock type:" -msgstr "Tipo de reloxo:" - -#. i18n: file settings.ui line 65 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Plain Clock" -msgstr "Reloxo Sinxelo" - -#. i18n: file settings.ui line 70 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Digital Clock" -msgstr "Reloxo Dixital" - -#. i18n: file settings.ui line 75 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Analog Clock" -msgstr "Reloxo Analóxico" - -#. i18n: file settings.ui line 80 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy Clock" -msgstr "Reloxo Difuso" - -#. i18n: file settings.ui line 162 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Seconds" -msgstr "&Segundos" - -#. i18n: file settings.ui line 326 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. i18n: file settings.ui line 438 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Timezones" -msgstr "&Zonas Horárias" - -#. i18n: file settings.ui line 447 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "City" -msgstr "Cidade" - -#. i18n: file settings.ui line 458 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#. i18n: file settings.ui line 474 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " -"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." -msgstr "" -"Unha lista de zonas horárias coñecidas polo seu sistema. Prema co botón central " -"do rato no reloxo da barra de tarefas e mostrarará-se-lle a hora nas cidades " -"escollidas." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Clock type" -msgstr "Tipo de reloxo" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Foreground color." -msgstr "Cor do Primeiro Plano." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Font for the clock." -msgstr "Fonte para o reloxo." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Show seconds." -msgstr "Mostrar segundos." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Show date." -msgstr "Mostrar data." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Show day of week." -msgstr "Mostrar data." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Show frame." -msgstr "Mostrar marco." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Background color." -msgstr "Cor do Fondo." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Shadow color." -msgstr "Cor da Sombra." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Blink" -msgstr "Palpebrexo" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "LCD Style" -msgstr "Estilo LCD" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Anti-Alias factor" -msgstr "Factor de suavizado" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Fuzzyness" -msgstr "Difusidade" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Show window frame" -msgstr "Mostrar marco da fiestra" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Default size of the calendar" -msgstr "Tamaño por omisión do calendário" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/display.po deleted file mode 100644 index 7ef8e60ba68..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/display.po +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -# translation of display.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# José María Rodríguez Gutiérrez <thorerocs@hotmail.com>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: display\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:12+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: display.cpp:39 -msgid "Size && Orientation" -msgstr "Tamaño && Orientación" - -#: display.cpp:40 -msgid "Graphics Adaptor" -msgstr "Adaptadora Gráfica" - -#: display.cpp:41 -msgid "3D Options" -msgstr "Opcións 3D" - -#: display.cpp:42 -msgid "Monitor Gamma" -msgstr "Monitor Gamma" - -#: display.cpp:44 -msgid "Multiple Monitors" -msgstr "Varios Monitores" - -#: display.cpp:45 -msgid "Power Control" -msgstr "Control de Enerxía" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/dockbarextension.po deleted file mode 100644 index 6f8e5fd952b..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/dockbarextension.po +++ /dev/null @@ -1,45 +0,0 @@ -# translation of dockbarextension.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# José María Rodríguez Gutiérrez <thorerocs@hotmail.com>, 2003. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dockbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-16 17:08+0100\n" -"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: dockbarextension.cpp:327 -#, c-format -msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" -msgstr "Os seguientes applets de dockbar non puideron ser inidiciados:%1" - -#: dockbarextension.cpp:327 -msgid "kicker: information" -msgstr "Lanzador:información" - -#: dockcontainer.cpp:150 -msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" -msgstr "Introduza liña de comandos para applet%1.%2" - -#: dockcontainer.cpp:151 -msgid "" -"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " -"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" -msgstr "" -"Este applet non funciona correctamente e a dockbar podería non atopa-la liña de " -"comandos requerida para lanzala a próxima vez que kde sexa iniciado" - -#: dockcontainer.cpp:174 -msgid "Kill This Applet" -msgstr "Matar este applet" - -#: dockcontainer.cpp:175 -msgid "Change Command" -msgstr "Trocar Comando" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 8af4fcb26a2..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,259 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Galician -# Galician translation of drkonqi. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<xabigf@gmx.net>" - -#: backtrace.cpp:83 -msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." -msgstr "Non se puido xerar un trazado xa que o depurador '%1' non se atopou." - -#: debugger.cpp:65 -msgid "C&opy" -msgstr "C&opiar" - -#: debugger.cpp:82 -msgid "Done." -msgstr "Feito." - -#: debugger.cpp:103 -#, c-format -msgid "Backtrace saved to %1" -msgstr "Trazado gardado a %1" - -#: debugger.cpp:107 -msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" -msgstr "Non se puido crear un ficheiro no que gardar o trazado inverso" - -#: debugger.cpp:115 -msgid "Select Filename" -msgstr "Escoller nome de ficheiro" - -#: debugger.cpp:123 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". ¿Está seguro/a de que o quere " -"sobrescribir?" - -#: debugger.cpp:125 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" - -#: debugger.cpp:126 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobrescribir" - -#: debugger.cpp:138 -msgid "Cannot open file %1 for writing" -msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro %1 para escritura" - -#: debugger.cpp:146 -msgid "Unable to create a valid backtrace." -msgstr "Imposible crear un trazado inverso válido." - -#: debugger.cpp:147 -msgid "" -"This backtrace appears to be of no use.\n" -"This is probably because your packages are built in a way which prevents " -"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " -"the crash.\n" -"\n" -msgstr "" -"Este trazado inverso semella estar en desuso.\n" -"Isto débese probábelmente a que os seus paquetes están compilados dun xeito que " -"prevén a creación de trazados inversos axeitados, ou poida que o programa " -"estivera seriamente corrupto durante o fallo.\n" -"\n" - -#: debugger.cpp:156 -msgid "Loading backtrace..." -msgstr "Cargando trazado inverso..." - -#: debugger.cpp:179 -msgid "" -"The following options are enabled:\n" -"\n" -msgstr "" -"As seguintes opcións están habilitadas:\n" -"\n" - -#: debugger.cpp:181 -msgid "" -"\n" -"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " -"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" -"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " -"get a backtrace.\n" -msgstr "" -"\n" -"Xa que o emprego destas opcións non se recomenda - porque poden, en contados " -"casos, ser responsábeis de problemas de KDE - non se xerará un trazado " -"inverso.\n" -"Precisa desactivar estas opcións e reproducir o problema de novo para ser quén " -"de facer un trazo inverso.\n" - -#: debugger.cpp:186 -msgid "Backtrace will not be created." -msgstr "Non se creará un trazo inverso." - -#: debugger.cpp:194 -msgid "Loading symbols..." -msgstr "Cargando símbolos..." - -#: debugger.cpp:216 -msgid "" -"System configuration startup check disabled.\n" -msgstr "" -"Comprobación de configuración de inicio do sistema deshabilitada.\n" - -#: drbugreport.cpp:54 -msgid "You have to edit the description before the report can be sent." -msgstr "Tense que redacta-la descrición antes de remitilo." - -#: krashconf.cpp:74 -msgid "unknown" -msgstr "descoñecido" - -#: main.cpp:43 -msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" -msgstr "" -"O manexador de accidentes de KDE fornece unha reacción ó usuario se un programa " -"se estraga" - -#: main.cpp:47 -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "O número de sinal que foi atrapado" - -#: main.cpp:48 -msgid "Name of the program" -msgstr "Nome do programa" - -#: main.cpp:49 -msgid "Path to the executable" -msgstr "Ruta do executable" - -#: main.cpp:50 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versión do programa" - -#: main.cpp:51 -msgid "The bug address to use" -msgstr "O enderezo a empregar para o remite de erros " - -#: main.cpp:52 -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Nome traducido do programa " - -#: main.cpp:53 -msgid "The PID of the program" -msgstr "O PID do programa" - -#: main.cpp:54 -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "O ID de inicio do programa" - -#: main.cpp:55 -msgid "The program was started by tdeinit" -msgstr "O programa foi comezado por tdeinit" - -#: main.cpp:56 -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Deshabilitar acceso arbitrario a disco" - -#: main.cpp:72 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "O Xestor de Accidentes de KDE" - -#: toplevel.cpp:59 -msgid "&Bug report" -msgstr "Reportar &Fallor" - -#: toplevel.cpp:60 -msgid "&Debugger" -msgstr "&Depurador" - -#: toplevel.cpp:64 -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" - -#: toplevel.cpp:79 -msgid "&Backtrace" -msgstr "Tra&zado" - -#: toplevel.cpp:103 -msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>Descrición curta</b<</p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:107 -msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>¿Que é isto?</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:111 -msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>¿Que podo facer?</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:116 -msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" -msgstr "<p><b>Aplicación accidentada</b></p><p>O programa %appname fallou.</p>" - -#: toplevel.cpp:135 -msgid "" -"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " -"out what went wrong.</p>\n" -"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" -"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " -"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " -"without a proper description.</b></p>" -msgstr "" -"<p>¿Quere xerar un trazado inverso? Isto podería axudar ós desenroladores a " -"figurar qué está a pasar.</p>\n" -"<p>Desafortunadamente, isto pode levar algún tempo en máquinas lentas.</p>" -"<p><b>Nota: un trazado inverso non é un substituto dunha descrición apropiada " -"do erro ou de información de como reproducilo. Non é posible corrixi-lo fallo " -"sen unha descrición apropiada.</b></p>" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Include Backtrace" -msgstr "Incluir Trazado inverso" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Generate" -msgstr "Xerar" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Do Not Generate" -msgstr "Non Xerar" - -#: toplevel.cpp:215 -msgid "It was not possible to generate a backtrace." -msgstr "Non foi posíbel xerar o trazo inverso." - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "Backtrace Not Possible" -msgstr "Trazado non posible" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/extensionproxy.po deleted file mode 100644 index eeeedac67af..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/extensionproxy.po +++ /dev/null @@ -1,54 +0,0 @@ -# translation of extensionproxy.po to Galician -# Galician translation of extensionproxy. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: extensionproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-11 11:52+0200\n" -"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: extensionproxy.cpp:51 -msgid "The extension's desktop file" -msgstr "O ficheiro de extensións do escritorio" - -#: extensionproxy.cpp:52 -msgid "The config file to be used" -msgstr "O ficheiro de configuración a se empregar" - -#: extensionproxy.cpp:53 -msgid "DCOP callback id of the extension container" -msgstr "Identificador do callback DCOP do contenedor da extensión." - -#: extensionproxy.cpp:59 -msgid "Panel Extension Proxy" -msgstr "Extensión proxy do panel" - -#: extensionproxy.cpp:61 -msgid "Panel extension proxy" -msgstr "Extensión proxy do panel" - -#: extensionproxy.cpp:84 -msgid "No desktop file specified" -msgstr "Non se especificou ficheiro de escritorio" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<xabigf@gmx.net>" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/filetypes.po deleted file mode 100644 index 7ac5ffc3ffb..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/filetypes.po +++ /dev/null @@ -1,429 +0,0 @@ -# translation of filetypes.po to Galician -# Galician translation of filetypes. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: filetypes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<xabigf@gmx.net>" - -#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 -msgid "Left Click Action" -msgstr "Acción do clic esquerdo" - -#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 -msgid "Show file in embedded viewer" -msgstr "Amosar ficheiro en vista empotrada" - -#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 -msgid "Show file in separate viewer" -msgstr "Amosar ficheiro en vista separada" - -#: filegroupdetails.cpp:42 -msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " -"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " -"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." -msgstr "" -"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga " -"clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode amosar o ficheiro nunha vista " -"empotrada ou iniciar unha aplicación por separado. Pódese cambiar esta " -"configuración para un tipo de ficheiro específico na pestana 'Empotrar' da " -"configuración do tipo de ficheiro." - -#: filetypedetails.cpp:38 -msgid "" -"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " -"it to choose a different icon." -msgstr "" -"Este botón amosa o icono asociado ó tipo de ficheiro escollido. Prema para " -"escoller un icono diferente." - -#: filetypedetails.cpp:41 -msgid "Filename Patterns" -msgstr "Formatos do Nome de Ficheiro" - -#: filetypedetails.cpp:55 -msgid "" -"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " -"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " -"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." -msgstr "" -"Esta caixa contén unha lista de formatos que poden ser empregados para " -"identificar ficheiros do tipo escollido. Por exemplo, o formato *.txt está " -"ligado co tipo de ficheiro 'text/plain'; tódolos ficheiros rematados en '.txt' " -"serán recoñecidos como documentos de texto." - -#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 -msgid "Add..." -msgstr "Engadir..." - -#: filetypedetails.cpp:66 -msgid "Add a new pattern for the selected file type." -msgstr "Engadir un novo formato para o tipo de ficheiro seleccionado." - -#: filetypedetails.cpp:74 -msgid "Remove the selected filename pattern." -msgstr "Borra-lo formato de nome de ficheiro seleccionado." - -#: filetypedetails.cpp:76 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: filetypedetails.cpp:84 -msgid "" -"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " -"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " -"display directory content." -msgstr "" -"Pódese proporcionar unha descrición curta para ficheiros do tipo de ficheiro " -"seleccionado (p.e. 'Páxina HTML'). Esta descrición será empregada por " -"aplicacións coma Konqueror para amosa-lo contido do cartafol." - -#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 -msgid "Use settings for '%1' group" -msgstr "Empregar configuracións para grupo '%1'" - -#: filetypedetails.cpp:111 -msgid "Ask whether to save to disk instead" -msgstr "Preguntar no seu canto se se garda no disco" - -#: filetypedetails.cpp:114 -msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " -"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " -"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " -"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." -msgstr "" -"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga " -"clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode amosa-lo ficheiro nunha vista " -"empotrada ou inicializar unha aplicación por separado para tal tarefa. Se se " -"escolle 'Empregar configuracións para grupo G', Konqueror se comportará acorde " -"coas configuracións do grupo G, por exemplo 'imaxe' se o tipo de ficheiro " -"actual é imaxe/png." - -#: filetypedetails.cpp:127 -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" - -#: filetypedetails.cpp:128 -msgid "&Embedding" -msgstr "&Empotrar" - -#: filetypedetails.cpp:162 -msgid "Add New Extension" -msgstr "Engadir Nova Extensión" - -#: filetypedetails.cpp:163 -msgid "Extension:" -msgstr "Extensión:" - -#: filetypesview.cpp:32 -msgid "" -"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " -"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " -"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " -"Extensions\".)" -"<p> A file association consists of the following: " -"<ul>" -"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " -"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " -"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " -"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " -"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " -"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " -"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " -"the types you use often);</li> " -"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " -"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " -"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " -"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " -"the MIME-type by directly examining the contents of the file." -msgstr "" -"<h1>Asociacións de Ficheiro</h1> Este módulo permite escoller que aplicación " -"está ligada a un tipo de ficheiro dado. Os tipos de ficheiro están tamén " -"referidos ós tipos MIME (MIME é un acrónimo que significa \"Extensións " -"Multipropósito de Mail de Internet\".)" -"<p> Unha asociación de ficheiro consiste no seguinte: " -"<ul>" -"<li>Regras para determina-los tipos MIME dun ficheiro. Por exemplo, o formato " -"de ficheiro *.kwd, que signigica que tódolos ficheiros rematados en .kwd están " -"asociados co tipo MIME \"x-kword\".</li> " -"<li> Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición do tipo MIME " -"\"x-kword\" é simplemente 'Documento de KWord'.</li> " -"<li>Un icono a empregar para amosa-los ficheiros dun tipo MIME dado, para " -"identificar facilmente un tipo de ficheiro na vista de Konqueror (alomenos para " -"os ficheiros que emprega con frecuencia)</li> " -"<li>Unha lista de aplicacións que poderán ser empregadas, ordeadas por " -"prioridade.</li></ul> Pode que se sorprenda cando denote que algúns tipos MIME " -"non levan asociado un formato de ficheiro. Nestes casos, Konqueror poderá " -"determinar directamente o tipo MIME examinando os contidos do ficheiro." - -#: filetypesview.cpp:62 -msgid "F&ind filename pattern:" -msgstr "Procurar formato de nome de f&icheiro:" - -#: filetypesview.cpp:72 -msgid "" -"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " -"pattern will appear in the list." -msgstr "" -"Forneza unha parte do formato do nome de ficheiro. Só os tipos de ficheiros " -"concordantes co formato serán amosados na lista." - -#: filetypesview.cpp:82 -msgid "Known Types" -msgstr "Tipos Coñecidos" - -#: filetypesview.cpp:89 -msgid "" -"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " -"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " -"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " -"information for that file type using the controls on the right." -msgstr "" -"Eiquí pódense ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos neste " -"sistema. Prema no signo '+' para expandir unha categoría, ou no signo '-' para " -"revertela. Escolla un tipo de ficheiro (p.e. text/html para os ficheiros HTML) " -"para ver/editar a información dese tipo de ficheiro empregando os controis da " -"dereita." - -#: filetypesview.cpp:99 -msgid "Click here to add a new file type." -msgstr "Prema eiquía para engadir un novo tipo de ficheiro." - -#: filetypesview.cpp:106 -msgid "Click here to remove the selected file type." -msgstr "Prema eiquí para borrar o tipo de ficheiro seleccionado." - -#: filetypesview.cpp:128 -msgid "Select a file type by name or by extension" -msgstr "Seleccionar un tipo de ficheiro por nome ou por extensión" - -#: keditfiletype.cpp:106 -msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" -msgstr "Fai transitorio o diálogo para a fiestra especificada por winid" - -#: keditfiletype.cpp:107 -msgid "File type to edit (e.g. text/html)" -msgstr "Tipo de ficheiro a editar (p.e. texto/html)" - -#: keditfiletype.cpp:114 -msgid "KEditFileType" -msgstr "KEditFileType" - -#: keditfiletype.cpp:115 -msgid "" -"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" -msgstr "" -"KDE editor de tipos de ficheiro - versión simplificada para edita-los tipos de " -"ficheiro" - -#: keditfiletype.cpp:117 -msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "(c) 2000, KDE desenroladores" - -#: keditfiletype.cpp:151 -msgid "%1 File" -msgstr "%1 Ficheiro" - -#: keditfiletype.cpp:172 -#, c-format -msgid "Edit File Type %1" -msgstr "Editar Tipo de Ficheiro %1" - -#: keditfiletype.cpp:174 -#, c-format -msgid "Create New File Type %1" -msgstr "Crear Novo Tipo de Ficheiro %1" - -#: kservicelistwidget.cpp:46 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kservicelistwidget.cpp:61 -msgid "Application Preference Order" -msgstr "Orde Preferente de Aplicación" - -#: kservicelistwidget.cpp:62 -msgid "Services Preference Order" -msgstr "Orde Preferente dos Servicios" - -#: kservicelistwidget.cpp:83 -msgid "" -"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " -"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " -"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " -"the others." -msgstr "" -"Isto é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo seleccionado. " -"Esta lista amósase nos menús de contexto de Konqueror cando se selecciona " -"\"Abrir con...\". Se son máis de unha as aplicacións asociadas con este tipo de " -"ficheiro, entón a lista é ordeada por prioridade, tendo preferencia o elemento " -"máis superior." - -#: kservicelistwidget.cpp:88 -msgid "" -"This is a list of services associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " -"with...\" option. If more than one application is associated with this file " -"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " -"precedence over the others." -msgstr "" -"Esta é unha lista de servicios asociados con ficheiros do tipo de ficheiro " -"seleccionado. Esta lista é amosada nos menús de contexto de Konqueror cando se " -"selecciona \"Previsualizar con...\". Se as aplicacións son máis de unha as " -"asociadas con este tipo de ficheiro, a lista ordéase por orde de preferencia " -"con elemento máis prioritario en cabeza." - -#: kservicelistwidget.cpp:97 -msgid "Move &Up" -msgstr "Mover &Enriba" - -#: kservicelistwidget.cpp:103 -msgid "" -"Assigns a higher priority to the selected\n" -"application, moving it up in the list. Note: This\n" -"only affects the selected application if the file type is\n" -"associated with more than one application." -msgstr "" -"Asigna unha prioridade máis alta á aplicación\n" -"escollida. movéndoa cara enriba na lista. Nota: \n" -"isto só afecta á aplicación escollida se o tipo de ficheiro\n" -"está asociado con máis de unha aplicación." - -#: kservicelistwidget.cpp:107 -msgid "" -"Assigns a higher priority to the selected\n" -"service, moving it up in the list." -msgstr "" -"Asigna unha prioridade maís alta ó servicio\n" -"escollido, movéndoo enriba na lista." - -#: kservicelistwidget.cpp:110 -msgid "Move &Down" -msgstr "Mover &Abaixo" - -#: kservicelistwidget.cpp:116 -msgid "" -"Assigns a lower priority to the selected\n" -"application, moving it down in the list. Note: This \n" -"only affects the selected application if the file type is\n" -"associated with more than one application." -msgstr "" -"Asigna unha prioridade máis baixa á aplicación\n" -"escollida. movéndoa cara enriba na lista. Nota: \n" -"isto só afecta á aplicación escollida se o tipo de ficheiro\n" -"está asociado con máis de unha aplicación." - -#: kservicelistwidget.cpp:120 -msgid "" -"Assigns a lower priority to the selected\n" -"service, moving it down in the list." -msgstr "" -"Asigna unha prioridade máis baixa ó servicio\n" -"seleccionado, movéndoo enbaixo na lista." - -#: kservicelistwidget.cpp:128 -msgid "Add a new application for this file type." -msgstr "Engadir unha nova aplicacións a este tipo de ficheiro." - -#: kservicelistwidget.cpp:131 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: kservicelistwidget.cpp:136 -msgid "Edit command line of the selected application." -msgstr "Edita a liña de comandos da aplicación escollida." - -#: kservicelistwidget.cpp:144 -msgid "Remove the selected application from the list." -msgstr "Borra a aplicación seleccionada da lista" - -#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: kservicelistwidget.cpp:352 -msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." -msgstr "O servicio <b>%1</b> non pode borrarse." - -#: kservicelistwidget.cpp:353 -msgid "" -"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " -"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " -"<b>%5</b>." -msgstr "" -"O servicio está listado aquí porque foi asociado co <b>%1</b> " -"tipo de ficheiro (%2) e ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) son por definición " -"tamén do tipo <b>%5</b>." - -#: kservicelistwidget.cpp:357 -msgid "" -"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " -"the service down to deprecate it." -msgstr "" -"Escolla o tipo de ficheiro <b>%1</b> para borra-lo servicio dende aquí ou mova " -"o servicio cara embaixo para non empregalo." - -#: kservicelistwidget.cpp:360 -msgid "" -"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" -"%2</b> file type?" -msgstr "" -"¿Quere borrar o servicio dende o tipo de ficheiro <b>%1</b> " -"ou dende o tipo de ficheiro <b>%2</b>?" - -#: kservicelistwidget.cpp:371 -msgid "You are not authorized to remove this service." -msgstr "Non está autorizado para borrar este servicio." - -#: kserviceselectdlg.cpp:30 -msgid "Add Service" -msgstr "Engadir Servicio" - -#: kserviceselectdlg.cpp:35 -msgid "Select service:" -msgstr "Seleccionar servicio:" - -#: newtypedlg.cpp:14 -msgid "Create New File Type" -msgstr "Crear Novo Tipo de Ficheiro" - -#: newtypedlg.cpp:24 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#: newtypedlg.cpp:33 -msgid "Select the category under which the new file type should be added." -msgstr "Selecciona a categoría na que se engadirá o novo tipo de ficheiro." - -#: newtypedlg.cpp:36 -msgid "Type name:" -msgstr "Nome do tipo:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/htmlsearch.po deleted file mode 100644 index 8fe0cf8112f..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/htmlsearch.po +++ /dev/null @@ -1,127 +0,0 @@ -# translation of htmlsearch.po to Galician -# Galician translation of htmlsearch. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 21:40+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: htmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: index.cpp:11 -msgid "The language to index" -msgstr "A lingua a indexar" - -#: index.cpp:18 -msgid "KHtmlIndex" -msgstr "KHtmlIndex" - -#: index.cpp:20 -msgid "KDE Index generator for help files." -msgstr "Xerador de Índices de KDE para ficheiros de axuda." - -#: htmlsearch.cpp:124 -msgid "" -"_: List of words to exclude from index\n" -"above:about:according:across:actually:\n" -"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" -"almost:alone:along:already:also:although:\n" -"always:among:amongst:and:another:any:\n" -"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" -"arent:around:became:because:become:\n" -"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" -"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" -"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" -"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" -"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" -"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" -"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" -"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" -"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" -"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" -"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" -"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" -"himself:his:how:however:hundred:\n" -"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" -"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" -"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" -"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" -"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" -"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" -"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" -"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" -"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" -"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" -"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" -"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" -"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" -"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" -"sixty:some:somehow:someone:something:\n" -"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" -"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" -"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" -"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" -"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" -"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" -"together:too:toward:towards:trillion:\n" -"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" -"until:update:updated:updates:upon:\n" -"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" -"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" -"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" -"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" -"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" -"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" -"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" -"without:wont:work:worked:works:working:\n" -"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" -"youre:yours:yourself:yourselves:youve" -msgstr "" - -#: progressdialog.cpp:14 -msgid "Generating Index" -msgstr "Xerando o Índice" - -#: progressdialog.cpp:19 -msgid "Scanning for files" -msgstr "Examinando os ficheiros" - -#: progressdialog.cpp:29 -msgid "Extracting search terms" -msgstr "Extraíndo os termos de busca" - -#: progressdialog.cpp:38 -msgid "Generating index..." -msgstr "Xerando índice..." - -#: progressdialog.cpp:52 -#, c-format -msgid "Files processed: %1" -msgstr "Ficheiros procesados: %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/joystick.po deleted file mode 100644 index 4640fb81e5e..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/joystick.po +++ /dev/null @@ -1,297 +0,0 @@ -# translation of joystick.po to Galician -# Tradución de joystick.po ó galego -# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: joystick\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:13+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gonzalo H. Castilla" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ttxzgl@yahoo.es" - -#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibrado" - -#: caldialog.cpp:39 -msgid "Next" -msgstr "Vindeiro" - -#: caldialog.cpp:53 -msgid "Please wait a moment to calculate the precision" -msgstr "Espera un intre mentras calculase a precisión" - -#: caldialog.cpp:83 -msgid "(usually X)" -msgstr "(normalmente X)" - -#: caldialog.cpp:85 -msgid "(usually Y)" -msgstr "(normalmente Y)" - -#: caldialog.cpp:90 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " -"position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A calibración baséasese en determinar o rango de valores no que opera o " -"dispositivo." -"<br>" -"<br>Move o <b>eixo %1 %2</b> no dispositivo á súa posición <b>mínima</b>. " -"<br>" -"<br>Prema calquer botón do dispositivo ou prema no botón 'Seguinte' para " -"continuar co seguinte paso.</qt>" - -#: caldialog.cpp:107 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o " -"dispositivo." -"<br>" -"<br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo a súa posición <b>central</b>." -"<br>" -"<br>Prema calquera botón do dispositivo ou prema 'Vindeiro' para continuar co " -"seguinte paso.</qt>" - -#: caldialog.cpp:124 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " -"position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o " -"dispositivo." -"<br>" -"<br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo á súa posición <b>máxima</b>." -"<br>" -"<br>Prema en calquera botón do dispositivo ou prema en 'Vindeiro' para " -"continuar co seguinte paso.</qt>" - -#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 -msgid "Communication Error" -msgstr "Erro de comunicación" - -#: caldialog.cpp:151 -msgid "You have successfully calibrated your device" -msgstr "Calibrou o dispositivo correctamente" - -#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 -msgid "Calibration Success" -msgstr "Calibración rematada" - -#: caldialog.cpp:175 -msgid "Value Axis %1: %2" -msgstr "Valor eixe %1 : %2" - -#: joydevice.cpp:55 -msgid "The given device %1 could not be opened: %2" -msgstr "Non se pode abrir %1 dispositivo : %2" - -#: joydevice.cpp:61 -msgid "The given device %1 is not a joystick." -msgstr "O dispositivo %1 non é un «joystick»." - -#: joydevice.cpp:66 -msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" -msgstr "Non se pode obter a versión do controlador do «joystick» %1: %2" - -#: joydevice.cpp:80 -msgid "" -"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " -"was compiled for (%4.%5.%6)." -msgstr "" -"A versión actual do controlador do kernel (%1.%2.%3) non é a que se empregou " -"para compilar o módulo (%4.%5.%6)." - -#: joydevice.cpp:87 -msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" -msgstr "Non se pode obter o número de botóns do «joystick» %1: %2" - -#: joydevice.cpp:93 -msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" -msgstr "Non se pode obter o número de eixos do «joystick» %1: %2" - -#: joydevice.cpp:99 -msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "Non se pode obter os valores de calibración do «joystick» %1: %2" - -#: joydevice.cpp:105 -msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "Non se pode recuperar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" - -#: joydevice.cpp:111 -msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "Non se pode iniciar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" - -#: joydevice.cpp:117 -msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "Non se pode aplicar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" - -#: joydevice.cpp:121 -msgid "internal error - code %1 unknown" -msgstr "erro interno - código %1 descoñecido" - -#: joystick.cpp:72 -msgid "KDE Joystick Control Module" -msgstr "Módulo de control de «joysticks» de KDE" - -#: joystick.cpp:73 -msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" -msgstr "Módulo do Centro de Control de KDE para probar «joysticks»" - -#: joystick.cpp:77 -msgid "" -"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " -"correctly." -"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " -"the calibration." -"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " -"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" -"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." -"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " -"list shows the current value for all axes." -"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" -"<ul>" -"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " -"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" -msgstr "" -"<h1>Joystick</h1>Este módulo axuda a comprobar se o «joystick» está funcionando " -"correctamente." -"<br>Se os valores dos eixos no son correctos, pode intentar correxilo coa " -"calibración. " -"<br>Este módulo intentar atopar todos os «joysticks» dispoñibles comprobando " -"/dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]" -"<br>Se emprega outros ficheiros de dispositivo, escribao na caixa." -"<br>A lista de botóns amosa o estado dos botóns do «joystick», a lista de eixos " -"amosa os valores actuais dos eixos." -"<br>Nota: o controlador de Linux actual (Kernel 2.4 e 2.6) únicamente pode " -"detectar automaticamente «joysticks» de " -"<ul>" -"<li>2 eixos e 4 botóns</li>" -"<li>3 eixos e 4 botóns</li>" -"<li>4 eixos e 4 botóns</li>" -"<li>«joysticks» dixitais Saitek Cyborg </li></ul>(Para máis detalles, pode " -"consultar Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" - -#: joywidget.cpp:43 -msgid "PRESSED" -msgstr "Premendo" - -#: joywidget.cpp:65 -msgid "Device:" -msgstr "Unidade:" - -#: joywidget.cpp:77 -msgid "Position:" -msgstr "Posición:" - -#: joywidget.cpp:79 -msgid "Show trace" -msgstr "Amosar trazo" - -#: joywidget.cpp:92 -msgid "Buttons:" -msgstr "Botóns:" - -#: joywidget.cpp:95 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: joywidget.cpp:102 -msgid "Axes:" -msgstr "Eixos:" - -#: joywidget.cpp:105 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: joywidget.cpp:113 -msgid "Calibrate" -msgstr "Calibrar" - -#: joywidget.cpp:190 -msgid "" -"No joystick device automatically found on this computer." -"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" -"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " -"file." -msgstr "" -"Non se atopu automaticamente ningún «joystick» neste ordenador." -"<br>As comprobacións fixéronse en /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]" -"<br>Se sabe que hai un conectado, por favor introduza o ficheiro de dispositivo " -"axeitado." - -#: joywidget.cpp:236 -msgid "" -"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" -"Please select a device from the list or\n" -"enter a device file, like /dev/js0." -msgstr "" -"O nome de dispositivo fornecido non é válido (non contén /dev).\n" -"Selecciona un dispositivo na lista ou\n" -"fornece un ficheiro de dispositivo, coma /dev/js0." - -#: joywidget.cpp:238 -msgid "Unknown Device" -msgstr "Descoñecido" - -#: joywidget.cpp:256 -msgid "Device Error" -msgstr "Erro na unidade" - -#: joywidget.cpp:337 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the precision." -"<br>" -"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " -"joystick anymore.</b>" -"<br>" -"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A calibración vai comprobar a precisión." -"<br>" -"<br><b>Move todos os eixos a súa posición central e non volva a tocar o " -"«joystick».</b>" -"<br>" -"<br>Prema en Aceptar para iniciar a calibración.</qt>" - -#: joywidget.cpp:372 -#, c-format -msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." -msgstr "Restaurados todos os valores de calibración para o «joystick» %1." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kaccess.po deleted file mode 100644 index 76ad2b28ba5..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kaccess.po +++ /dev/null @@ -1,415 +0,0 @@ -# translation of kaccess.po to Galician -# Galician translation of kaccess. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 21:38+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kaccess\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kaccess.cpp:44 -msgid "" -"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Maiúsculas está bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " -"pulsacións das teclas." - -#: kaccess.cpp:45 -msgid "The Shift key is now active." -msgstr "A tecla Maiúsculas está agora activa." - -#: kaccess.cpp:46 -msgid "The Shift key is now inactive." -msgstr "A tecla Maiúsculas está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:48 -msgid "" -"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Ctrl foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " -"pulsacións." - -#: kaccess.cpp:49 -msgid "The Ctrl key is now active." -msgstr "A tecla Ctrl está agora activa." - -#: kaccess.cpp:50 -msgid "The Ctrl key is now inactive." -msgstr "A tecla Ctrl está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:52 -msgid "" -"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Alt foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " -"pulsacións." - -#: kaccess.cpp:53 -msgid "The Alt key is now active." -msgstr "A tecla Alt está agora activa." - -#: kaccess.cpp:54 -msgid "The Alt key is now inactive." -msgstr "A tecla Alt está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:56 -msgid "" -"The Win key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Win foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " -"pulsacións." - -#: kaccess.cpp:57 -msgid "The Win key is now active." -msgstr "A tecla Win está agora activa." - -#: kaccess.cpp:58 -msgid "The Win key is now inactive." -msgstr "A tecla Win está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:60 -msgid "" -"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Meta foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " -"pulsacións." - -#: kaccess.cpp:61 -msgid "The Meta key is now active." -msgstr "A tecla Meta está agora activa." - -#: kaccess.cpp:62 -msgid "The Meta key is now inactive." -msgstr "A tecla Meta está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:64 -msgid "" -"The Super key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Super foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas por " -"teclado." - -#: kaccess.cpp:65 -msgid "The Super key is now active." -msgstr "A tecla Super está agora activa." - -#: kaccess.cpp:66 -msgid "The Super key is now inactive." -msgstr "A tecla Super está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:68 -msgid "" -"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Hyper foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas por " -"teclado." - -#: kaccess.cpp:69 -msgid "The Hyper key is now active." -msgstr "A tecla Hyper está agora activa." - -#: kaccess.cpp:70 -msgid "The Hyper key is now inactive." -msgstr "A tecla Hyper está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:72 -msgid "" -"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Alt Gr foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas por " -"teclado." - -#: kaccess.cpp:73 -msgid "The Alt Gr key is now active." -msgstr "A tecla Alt Gr está agora activa." - -#: kaccess.cpp:74 -msgid "The Alt Gr key is now inactive." -msgstr "A tecla Alt Gr está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:76 -msgid "The Num Lock key has been activated." -msgstr "A tecla Bloq Num ven de activarse." - -#: kaccess.cpp:78 -msgid "The Num Lock key is now inactive." -msgstr "A tecla Bloq Num está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:80 -msgid "The Caps Lock key has been activated." -msgstr "A tecla Bloq Maiús ven de ser activada." - -#: kaccess.cpp:82 -msgid "The Caps Lock key is now inactive." -msgstr "A tecla Bloq Maiús está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:84 -msgid "The Scroll Lock key has been activated." -msgstr "A tecla Bloq Despl ven de ser activada." - -#: kaccess.cpp:86 -msgid "The Scroll Lock key is now inactive." -msgstr "A tecla Bloq Despl está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:540 -msgid "AltGraph" -msgstr "AltGraph" - -#: kaccess.cpp:542 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" - -#: kaccess.cpp:544 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#: kaccess.cpp:546 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: kaccess.cpp:594 -msgid "&When a gesture was used:" -msgstr "Cando se empregue un &xesto:" - -#: kaccess.cpp:600 -msgid "Change Settings Without Asking" -msgstr "Trocar as Opcións sen Preguntar" - -#: kaccess.cpp:601 -msgid "Show This Confirmation Dialog" -msgstr "Amosar este Diálogo de Confirmación" - -#: kaccess.cpp:602 -msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" -msgstr "Desactivar tódalas características e xestos AccessX" - -#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas pegañentas" - -#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 -msgid "Bounce keys" -msgstr "Bloqueo de teclas" - -#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 -msgid "Mouse keys" -msgstr "Rato mediante teclado" - -#: kaccess.cpp:663 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" -msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\"?" - -#: kaccess.cpp:666 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\" e \"%2\"?" - -#: kaccess.cpp:669 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:673 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\", \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:680 -msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" -msgstr "Quere realmente activar \"%1\"?" - -#: kaccess.cpp:683 -msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" -msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\" e desactivar \"%2\"?" - -#: kaccess.cpp:686 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e desactivar \"%2\" e \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:690 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " -"\"%4\"?" -msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e desactivar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:697 -msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\"?" - -#: kaccess.cpp:700 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" -msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\" e desactivar \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:704 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " -"\"%4\"?" -msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\" e desactivar \"%3\" e \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:711 -msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:715 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " -"\"%4\"?" -msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e desactivar \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:721 -msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:728 -msgid "An application has requested to change this setting." -msgstr "Unha aplicación solicitou trocar esta opción." - -#: kaccess.cpp:732 -msgid "" -"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " -"change this setting." -msgstr "" -"Premeu a tecla Maiús durante 8 segundos ou unha aplicación solicitou cambiar " -"esta opción." - -#: kaccess.cpp:734 -msgid "" -"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " -"to change this setting." -msgstr "" -"Premeu a tecla Maiús 5 veces consecutivas ou unha aplicación solicitou cambiar " -"esta opción." - -#: kaccess.cpp:738 -msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." -msgstr "Premeu %1 ou unha aplicación solicitou trocar esta opción." - -#: kaccess.cpp:744 -msgid "" -"An application has requested to change these settings, or you used a " -"combination of several keyboard gestures." -msgstr "" -"Unha aplicación solicitou trocar estas opcións, ou empregou unha combinación de " -"varios xestos de teclado." - -#: kaccess.cpp:746 -msgid "An application has requested to change these settings." -msgstr "Unha aplicación solicitou cambiar estas opcións." - -#: kaccess.cpp:751 -msgid "" -"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " -"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " -"with standardized keyboard gestures.\n" -"\n" -"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " -"gestures\"." -msgstr "" -"Esta opcións de AccessX precísanse para algúns usuarios con impedementos de " -"mobilidade e poden configurarse no Centro de Control de KDE. Tamén pode " -"activalas ou desactivalas con xestos de teclado estandarizados.\n" -"\n" -"Se non as precisa, pode escoller \"Desactivar tódalas características e xestos " -"AccessX\"." - -#: kaccess.cpp:768 -msgid "" -"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " -"certain length of time before it is accepted." -msgstr "" -"Habilitáronse as teclas lentas. Dende agora, precisa premer cada tecla durante " -"un determinado tempo antes de que se acepte." - -#: kaccess.cpp:770 -msgid "Slow keys has been disabled." -msgstr "Deshabilitáronse as teclas lentas." - -#: kaccess.cpp:773 -msgid "" -"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " -"certain length of time after it is used." -msgstr "" -"Habilitouse o autobloqueo de teclas. Dende agora, cada tecla bloquearase " -"durante certo intervalo de tempo despois de que se empregue." - -#: kaccess.cpp:775 -msgid "Bounce keys has been disabled." -msgstr "Deshabilitouse o bloqueo de teclas." - -#: kaccess.cpp:778 -msgid "" -"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " -"after you have released them." -msgstr "" -"Habilitáronse as teclas pegañentas. Dende agora en adiante as teclas " -"modificadoras ficarán activas aínda despois de soltalas." - -#: kaccess.cpp:780 -msgid "Sticky keys has been disabled." -msgstr "Deshabilitáronse as teclas pegañentas." - -#: kaccess.cpp:783 -msgid "" -"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " -"keyboard in order to control the mouse." -msgstr "" -"Habiltouse o rato por teclado. Dende agora, pode empregar o teclado numérico " -"para ser quen de controla-lo rato." - -#: kaccess.cpp:785 -msgid "Mouse keys has been disabled." -msgstr "Habilitouse o rato por teclado." - -#: main.cpp:9 -msgid "kaccess" -msgstr "kaccess" - -#: main.cpp:9 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de KDE" - -#: main.cpp:11 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: main.cpp:13 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kappfinder.po deleted file mode 100644 index f05ed13cc9e..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kappfinder.po +++ /dev/null @@ -1,103 +0,0 @@ -# translation of kappfinder.po to Galician -# Galician translation of kappfinder. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-29 22:35+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kappfinder\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-11 12:01+0200\n" -"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: main.cpp:27 -msgid "KDE's application finder" -msgstr "Buscador de aplicacións de KDE" - -#: main.cpp:30 -msgid "Install .desktop files into directory <dir>" -msgstr "Instalar ficheiros .desktop no cartafol <dir>" - -#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 -msgid "KAppfinder" -msgstr "KAppfinder" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "" -"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " -"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " -"applications and then click 'Apply'." -msgstr "" -"O buscador de aplicacións procura por aplicacións non-KDE no seu sistema e " -"engádeas ó menú de sistema de KDE. Prema 'Examinar' para comezar, escolla as " -"aplicacións desexadas e logo prema en 'Aplicar'." - -#: toplevel.cpp:63 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#: toplevel.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: toplevel.cpp:65 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: toplevel.cpp:76 -msgid "Summary:" -msgstr "Resume:" - -#: toplevel.cpp:80 -msgid "Scan" -msgstr "Examinar" - -#: toplevel.cpp:85 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleccionar Todo" - -#: toplevel.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Summary: found %n application\n" -"Summary: found %n applications" -msgstr "" -"Resumo: atopouse %n aplicación\n" -"Resumo: atopáronse %n aplicacións" - -#: toplevel.cpp:288 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" -"%n applications were added to the KDE menu system." -msgstr "" -"%n aplicación foi engadida ó sistema de menús de KDE.\n" -"%n aplicacións engadidas ó sistema de menús de KDE." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po deleted file mode 100644 index c7d6c92a344..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po +++ /dev/null @@ -1,567 +0,0 @@ -# translation of kasbarextension.po to Galician -# Galician translation of kasbarextension. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kasbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-19 15:00+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 -msgid "About Kasbar" -msgstr "Acerca de Kasbar" - -#: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "" -"<qt><body>" -"<h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de KDE:</b> %2</body></qt>" - -#: kasaboutdlg.cpp:164 -msgid "" -"<html><body>" -"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " -"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " -"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " -"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " -"some more original ones such as thumbnails.</p>" -"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " -"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" -msgstr "" -"<html><body>" -"<p>Kasbar TNG comeza coma un porto do applet orixinal Kasbar para a entonces " -"nova extensión API, pero acaba convertíndose nunha rescritura completa polas " -"moitas implementacións precisadas por diferentes grupos de usuarios. No proceso " -"de rescritura tódalas características estándar que proveía a barra de tarefas " -"foron engadidas, ademáis de outras orixinais, coma as miniaturas.</p>" -"Pode atopar información sobre os últimos acontecementos no desenrolo de Kasbar " -"en <a href=\"%3\">%4</a>, a páxina principal de Kasbar.</p></body></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:184 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: kasaboutdlg.cpp:185 -msgid "Kasbar Authors" -msgstr "Autores de Kasbar" - -#: kasaboutdlg.cpp:190 -msgid "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" -"http://xmelegance.org/</a>" -"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" -"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" -"mosfet@kde.org</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" -"http://www.mosfet.org/</a>" -"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " -"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " -"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" -msgstr "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" -"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" -"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" -"<p>Desenrolador e mantenedor do código Kasbar TNG.</p>" -"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" -"mosfet@kde.org</a>" -"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" -"http://www.mosfet.org/</a>" -"<p> Mosfet escribiu o applet orixinal Kasbar no cal está baseada esta " -"extensión. Aínda queda un pouco do código orixinal, pero o aspecto básico no " -"modo opaco é na maior parte idéntico á primeira implementación.</p></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:214 -msgid "BSD License" -msgstr "Licencia BSD" - -#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 -msgid "" -"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " -"License." -msgstr "" -"Kasbar deberíase empregar baixo os temos da licencia BSD ou da Licencia Pública " -"Xeral GNU." - -#: kasaboutdlg.cpp:240 -msgid "GPL License" -msgstr "Licencia GPL" - -#: kasbarapp.cpp:78 -msgid "An alternative task manager" -msgstr "Un xestor de tarefas alternativo" - -#: kasgroupitem.cpp:84 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: kasgroupitem.cpp:294 -msgid "&Ungroup" -msgstr "Desagr&upar" - -#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 -msgid "&Kasbar" -msgstr "&Kasbar" - -#: kasitem.cpp:91 -msgid "Kasbar" -msgstr "Kasbar" - -#: kasprefsdlg.cpp:83 -msgid "Kasbar Preferences" -msgstr "Preferencias Kasbar" - -#: kasprefsdlg.cpp:123 -msgid "Specifies the size of the task items." -msgstr "Especifica o tamaño dos elementos das tarefas." - -#: kasprefsdlg.cpp:125 -msgid "Si&ze:" -msgstr "Ta&maño:" - -#: kasprefsdlg.cpp:128 -msgid "Enormous" -msgstr "Enorme" - -#: kasprefsdlg.cpp:129 -msgid "Huge" -msgstr "Xigante" - -#: kasprefsdlg.cpp:130 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: kasprefsdlg.cpp:131 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - -#: kasprefsdlg.cpp:132 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: kasprefsdlg.cpp:133 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: kasprefsdlg.cpp:162 -msgid "" -"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " -"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " -"will be used." -msgstr "" -"Especifica o número máximo de lementos que deben ser emprazados nunha liña " -"antes de comezar unha nova fila ou columna. Se o valor é 0 empregarase todo o " -"espacio dispoñible." - -#: kasprefsdlg.cpp:165 -msgid "Bo&xes per line: " -msgstr "Cai&xas por liña: " - -#: kasprefsdlg.cpp:181 -msgid "&Detach from screen edge" -msgstr "&Desligar do borde da pantalla" - -#: kasprefsdlg.cpp:182 -msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." -msgstr "Solta a barra do borde da pantalla e faina mobíbel." - -#: kasprefsdlg.cpp:195 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: kasprefsdlg.cpp:197 -msgid "Trans&parent" -msgstr "Trans&parente" - -#: kasprefsdlg.cpp:198 -msgid "Enables pseudo-transparent mode." -msgstr "Habilita o modo pseudo-transparente." - -#: kasprefsdlg.cpp:202 -msgid "Enable t&int" -msgstr "Habilitar t&inguido" - -#: kasprefsdlg.cpp:204 -msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." -msgstr "Habilita o tinguido do fondo que amosa no modo transparente." - -#: kasprefsdlg.cpp:210 -msgid "Specifies the color used for the background tint." -msgstr "Especifica a cor empregada para o tinguido do fondo." - -#: kasprefsdlg.cpp:214 -msgid "Tint &color:" -msgstr "&Cor do tinguido:" - -#: kasprefsdlg.cpp:223 -msgid "Specifies the strength of the background tint." -msgstr "Especifica a intensidade do tinguido do fondo." - -#: kasprefsdlg.cpp:227 -msgid "Tint &strength: " -msgstr "Inten&sidade do tinguido:" - -#: kasprefsdlg.cpp:243 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: kasprefsdlg.cpp:245 -msgid "Enable thu&mbnails" -msgstr "Habilitar &miniaturas" - -#: kasprefsdlg.cpp:247 -msgid "" -"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " -"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " -"the current window contents.\n" -"\n" -"Using this option on a slow machine may cause performance problems." -msgstr "" -"Habilita-la vista dunha imaxe en miniatura da fiestra cando vostede mova o " -"punteiro do rato sobre un elemento. As miniaturas son aproximadas, e poden non " -"reflecti-los contidos da fiestra actual.\n" -"\n" -"Empregar esta opción nunha máquina lenta pode causar problemas de rendemento." - -#: kasprefsdlg.cpp:254 -msgid "&Embed thumbnails" -msgstr "Habilitar &miniaturas" - -#: kasprefsdlg.cpp:260 -msgid "" -"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " -"performance problems." -msgstr "" -"Controla o tamaño das miniaturas das fiestras. Empregar grandes tamaños pode " -"causar problemas de rendemento." - -#: kasprefsdlg.cpp:262 -msgid "Thumbnail &size: " -msgstr "Tamaño a minia&tura:" - -#: kasprefsdlg.cpp:272 -msgid "" -"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " -"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" -"\n" -"Using small values may cause performance problems on slow machines." -msgstr "" -"Controla a frecuencia con que a miniatura da fiestra activa se anova. Se o " -"valor é 0, non se producirán actualizacións.\n" -"\n" -"Empregar valores pequenos pode causar problemas de rendemento en máquinas " -"lentas." - -#: kasprefsdlg.cpp:275 -msgid "&Update thumbnail every: " -msgstr "Anovar miniat&ura cada: " - -#: kasprefsdlg.cpp:280 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: kasprefsdlg.cpp:290 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: kasprefsdlg.cpp:292 -msgid "&Group windows" -msgstr "A&grupar fiestras" - -#: kasprefsdlg.cpp:294 -msgid "Enables the grouping together of related windows." -msgstr "Habilita o agrupamento entre fiestras relacionadas" - -#: kasprefsdlg.cpp:299 -msgid "Show all &windows" -msgstr "Amosar tódalas &fiestras" - -#: kasprefsdlg.cpp:301 -msgid "" -"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." -msgstr "Activa a mostra de tódalas fiestras, non só as do escritorio actual." - -#: kasprefsdlg.cpp:305 -msgid "&Group windows on inactive desktops" -msgstr "A&grupar fiestras nos escritorios inactivos" - -#: kasprefsdlg.cpp:307 -msgid "" -"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." -msgstr "" -"Habilita o agrupamento das fiestras que non estean no escritorio actual." - -#: kasprefsdlg.cpp:312 -msgid "Only show &minimized windows" -msgstr "Amosar &só fiestras minimizadas" - -#: kasprefsdlg.cpp:314 -msgid "" -"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " -"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " -"CDE or OpenLook." -msgstr "" -"Cando se activa esta opción só se amosan as fiestras minimizadas na barra. Isto " -"fornécelle a Kasbar un comportamento similar ao manexo de iconas en antigos " -"escritorios, coma CDE ou OpenLook." - -#: kasprefsdlg.cpp:326 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: kasprefsdlg.cpp:331 -msgid "Label foreground:" -msgstr "Primeiro plano da etiqueta:" - -#: kasprefsdlg.cpp:338 -msgid "Label background:" -msgstr "Fondo da etiqueta:" - -#: kasprefsdlg.cpp:347 -msgid "Inactive foreground:" -msgstr "Primeiro plano inactivo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:353 -msgid "Inactive background:" -msgstr "Fondo inactivo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:362 -msgid "Active foreground:" -msgstr "Primeiro plano activo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:368 -msgid "Active background:" -msgstr "Fondo activo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:376 -msgid "&Progress color:" -msgstr "Cor de &Progreso:" - -#: kasprefsdlg.cpp:382 -msgid "&Attention color:" -msgstr "Cor de &Atención:" - -#: kasprefsdlg.cpp:393 -msgid "Indicators" -msgstr "Indicadores" - -#: kasprefsdlg.cpp:401 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: kasprefsdlg.cpp:404 -msgid "Enable &startup notifier" -msgstr "Habilitar notificador de &arranque" - -#: kasprefsdlg.cpp:406 -msgid "" -"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " -"window." -msgstr "" -"Activa a mostra de tarefas que están comezando pero que aínda non crearon unha " -"fiestra." - -#: kasprefsdlg.cpp:412 -msgid "Enable &modified indicator" -msgstr "Activar indicador de &modificado" - -#: kasprefsdlg.cpp:414 -msgid "" -"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " -"modified document." -msgstr "" -"Activa a mostra dun icono de estado do disquete para as fiestras que conteñen " -"un documento modificado." - -#: kasprefsdlg.cpp:419 -msgid "Enable &progress indicator" -msgstr "Activar indicador de &progreso" - -#: kasprefsdlg.cpp:421 -msgid "" -"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " -"indicators." -msgstr "" -"Activa a mostra dunha barra de progreso no campo das fiestras onde están os " -"indicadores de progreso." - -#: kasprefsdlg.cpp:426 -msgid "Enable &attention indicator" -msgstr "Activar indicador de &atención" - -#: kasprefsdlg.cpp:428 -msgid "" -"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." -msgstr "" -"Activa a mostra dunha icona que indique que unha fiestra precisa atención." - -#: kasprefsdlg.cpp:432 -msgid "Enable frames for inactive items" -msgstr "Habilita marcos para elementos inactivos" - -#: kasprefsdlg.cpp:434 -msgid "" -"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " -"background you should probably uncheck this option." -msgstr "" -"Habilita marcos darredor dos elementos inactivos, se quere que a barra " -"desapareza no fondo debería activar esta opción." - -#: kasprefsdlg.cpp:445 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" pixel\n" -" pixeles" - -#: kastasker.cpp:154 -msgid "Show &All Windows" -msgstr "Amosar tódalas &fiestras" - -#: kastasker.cpp:161 -msgid "&Group Windows" -msgstr "A&grupar fiestras" - -#: kastasker.cpp:168 -msgid "Show &Clock" -msgstr "Amosar &Reloxo" - -#: kastasker.cpp:174 -msgid "Show &Load Meter" -msgstr "Amosar &Medidor de Carga" - -#: kastasker.cpp:183 -msgid "&Floating" -msgstr "&Flotante" - -#: kastasker.cpp:190 -msgid "R&otate Bar" -msgstr "R&otar Barra" - -#: kastasker.cpp:197 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Anovar" - -#: kastasker.cpp:201 -msgid "&Configure Kasbar..." -msgstr "&Configurar Kasbar..." - -#: kastasker.cpp:205 -msgid "&About Kasbar" -msgstr "&Acerca de Kasbar" - -#: kastaskitem.cpp:231 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: kastaskitem.cpp:336 -msgid "To &Tray" -msgstr "Á &Bandexa" - -#: kastaskitem.cpp:340 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#: kastaskitem.cpp:360 -msgid "Could Not Send to Tray" -msgstr "Non se puido mandar á bandexa" - -#: kastaskitem.cpp:361 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 -msgid "Task Properties" -msgstr "Propiedades da Tarefa" - -#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: kastaskitem.cpp:390 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: kastaskitem.cpp:392 -msgid "Item" -msgstr "Elemento" - -#: kastaskitem.cpp:393 -msgid "Bar" -msgstr "Barra" - -#: kastaskitem.cpp:396 -msgid "NET" -msgstr "NET" - -#: kastaskitem.cpp:420 -msgid "Property" -msgstr "Propiedade" - -#: kastaskitem.cpp:421 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kastaskitem.cpp:422 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: kastaskitem.cpp:468 -msgid "" -"<html><body><b>Name</b>: $name" -"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>Iconified</b>: $iconified" -"<br><b>Minimized</b>: $minimized" -"<br><b>Maximized</b>: $maximized" -"<br><b>Shaded</b>: $shaded" -"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Desktop</b>: $desktop" -"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" -"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" -"<br>" -"<br><b>Modified</b>: $modified" -"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" -"<br></body></html>" -msgstr "" -"<html><body><b>Nome</b>: $name" -"<br><b>Nome Visíbel</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>Iconificado</b>: $iconified" -"<br><b>Minimizado</b>: $minimized" -"<br><b>Maximizado</b>: $maximized" -"<br><b>Sombreado</b>: $shaded" -"<br><b>Sempre Enriba</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Escritorio</b>: $desktop" -"<br><b>Todos os Escritorios</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Nome Iconificado</b>: $iconicName" -"<br><b>Nome Iconificado Visíbel</b>: $iconicVisibleName" -"<br> " -"<br><b>Modificado</b>: $modified" -"<br><b>Demanda atención</b>: $demadsAttention" -"<br></body></html>" - -#: kastaskitem.cpp:504 -msgid "NET WM Specification Info" -msgstr "Información de Especificación NET WM" - -#~ msgid " Pixels" -#~ msgstr " Píxeles" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kate.po deleted file mode 100644 index c64080b62dd..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kate.po +++ /dev/null @@ -1,1894 +0,0 @@ -# translation of kate.po to Galician -# Galician translation of kate. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kate\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: app/kateexternaltools.cpp:276 -msgid "Failed to expand the command '%1'." -msgstr "Fallou a expansión do comando '%1'." - -#: app/kateexternaltools.cpp:277 -msgid "Kate External Tools" -msgstr "Ferramentas Externas de Kate" - -#: app/kateexternaltools.cpp:427 -msgid "Edit External Tool" -msgstr "Editar Ferramenta Externa" - -#: app/kateexternaltools.cpp:441 -msgid "&Label:" -msgstr "&Etiqueta:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:446 -msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" -msgstr "O nome amosarase en Ferramentas->Menú externo" - -#: app/kateexternaltools.cpp:456 -msgid "S&cript:" -msgstr "Scri&pt:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:461 -msgid "" -"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " -"for execution. The following macros will be expanded:</p>" -"<ul>" -"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." -"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." -"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " -"document." -"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." -"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " -"view." -"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." -"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." -"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" -msgstr "" -"<p>O comando a executar para invocar a ferramenta. Os vindeiros macros " -"expandiranse:</p> " -"<ul> " -"<li><code>%URL</code> - a URL do documento actual. " -"<li><code>%URLs</code> - a lista de URLs de tódolos documentos abertos." -"<li><code>%directory</code> - URL do cartafol no que está o documento actual. " -"<li><code>%filename</code> - o nome do documento actual. " -"<li><code>%line</code> - a liña do texto actual na que está o punteiro. " -"<li><code>%column</code> - a columna do texto na que está o punteiro. " -"<li><code>%selection</code> - o texto seleccionado na vista actual do " -"documento. " -"<li><code>%text</code> - o texto do documento actual.</ul>" - -#: app/kateexternaltools.cpp:479 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executábel:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:484 -msgid "" -"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " -"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." -msgstr "" -"O executábel empregado polo comando. Empregarase para comprobar se unha " -"ferramenta debe amosarse; se non se indica, empregarase a primeira palabra do " -"<em>comando</em>." - -#: app/kateexternaltools.cpp:490 -msgid "&Mime types:" -msgstr "Tipos &Mime:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:495 -msgid "" -"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " -"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " -"known mimetypes, press the button on the right." -msgstr "" -"Unha lista de tipos mime para os que esta ferramenta debería estar disponíbel; " -"se queda baleira, esta ferramente está sempre dispoñíbel. Para escoller dos " -"tipos mime coñecidos, prema o botón da dereita." - -#: app/kateexternaltools.cpp:504 -msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." -msgstr "" -"Prema para amosar un diálogo de axuda na creación dunha lista de tipos mime." - -#: app/kateexternaltools.cpp:508 -msgid "&Save:" -msgstr "&Gravar:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "Current Document" -msgstr "Documento Actual" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "All Documents" -msgstr "Tódolos Documentos" - -#: app/kateexternaltools.cpp:516 -msgid "" -"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " -"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " -"for example, an FTP client." -msgstr "" -"Pode seleccionar gravar o documento actual ou todos [os modificados] antes de " -"executar o comando. Isto resulta de utilidade se quere pasar direcións URL a " -"unha aplicación coma por exemplo un cliente de FTP." - -#: app/kateexternaltools.cpp:523 -msgid "&Command line name:" -msgstr "Nome da liña de &comandos:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:528 -msgid "" -"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " -"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " -"tabs in the name." -msgstr "" -"Se especifica un nome aquí pode invocar o comando dende a vista de liñas de " -"comando con exttool-o_nome_que_especificou_aquí. Por favor, non empregue " -"especios ou tabuladores no nome." - -#: app/kateexternaltools.cpp:539 -msgid "You must specify at least a name and a command" -msgstr "Debe especificar alomenos un nome e un comando" - -#: app/kateexternaltools.cpp:548 -msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." -msgstr "Escolla os Tipos Mime para os que quere habilitar esta ferramenta." - -#: app/kateexternaltools.cpp:550 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "Escoller Tipos Mime" - -#: app/kateexternaltools.cpp:568 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#: app/kateexternaltools.cpp:576 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: app/kateexternaltools.cpp:580 -msgid "Insert &Separator" -msgstr "Inserir &Separador" - -#: app/kateexternaltools.cpp:602 -msgid "" -"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." -msgstr "" -"Esta lista amosa tódalas ferramentas configuradas, representadas polo seu texto " -"do menú." - -#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 -msgid " INS " -msgstr " INS " - -#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " NORM " -msgstr " NORM " - -#: app/kateviewspace.cpp:351 -msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr " Liña: %1 Col: %2" - -#: app/kateviewspace.cpp:355 -msgid " R/O " -msgstr " R/O" - -#: app/kateviewspace.cpp:357 -msgid " OVR " -msgstr " SOB " - -#: app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " BLK " -msgstr " BLK " - -#: app/kateconsole.cpp:129 -msgid "" -"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " -"contained commands with your user rights." -msgstr "" -"Quere realmente remitir o texto á consola? Isto executará calquera comando " -"contido nel cos seus permisos de usuario." - -#: app/kateconsole.cpp:130 -msgid "Pipe to Console?" -msgstr "Dirixir á Consola?" - -#: app/kateconsole.cpp:131 -msgid "Pipe to Console" -msgstr "Dirixir á Consola" - -#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: app/katemainwindow.cpp:216 -msgid "Filesystem Browser" -msgstr "Navegador do Sistema de Ficheiros" - -#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 -msgid "Find in Files" -msgstr "Procurar en Ficheiros" - -#: app/katemainwindow.cpp:230 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: app/katemainwindow.cpp:242 -msgid "Create a new document" -msgstr "Crear un novo documento" - -#: app/katemainwindow.cpp:243 -msgid "Open an existing document for editing" -msgstr "Abrir un documento existente para edición" - -#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 -msgid "" -"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " -"them again." -msgstr "" -"Isto lista ficheiros que abriu recentemente, e permite abrilos doadamente de " -"novo." - -#: app/katemainwindow.cpp:248 -msgid "Save A&ll" -msgstr "Gravar &Todo" - -#: app/katemainwindow.cpp:249 -msgid "Save all open, modified documents to disk." -msgstr "Gravar todos os documentos abertos e modificados no disco." - -#: app/katemainwindow.cpp:251 -msgid "Close the current document." -msgstr "Pechar o documento actual." - -#: app/katemainwindow.cpp:253 -msgid "Clos&e All" -msgstr "P&echar Todo" - -#: app/katemainwindow.cpp:254 -msgid "Close all open documents." -msgstr "Pechar todos os documentos." - -#: app/katemainwindow.cpp:256 -msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." -msgstr "Enviar un ou máis dos documentos abertos coma adxuntos de correos-e." - -#: app/katemainwindow.cpp:258 -msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta fiestra" - -#: app/katemainwindow.cpp:261 -msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." -msgstr "" -"Crear unha nova vista de Kate (unha nova fiestra coa mesma lista de " -"documentos)." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 -#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 -msgid "External Tools" -msgstr "Ferramentas Externas" - -#: app/katemainwindow.cpp:266 -msgid "Launch external helper applications" -msgstr "Lanzar aplicacións externas de axuda" - -#: app/katemainwindow.cpp:272 -msgid "Open W&ith" -msgstr "Abrir &Con" - -#: app/katemainwindow.cpp:273 -msgid "" -"Open the current document using another application registered for its file " -"type, or an application of your choice." -msgstr "" -"Abrir o documento actual empregando outra aplicación rexistrada para este tipo " -"de ficheiro, ou unha aplicación da súa escolla." - -#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 -msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." -msgstr "Configurar as asignacións de atallos de teclado da aplicación." - -#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 -msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." -msgstr "Configurar qué elementos debería aparecer na barra de ferramentas(s)." - -#: app/katemainwindow.cpp:284 -msgid "" -"Configure various aspects of this application and the editing component." -msgstr "Configurar varios aspectos desta aplicación e o compoñente de edición." - -#: app/katemainwindow.cpp:288 -msgid "&Pipe to Console" -msgstr "&Dirixir á Consola" - -#: app/katemainwindow.cpp:291 -msgid "This shows useful tips on the use of this application." -msgstr "Isto amosa consellos útiles sobre o emprego desta aplicación." - -#: app/katemainwindow.cpp:295 -msgid "&Plugins Handbook" -msgstr "Manual dos &Plugins" - -#: app/katemainwindow.cpp:296 -msgid "This shows help files for various available plugins." -msgstr "Isto amosa ficheiros de axuda para varios engadidos dispoñibles." - -#: app/katemainwindow.cpp:305 -msgid "" -"_: Menu entry Session->New\n" -"&New" -msgstr "&Nova" - -#: app/katemainwindow.cpp:308 -msgid "Save &As..." -msgstr "Gravar &Coma..." - -#: app/katemainwindow.cpp:309 -msgid "&Manage..." -msgstr "&Administrar..." - -#: app/katemainwindow.cpp:312 -msgid "&Quick Open" -msgstr "&Apertura a presa" - -#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 -msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." -msgstr "Novo ficheiro aberto namentres se tentaba pechar Kate, peche abortado." - -#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 -msgid "Closing Aborted" -msgstr "Peche Abortado" - -#: app/katemainwindow.cpp:489 -msgid "" -"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" -"%1 [*]" -msgstr "%1 [*]" - -#: app/katemainwindow.cpp:611 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." - -#: app/katemainwindow.cpp:621 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: app/katemainwindow.cpp:638 -msgid "Application '%1' not found!" -msgstr "Non se atopou a aplicación '%1'!" - -#: app/katemainwindow.cpp:638 -msgid "Application Not Found!" -msgstr "Aplicación Non Atopada!" - -#: app/katemainwindow.cpp:666 -msgid "" -"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " -"message." -"<p>Do you want to save it and proceed?" -msgstr "" -"<p>O documento actual non foi gardado, e non pode ser adxuntado a unha mensaxe " -"de correo." -"<p>¿Quere gardalo e proceder?" - -#: app/katemainwindow.cpp:669 -msgid "Cannot Send Unsaved File" -msgstr "Non é Posible Enviar un Ficheiro Non Gardado" - -#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 -msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." -msgstr "" -"O ficheiro non puido ser gardado. Comprobe que se teñen permisos de escritura." - -#: app/katemainwindow.cpp:688 -msgid "" -"<p>The current file:" -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." -"<p>Do you want to save it before sending it?" -msgstr "" -"<p>O ficheiro actual:" -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>foi modificado. As modificacións non estarán dispoñibles no adxuntamento." -"<p>¿Quere gardalo antes de envialo?" - -#: app/katemainwindow.cpp:691 -msgid "Save Before Sending?" -msgstr "¿Gravar Antes de Enviar?" - -#: app/katemainwindow.cpp:691 -msgid "Do Not Save" -msgstr "Non Gravar" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 -msgid "Email Files" -msgstr "Enviar Ficheiros" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 -msgid "&Show All Documents >>" -msgstr "Amo&sar Tódolos Documentos >>" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 -msgid "&Mail..." -msgstr "&Mail..." - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 -msgid "" -"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." -"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " -"Documents >></strong>." -msgstr "" -"<p>Prema <strong>Mail...</strong> para enviar o documento actual." -"<p>Para escoller máis documentos para enviar, prema <strong>" -"Amosar Tódolos Documentos >></strong>." - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 -msgid "&Hide Document List <<" -msgstr "&Oculta-la Lista de Documentos <<" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 -msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" -msgstr "Prema <strong>Mail...</strong> para envia-los documentos seleccionados" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 -msgid "Documents Modified on Disk" -msgstr "Documentos Modificados no Disco" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorar" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobrescribir" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 -msgid "" -"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " -"there are no more unhandled documents." -msgstr "" -"Borra o campo modificado dos documentos selecionados e pecha o diálogo se non " -"hai máis documentos por manexar." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 -msgid "" -"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " -"if there are no more unhandled documents." -msgstr "" -"Sobrescribe os documentos selecionados, descartando os cambios no disco e pecha " -"o diálogo se non hai máis documentos sen manexar." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 -msgid "" -"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " -"more unhandled documents." -msgstr "" -"Recarga os documentos selecionados do disco e pecha o diálogo se non hai máis " -"documentos sen manexar." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 -msgid "" -"<qt>The documents listed below has changed on disk." -"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " -"empty.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os documentos listados embaixo teñen mudado no disco. " -"<p>Escolla un ou máis ao mesmo tempo e prema un botón de ación ata que a lista " -"estea baleira.</qt>" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 -msgid "Status on Disk" -msgstr "Estado no Disco" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Created" -msgstr "Creado" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Deleted" -msgstr "Borrado" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 -msgid "&View Difference" -msgstr "&Ver Diferenzas" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 -msgid "" -"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " -"the selected document, and shows the difference with the default application. " -"Requires diff(1)." -msgstr "" -"Calcula a diferencia entre os contidos do editor e o ficheiro de disco para o " -"documento selecionado, e amosa a diferencia coa aplicación por defecto. Require " -"diff(1)." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 -msgid "" -"Could not save the document \n" -"'%1'" -msgstr "" -"Non se puido gravar o documento \n" -"'%1'" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 -msgid "" -"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " -"PATH." -msgstr "" -"O comando diff fallou. Asegure-se de que diff(1) está instalado e no seu PATH." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 -msgid "Error Creating Diff" -msgstr "Erro Creando o Diff" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:98 -msgid "General Options" -msgstr "Opcións Xerais" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:105 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Apariencia" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:110 -msgid "&Show full path in title" -msgstr "Amosa-la ruta com&pleta no título" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:112 -msgid "" -"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " -"caption." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, a ruta enteira ó documento amosarase no título da " -"fiestra." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:117 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Comportamento" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:122 -msgid "Sync &terminal emulator with active document" -msgstr "Emulador de &terminal Sync con documento activo" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " -"to the directory of the active document when started and whenever the active " -"document changes, if the document is a local file." -msgstr "" -"Se se activa, a Konsole empotrada fará un <code>cd</code> " -"ó cartafol do documento activo cando se inicie e candoqueira que o documento " -"activo cambie, se o documento é un ficheiro local. " - -#: app/kateconfigdialog.cpp:132 -msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" -msgstr "Adve&rtir sobre ficheiros modificados por procesos alleos" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:135 -msgid "" -"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " -"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " -"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " -"file gains focus inside Kate." -msgstr "" -"Se se habilita cando Kate recibe o foco preguntaráselle qué facer cos ficheiros " -"que foron modificados no disco duro. Se non se habilita preguntaráselle qué " -"facer cun ficheiro que foi modificado no disco duro só cando o ficheiro gañe o " -"foco dentro de Kate." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:143 -msgid "Meta-Information" -msgstr "Meta-Información" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:148 -msgid "Keep &meta-information past sessions" -msgstr "Preservar &meta-información de sesións pasadas" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:151 -msgid "" -"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " -"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " -"has not changed when reopened." -msgstr "" -"Active isto se quere que se garde a configuración do documento, coma por " -"exemplo os marcadores. Esta configuración restaurarase cando se volte abrir o " -"documento e non teña sufirod cambios." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:159 -msgid "&Delete unused meta-information after:" -msgstr "&Borrar información meta en desuso despois de:" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:161 -msgid "(never)" -msgstr "(nunca)" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:162 -msgid " day(s)" -msgstr " día(s)" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesións" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:175 -msgid "Session Management" -msgstr "Xestión de Sesións" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:181 -msgid "Elements of Sessions" -msgstr "Elementos das Sesións" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:186 -msgid "Include &window configuration" -msgstr "Incluir configuración da &fiestra" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:190 -msgid "" -"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " -"Kate" -msgstr "" -"Active isto se quere que tódalas súas vistas e marcos se restablezcan cada vez " -"que se abra Kate" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:195 -msgid "Behavior on Application Startup" -msgstr "Comportamento no Inicio da Aplicación" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:199 -msgid "&Start new session" -msgstr "Iniciar nova &Sesión" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:200 -msgid "&Load last-used session" -msgstr "Cargar a &derradeira Sesión" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:201 -msgid "&Manually choose a session" -msgstr "Escoller &manualmente unha sesión" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:216 -msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" -msgstr "Comportamento ao Peche da Aplicación ou á Mudanza da Sesión" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:220 -msgid "&Do not save session" -msgstr "N&on gravar a sesión" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:221 -msgid "&Save session" -msgstr "Gravar a &sesión" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:222 -msgid "&Ask user" -msgstr "&Preguntar ao usuario" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:243 -msgid "File Selector" -msgstr "Selector de Ficheiro" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:245 -msgid "File Selector Settings" -msgstr "Opcións do Selector de Ficheiro" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 -msgid "Document List" -msgstr "Lista de Documentos" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:253 -msgid "Document List Settings" -msgstr "Opcións da Lista de Documentos" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:261 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Xestor de Plugins" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: app/kategrepdialog.cpp:102 -msgid "Pattern:" -msgstr "Formato:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:118 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensíbel a maiúsculas/minúsculas" - -#: app/kategrepdialog.cpp:123 -msgid "Regular expression" -msgstr "Expresión regular" - -#: app/kategrepdialog.cpp:129 -msgid "Template:" -msgstr "Plantilla:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:148 -msgid "Files:" -msgstr "Ficheiros:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:160 -msgid "Folder:" -msgstr "Cartafol:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:178 -msgid "Recursive" -msgstr "Recursivo" - -#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: app/kategrepdialog.cpp:201 -msgid "" -"<p>Enter the expression you want to search for here." -"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " -"expression will be escaped with a backslash character." -"<p>Possible meta characters are:" -"<br><b>.</b> - Matches any character" -"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" -"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" -"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" -"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" -"<p>The following repetition operators exist:" -"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" -"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" -"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" -", but at most <i>m</i> times." -"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation <code>\\#</code>." -"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." -msgstr "" -"<p>Introduza aquí a expresión regular que queira procurar." -"<p>Se non se activa 'expresión regular', tódalas letras que non sexan espacios " -"na súa expresión remprazaranse por un caracter comodín." -"<p>Os posíbeis caracteres meta son:" -"<br><b>.</b> - Procura calquer caracter" -"<br><b>^</b> - Procura o comezo dunha liña" -"<br><b>$</b> - Procura o final dunha liña" -"<br><b>\\<</b> - Procura o comezo dunha palabra" -"<br><b>\\></b> - Procura o final dunha palabra" -"<p>Existen os seguintes operadores de repetición:" -"<br><b>?</b> - O elemento que o precede é procurado máis dunha vez" -"<br><b>*</b> - O elemento que o precede é procurado ningunha ou máis veces" -"<br><b>+</b> - O elemento que o precede é procurado unha ou máis veces" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - O elemento que o precede é procurado exactamente <i>" -"n</i> tempos" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - O elemento que o precede é procurado <i>n</i> " -"ou máis veces" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O elemento que o precede é procurado alomenos " -"<i>n</i>," -"<br> pero un máximo de <i>m</i> veces. " -"<p> Ademáis, referencias previas a subexpresións entre comiñas están " -"dispoñíbeis mediante a notación <code>\\#</code>. " -"<p>Vexa a documentación de grep(1) para a documentación completa." - -#: app/kategrepdialog.cpp:224 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" -"You may give several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Introduza aquí o formato do nome de ficheiro dos ficheiros a procurar.\n" -"Póndense fornecer varios formatos separados por comas." - -#: app/kategrepdialog.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" -"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" -"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" -"to search for." -msgstr "" -"Pódese escoller unha plantilla para o patrón dende a caixa combo\n" -"e editala aquí. A cadea %s na plantilla é remprazada pola casilla\n" -"de entrada de formato, resultando na expresión regular a procurar." - -#: app/kategrepdialog.cpp:232 -msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." -msgstr "Especifique o cartafol que contén os ficheiros nos que quere procurar." - -#: app/kategrepdialog.cpp:234 -msgid "Check this box to search in all subfolders." -msgstr "Active esta casilla para procurar en tódolos subcartafoles." - -#: app/kategrepdialog.cpp:236 -msgid "" -"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." -msgstr "" -"Se se activa esta opción (por omisión), a procura será sensíbel a " -"maiúsculas/minúsculas." - -#: app/kategrepdialog.cpp:238 -msgid "" -"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" -"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " -"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " -"the expression." -msgstr "" -"<p>Se se activa isto, o seu formato pasarase sen modificar a <em>grep(1)</em>" -". Doutro xeito, tódolos caracteres que non son letras remprazaranse cun " -"caracter comodín para previr que grep os interprete coma parte da expresión." - -#: app/kategrepdialog.cpp:243 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a\n" -"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" -"on the item to show the respective line in the editor." -msgstr "" -"Os resultados da execución de grep lístanse aquí.\n" -"Escolla unha combinación numérica da liña/nome de ficheiro\n" -"e prema Entrar ou faga doble clic no elemento para amosa-la\n" -"respectiva liña no editor." - -#: app/kategrepdialog.cpp:327 -msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." -msgstr "" -"Precisa introducir un cartafol local xa existente na entrada que pon " -"'Cartafol'." - -#: app/kategrepdialog.cpp:328 -msgid "Invalid Folder" -msgstr "Cartafol Non Válido" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Erro:</strong><p>" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Erro da ferramenta grep" - -#: app/katemain.cpp:41 -msgid "Start Kate with a given session" -msgstr "Iniciar Kate cunha sesión dada" - -#: app/katemain.cpp:43 -msgid "Use a already running kate instance (if possible)" -msgstr "Empregar unha instancia de Kate xa a se executar (se é posíbel)" - -#: app/katemain.cpp:45 -msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" -msgstr "Só tentar reutilizar a instancia de kate con este pid" - -#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 -msgid "Set encoding for the file to open" -msgstr "Estabelecer a codificación para o ficheiro a abriren" - -#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 -msgid "Navigate to this line" -msgstr "Navegar a esta liña" - -#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 -msgid "Navigate to this column" -msgstr "Navegar a esta columna" - -#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 -msgid "Read the contents of stdin" -msgstr "Le-los contidos dende a saída estándar" - -#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 -msgid "Document to open" -msgstr "Documento a abrir" - -#: app/katemain.cpp:63 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: app/katemain.cpp:64 -msgid "Kate - Advanced Text Editor" -msgstr "Kate - Editor Avanzado de Textos" - -#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 -msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2005 Os autores de Kate" - -#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" - -#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 -#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 -#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 -msgid "Core Developer" -msgstr "Desenrolador Core" - -#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 -msgid "The cool buffersystem" -msgstr "O buffer de sistema" - -#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 -msgid "The Editing Commands" -msgstr "Os Comandos de Edición" - -#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 -msgid "Testing, ..." -msgstr "Probando, ..." - -#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 -msgid "Former Core Developer" -msgstr "Antigo Desenvolvedor do Núcleo" - -#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 -msgid "KWrite Author" -msgstr "Autor de KWrite" - -#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 -msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "Porto de KWrite para KParts" - -#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 -msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" -msgstr "Desfacer Historia en KWrite, integración de Kspell" - -#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 -msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "Soporte para resaltar sintaxe XML en KWrite" - -#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 -msgid "Patches and more" -msgstr "Parches e máis" - -#: app/katemain.cpp:83 -msgid "Developer & Highlight wizard" -msgstr "Asistente para Desenvolvedor & Destacado" - -#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 -msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" -msgstr "Resalta sintaxe de Ficheiros RPM Spec, Perl, Diff e máis" - -#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 -msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "Resalte de VHDL" - -#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 -msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "Resalte de SQL" - -#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 -msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "Resalte de Ferite" - -#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 -msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "Resalte de ILERPG" - -#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 -msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "Resalte para LaTeX" - -#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 -msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "Resalte para Makefiles, Python" - -#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 -msgid "Highlighting for Python" -msgstr "Resalte para Python" - -#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 -msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "Resalte para Scheme" - -#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 -msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "Lista de Palabras/Datatype PHP" - -#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 -msgid "Very nice help" -msgstr "Axuda moi agradable" - -#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 -msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "Tódala xente que contribuiu e eu olvidei mencionar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: app/katedocmanager.cpp:395 -msgid "" -"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." -"<p>Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"<p>O documento '%1' modificouse, pero non se gardou. " -"<p>Quere gardar os cambios ou descartalos?" - -#: app/katedocmanager.cpp:397 -msgid "Close Document" -msgstr "Pechar Documento" - -#: app/katedocmanager.cpp:483 -msgid "Reopening files from the last session..." -msgstr "Reabrindo ficheiros da sesión previa..." - -#: app/katedocmanager.cpp:490 -msgid "Starting Up" -msgstr "Iniciando" - -#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 -msgid "Default Session" -msgstr "Sesión por Defecto" - -#: app/katesession.cpp:82 -msgid "Unnamed Session" -msgstr "Sesión Sen Nome" - -#: app/katesession.cpp:104 -msgid "Session (%1)" -msgstr "Sesión (%1)" - -#: app/katesession.cpp:384 -msgid "Save Session?" -msgstr "Grava-la Sesión?" - -#: app/katesession.cpp:391 -msgid "Save current session?" -msgstr "Grava-la sesión actual?" - -#: app/katesession.cpp:392 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Non preguntar de novo" - -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No session selected to open." -msgstr "Non hai unha sesión selecionada para abrir." - -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No Session Selected" -msgstr "Non Hai Sesión Selecionada" - -#: app/katesession.cpp:554 -msgid "Specify Name for Current Session" -msgstr "Especifique o Nome da Sesión Actual" - -#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 -msgid "Session name:" -msgstr "Nome da sesión:" - -#: app/katesession.cpp:561 -msgid "To save a new session, you must specify a name." -msgstr "Para gardar unha nova sesión, precisa especificar un nome." - -#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "Missing Session Name" -msgstr "Nome de Sesión Non Válido" - -#: app/katesession.cpp:572 -msgid "Specify New Name for Current Session" -msgstr "Especificar un Novo Nome para a Sesión Actual" - -#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "To save a session, you must specify a name." -msgstr "Para gardar unha sesión, precisa especificar un nome." - -#: app/katesession.cpp:618 -msgid "Session Chooser" -msgstr "Escolla de Sesión" - -#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 -msgid "Open Session" -msgstr "Abrir Sesión" - -#: app/katesession.cpp:624 -msgid "New Session" -msgstr "Nova Sesión" - -#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 -msgid "Session Name" -msgstr "Nome da Sesión" - -#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 -msgid "Open Documents" -msgstr "Abrir Documentos" - -#: app/katesession.cpp:660 -msgid "&Always use this choice" -msgstr "Us&ar sempre esta escolla" - -#: app/katesession.cpp:720 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: app/katesession.cpp:781 -msgid "Manage Sessions" -msgstr "Xestionar as Sesións" - -#: app/katesession.cpp:810 -msgid "&Rename..." -msgstr "&Renomear..." - -#: app/katesession.cpp:850 -msgid "Specify New Name for Session" -msgstr "Especificar un Novo Nome para a Sesión" - -#: app/katefilelist.cpp:139 -msgid "Sort &By" -msgstr "Ordear &Por" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Opening Order" -msgstr "Orde de Apertura" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Document Name" -msgstr "Nome do Documento" - -#: app/katefilelist.cpp:373 -msgid "" -"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Este fichero foi cambiado (modificado) en disco por outro programa.</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:375 -msgid "" -"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Este ficheiro foi cambiado (creado) en disco por outro programa.</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:377 -msgid "" -"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Este ficheiro foi cambiado (borrado) en disco por outro programa.</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:553 -msgid "Background Shading" -msgstr "Ensombrecemento do Fondo" - -#: app/katefilelist.cpp:559 -msgid "&Enable background shading" -msgstr "&Habilitar ensombrecemento do fondo" - -#: app/katefilelist.cpp:563 -msgid "&Viewed documents' shade:" -msgstr "Ensombrecemento dos documentos xa &vistos:" - -#: app/katefilelist.cpp:568 -msgid "&Modified documents' shade:" -msgstr "&Ensombrecemento dos doucmentos modificados:" - -#: app/katefilelist.cpp:575 -msgid "&Sort by:" -msgstr "&Ordear por:" - -#: app/katefilelist.cpp:585 -msgid "" -"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " -"within the current session will have a shaded background. The most recent " -"documents have the strongest shade." -msgstr "" -"Cando se habilita o ensombrecemento do fondo os documentos que xa foron vistos " -"ou editados na sesión actual terán o fondo ensombrecido. Os documentos máis " -"recentes teñen o fondo coa maior penumbra." - -#: app/katefilelist.cpp:589 -msgid "Set the color for shading viewed documents." -msgstr "Escoller a cor para o ensombrecemento dos documentos en visión." - -#: app/katefilelist.cpp:591 -msgid "" -"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " -"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." -msgstr "" -"Estabeleza a cor dos documentos modificados. Esta cor está mesturada coa cor " -"para os ficheiros xa vistos. Os documentos máis recentemente editados tenden " -"máis a esta cor." - -#: app/katefilelist.cpp:596 -msgid "Set the sorting method for the documents." -msgstr "Escolla o método de ordeamento para os documentos." - -#: app/kwritemain.cpp:82 -msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." -msgstr "" -"Non se puido atopar un compoñente de edición de textos para KDE;\n" -"por favor, comprobe a instalación de KDE." - -#: app/kwritemain.cpp:142 -msgid "Use this to close the current document" -msgstr "Empregue isto para pecha-lo documento" - -#: app/kwritemain.cpp:145 -msgid "Use this command to print the current document" -msgstr "Empregue este comando para imprimir o documento actual" - -#: app/kwritemain.cpp:146 -msgid "Use this command to create a new document" -msgstr "Empregue este comando para crear un novo documento" - -#: app/kwritemain.cpp:147 -msgid "Use this command to open an existing document for editing" -msgstr "" -"Empregue este comendo para abrir un documento existente para a súa edición" - -#: app/kwritemain.cpp:155 -msgid "Create another view containing the current document" -msgstr "Crear unha nova vista contendo o documento actual" - -#: app/kwritemain.cpp:157 -msgid "Choose Editor..." -msgstr "Escoller Editor..." - -#: app/kwritemain.cpp:159 -msgid "Override the system wide setting for the default editing component" -msgstr "" -"Omiti-la opción a nivel de sistema para o componente de edición por defecto" - -#: app/kwritemain.cpp:161 -msgid "Close the current document view" -msgstr "Pecha-la vista do documento actual" - -#: app/kwritemain.cpp:167 -msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" -msgstr "" -"Empregue este comando para amosar ou ocultar a barra de estado de vista" - -#: app/kwritemain.cpp:169 -msgid "Sho&w Path" -msgstr "Am&osar Ruta" - -#: app/kwritemain.cpp:171 -msgid "Hide Path" -msgstr "Agochar Ruta" - -#: app/kwritemain.cpp:172 -msgid "Show the complete document path in the window caption" -msgstr "Amosa-la ruta completa ó documento no título da fiestra" - -#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Ficheiro" - -#: app/kwritemain.cpp:253 -msgid "" -"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " -"the current user." -msgstr "" -"O ficheiro proporcionado non puido lerse, comprobe se existe ou se é lexible " -"para o usuario actual." - -#: app/kwritemain.cpp:549 -msgid "KWrite" -msgstr "KWrite" - -#: app/kwritemain.cpp:551 -msgid "KWrite - Text Editor" -msgstr "KWrite - Editor de Textos" - -#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 -msgid "" -"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." -msgstr "" -"O ficheiro '%1' non puido abrirse, non é un ficheiro normal, é un cartafol." - -#: app/kwritemain.cpp:696 -msgid "Choose Editor Component" -msgstr "Escolla un Compoñente do Editor" - -#: app/kateviewmanager.cpp:97 -msgid "New Tab" -msgstr "Nova Pestana" - -#: app/kateviewmanager.cpp:100 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Pechar Pestana Actual" - -#: app/kateviewmanager.cpp:104 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activa-la Seguinte Pestana" - -#: app/kateviewmanager.cpp:109 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activa-la Pestana Anterior" - -#: app/kateviewmanager.cpp:116 -msgid "Split Ve&rtical" -msgstr "División &Vertical" - -#: app/kateviewmanager.cpp:119 -msgid "Split the currently active view vertically into two views." -msgstr "Dividir a vista activa verticalmente en dúas vistas." - -#: app/kateviewmanager.cpp:121 -msgid "Split &Horizontal" -msgstr "División &Horizontal" - -#: app/kateviewmanager.cpp:124 -msgid "Split the currently active view horizontally into two views." -msgstr "Dividir a vista activa horizontalmente en dúas vistas." - -#: app/kateviewmanager.cpp:126 -msgid "Cl&ose Current View" -msgstr "Pechar Vista A&ctual" - -#: app/kateviewmanager.cpp:130 -msgid "Close the currently active splitted view" -msgstr "Pechar a vista dividida actualmente activa." - -#: app/kateviewmanager.cpp:132 -msgid "Next View" -msgstr "Seguinte Vista" - -#: app/kateviewmanager.cpp:135 -msgid "Make the next split view the active one." -msgstr "Facer activa a seguinte vista dividida." - -#: app/kateviewmanager.cpp:137 -msgid "Previous View" -msgstr "Anterior Vista" - -#: app/kateviewmanager.cpp:139 -msgid "Make the previous split view the active one." -msgstr "Facer activa a previa vista dividida." - -#: app/kateviewmanager.cpp:149 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir unha nova pestana" - -#: app/kateviewmanager.cpp:157 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Pechar a pestana actual" - -#: app/katemdi.cpp:140 -msgid "Tool &Views" -msgstr "Vistas das &Ferramentas" - -#: app/katemdi.cpp:141 -msgid "Show Side&bars" -msgstr "Amosar &Barras Laterais" - -#: app/katemdi.cpp:143 -msgid "Hide Side&bars" -msgstr "Agochar &Barras Laterais" - -#: app/katemdi.cpp:176 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Amosar %1" - -#: app/katemdi.cpp:179 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Agochar %1" - -#: app/katemdi.cpp:464 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: app/katemdi.cpp:466 -msgid "Make Non-Persistent" -msgstr "Facer Non Persistente" - -#: app/katemdi.cpp:466 -msgid "Make Persistent" -msgstr "Facer Persistente" - -#: app/katemdi.cpp:468 -msgid "Move To" -msgstr "Mover a" - -#: app/katemdi.cpp:471 -msgid "Left Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Esquerda" - -#: app/katemdi.cpp:474 -msgid "Right Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Dereita" - -#: app/katemdi.cpp:477 -msgid "Top Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Superior" - -#: app/katemdi.cpp:480 -msgid "Bottom Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Inferior" - -#: app/katemdi.cpp:778 -msgid "" -"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " -"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " -"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " -"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " -"the assigned shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Está a piques de agochar as barras laterais. Coas barras laterais agochadas " -"non é posíbel aceder directamente ás vistas de ferramentas co rato, así que se " -"precisa aceder ás barras laterais de novo vaia a <b>" -"Fiestra > Vista das Ferramentas > Amosar Barras de Ferramentas " -"Laterais</b> no menú. Sería aínda posíbel amosar/agochar as Vistas das " -"Ferramentas cos atallos de teclado asignados a tal efecto.</qt>" - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 -msgid "" -"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " -"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." -msgstr "" -"Aquí pode ver tódolos engadidos dispoñibles para Kate. Éses cunha marca de " -"verificación están cargados, e cargaranse de novo a vindeira vez que se inicie " -"Kate." - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 -msgid "Save As (%1)" -msgstr "Gravar Coma (%1)" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 -msgid "Save Documents" -msgstr "Gravar Documentos" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 -msgid "&Save Selected" -msgstr "&Gravar Selecionado" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 -msgid "&Abort Closing" -msgstr "&Abortar o Peche" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 -msgid "" -"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " -"closing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O seguinte documento ten sido modificado. Quere gardalo antes de " -"pechar?</qt>" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 -msgid "Location" -msgstr "Lugar" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 -msgid "Projects" -msgstr "Proxectos" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 -msgid "Se&lect All" -msgstr "Se&lecionar Todo" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 -msgid "" -"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " -"to proceed." -msgstr "" -"Os datos que solicitou para seren gravados non se puideron escribir. Por favor " -"escolla cómo quere proceder." - -#: app/katefileselector.cpp:170 -msgid "Current Document Folder" -msgstr "Cartafol do Documento Actual" - -#: app/katefileselector.cpp:198 -msgid "" -"<p>Here you can enter a path for a folder to display." -"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " -"choose one. " -"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " -"behave." -msgstr "" -"<p>Aquí pode introduci-la ruta para amosar un cartafol." -"<p>Par ir a un cartafol previamente introducido, prema a frecha da dereita e " -"escolla un." -"<p>A entrada ten auto-completar. Clic dereito para escoller cómo se comporta o " -"completar." - -#: app/katefileselector.cpp:203 -msgid "" -"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." -"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." -"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." -msgstr "" -"<p>Eiquí pode entrar un nome de filtro para limitar qué ficheiros son amosados." -"<p>Para limpa-lo filtro, desactive o botón da esquerda." -"<p>Para reaplicar o último filtro empregado, active o botón de filtro." - -#: app/katefileselector.cpp:207 -msgid "" -"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " -"filter used when toggled on." -msgstr "" -"<p>Este botón limpa o nome de filtro cando se desactiva, ou reaplica o último " -"filtro empregado cando se activa." - -#: app/katefileselector.cpp:321 -msgid "Apply last filter (\"%1\")" -msgstr "Aplica-lo último filtro (\"%1\")" - -#: app/katefileselector.cpp:326 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar filtro" - -#: app/katefileselector.cpp:536 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas" - -#: app/katefileselector.cpp:538 -msgid "A&vailable actions:" -msgstr "Accións &dispoñibles:" - -#: app/katefileselector.cpp:539 -msgid "S&elected actions:" -msgstr "Accións s&eleccionadas:" - -#: app/katefileselector.cpp:547 -msgid "Auto Synchronization" -msgstr "Auto Sincronización" - -#: app/katefileselector.cpp:548 -msgid "When a docu&ment becomes active" -msgstr "Cando un docu&mento se volve activo" - -#: app/katefileselector.cpp:549 -msgid "When the file selector becomes visible" -msgstr "Cando o selector de ficheiros se volve visible" - -#: app/katefileselector.cpp:556 -msgid "Remember &locations:" -msgstr "Recordar &localizacións:" - -#: app/katefileselector.cpp:563 -msgid "Remember &filters:" -msgstr "Recordar &filtros:" - -#: app/katefileselector.cpp:570 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" - -#: app/katefileselector.cpp:571 -msgid "Restore loca&tion" -msgstr "Restablecer l&ocalización" - -#: app/katefileselector.cpp:572 -msgid "Restore last f&ilter" -msgstr "Retabrece-lo último f&iltro" - -#: app/katefileselector.cpp:592 -msgid "" -"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." -msgstr "" -"<p>Decide cántas localizacións se gardarán na historia da caixa de " -"localizacións." - -#: app/katefileselector.cpp:597 -msgid "" -"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." -msgstr "<p>Decide cántos filtros se gardarán na historia da caixa de filtros." - -#: app/katefileselector.cpp:602 -msgid "" -"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " -"location to the folder of the active document on certain events." -"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " -"the file selector is visible." -"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " -"by pressing the sync button in the toolbar." -msgstr "" -"<p>Estas opcións permiten que o Selector de Ficheiro cambie automáticamente ó " -"cartafol do documento activo en certos eventos." -"<p>A Auto Sincronización é <em>vaga</em>, é dicir, non fará efecto ata que o " -"Selector de Ficheiros sexa visible." -"<p>Ningún destes está habilitado por defecto, pero sempre se pode ir á " -"localización presionando o botón de sincronización na barra de ferramentas." - -#: app/katefileselector.cpp:611 -msgid "" -"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " -"start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " -"manager, the location is always restored." -msgstr "" -"<p>Se esta opción está habilitada (por defecto), a localización será restaurada " -"cando se comece Kate." -"<p><strong>Note</strong> que se a sesión está manexada polo xestor de sesións " -"de KDE, a localización sempre se restaurará." - -#: app/katefileselector.cpp:615 -msgid "" -"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " -"when you start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " -"manager, the filter is always restored." -"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " -"restored location if on." -msgstr "" -"<p>Se esta opción está habilitada (por defecto), o filtro actual será " -"restaurado cando se comece Kate." -"<p><strong>Note</strong> que se a sesión está manexada polo xestor de sesións " -"de KDE o filtro será sempre restaurado." -"<p><strong>Note</strong> tamén que algunhas das opcións de autosync poderían " -"sobrescribir a restauración da localización se está activada." - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Document" -msgstr "&Documento" - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Sess&ions" -msgstr "Ses&ións" - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Fiestra" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" -"and advanced features of all sorts.</p>\n" -"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " -"dialog,\n" -"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kate vén cunha boa colección de engadidos (plug-ins) que o dotan de \n" -"características simples e avantaxadas de todo tipo.</p>\n" -"<p>Pode activar/desactivar engadidos para axeitalos ás súas necesidades no " -"diálogo de configuración,\n" -"escollendo <strong>Opcións ->configurar</strong>.</p>\n" - -#: tips.cpp:11 -msgid "" -"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" -"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode intercambia-los caracteres a cada lado do punteiro premendo\n" -"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:17 -msgid "" -"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" -"syntax highlighting.</p>\n" -"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode exportar o documento actual coma un ficheiro HTML, incluíndo\n" -"o destacado da sintaxe.</p>\n" -"<p>Só ten que escoller <strong>Ficheiro -> Exportar -> HTML...</strong>" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:24 -msgid "" -"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" -"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" -"can display any open document.</p>\n" -"<p>Just choose " -"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode dividir o editor Kate tantas veces como queira e\n" -"en calquera dirección. Cada marco ten a súa propia barra de estado e\n" -"pode amosar calquera documento aberto.</p>\n" -"<p>Só escolla " -"<br><strong>Vista -> Dividir [ Horizontal | Vertival ]</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:32 -msgid "" -"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" -"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " -"the\n" -"main window.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode arrastrar as vistas de Ferramentas (<em>Lista de Ficheiros</em> e <em>" -"Selector de Ficheiros</em>)\n" -"cara calquera lado de Kate, amorealas ou incluso desprende-las da fiestra\n" -"principal.</p>\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" -"\"Terminal\"</strong> at\n" -"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kate ten un emulador de terminal propio, só precisa premer <strong>" -"\"Terminal\"</strong>\n" -"embaixo para amosalo ou agochalo según desexe.</p>\n" - -#: tips.cpp:45 -msgid "" -"<p>Kate can highlight the current line with a\n" -"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " -"width=\"100%\">" -"<tr>" -"<td>different\n" -"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" -"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" -"dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kate pode resaltar a liña actual cunha \n" -"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " -"width=\"100%\">" -"<tr>" -"<td>cor de \n" -"fondo distinta.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" -"<p>Pode establecer a cor na páxina de <em>Cores</em> do diálogo de\n" -"configuración.</p><\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" -"Kate.</p>\n" -"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" -"choose any application on your system.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode abrir o ficheiro actualmente editado noutra aplicación dende o propio\n" -"Kate.</p>\n" -"<p>Escolla <strong>Ficheiro -> Abrir Con</strong> " -"para a lista de programas \n" -"configurados\n" -"para o tipo de documento. Hai tamén unha opción, <strong>Outra...</strong>" -", para escoller calquera outra aplicación do seu sistema.</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " -"page of the\n" -"configuration dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode configurar o editor para que sempre amose os números de liña e/ou \n" -"os marcadores cando se inicie dende a páxina <strong>" -"Ver Predeterminados</strong> do\n" -"diálogo de configuración.</p>\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" -"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" -"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" -"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode descargar <em>Definicións de resaltado de sintaxe</em> " -"novas ou anovadas dende\n" -"a páxina de <strong>Resaltado</strong> no diálogo de configuración.</p>\n" -"<p>Só prema no botón de <em>Descargar...</em> na pestana de <em>" -"Modos de resaltado</em>\n" -"(Debe estar conectado á rede necesariamente...).</p>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" -"Alt+Left</strong>\n" -"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " -"displayed\n" -"in the active frame.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode ir a través de todos os documentos abertos premendo <strong>" -"Alt+esquerda</strong>\n" -"ou <strong>Alt+Dereita</strong>. O vindeiro/anterior documento amosarase " -"inmediatamente \n" -"no marco activo.</p>\n" - -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" -"Command Line</em>.</p>\n" -"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" -"s /oldtext/newtext/g</code>\n" -"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" -"line.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode emprender remprazamentos mediante expresións regulares empregando o <em>" -"Comando de Edición</em>.</p>\n" -"<p>Por exemplo, prema <strong>Ctrl+M</strong> e introduza <code>" -"s/textoantigo/textonovo/g</code> \n" -"para remprazar "textoantigo" por "textonovo" a partir da " -"liña\n" -"actual.</p>\n" - -#: tips.cpp:94 -msgid "" -"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" -"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode repeti-la derradeira procura premendo en <strong>F3</strong>, ou \n" -"<strong>Maiús+F3</strong> se quere procurar cara atrás.</p>\n" - -#: tips.cpp:100 -msgid "" -"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" -"</p>\n" -"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" -"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" -"current folder.</p>\n" -"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode filtra-los ficheiros amosados na vista de ferramentas <em>" -"Selector de Ficheiros</em>.\n" -"</p>\n" -"<p>Só introduza o seu filtro na entrada de filtro no baixo, por exemplo: \n" -"<code>*.html *.php</code> se só quere ver ficheiros HTML e PHP no \n" -"cartafol actual.</p>\n" -"<p>O Selector de Ficheiros lembrará incluso os seus filtros para " -"vostede.</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:110 -msgid "" -"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.</p>\n" -"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" -"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" -"horizontally.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode ter dúas vistas - ou máis - do mesmo documento en Kate. A edición \n" -"nunha aparecerá reflectida en ámbalas dúas.</p>\n" -"<p>Así que se se atopa a sí mesmo desprazándose no documento na procura dun " -"texto doutro\n" -" extremo do documento, só prema <strong>Ctrl+Maiús+T</strong> para dividir \n" -"horizontalmente a vista.</p>\n" - -#: tips.cpp:119 -msgid "" -"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" -"next/previous frame.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Prema <strong>F8</strong> ou <strong>Maiús+F8</strong> " -"para trocar ao vindeiro/anterior marco.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kay.po deleted file mode 100644 index f8c3c913432..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kay.po +++ /dev/null @@ -1,74 +0,0 @@ -# translation of kay.po to Galician -# translation of kay.po to galego -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kay\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:48+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: medianotifier.cpp:175 -msgid "" -"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" -"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" -msgstr "" -"Atopouse un ficheiro de autoexecución no seu '%1'. Desexa executalo?\n" -"Teña en conta que executar un ficheiro nun medio pode comprometer a seguridade " -"do seu sistema," - -#: medianotifier.cpp:179 -#, c-format -msgid "Autorun - %1" -msgstr "Autoexecutar - %1" - -#: medianotifier.cpp:249 -msgid "" -"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" -"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" -msgstr "" -"Atopouse un ficheiro de autoapertura no seu '%1'. Desexa abrir '%2'?\n" -"Teña en conta que abrir un ficheiro nun medio pode comprometer a seguridade do " -"seu sistema." - -#: medianotifier.cpp:253 -#, c-format -msgid "Autoopen - %1" -msgstr "Autoabrir - %1" - -#: notificationdialog.cpp:37 -msgid "Medium Detected" -msgstr "Medio detectado" - -#: notificationdialog.cpp:51 -msgid "<b>Medium type:</b>" -msgstr "<b>Tipo de medio:</b>" - -#: notificationdialog.cpp:64 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" -msgstr "Detectouse un novo tipo de medio.<br><b>¿Que desexa facer?</b>" - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Always do this for this type of media" -msgstr "&Facer sempre isto para este tipo de medios" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccess.po deleted file mode 100644 index 045e1f2cf3d..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccess.po +++ /dev/null @@ -1,382 +0,0 @@ -# translation of kcmaccess.po to Galician -# Galician translation of kcmacces. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmaccess\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:22+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmaccess.cpp:186 -msgid "AltGraph" -msgstr "AltGraf" - -#: kcmaccess.cpp:188 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" - -#: kcmaccess.cpp:190 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#: kcmaccess.cpp:204 -msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "Prema %1 namentres BloqNum, BloqMaiús e ScrollLock están activos" - -#: kcmaccess.cpp:206 -msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "Prema %1 namentres BloqMaiús e ScrollLock están activos" - -#: kcmaccess.cpp:208 -msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" -msgstr "Prema %1 namentres BloqNum e ScrollLock están activos" - -#: kcmaccess.cpp:210 -msgid "Press %1 while ScrollLock is active" -msgstr "Prema %1 mentres ScrollLock está activo" - -#: kcmaccess.cpp:213 -msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" -msgstr "Prema %1 mentres BloqNum e BloqMaiús están activos" - -#: kcmaccess.cpp:215 -msgid "Press %1 while CapsLock is active" -msgstr "Prema %1 namentres BloqMaiús está activo" - -#: kcmaccess.cpp:217 -msgid "Press %1 while NumLock is active" -msgstr "Prema %1 namentres BloqNum está activo" - -#: kcmaccess.cpp:219 -#, c-format -msgid "Press %1" -msgstr "Prema %1" - -#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 -msgid "kaccess" -msgstr "kaccess" - -#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de KDE" - -#: kcmaccess.cpp:231 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: kcmaccess.cpp:233 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kcmaccess.cpp:247 -msgid "Audible Bell" -msgstr "Badalada Audible" - -#: kcmaccess.cpp:254 -msgid "Use &system bell" -msgstr "Emprega-la campá do &sistema" - -#: kcmaccess.cpp:256 -msgid "Us&e customized bell" -msgstr "Empregar campá &personalizada" - -#: kcmaccess.cpp:258 -msgid "" -"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " -"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " -"this is just a \"beep\"." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, empregarase a campá por defecto do sistema. Mire " -"o módulo de control da \"Campá de Sistema\" para saber cómo personaliza-la " -"campá do sistema. Normalmente soe ser un \"biiip\"." - -#: kcmaccess.cpp:261 -msgid "" -"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " -"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." -"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " -"event causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Active esta opción se quere empregar unha campá presonalizada, reproducindo un " -"ficheiro de son. Se vostede fai isto, probablemente queira desactiva-la campá " -"do sistema." -"<p> Por favor note que en máquinas ledas isto pode causar un \"retraso\" entre " -"os eventos debido á reproducción do son." - -#: kcmaccess.cpp:268 -msgid "Sound &to play:" -msgstr "Son a re&producir:" - -#: kcmaccess.cpp:273 -msgid "" -"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " -"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." -msgstr "" -"Se se activa a opción \"Empregar Campá Personalizada\", pode escoller un " -"ficheiro de son aquí. Prema \"Explorar...\" para escolle-lo ficheiro de son " -"empregando un diálogo de ficheiros." - -#: kcmaccess.cpp:290 -msgid "Visible Bell" -msgstr "Campá Visible" - -#: kcmaccess.cpp:296 -msgid "&Use visible bell" -msgstr "&Empregar campá visible" - -#: kcmaccess.cpp:298 -msgid "" -"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " -"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " -"useful for deaf people." -msgstr "" -"Esta opción activará a \"campá visible\", p.e. unha notificación visible se " -"amosará" - -#: kcmaccess.cpp:304 -msgid "I&nvert screen" -msgstr "&Invertir pantalla" - -#: kcmaccess.cpp:307 -msgid "" -"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." -msgstr "" -"Tódalas cores de pantalla se invertirán durante a cantidade de tempo " -"especificada embaixo." - -#: kcmaccess.cpp:309 -msgid "F&lash screen" -msgstr "Pantalla &instantánea" - -#: kcmaccess.cpp:311 -msgid "" -"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." -msgstr "" -"A pantalla pasará a unha determinada cor durante o período de tempo " -"especificado embaixo." - -#: kcmaccess.cpp:317 -msgid "" -"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." -msgstr "" -"Prema aquí para escolle-la cor empregada para a campá visible \"Pantalla " -"Instantánea\"." - -#: kcmaccess.cpp:324 -msgid "Duration:" -msgstr "Duración:" - -#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 -msgid " msec" -msgstr " mseg" - -#: kcmaccess.cpp:327 -msgid "" -"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." -msgstr "" -"Eiquí pódese personaliza-la duración da \"campá visible\" namentres se amosa." - -#: kcmaccess.cpp:344 -msgid "&Bell" -msgstr "&Campá" - -#: kcmaccess.cpp:352 -msgid "S&ticky Keys" -msgstr "Te&clas Pegañentas" - -#: kcmaccess.cpp:358 -msgid "Use &sticky keys" -msgstr "Empregar &teclas pegañentas" - -#: kcmaccess.cpp:363 -msgid "&Lock sticky keys" -msgstr "&Bloquear teclas pegañentas" - -#: kcmaccess.cpp:368 -msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" -msgstr "Desactivar as teclas pegañentas cando se preman á vez dúas teclas" - -#: kcmaccess.cpp:373 -msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" -msgstr "" -"Dar unha badalada cando se prema, bloquee ou desbloquee unha tecla modificadora" - -#: kcmaccess.cpp:376 -msgid "Locking Keys" -msgstr "Bloqueo de Teclas" - -#: kcmaccess.cpp:382 -msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" -msgstr "Dar unha badalada cando se desactive ou active unha tecla de bloqueo" - -#: kcmaccess.cpp:385 -msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " -"changes its state" -msgstr "" -"Empregar o mecanismo de notificacións de KDE cando unha tecla modificadora ou " -"de bloqueo mude o seu estado" - -#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 -msgid "Configure System Notification..." -msgstr "Configurar Notificación do Sistema..." - -#: kcmaccess.cpp:407 -msgid "&Modifier Keys" -msgstr "&Teclas modificadoras" - -#: kcmaccess.cpp:414 -msgid "Slo&w Keys" -msgstr "Tec&las Ledas" - -#: kcmaccess.cpp:420 -msgid "&Use slow keys" -msgstr "&Empregar teclas ledas" - -#: kcmaccess.cpp:428 -msgid "Acceptance dela&y:" -msgstr "Retardo de aceptació&n:" - -#: kcmaccess.cpp:433 -msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" -msgstr "&Dar unha badalada cando se prema unha tecla" - -#: kcmaccess.cpp:438 -msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" -msgstr "D&ar unha badalada cando se acepte unha tecla" - -#: kcmaccess.cpp:443 -msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" -msgstr "Da&r unha badalada cando se rexeite unha tecla" - -#: kcmaccess.cpp:446 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas de rebote" - -#: kcmaccess.cpp:452 -msgid "Use bou&nce keys" -msgstr "Empregar teclas de &rebote" - -#: kcmaccess.cpp:460 -msgid "D&ebounce time:" -msgstr "&Tempo de repetición" - -#: kcmaccess.cpp:465 -msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" -msgstr "Empregar a badalada do sistema cando se rexeite unha tecla" - -#: kcmaccess.cpp:483 -msgid "&Keyboard Filters" -msgstr "Filtros de &Teclado" - -#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 -msgid "Activation Gestures" -msgstr "Xestos de Activación" - -#: kcmaccess.cpp:496 -msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" -msgstr "Empregar xestos para activar as teclas pegañentas e as teclas lentas" - -#: kcmaccess.cpp:500 -msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" -"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" -"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" -msgstr "" -"Aquí pode activar os xestos de teclado para habilitar as seguintes " -"características: \n" -"Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n" -"Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos" - -#: kcmaccess.cpp:504 -msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" -"Mouse Keys: %1\n" -"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" -"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" -msgstr "" -"Aquí pode activar os xestos de teclado para habilitar as seguintes " -"características: \n" -"Rato mediante teclado: %1\n" -"Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n" -"Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos" - -#: kcmaccess.cpp:509 -msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" -msgstr "" -"Desactivar as teclas pegañentas e teclas lentes despois dun determinado tempo " -"de inactividade" - -#: kcmaccess.cpp:515 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: kcmaccess.cpp:517 -msgid "Timeout:" -msgstr "Tempo de agarda:" - -#: kcmaccess.cpp:520 -msgid "Notification" -msgstr "Notificación" - -#: kcmaccess.cpp:526 -msgid "" -"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " -"on or off" -msgstr "" -"Dar unha badalada cando se empregue un xesto para activar ou desactivar unha " -"característica de acesibilidade" - -#: kcmaccess.cpp:529 -msgid "" -"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " -"on or off" -msgstr "" -"Amosar un diálogo de confirmación cando se habilite ou deshabilite unha " -"característica de acesibilidade" - -#: kcmaccess.cpp:531 -msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " -"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" -"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " -"accessibility settings will then always be applied without confirmation." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, KDE amosará un diálogo de confirmación cando se " -"habilite ou deshabilite unha característica de acesibilidade.\n" -"Cerciórese de que sabe o que está a facer se desactiva isto, xa que as opcións " -"de acesibilidade do teclado aplicaranse sempre sen pedir confirmación." - -#: kcmaccess.cpp:533 -msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " -"feature is turned on or off" -msgstr "" -"Smpregar o sistema de notificacións de KDE cando se habilite ou deshabilite " -"unha característica de acesibilidade do teclado" - -#: kcmaccess.cpp:586 -msgid "*.wav|WAV Files" -msgstr "*.wav|Ficheiros WAV" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<xabigf@gmx.net>" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po deleted file mode 100644 index d1ad0d9023e..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po +++ /dev/null @@ -1,321 +0,0 @@ -# translation of kcmaccessibility.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:38+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: accessibility.cpp:60 -msgid "kcmaccessiblity" -msgstr "kcmaccessiblity" - -#: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de KDE" - -#: accessibility.cpp:62 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidade" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Bell" -msgstr "&Badalada" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Audible Bell" -msgstr "B&adalada Audibel" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the configuration of the Audible Bell." -"<br>\n" -"It could be the system bell and/or a custom bell." -msgstr "" -"Ésta é a configuración da Badalada Audibel." -"<br>\n" -"Pode ser a badalado do sistema ou unha badalada personalizada." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Use &system bell" -msgstr "Empregar a badalada do &sistema" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " -"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." -"<br>\n" -"Normally, this is just a \"beep\"." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, empregarase a do sistema por defecto. Olle o módulo " -"de control \"Badalada do Sistema\" para saber cómo personalizar a badalado do " -"sistema." -"<br>\n" -"Normalemente, ésta é un \"bip\"." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Use &customized bell" -msgstr "Empregar badalada personali&zada" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " -"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." -"<br>\n" -"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " -"causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Active esta opción se quere empregar unha badalada personalizada, reproducindo " -"un ficheiro de son. Se fai isto, quererá probablemente desactiva-la badalada do " -"sistema. " -"<br>\n" -"Por favor, note que en máquinas lentas isto podería causar un \"retardo\" entre " -"o evento e o sinal sonoro." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Sound &to play:" -msgstr "Son a &reproducir:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " -"here." -msgstr "" -"Se se activa a opción \"Empregar badalada personalizada\", pode escoller un " -"ficheiro de son aquí." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Visible Bell" -msgstr "Badalada &Visibel" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Use visible bell" -msgstr "Empregar badalada &visibel" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duración:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "I&nvert screen" -msgstr "I&nverter pantalla" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "F&lash screen:" -msgstr "&Lóstrego en pantalla:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Teclado" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "S&ticky Keys" -msgstr "Teclas Pe&gañentas" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Use &sticky keys" -msgstr "Empregar teclas &pegañentas" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Lock with sticky keys" -msgstr "&Bloquear con teclas pegañentas" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Slo&w Keys" -msgstr "Teclas &Lentas" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Use slow keys" -msgstr "&Empregar teclas lentas" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Bounce Keys" -msgstr "&Repetición de teclas" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Use bou&nce keys" -msgstr "Empregar repetición de tec&las" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Du&ration:" -msgstr "Du&razón:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Mouse" -msgstr "&Rato" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegación" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mo&ve mouse with keyboard" -msgstr "Mo&ve-lo rato co teclado" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "Velocidade má&xima:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "&Tempo de aceleración:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Repeat interval:" -msgstr "Intervalo de &repetición:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "&Perfil de aceleración:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "Retardo na &aceleración:" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "If the simple PC speaker should be used" -msgstr "Se se debe empregar o PC falador sinxelo" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Whether a custom sound should be used as bell" -msgstr "Se se debe empregar un son personalizado coma badalada" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" -msgstr "Se a pantalla debe palpabrexar cando soa a badalada" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "The path to the custom sound, if it is used" -msgstr "O camiño ao son personalizado, se se emprega" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "If the screen should be flashed" -msgstr "Se se debe iluminar a pantalla" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "If the screen image should be inverted" -msgstr "Se a imaxe de pantalla debe inverterse" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "The color to flash the screen with" -msgstr "A cor co que iluminar a pantalla" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "For how long the flash is active" -msgstr "Cánto tempo debe estar activa a iluminación" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po deleted file mode 100644 index 7d388531dbc..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po +++ /dev/null @@ -1,469 +0,0 @@ -# translation of kcmarts.po to Galician -# Galician translation of kcmarts. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-10-29 22:35+0100 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmarts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:38+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: arts.cpp:109 -msgid "" -"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" -"Only automatic detection will be available." -msgstr "" -"Imposíbel inicia-lo servidor de son para obte-los posibeis métodos I/O de son.\n" -"Só estará dispoñíbel a detección automática." - -#: arts.cpp:146 -msgid "" -"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " -"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " -"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " -"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " -"programmers with an easy way to achieve sound support." -msgstr "" -"<h1>Sistema de Son</h1> Aquí pode configurar o aRts, o servidor de son de KDE. " -"Este programa non só lle permite escoitar os sons do sistema ó mesmo tempo que " -"reproduce un ficheiro MP3 ou xoga a un xogo con música de fondo. Tamén lle " -"permite aplicar diferentes efectos ós sons do sistema e fornece ós " -"programadores un método sinxelo para teren soporte de son." - -#: arts.cpp:167 -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" - -#: arts.cpp:168 -msgid "&Hardware" -msgstr "&Hardware" - -#: arts.cpp:182 -msgid "" -"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " -"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " -"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " -"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" -", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " -"soundcards." -msgstr "" -"Normalmente, o servidor de son emprega por defecto o dispositivo chamado <b>" -"/dev/dsp</b> para a saída de son. Debería funcionar na maioría dos casos. " -"Nalgúns sistemas onde se emprega devfs, sen embargo, podería precisar empregar " -"<b>/dev/sound/dsp</b> no seu canto. Outras alternativas coma <b>/dev/dsp0</b> " -"ou <b>/dev/dsp1</b> son para tarxetas de son que soportan múltiples saídas, ou " -"se ten múltiples tarxetas de son." - -#: arts.cpp:184 -msgid "" -"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " -"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " -"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " -"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " -"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " -"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." -msgstr "" -"Normalment, o servidor de son emprega unha razón de mostreo de 44100 Hz " -"(calidade de CD), que se soporta en calquera hardware. Se está a empregar " -"certas <b>tarxetas de son Yamaha</b>, podería precisar configurar isto a 48000 " -"Hz, se está a empregar <b>tarxetas antigas SoundBlaster</b>" -", coma a SoundBlaster Pro, podería precisar cambiar isto a 22050 Hz. Tódolos " -"outros valores son posibeis tamén, e poderían ter sentido en certas situacións " -"(p.e. equipamento dun estudio de son profesional)." - -#: arts.cpp:186 -msgid "" -"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " -"sound server that you can configure. However, there are some things which may " -"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " -"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " -"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " -"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." -msgstr "" -"Este módulo de configuración está pensado para cobre-la meirande parte dos " -"aspectos do servidor de son aRts que vostede poida configurar. Sen embargo, hai " -"algunhas cousas que non están dispoñibeis aquí, así que pode engadir <b>" -"opcións da liña de comandos</b> que se pasarán directamente a <b>artsd</b> " -". As opcións da liña de comandos sobrescribirán as escollas feitas na GUI. Para " -"ve-las posibeis escollas, abra unha fiestra de Konsole e teclee <b>artsd -h</b>" -"." - -#: arts.cpp:195 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetectar" - -#: arts.cpp:245 -msgid "kcmarts" -msgstr "kcmarts" - -#: arts.cpp:246 -msgid "The Sound Server Control Module" -msgstr "O Módulo de Control do Servidor de Son" - -#: arts.cpp:248 -msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" -msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" - -#: arts.cpp:249 -msgid "aRts Author" -msgstr "Autor de aRts" - -#: arts.cpp:422 -msgid "" -"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" -"Do you want to save them?" -msgstr "" -"As opcións cambiaron dende a última vez que reiniciou o servidor de son.\n" -"¿Quere gardalas?" - -#: arts.cpp:425 -msgid "Save Sound Server Settings?" -msgstr "Garda-las Opcións do Servidor de Son?" - -#: arts.cpp:476 -msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" -msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos con %3 bytes)" - -#: arts.cpp:483 -msgid "as large as possible" -msgstr "tan grande coma sexa posíbel" - -#: arts.cpp:492 -msgid "" -"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " -"or disabled" -msgstr "" -"Imposíbel iniciar aRts con prioridade en tempo real porque artswrapper está " -"ausente ou deshabilitado" - -#: arts.cpp:586 -msgid "Restarting Sound System" -msgstr "Reiniciando o Sistema de Son" - -#: arts.cpp:586 -msgid "Starting Sound System" -msgstr "Iniciando o Sistema de Son" - -#: arts.cpp:587 -msgid "Restarting sound system." -msgstr "Reiniciando o sistema de son." - -#: arts.cpp:587 -msgid "Starting sound system." -msgstr "Iniciando o Sistema de Son." - -#: arts.cpp:716 -msgid "No Audio Input/Output" -msgstr "Non Hai Entrada/Saída de Audio" - -#: arts.cpp:717 -msgid "Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Arquitectura Avanzada de Son en Linux" - -#: arts.cpp:718 -msgid "Open Sound System" -msgstr "OSS - Sistema de Son Aberto" - -#: arts.cpp:719 -msgid "Threaded Open Sound System" -msgstr "Sistema de Son Aberto Multifío" - -#: arts.cpp:720 -msgid "Network Audio System" -msgstr "Sistema de Audio en Rede" - -#: arts.cpp:721 -msgid "Personal Audio Device" -msgstr "Dispositivo Persoal de Audio" - -#: arts.cpp:722 -msgid "SGI dmedia Audio I/O" -msgstr "SGI dmedia Audio I/O" - -#: arts.cpp:723 -msgid "Sun Audio Input/Output" -msgstr "Entrada/Saída de Son de Sun" - -#: arts.cpp:724 -msgid "Portable Audio Library" -msgstr "Libraría de Audio Portátil" - -#: arts.cpp:725 -msgid "Enlightened Sound Daemon" -msgstr "Demo de Son Enlightened" - -#: arts.cpp:726 -msgid "MAS Audio Input/Output" -msgstr "Entrada/saída de Audio MAS" - -#: arts.cpp:727 -msgid "Jack Audio Connection Kit" -msgstr "Kit de Conexión de Audio Jack" - -#. i18n: file generaltab.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Enable the sound system" -msgstr "&Habilita-lo sistema de son" - -#. i18n: file generaltab.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" -"Recommended if you want sound." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, o servidor de son arts será executado ó iniciar " -"KDE. Recomendado se desexa usar son." - -#. i18n: file generaltab.ui line 64 -#: rc.cpp:10 -#, no-c-format -msgid "Networked Sound" -msgstr "Son en Rede" - -#. i18n: file generaltab.ui line 75 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " -"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" -msgstr "" -"<i>Habilite esta opción se quere reproducir son nunha máquina remota ou se " -"quere ser quén de controla-lo son deste sistema dende outra máquina.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 83 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Enable &networked sound" -msgstr "Activar son para a &rede" - -#. i18n: file generaltab.ui line 86 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows sound requests coming in from over the network to be " -"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." -msgstr "" -"Esta opción permite que as peticións de son que cheguen a través da rede sexan " -"aceptadas, en vez de simplemente limitar o servidor á máquina local." - -#. i18n: file generaltab.ui line 96 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Skip Prevention" -msgstr "Omitir Prevención" - -#. i18n: file generaltab.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " -"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" -msgstr "" -"<i>Se o seu son omite fragmentos, habilite a execuión co maior nivel de " -"prioridade. Se incrementa o seu buffer de son tamén poderá serlle útil. </i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 115 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" -msgstr "E&xecutar coa prioridade máis alta posíbel (prioridade de tempo real)" - -#. i18n: file generaltab.ui line 121 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " -"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " -"requests." -msgstr "" -"Nos sistemas que soportan planificador de tempo real, se ten permisos dabondo, " -"esta opción permitirá unha prioridade alta para procesar peticións de son." - -#. i18n: file generaltab.ui line 152 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Sound &buffer:" -msgstr "&Búfer de son:" - -#. i18n: file generaltab.ui line 163 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" -"less skipping</b></p>" -msgstr "" -"<p align=\"right\"><b>Grande</b> buffer, para máquinas <b>lentas</b>, <b>" -"menosomisión</b></p>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 173 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Auto-Suspend" -msgstr "Autosuspender" - -#. i18n: file generaltab.ui line 184 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " -"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " -"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" -msgstr "" -"<i>O sistema de son de KDE toma en exclusiva o control do seu hardware de son, " -"bloqueando os programas que o queren empregar directamente. Se o sistema de son " -"de KDE fica inactivo pode traspasar este control exclusivo.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 203 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "&Auto-suspend if idle after:" -msgstr "&Auto-suspender se inactivo despois de:" - -#. i18n: file generaltab.ui line 209 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." -msgstr "" -"O servidor de son suspenderse a si mesmo se fica inactivo durante este periodo " -"de tempo." - -#. i18n: file generaltab.ui line 217 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " segundos" - -#. i18n: file generaltab.ui line 279 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Test &Sound" -msgstr "Proba-lo &Son" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Select && Configure your Audio Device" -msgstr "Seleccionar e Configura-lo seu Dispositivo de Son" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "&Select the audio device:" -msgstr "&Selecciona-lo dispositivo de son:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Full duplex" -msgstr "&Full duplex" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " -"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " -"probably want this." -msgstr "" -"Isto permite que o servidor de son reproduza e grave son ó mesmo tempo. Se usa " -"aplicacións como telefonía por internet, recoñecemento de voz ou similares, " -"probablemente quererá esta opción." - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Use other custom &options:" -msgstr "Empregar &opcións personalizadas:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Override &device location:" -msgstr "Sobrescribi-la localización do &dispositivo:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "&Quality:" -msgstr "&Calidade:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "16 Bits (high)" -msgstr "16 Bits (alta)" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "8 Bits (low)" -msgstr "8 Bits (baixa)" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Use &custom sampling rate:" -msgstr "Empregar &frecuencia personalizada:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid " Hz " -msgstr " Hz " - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "/dev/dsp" -msgstr "/dev/dsp" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Select your MIDI Device" -msgstr "Escolla o seu dispositivo MIDI" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Use MIDI ma&pper:" -msgstr "Empregar ma&peador MIDI:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Select the &MIDI device:" -msgstr "Escolle-lo dispositivo &MIDI:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index fbb8f4a68a0..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,899 +0,0 @@ -# translation of kcmbackground.po to Galician -# Galician translation of kcmbackground. -# Copyright (C) 2000 Anxo Forxán. -# Anxo Forxán <aforjanb36@smail1.ocenf.org>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:42+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Opcións Avanzadas do Fondo" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ilimitado" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Non se pode borrar o programa:o programa é global e só o pode borrar o " -"administrador do sistema." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Non se Pode Borrar o Programa" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "¿Está seguro que quere borrar o programa `%1'?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Borrar Programa de Fondo" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Configura-lo Programa de Fondo" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Comentario:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Comando:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "&Previsualizar cmd:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executábel:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "Tempo de &anovado:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Novo Comando" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Novo Comando <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Non encheu o campo `Nome'.\n" -"É un campo obrigatorio." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Xa existe un programa co nome `%1'.\n" -"¿Quere sobrescribilo?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Non encheu o campo `Executábel'.\n" -"É un campo obrigatorio." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Non encheu o campo `Comando'.\n" -"É un campo obrigatorio." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Abrir diálogo de ficheiros" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Fondo</h1>. Este módulo permite controlar a apariencia dos escritorios " -"virtuais. O KDE ofrece unha variedade de opcións para a súa configuración, como " -"a capacidade de especificar diferentes configuracións para cada escritorio " -"virtual, ou un fondo común para todos eles." -"<p> A aparencia dos escritorios resulta da combinación das cores de fondo e dos " -"patróns e, opcionalmente, da imaxe de fondo, que está baseado na imaxe dun " -"ficheiro gráfico." -"<p> O fondo pode estar feito dunha soa cor ou dunha parella de cores que poden " -"estar mesturados seguindo unha variedade de patróns. A imaxe de fondor é tamén " -"configurábel, con opcións para mosaico e alongamento da imaxe. O póster pode " -"ser sobreposto ou mesturado de distintas maneiras coas cores e os patróns de " -"fondo." -"<p> KDE permite mudar a imaxen de fondo automaticamente a intervalos de tempo " -"especificados. Tamén se pode substituír o fondo con un programa que actualice o " -"escritorio dinamicamente. Por exemplo, o programa \"kdeworld\" amosa un mapa do " -"día e da noite no mundo que se actualiza periodicamente." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Pantalla %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Cor Sinxela" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente Horizontal" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente Vertical" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Gradiente Piramidal" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Gradiente Cruzado" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Gradiente Elíptico" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "En mosaico" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Mosaico Centrado" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Centrado Maximizado" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Mosaico Maxpect" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalado" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Centrado Auto Axuste" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Escalar & Recortar" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Non mesturar" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Plano" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Pirámide" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Cruzada" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Elíptica" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Intensidade" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Cambio de Tono" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Seleccionar Imaxe Fondo" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Obter Novos Fondos de Escritorio" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"Esta imaxe dunha pantalla contén unha previsualización de cómo se amosará o seu " -"escritorio en función da configuración elexida." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Configurar Presentación" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Seleccionar Imaxe" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Módulo de Control do Fondo de KDE" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Programa de Fondo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "Eng&adir..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p> Prema aquí se quere engadir un programa á lista. Este botón abre un diálogo " -"onde se lle preguntará polos detalles do programa que queira executar. Para " -"engadir o programa axeitadamente, debe coñecer se é compatíbel , o nome do " -"ficheiro executábel e, se son precisas, as opcións.</p>\n" -"<p> Pode obte-las opcións dispoñibeis para un programa axeitado tecleando na " -"consola o nome do executábel mailo argumento --help (programa --help), </p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Prema aquí para borrar programas desta lista. Por favor, note que non se " -"borrará o programa do seu sistema, só se borra dende as opcións dispoñibeis na " -"lista de programas de debuxo de fondos." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Prema aquí para modifica-las opcións dos programas. Pode obter normalment as " -"opcións dispoñibeis dun programa axeitado tecleando nunha consola o nome do " -"executábel e mailo argumento --help (exemplo: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p> Un exemplo útil é o programa kwebdesktop. Debuxa unha páxina web no fondo " -"do seu escritorio. Pode empregar este programa escolléndoo na lista da dereita, " -"pero debuxará unha páxina web predefinida. Para cambia-la páxina web que se " -"amosa, escolla o programa kwebdesktop da lista e entón prema aquí. Amosarase un " -"diálogo permitíndolle cambia-la páxina web remprazando o enderezo antigo (URL) " -"cunha nova.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p> Escolla dende esta lista o programa que queira emprear para debuxar o fondo " -"do seu escritorio.</p>\n" -"<p>A columna <b>Programa</b> amosa o nome do programa." -"<br>\n" -"A columna <b>Comentario</b> fornece unha pequena descrición." -"<br>\n" -"A columna <b>Anovado</b> indica o intervalo de tempo entre cada redebuxo do " -"escritorio.</p>\n" -"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) debuxa unha páxina específica " -"do web no seu escritorio. Pode modificala páxina que debuxa escolléndoa aquí e " -"logo premendo no botón <b>Modificar</b>." -"<br>\n" -"Pode tamén engadir novos programas. Para facer isto, prema no botón <b>" -"Engadir</b>." -"<br>\n" -"Pode tamén borrar programas desta lista premendo no botón <b>Borrar</b>" -". Por favor, note que non se borrará o programa do seu sistema, senón que só se " -"borrará da lista coas opcións dispoñibeis.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Emprega-lo seguinte programa para dibuxa-lo fondo:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Prema aquí se quere permitir a un programa debuxa-lo fondo do seu escritorio. " -"Embaixo pode atopar a lista de programas actualmente dispoñibeis para debuxa-lo " -"fondo. Pode usar un dos programas dispoñibeis, engadir novos programas ou " -"modifica-los xa existentes para que se axusten ás súas necesidades." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Texto das Iconas do Fondo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Prema aquí para cambia-la cor da fonte do escritorio." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Cor do &texto:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Prema aquí para selecciona-la cor sólida de fondo. Escolla unha cor diferente " -"da cor do texto do escritorio para asegura-la lexibilidade." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Empregar unha cor uniforme detrás do texto:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Prema se quere empregar unha cor de fondo uniforme. Isto é útil para asegurarse " -"de que o texto do escritorio se poida ler, pola contra de se elixe algunha cor " -"ou imaxe de fondo que faga difícil a súa lectura." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "&Habilitar sombra" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Prema aquí para habilitar unha sombra ó redor da fonte de escritorio. Isto " -"mellora notabelmente a lexibilidade do texto do escritorio contra fondos ou " -"cores similares." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "Li&ñas para o texto da icona:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Escolla aquí o máximo número de liñas de texto embaixo dunha icona do " -"escritorio. Os textos máis longos serán cortados á fin da derradeira lila." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Escolla aquí a anchura máxima das liñas de texto (en pixeles) embaixo das " -"iconas do escritorio. Se se pon a 'Automático' emprégase o ancho por defecto " -"baseándose na tipografía actual." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "Ancho para o te&xto da icona:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Emprego de Memoria" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Tamaño da caché do fondo:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Nesta caixa pode introducir a cantidade de memoria que deberá empregar KDE para " -"almacear dinámicamente os fondos. Se ten fondos diferentes para os diferentes " -"escritorios, o almaceamento en memoria pode conlevar un cambio de escritorio " -"máis suave pero facendo un maior uso da mesma." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Opción para o &escritorio:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Elixa o escritorio do que quere configura-lo fondo. Se quere que as mesmas " -"propiedades de fondo sexan aplicadas a todos os escritorios, marque a opción " -"\"Tódolos Escritorios\"." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Tódolos Escritorios" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "A través de todas as pantallas" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "En cada pantalla" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "" -"Escolla dende esta lista a pantalla da que quere configurar o seu fondo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identificar Pantallas" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Prema este botón para amosar o número de identificación de cada pantalla." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcións Avanzadas" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Prema este botón para estabelece-la cor e sombra do texto das iconas, " -"configurar un novo programa para estabelecer a imaxe de fondo ou controla-lo " -"tamaño da caché do fondo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Prema neste botón para ver unha lista de novos fondos de escritorio para " -"descargar dende Internet." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "Posi&ción:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Pode elixir aquí cómo visualizar a imaxe de fondo do escritorio:\n" -"<ul>" -"<li><em>Centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio.</li> " -"<li><em>Mosaico:</em> Pon o gráfico en mosaico empezando pola parte superior " -"esquerda do escritorio de tal xeito que o fondo queda totalmente cuberto.</li>\n" -"<li><em>Mosaico centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio con mosaico " -"arredor del e así o fondo queda totalmente cuberto.</li>\n" -"<li><em>Centrado Maximizado:</em> Agranda o gráfico sen distorsionalo ata " -"encher o alto ou o ancho do escritorio e despois céntrao no escritorio.</li>\n" -"<li><em>Escalado:</em>Escala o gráfico, distorsionándoo se é necesario, ata " -"cubrir todo o fondo. " -"<li><em>Centrado e Autoaxustado:</em> Se a imaxe se axusta ao escritorio este " -"modo funciona como o Centrado. Se a imaxe é maior que o escritorio encóllese " -"ata que colla, sen distorsionar as proporcións.</li>\n" -"<li><em>Escalado e Recurtado:</em>Escala a imaxe sen distorsionala ata que " -"encha tanto o ancho como o alto do escritorio (recurtándoa se é preciso), e " -"logo a centra no mesmo.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Se seleccionou unha imaxe de fondo, pode elixir varios métodos para mesturar as " -"cores de fondo coa imaxe. A opción por defecto, \"Non mesturar\", quere dicir " -"que a imaxe simplemente tapa o fondo que fica debaixo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Prema para elixir a cor primaria do fondo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Prema para elixir a cor secundaria do fondo. Se o modo de fondo non require " -"unha segunda cor, este botón estará dessactivado." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "Co&res:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "Mes&tura:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Balance:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Pódese usar este control deslizante para controlar o grao de mestura. Pódese " -"experimentar movendo o control e vendo os efectos na previsualización." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Inverter capas" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Para algúns tipos de mestura, pode trocar as capas do fondo e a da " -"imaxemarcando esta opción." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Sen Imaxe" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "&Presentación:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Imaxe:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Configurar..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Prema este botón para escoller un conxunto de imaxes a empregarse coma fondos. " -"Amosarase unha imaxe durante un intervalo de tempo, despois do cal amosarase " -"outra imaxe do conxunto. As imaxes poden amosarse aleatoriamente ou na orde nas " -"que as especifique." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Amosa-las seguintes imaxes:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "&Amosar imaxes nunha orde aleatoria" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Cambia-la &imaxe despois de:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Mover cara &Embaixo" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Mover cara E&nriba" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbell.po deleted file mode 100644 index 4a23a1ed737..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbell.po +++ /dev/null @@ -1,138 +0,0 @@ -# translation of kcmbell.po to Galician -# Galician translation of kcmbel. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbell\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:33+0200\n" -"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: bell.cpp:73 -msgid "Bell Settings" -msgstr "Opcións de Badalada" - -#: bell.cpp:82 -msgid "&Use system bell instead of system notification" -msgstr "&Empregar badalada de sistema no canto da notificación do sistema" - -#: bell.cpp:83 -msgid "" -"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " -"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " -"\"Something Special Happened in the Program\" event." -msgstr "" -"Pode empregar a badalada estándar do sistema (PC speaker) ou unha notificación " -"do sistema máis sofisticada, vexa \"Notificacións do Sistema\" no centro de " -"control para o evento \"Algo Especial Ocorreu no Programa\"." - -#: bell.cpp:91 -msgid "" -"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " -"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " -"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " -"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " -"standard bell." -msgstr "" -"<h1>Badalada do Sistema</h1> Aquí pode personalizar o son da badalada estándar " -"do sistema, p.e. o \"biip\" que bostede sempre oe cando algo vai mal. Note que " -"pode personalizar moito este son empregando o módulo de control " -"\"Accesibilidade\": por exemplo, pode escoller un ficheiro de son para ser " -"reproducido no canto da badalada estándar." - -#: bell.cpp:97 -msgid "&Volume:" -msgstr "&Volume:" - -#: bell.cpp:102 -msgid "" -"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " -"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Aquí pode personalizar o volume da badalada do sistema. Para maior " -"personalización da badalada, vaia ó módulo de control \"Accesibilidade\"." - -#: bell.cpp:106 -msgid "&Pitch:" -msgstr "&Tono:" - -#: bell.cpp:108 -msgid " Hz" -msgstr " Hz" - -#: bell.cpp:111 -msgid "" -"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " -"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Aquí pode personalizar o tono da badalada do sistema. Para máis personalización " -"da badalada, olle o módulo de control \"Accesibilidade\"." - -#: bell.cpp:115 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duración:" - -#: bell.cpp:117 -msgid " msec" -msgstr " mseg" - -#: bell.cpp:120 -msgid "" -"Here you can customize the duration of the system bell. For further " -"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Aquí pode personalizar a duración da badalada do sistema. Para máis " -"personalización da badalada, vexa o módulo de control \"Accesibilidade\"." - -#: bell.cpp:124 -msgid "&Test" -msgstr "&Probar" - -#: bell.cpp:128 -msgid "" -"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " -"settings." -msgstr "" -"Prema en \"Probar\" para oír cómo soa a badalada do sistema empregando as " -"opcións que cambiou." - -#: bell.cpp:136 -msgid "kcmbell" -msgstr "kcmbell" - -#: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "Módulo de Control da Badalada de KDE" - -#: bell.cpp:138 -msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" -msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" - -#: bell.cpp:140 -msgid "Original author" -msgstr "Autor orixinal" - -#: bell.cpp:142 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantedor actual" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<xabigf@gmx.net>" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcgi.po deleted file mode 100644 index ad26e386741..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcgi.po +++ /dev/null @@ -1,58 +0,0 @@ -# translation of kcmcgi.po to Galician -# Galician translation of kcmcgi. -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcgi\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:53+0100\n" -"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<xabigf@gmx.net>" - -#: kcmcgi.cpp:51 -msgid "Paths to Local CGI Programs" -msgstr "Rutas ós Programas CGI Locais" - -#: kcmcgi.cpp:59 -msgid "Add..." -msgstr "Engadir..." - -#: kcmcgi.cpp:71 -msgid "kcmcgi" -msgstr "kcmcgi" - -#: kcmcgi.cpp:72 -msgid "CGI KIO Slave Control Module" -msgstr "Módulo de Cotrol Escravo CGI KIO" - -#: kcmcgi.cpp:74 -msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" -msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" - -#: kcmcgi.cpp:147 -msgid "" -"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " -"without the need to run a web server. In this control module you can configure " -"the paths that are searched for CGI scripts." -msgstr "" -"<h1>Programas CGI</h1> O escravo CGI KIO permítelle executar programas CGI sen " -"necesidade de iniciar un servidor web. Neste módulo de control vostede pode " -"configurar as rutas onde se procurarán os scripts CGI." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcolors.po deleted file mode 100644 index 061740a1e43..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcolors.po +++ /dev/null @@ -1,383 +0,0 @@ -# translation of kcmcolors.po to Galician -# Galician translation of kcmcolors. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcolors\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: colorscm.cpp:100 -msgid "" -"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " -"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " -"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " -"representation of the desktop." -"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " -"you can base your own." -"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " -"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " -"enabled." -msgstr "" -"<h1>Cores</h1> Este módulo permite escolle-la configuración de cor empregada no " -"escritorio KDE. Os diferentes elementos do escritorio, coma as barras de " -"título, textos de menú, etc., chámanse \"widgets\". Vostede pode escolle-lo " -"widget do cal queira cambiar a cor seleccionándoo na lista ou premendo na " -"representación gráfica do escritorio." -"<p> Pode garda-las opcións de cores coma esquemas de cor (schemes), que á súa " -"vez poden ser modificados ou borrados. KDE ven por defecto con varios esquemas " -"de cor predefinidos, nas que vostede pode basea-las súas." -"<p> Tódalas aplicacións KDE obedecerán a configuración de cor escollida. As " -"aplicacións non pretencentes a KDE poden tamén obedecer estes patróns total ou " -"parcialmente, se se activa esta opción." - -#: colorscm.cpp:133 -msgid "" -"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " -"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " -"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " -"the preview image you clicked." -msgstr "" -"Ésta é unha previsualización das configuracións de cor que serán aplicadas se " -"vostede preme \"Aplicar\" ou \"Aceptar\". Vostede pode premer en diferentes " -"partes desta imaxe de previsualización. O nome do widget na casilla \"Cor do " -"Widget\" cambiará para reflecti-la parte da imaxe de previsualización que se " -"prema" - -#: colorscm.cpp:145 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Configuración de Cor" - -#: colorscm.cpp:154 -msgid "" -"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " -"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " -"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." -"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " -"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." -msgstr "" -"Ésta é unha lista das configuracións de cor predefinidas, incluindo tódalas que " -"vostede creara. Pódese previsualizar unha configuración de cores seleccionándoa " -"da lista. A configuración actual será remprazada pola configuración escollida." -"<p> Coidado: se vostede aínda non aplicou ningún cambio dos que fixera á " -"configuración actual, estes cambios perderanse se selecciona outra " -"configuración de cores." - -#: colorscm.cpp:162 -msgid "&Save Scheme..." -msgstr "&Gravar Configuración de Cores..." - -#: colorscm.cpp:165 -msgid "" -"Press this button if you want to save the current color settings as a color " -"scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Prema este botó para garda-las configuracións actuais de cor coma unha " -"configuración de cor (scheme). Se lle preguntará por un nome." - -#: colorscm.cpp:169 -msgid "R&emove Scheme" -msgstr "&Borrar Configuración de Cor" - -#: colorscm.cpp:173 -msgid "" -"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " -"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." -msgstr "" -"Prema este botón para borra-la configuración de cor escollida. Nótese que este " -"botón está desactivado se vostede non posúe os permisos para borra-la " -"configuración." - -#: colorscm.cpp:177 -msgid "I&mport Scheme..." -msgstr "&Importar Configuración de Cor..." - -#: colorscm.cpp:180 -msgid "" -"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " -"only be available for the current user." -msgstr "" -"Prema este botón para importar unha nova configuración de cor. Note que a " -"configuración de cor só estará dispoñible para o usuario actual." - -#: colorscm.cpp:188 -msgid "&Widget Color" -msgstr "Cor do &Widget" - -#: colorscm.cpp:199 -msgid "Inactive Title Bar" -msgstr "Barra de Título Inactiva" - -#: colorscm.cpp:200 -msgid "Inactive Title Text" -msgstr "Texto de Título Inactivo" - -#: colorscm.cpp:201 -msgid "Inactive Title Blend" -msgstr "Mestura de Título Inactiva" - -#: colorscm.cpp:202 -msgid "Active Title Bar" -msgstr "Barra de Título Activa" - -#: colorscm.cpp:203 -msgid "Active Title Text" -msgstr "Texto de Título Activo" - -#: colorscm.cpp:204 -msgid "Active Title Blend" -msgstr "Mestura de Título Activa" - -#: colorscm.cpp:205 -msgid "Window Background" -msgstr "Fondo da Fiestra" - -#: colorscm.cpp:206 -msgid "Window Text" -msgstr "Texto da Fiestra" - -#: colorscm.cpp:207 -msgid "Selected Background" -msgstr "Fondo Escollido" - -#: colorscm.cpp:208 -msgid "Selected Text" -msgstr "Texto Escollido" - -#: colorscm.cpp:209 -msgid "Standard Background" -msgstr "Fondo estándar" - -#: colorscm.cpp:210 -msgid "Standard Text" -msgstr "Texto estándar" - -#: colorscm.cpp:211 -msgid "Button Background" -msgstr "Fondo de Botón" - -#: colorscm.cpp:212 -msgid "Button Text" -msgstr "Texto de Botón" - -#: colorscm.cpp:213 -msgid "Active Title Button" -msgstr "Botón de Título Activo" - -#: colorscm.cpp:214 -msgid "Inactive Title Button" -msgstr "Botón de Título Inactivo" - -#: colorscm.cpp:215 -msgid "Active Window Frame" -msgstr "Marco de Fiestra Activa" - -#: colorscm.cpp:216 -msgid "Active Window Handle" -msgstr "Manexador de Fiestra Activa" - -#: colorscm.cpp:217 -msgid "Inactive Window Frame" -msgstr "Marco de Fiestra Inactiva" - -#: colorscm.cpp:218 -msgid "Inactive Window Handle" -msgstr "Manexador de Fiestra Inactiva" - -#: colorscm.cpp:219 -msgid "Link" -msgstr "Ligazón" - -#: colorscm.cpp:220 -msgid "Followed Link" -msgstr "Ligazón Seguida" - -#: colorscm.cpp:221 -msgid "Alternate Background in Lists" -msgstr "Alternar Fondo en Listas" - -#: colorscm.cpp:227 -msgid "" -"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " -"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " -"corresponding part of the preview image above." -msgstr "" -"Prema aquí para seleccionar un elemento do escritorio KDE do cal se queira " -"cambia-la súa cor. Debería escoller o \"widget\" aquí ou premer na parte " -"correspondente da imaxe de previsualización de enriba." - -#: colorscm.cpp:238 -msgid "" -"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " -"\"widget\" selected in the above list." -msgstr "" -"Prema aquí para lanzar unha caixa de diálogo onde se pode escolle-la cor do " -"\"widget\" escollido na lista de enriba." - -#: colorscm.cpp:242 -msgid "Shade sorted column in lists" -msgstr "Sombrear columna ordeada nas listas" - -#: colorscm.cpp:247 -msgid "" -"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" -msgstr "" -"Active esta caixa para amosar a columna ordeada nunha lista con fondo sombreado" - -#: colorscm.cpp:249 -msgid "Con&trast" -msgstr "Con&traste" - -#: colorscm.cpp:262 -msgid "" -"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " -"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." -msgstr "" -"Empregue este desplazador para cambia-lo nivel de contrase da configuración " -"actual de cor. O contraste non afecta a tódalas cores, senon só ós bordos dos " -"obxectos en tres dimensións." - -#: colorscm.cpp:266 -msgid "" -"_: Low Contrast\n" -"Low" -msgstr "Baixo" - -#: colorscm.cpp:270 -msgid "" -"_: High Contrast\n" -"High" -msgstr "Alto" - -#: colorscm.cpp:273 -msgid "Apply colors to &non-KDE applications" -msgstr "Aplicar cores a aplicacións &non pertencentes a KDE" - -#: colorscm.cpp:277 -msgid "" -"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." -msgstr "" -"Active esta caixa para aplicar o esquema de cores actual ás aplicacións non " -"KDE." - -#: colorscm.cpp:282 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: colorscm.cpp:284 -msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" -msgstr "(c) 1997-2005 Desenvolvedores de Cores" - -#: colorscm.cpp:490 -msgid "" -"This color scheme could not be removed.\n" -"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " -"scheme is stored." -msgstr "" -"Esta configuración de cor non puido ser borrada.\n" -"Quizaves vostede non ten os permisos para altera-lo sistema de ficheiros onde a " -"configuración se almacena." - -#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 -msgid "Save Color Scheme" -msgstr "Gravar Configuración de Cor" - -#: colorscm.cpp:524 -msgid "Enter a name for the color scheme:" -msgstr "Entre un nome para a configuración de cor." - -#: colorscm.cpp:541 -msgid "" -"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Xa existe unha configuración de cor co nome '%1'.\n" -"¿Quere sobrescribila?\n" - -#: colorscm.cpp:544 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: colorscm.cpp:592 -msgid "Import failed." -msgstr "Fallou a importación." - -#: colorscm.cpp:600 -msgid "Untitled Theme" -msgstr "Tema Sen Título" - -#: colorscm.cpp:858 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Configuración Actual" - -#: colorscm.cpp:859 -msgid "KDE Default" -msgstr "Por Defecto de KDE" - -#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 -msgid "Inactive window" -msgstr "Fiestra inactiva" - -#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 -msgid "Active window" -msgstr "Fiestra activa" - -#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 -msgid "Standard text" -msgstr "Texto estándar" - -#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 -msgid "Selected text" -msgstr "Texto escollido" - -#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 -msgid "link" -msgstr "ligazón" - -#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 -msgid "followed link" -msgstr "ligazón seguida" - -#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 -msgid "Push Button" -msgstr "Premer Botón" - -#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Abrir" - -#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Save" -msgstr "Gravar" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po deleted file mode 100644 index 52eaceedc51..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po +++ /dev/null @@ -1,304 +0,0 @@ -# translation of kcmcomponentchooser.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:37+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: componentchooser.cpp:165 -msgid "Select preferred email client:" -msgstr "Escolla o seu xestor de correo electrónico preferido:" - -#: componentchooser.cpp:273 -msgid "Select preferred terminal application:" -msgstr "Escolla a súa aplicación de terminal preferida:" - -#: componentchooser.cpp:368 -msgid "Select preferred Web browser application:" -msgstr "Escolla o seu navegador web preferido:" - -#: componentchooser.cpp:393 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: componentchooser.cpp:408 -msgid "" -"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " -"change now?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cambiou o compoñente por defecto da súa escolla, ¿quere gardar o cambio " -"agora?</qt>" - -#: componentchooser.cpp:412 -msgid "No description available" -msgstr "Non hai unha descrición dispoñible" - -#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 -msgid "" -"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " -"service." -msgstr "" -"Escolla dende a lista de embaixo qué compoñente se debe empregar por defecto " -"para o servicio %1." - -#: kcm_componentchooser.cpp:34 -msgid "kcmcomponentchooser" -msgstr "kcmcomponentchooser" - -#: kcm_componentchooser.cpp:34 -msgid "Component Chooser" -msgstr "Escolla de Compoñentes" - -#: kcm_componentchooser.cpp:36 -msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" -msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" -msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> e <b>https</b> </qt>" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "in an application based on the contents of the URL" -msgstr "nunha aplicación baseada nos contidos da URL" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "in the following browser:" -msgstr "no seguinte navegador:" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Default Component" -msgstr "Compoñente por Defecto" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the component program. Components are programs that handle " -"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " -"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " -"call the same components. You can choose here which programs these components " -"are." -msgstr "" -"Aquí pode cambia-lo programa compoñente. Os compoñentes son programas que " -"xestionan tarefas básicas, coma a emulación de terminal, as edicións de textos " -"e a xestión de correo electrónico. As distintas aplicacións de KDE ás veces " -"precisan invocar unha terminal, enviar un correo ou amosar algún texto. Para " -"facer isto con consistencia, estas aplicacións sempre chaman ós mesmos " -"compoñentes. Pode escoller aquí qué programas funcionarán coma compoñentes " -"básicos." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Component Description" -msgstr "Descricción do Compoñente" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can read a small description of the currently selected component. To " -"change the selected component, click on the list to the left. To change the " -"component program, please choose it below." -msgstr "" -"Aquí pode ler unha pequena descrición do compoñente actualmente escollido. Para " -"cambiar o compoñente seleccionado, prema na lista da esquerda. Para cambiar o " -"programa compoñente, por favor, escóllao embaixo." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " -"want to configure.</p>\n" -"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " -"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " -"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " -"these applications always call the same components. Here you can select which " -"programs these components are.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Esta lista amosa os tipos de compoñentes configurables. Prema no compoñente " -"que queira configurar.</p>\n" -"<p>Neste diálogo pode cambia-los compoñentes por defecto de KDE.Os compoñentes " -"son programas que xestionan tarefas básicas, coma a emulación de terminal, as " -"edicións de textos e a xestión de correo electrónico. As distintas aplicacións " -"de KDE ás veces precisan invocar unha terminal, enviar un correo ou amosar " -"algún texto. Para facer isto con consistencia, estas aplicacións sempre chaman " -"ós mesmos compoñentes. Pode escoller aquí qué programas funcionarán coma " -"compoñentes básicos.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" -msgstr "" -"<ul> " -"<li>%t: Enderezo do destinatario </li> " -"<li>%s: Asunto</li> " -"<li>%c: CopiaCarbón (CC)</li> " -"<li>%b: Copia Carbón Blindada (BCC)</li> " -"<li>%B: Texto do corpo</li> " -"<li>%A: Adxunto </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " -"actual values when the email client is called:" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" -msgstr "" -"Prema este botón para seleccionar o seu xestor de correo electrónico favorito. " -"Por favor note que o ficheiro que escolla ten que ter o atributo de executable " -"de xeito de que se poida aceptar." -"<br> Pode tamén empregar varios argumentos que se remprazarán cos valores " -"actuais cando o xestor de correo se chame:" -"<ul> " -"<li>%t: Enderezo do destinatario </li> " -"<li>%s: Asunto</li> " -"<li>%c: CopiaCarbón (CC)</li> " -"<li>%b: Copia Carbón Blindada (BCC)</li> " -"<li>%B: Texto do corpo</li> " -"<li>%A: Adxunto </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Click here to browse for the mail program file." -msgstr "" -"Prema aquí para explorar polo ficheiro de programa de correo electrónico." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "&Exucutar nunha terminal" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " -"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." -msgstr "" -"Active esta opción se quere que se execute o xestor de correo escollido nunha " -"terminal (p.e. <em>Konsole</em>)." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Use KMail as preferred email client" -msgstr "&Empregar KMail coma xestor de correo electrónico preferido" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." -msgstr "Kmail é o programa estándar para o escritorio de KDE." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Use a different &email client:" -msgstr "Empregar un xestor de correo &electrónico:" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Select this option if you want to use any other mail program." -msgstr "" -"Escolla esta opción se quere empregar calquera outro programa de correo." - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Use a different &terminal program:" -msgstr "Empregar un programa de &terminal diferente:" - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Use Konsole as terminal application" -msgstr "Em&pregar Konsole coma aplicación de terminal" - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " -"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." -msgstr "" -"Prema este botón para seleccionar o seu cliente de terminal favorito. Por " -"favor, note que o ficheiro que escolla ten que ter atribuído o modo executábel " -"para poder ser aceptado. " -"<br> Note tamén que algúns programas que empreguen o emulador de terminal non " -"funcionarán se non engade argumentos á liña de comandos (Por exemplo: konsole " -"-ls)." - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Click here to browse for terminal program." -msgstr "Prema aquí para procurar manualmente polo programa de terminal." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 5c1c1b988e6..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,876 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to Galician -# Galician traslation of kcmcryptro. -# Copyright (C) 2000 Anxo Forxán. -# Anxo Forxán <aforjanb36@smail1.ocenf.org>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 15:52+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Criptografía</h1> Este modulo permítelle configurar o SSL para usar coa " -"meirande parte das aplicacións KDE, así como manexar os seus certificados " -"persoais e as autoridades de certificación coñecidas." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Módulo de Control de Criptografía de KDE" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Habilitar soporte pata &TLS se o servidor o atura" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS é a nova revisión do protocolo SSL. Integra mellor outros protocolos e " -"remprazou a SSL en protocolos coma POP3 e SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Habilitar SSLv&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 é a segunda revisión do protocolo SSL. O máis común é habilitar v2 e v3" - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Habilitar SSLv&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 é a terceira revisión do protocolo SSL. O máis común é habilitar v2 e v3" - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Chaves de SSLv2 a Usar" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Selecione as chaves que quere activar ao usar o protocolo SSL v2. O protocolo " -"usado negociarase co servidor no intre da conexión." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"As chaves SSL non poden ser configuradas porque este módulo non se ligou con " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Chjves SSLv3 a Usar" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Selecione as chaves que quere activar ao usar o protocolo SSL v3. O protocolo " -"usado negociarase co servidor no intre da conexión," - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Asistente de Chaves" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Empregue estas preconfiguracións para configurar máis doadamente as opcións " -"da cifraxe SSL. Pode escoller entre os seguintes modos: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Máis Compatibeis" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Máis Compatibeis:</b> Selecciona-las opcións máis compatibeis.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Só Chaves de EEUU" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Só Chaves de EEUU:</b> Escoller só as chavess de cifraxe forte de EEUU " -"(>= 128 bits).</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Só Exportar Chaves" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Exportar Só Chaves:</b> Escoller só chaves débiles (<= 56 bits).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Habilitar Todo" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Habilitar Todo:</b> Seleccionar tódolos ciphers e métodos SSL.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "Se se selecciona, será avisado cando entre nun sitio co SSL habilitado" - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Avisar ao &saír do modo SSL" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "Se se selecciona, será avisado cando deixe un sitio baseado en SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Avisar ao mandar datos &descifraxes" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Se se selecciona, será avisado antes de mandar datos descifraxes a través do " -"navegador web." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Avisar en páxinas que &mesturan SSL e non-SSL" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Se se selecciona, será avisado se mira unha páxina que teña partes cifradas e " -"non cifradas." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Camiño ás Librarís Compartidas OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Proba" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Empregar EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Empregar ficheiro de entropía" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Camiño a EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Se se seleciona, solicitarse que OpenSSL use o daemon de obtención de entropía " -"(EGD) para iniciar o xerador de números seudoaleatorios." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Se se escolle, pediráselle a OpenSSL que empregue o ficheiro fornecido coma a " -"entropía para inicializa-la xeración de números pseudo-aleatorios." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Introduza aquí o camiño ao socket creado polo daemon de obtención de entropía " -"(ou o ficheiro de entropía)." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Prema aquí para explorar polo ficheiro de socket EGD." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista amosa qué certificados recoñece o KDE. Pódense manexar doadamente " -"dende aquí." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome Común" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "Enderezo de Correo-e" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Importar..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "E&xportar..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Borrar" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Desbloquear" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "Veri&ficar" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Cam&bia-lo Contrasinal..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Ésta é a información coñecida sobre o propietario do certificado." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Ésta é a información coñecida sobre o expendedor do certificado." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Válido dende:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Válido ata:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "O certificado é válido a partir desta data." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "O certificado e válido ata esta data." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "Informe MD5:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Un hash do certificado empregado para identificalo axiña." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "En conexión SSL..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Usar certificado por defecto" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&Listar sobre a conexión" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Non usar certificados" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Os certificados SSL non poden ser manexados porque este módulo non foi ligado " -"con OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Certificado de Autentificación por Defecto" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Acción por Defecto" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Enviar" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Preguntar" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "No&n enviar" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Certificado por defecto:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Autentificación do servidor:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Servidor" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Servidor:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Certificado:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Preguntar" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Non enviar" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "No&vo" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista amosa qué certificados de sitios e persoas recoñece o KDE. Pódense " -"manexar doadamente dende aquí." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Este botón permítelle exporta-lo certificado seleccionado a un ficheiro de " -"varios formatos." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "Este botón borra o certificado seleccionado da caché de certificados." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "Veri&ficar" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Este botón proba o certificado seleccionado para a súa validez." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Caché" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Permanentemen&te" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Ata" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Escolla aquí para face-la entrada da caché permanente." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Escolla aquí para face-la entrada da caché temporal." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "A data e hora ata a cal a caché do certificado debe caducar." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "Acep&tar" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "Re&xeitar" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Escolla isto para aceptar sempre este certificado." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Escolla isto para rexeitar sempre este certificado." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Escolla isto se desexa que se lle pregunte pola acción cando reciba este " -"certificado." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista amosa qué autoridades de certificación recoñece o KDE. Pódense " -"manexar doadamente dende aquí." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organizativo Ata" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "&Restaurar" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Aceptar para a sinatura do sitio" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Aceptar para a sinatura do correo-e" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Aceptar para a sinatura do código" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "" -"Avisar ante certificados au&toasinados ou autoridades de certificación " -"descoñecidas" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Avisar ante certificados cad&ucados" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Avisar ante certificados re&vocados" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Esta lista amosa os sitios dos que decidiu aceptar un certificado, mesmo aínda " -"que puidera fallar o procedemento de validación." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "En&gadir" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Estas opcións non son configurables porque este módulo non foi ligado con " -"OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Os seus Certificados" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentificación" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Par de Certificados SSL" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "Asinantes SSL" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Opcións de Validación" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Se non seleciona polo menos un algoritmo SSL, SSL non funcionará ou a " -"aplicación verase forzada a escoller un que sexa axeitad por omisión." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "Se non seleciona polo menos unha chave, SSLv2 non funcionara." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "Claves SSLv2" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Se non seleciona polo menos unha chave, SSLv3 non funcionará." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "Claves SSLv3" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Non se puido abrir o certificado." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Erro obtendo o certificado." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Este certificado pasou as probas de verificación satisfactoriamente." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "O certificado fallou as probas e debería considerarse inválido." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Contrasinal do certificado" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"Non se puido garda-lo ficheiro do certificado. Tentar cun contrasinal " -"diferente?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Tentar" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Non Tentar" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Xa existe un certificado con ese nome. ¿Está segura/o de que desexa remprazalo?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Introduza o contrasinal do certificado:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Fallou a decodificación. Por favor, ténteo de novo:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Fallou a exportación." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Introduza o contrasinal antigo para o certificado:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Introduza o contrasinal do novo certificado" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Éste non é un certificado do asinante." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Xa ten este certificado asinado instalado." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro do certificado." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Quere poñer este certificado dispoñíbel para KMail?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Facer Dispoñíbel" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Non Facer Dispoñíbel" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Non se puido executar Kleopatra. Debería instalar ou anovar o paquete tdepim." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Isto reverterá a súa base de datos de asinantes de certificados á que trae KDE " -"por defecto.\n" -"Esta operación non se pode desfacer.\n" -"¿Está seguro/a de que quere continuar?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Fallou a carga de OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "lbssl non se atopou ou non foi cargada axeitadamente." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "lbcrypto non se atopou ou non foi cargada axeitadamente." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL foi cargado satisfactoriamente." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Camiño ó ficheiro de entropía:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "SSL Persoal" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "SSL do Servidor" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "Petición Persoal de SSL" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "Petición do Servidor de SSL" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "SSL de Netscape" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "CA Servidor" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "CA Persoal" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "S/MIME CA" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Exportación de Certificado X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Texto" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome de ficheiro:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "E&xportar" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Erro interno. Por favor informe a kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Erro convertindo o certificado ó formato solicitado." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Erro abrindo o ficheiro para a saída." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Selector de Data & Hora" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Hora:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minuto:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Segundo:" - -#: crypto.h:188 -#, fuzzy -msgid "Don't Send" -msgstr "Non enviar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcss.po deleted file mode 100644 index 46e51d22939..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcss.po +++ /dev/null @@ -1,488 +0,0 @@ -# translation of kcmcss.po to Galician -# Galician translation of kcmcss. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcss\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:04+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kcmcss.cpp:37 -msgid "" -"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " -"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " -"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " -"location." -"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " -"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " -"people or for web pages that are unreadable due to bad design." -msgstr "" -"<h1>Follas de Estilo de Konqueror</h1>Este módulo permite aplicar as súas " -"configuracións de cor e fontes a konqueror empregando follas de estilo (Css). " -"Pode especificar opcións ou aplicar as súas propias follas de estilo." -"<br> Note que estas preferencias terán sempre preferencia ante as opcións " -"proporcionadas polo autor do sitio. Isto pode ser bo para páxinas mal feitas ou " -"poco claras." - -#. i18n: file cssconfig.ui line 20 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Stylesheets</b>" -"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " -"sheets.</p>" -msgstr "" -"<b>Follas de Estilo</b>" -"<p>Mire http://www.w3.org/Style/CSS para máis información sobre as follas de " -"estilo.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 45 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Stylesheets" -msgstr "Follas de Estilo" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Stylesheets</b>" -"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" -msgstr "" -"<b>Follas de Estilo</b>" -"<p>Empregue esta casilla para determinar cómo debe Konqueror interpreta-las " -"follas de estilo.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Us&e default stylesheet" -msgstr "Empregar folla de estilo por &defecto" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 74 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use default stylesheet</b>" -"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" -msgstr "" -"<b>Empregar folla de estilo por defecto</b>" -"<p>Escolla esta opción para empregar a folla de estilo por defecto.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 82 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use &user-defined stylesheet" -msgstr "Empregar Follas de Estilo definidas por &usuario" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 85 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use user-defined stylesheet</b>" -"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " -"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " -"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " -"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " -"for further information on cascading style sheets).</p>" -msgstr "" -"<b>Empregar follas de estilo definidas polo usuario</b>" -"<p> Se esta caixa está activada, konqueror tentará cargar unha folla de estilo " -"definida na localización de embaixo. A folla de estilo permite sobrescribir " -"completamente cómo as páxinas deben ser interpretadas no explorador. O ficheiro " -"especificado debe conter unha folla de estilo válida (mire " -"http://www.w3.org/style/css para máis información).</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 136 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "U&se accessibility stylesheet" -msgstr "Empregar folla de estilo de ace&sibilidade" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use accessibility stylesheet</b>" -"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " -"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " -"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" -msgstr "" -"<b>Empregar folla de estilo de accesibilidade </b>" -"<p>Ao escoller esta opción a fonte, o tamaño de fonte e a cor da fonte poderán " -"ser definidos nuns cantos clics. Simplemente diríxase ao diálgo Personalizar... " -"e escolla as opcións desexadas.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 175 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Custom&ize..." -msgstr "Personal&izar..." - -#. i18n: file csscustom.ui line 44 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#. i18n: file csscustom.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#. i18n: file csscustom.ui line 54 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#. i18n: file csscustom.ui line 59 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#. i18n: file csscustom.ui line 64 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#. i18n: file csscustom.ui line 69 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#. i18n: file csscustom.ui line 74 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#. i18n: file csscustom.ui line 79 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#. i18n: file csscustom.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "20" -msgstr "20" - -#. i18n: file csscustom.ui line 89 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "24" -msgstr "24" - -#. i18n: file csscustom.ui line 94 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "32" -msgstr "32" - -#. i18n: file csscustom.ui line 99 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "48" -msgstr "48" - -#. i18n: file csscustom.ui line 104 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "64" -msgstr "64" - -#. i18n: file csscustom.ui line 127 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Base font si&ze:" -msgstr "Tama&ño da fonte base:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 146 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Use same size for all elements" -msgstr "&Emprega-lo mesmo tamaño para tódolos elementos" - -#. i18n: file csscustom.ui line 149 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same size for all elements</b>" -"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " -"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" -msgstr "" -"<b>Emprega-lo mesmo tamaño para tódolos elementos</b>" -"<p>Escolla esta opción para sobrescribi-los tamaños das fontes en favor do " -"tamaño da fonte base. Tódalas fontes serán amosadas no mesmo tamaño.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 159 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -#. i18n: file csscustom.ui line 162 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "<b>Images</b><p>" -msgstr "<b>Imaxes</b><p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 173 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Suppress images" -msgstr "&Ocultar Imaxes" - -#. i18n: file csscustom.ui line 176 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Suppress images</b>" -"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" -msgstr "<b>Ocultar imaxes</b><p>Prevén a Konqueror de cargar imaxes.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 184 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Suppress background images" -msgstr "Ocultar imaxes de fondo" - -#. i18n: file csscustom.ui line 190 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Suppress background images</b>" -"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " -"images.</p>" -msgstr "" -"<b>Ocultar imaxes de fondo</b>" -"<p>Prevén a Konqueror de cargar imaxes de fondo.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 200 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Familia de Fontes" - -#. i18n: file csscustom.ui line 203 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Font family</b>" -"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " -"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" -msgstr "" -"<b>Familia de Fontes</b>" -"<p>Unha familia de fontes é un grupo de fontes que se asemellan, con membros " -"coma negriña, itálica, ou calqueira número dos de enriba.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 214 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Base fa&mily:" -msgstr "Fa&milia base:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 233 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" -msgstr "<p>Familia de fontes seleccionada actualmente</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 258 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Use same family for all text" -msgstr "Emprega-la misma familia para tódolos textos" - -#. i18n: file csscustom.ui line 261 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same family for all text</b>" -"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " -"font.</p>" -msgstr "" -"<b>Emprega-la misma familia para tódolos textos</b>Escolla esta opción para " -"sobrescribir as fontes personalizadas en favor das fontes base.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 302 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Previsualización" - -#. i18n: file csscustom.ui line 305 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Preview</b>" -"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" -msgstr "" -"<b>Previsualización</b>" -"<p>Prema este botón para ve-las seleccións feitas en acción.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 332 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#. i18n: file csscustom.ui line 349 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Black on white" -msgstr "&Negro no blanco" - -#. i18n: file csscustom.ui line 355 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" -msgstr "<b>Negro no Blanco</b><p>Isto é o que normalmente vostede ve.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 363 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&White on black" -msgstr "&Blanco en negro" - -#. i18n: file csscustom.ui line 366 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" -msgstr "" -"<b>Blanco en Negro</b>" -"<p>Isto é configuración de cor clásica invertida.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 374 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Cus&tom" -msgstr "Pers&onalizado" - -#. i18n: file csscustom.ui line 377 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Custom</b>" -"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" -msgstr "" -"<b>Personalizado</b>" -"<p>Escolla esta opción para definir unha cor personalizada para a fonte por " -"defecto.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 402 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Foreground color</b>" -"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" -msgstr "" -"<b>Cor do primeiro plano</b>" -"<p>A cor do primeiro plano é cor do texto.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 478 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Foreground:" -msgstr "&Primeiro Plano:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 495 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Background</b>" -"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" -msgstr "" -"<b>Fondo</b>" -"<p>A opción de escoller un fondo por defecto personalizado.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 503 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Bac&kground:" -msgstr "Fo&ndo:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 509 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Background</b>" -"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " -"background image will override this.</p>" -msgstr "" -"<b>Fondo</b>" -"<p>Cor amosada detrás do texto por defecto. Unha imaxe de fondo sobrescribiría " -"este valor.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 519 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Use same color for all text" -msgstr "Usa-la mesma cor para todo o texto" - -#. i18n: file csscustom.ui line 522 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same color for all text</b>" -"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " -"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" -msgstr "" -"<b>Usa-la mesma cor para todo o texto</b>" -"<p>Escolla esta opción para aplicar unha cor escollida a tódalas fontes " -"independentemente da folla de estilo.</p>" - -#. i18n: file preview.ui line 16 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Previsualización" - -#. i18n: file preview.ui line 62 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"\n" -"<h1>Heading 1</h1>" -"<br/>\n" -"<h2>Heading 2</h2>" -"<br/>\n" -"<h3>Heading 3</h3>" -"<br/>\n" -"\n" -"<p>User defined stylesheets allow increased\n" -"accessibility for visually handicapped\n" -"people.</p>\n" -"\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"\n" -"<h1>Cabeceira 1</h1>" -"<br/>\n" -"<h2>Cabeceira 2</h2>" -"<br/>\n" -"<h3>Cabeceira 3</h3>" -"<br/>\n" -"\n" -"<p>As follas de estilo definidas polo usuario\n" -"ofrecen maior accesibilidade para xente\n" -"con algunha minusvalía.</p>\n" -"\n" -"</qt>" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmenergy.po deleted file mode 100644 index 5b9501a614a..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmenergy.po +++ /dev/null @@ -1,102 +0,0 @@ -# translation of kcmenergy.po to Galician -# Galician translation of kcmenergy. -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmenergy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:53+0100\n" -"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: energy.cpp:145 -msgid "" -"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " -"you can configure them using this module." -"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " -"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " -"return to an active state." -"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " -"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " -"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." -msgstr "" -"<h1>Aproveitamento de Enerxía do Monitor</h1> Se o seu monitor soporta " -"características de administración de enerxía, vostede pode configuralasneste " -"módulo." -"<p> Hai tres niveis de aproveitamento de enerxía; reserva, suspensión e " -"apagado. Canto mellor sexa o aforro de enerxía, maior será o tempo que tarde a " -"pantalla en voltar ó estado activo." -"<p> Para esperta-lo monitor pódese facer un lixeiro movemento do rato ou premer " -"unha tecla que non teña efectos paralelos non intencionados no seu traballo co " -"ordenador, por exemplo, a tecla \"Shift\"." - -#: energy.cpp:165 -msgid "&Enable display power management" -msgstr "&Activar administración de enerxía da pantalla" - -#: energy.cpp:168 -msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." -msgstr "" -"Active esta opción para habilita-lo aproveitamento de enerxía da súa pantalla." - -#: energy.cpp:171 -msgid "Your display does not support power saving." -msgstr "A súa pantalla non soporta aproveitamento de enerxía." - -#: energy.cpp:178 -msgid "Learn more about the Energy Star program" -msgstr "Saiba máis acerca do programa Energy Star" - -#: energy.cpp:187 -msgid "&Standby after:" -msgstr "&Estado de reserva despois de:" - -#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: energy.cpp:193 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should enter " -"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." -msgstr "" -"Escolla o período de inactividade despois do cal a pantalla debe entrar en modo " -"de \"reserva\". Éste é o primeiro nivel de aproveitamento de enerxía." - -#: energy.cpp:198 -msgid "S&uspend after:" -msgstr "S&uspender despois de:" - -#: energy.cpp:204 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should enter " -"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " -"different from the first level for some displays." -msgstr "" -"Escolla o período de inactividade despois do cal o monitor debe entrar en modo " -"de \"suspensión\". Éste é o segundo nivel de aproveitamento de enerxía, pero " -"pode non ser diferente do primeiro nivel nalgúns monitores." - -#: energy.cpp:210 -msgid "&Power off after:" -msgstr "&Apagar despois de:" - -#: energy.cpp:216 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " -"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " -"display is still physically turned on." -msgstr "" -"Escolla o período de inactividade despois do cal o monitor deberá apagarse. " -"Éste é o mellor nivel de aproveitamento de enerxía mentres o monitor aínda " -"permanece acendido." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index 791625dc272..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,243 +0,0 @@ -# translation of kcmfonts.po to Galician -# Galician translation of kcmfonts. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:40+0200\n" -"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "Configurar Opcións de Suavizado" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "E&xcuir rango:" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " a " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "&Usar insinuación de sub-pixel:" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"Se ten unha pantalla LCD ou TFT pode mellorar moito a calidade das fontes " -"amosadas seleccionando esta opción. " -"<br>Suavizado de subpixel é o mesmo que Clear Type(tm). " -"<br>" -"<br><b>Isto non funcionará con monitores CRT.</b>" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"Para que o suavizado de subpíxel funcione axeitadamente non precisa saber cómo " -"se aliñan os subpixeis na súa pantalla. " -"<br>En pantallas TFT ou LCD, un píxel componse realmente de tres subpixeis, " -"vermello, verde e azul. Na maioría das pantallas hai un orde linear do subpixel " -"RGB, nalgunhas outras hai BGR." - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Estilo de suavizado: " - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "" -"O suavizado é un proceso empregado para mellorar a calidade das tipografías a " -"tamaños pequenos." - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "Ancho Fixo" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "Título da fiestra" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "Barra de Tarefas" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "Empregada para texto normal (p.e. botóns, elementos de listas)." - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "Unha fonte non proporcional (p.e. unha fonte typewriter)." - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "" -"Empregada para amosar texto ó lado dos iconas das barras de ferramentas." - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "Empregada polas barras de menú e os menús emerxentes." - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "Empregada pola barra de título da fiestra." - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "Empregada pola barra de tarefas." - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "Empregada para iconas de escritorio." - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "A&xustar Tódalas Fontes..." - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "Prema para cambiar tódalas fontes" - -#: fonts.cpp:621 -#, fuzzy -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "Empregar fontes a&nti-aliasing" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "" -"Se se escolle esta opción, KDE suavizará os bordes das curvas nas fontes." - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" - -#: fonts.cpp:761 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "" -"<p>Cambiou vostede as opcións de anti-aliasing. Este cambió só afectará ás " -"aplicacións executadas de agora en adiante.</p>" - -#: fonts.cpp:762 -#, fuzzy -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "As Opcións Anti-Aliasing Cambiaron" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "RGB Vertical" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "BGR Vertical" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "Mínima" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "Completa" - -#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." -#~ msgstr "<h1>Fontes</h1> Este módulo permite escoller que fontes empregaranse para amosar texto en KDE. Vostede pode escoller non só unha familia de fontes (por exemplo, <em>helvetica</em> ou <em>times</em>), senon os demáis atributos específicos (por exemplo, estilo <em>negriña</em> e altura <em>12 puntos</em>).<p> Prema no botón \"Escoller\" para seleccionar estes atributos. Tamén se lle pode pedir a KDE que aplique as configuracións de cor e fontes a aplicacións non pertencentes a KDE. Mire o módulo de control \"Estilo\" para máis información." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po deleted file mode 100644 index 1334f5b8351..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po +++ /dev/null @@ -1,157 +0,0 @@ -# translation of kcmhtmlsearch.po to Galician -# Galician translation of kcmhtmlsearch. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:43 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:50 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"A procura de texto fai uso do mecanismo de procura HTML ht://dig. Póde obtelo " -"na" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:56 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Información acerca de ónde consegui-lo paquete ht://dig." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:60 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "Páxina Principal de ht://dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:66 -msgid "Program Locations" -msgstr "Localizacións do Programa" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:73 -msgid "ht&dig" -msgstr "ht&dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:78 -msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" -msgstr "Entre a ruta ó seu programa htdig aquí, p.e. /usr/local/bin/htdig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:83 -msgid "ht&search" -msgstr "ht&search" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:88 -msgid "" -"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" -msgstr "" -"Entre a ruta ó seu programa htsearch aquí, p.e. /usr/local/bin/htsearch" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:93 -msgid "ht&merge" -msgstr "ht&merge" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:98 -msgid "" -"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" -msgstr "Entre a ruta ó seu programa htmerge aquí, p.e. /usr/local/bin/htmerge" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:104 -msgid "Scope" -msgstr "Ámbito" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:106 -msgid "" -"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " -"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " -"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." -msgstr "" -"Qieuí pode escoller que partes da documentación deberían ser incluidas no " -"índice de procura de texto. As opcións dispoñibles son as páxinas de axuda de " -"KDE, as páxinas man instaladas, as páxinas info instaladas. Pode seleccionar " -"calqueira número de éstas." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:111 -msgid "&KDE help" -msgstr "Axuda &KDE" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:115 -msgid "&Man pages" -msgstr "Páxinas &MAN" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:120 -msgid "&Info pages" -msgstr "Páxinas &Info" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:125 -msgid "Additional Search Paths" -msgstr "Rutas de Procura Adicionais" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:127 -msgid "" -"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " -"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " -"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" -"Delete</em> button." -msgstr "" -"Aquí pódense engadir rutas adicionais de procura de documentación. Para engadir " -"unha ruta, prema no botón <em>Engadir...</em> e escolla o cartafol onde se " -"queira procurar por documentación adicional. Vostede pode borrar cartafoles " -"premendo no botón <em>Borrar...</em>." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:132 -msgid "Add..." -msgstr "Engadir..." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:142 -msgid "Language Settings" -msgstr "Opcións de Linguaxe" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:144 -msgid "Here you can select the language you want to create the index for." -msgstr "Eiquí pódese seleccionar a linguaxe na que se queira crea-lo índice." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:146 -msgid "&Language" -msgstr "&Linguaxe" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:158 -msgid "Generate Index..." -msgstr "Xerar Índice..." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:159 -msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." -msgstr "Prema este botón para xera-lo índice para as procuras de texto." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:203 -msgid "" -"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " -"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " -"as other system documentation like man and info pages." -msgstr "" -"<h1>Índice de Axuda</h1> Este módulo de configuración permite configura-lo " -"mecanismo ht://dig para as procuras de texto na documentación de KDE ou noutras " -"documentacións do sistema coma as páxinas man e info." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<xabigf@gmx.net>" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmicons.po deleted file mode 100644 index dabb03456c2..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmicons.po +++ /dev/null @@ -1,260 +0,0 @@ -# translation of kcmicons.po to Galician -# Galician translation of kcmicons. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmicons\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:38+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: icons.cpp:45 -msgid "Use of Icon" -msgstr "Emprego do Icono" - -#: icons.cpp:66 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: icons.cpp:68 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitado" - -#: icons.cpp:80 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#: icons.cpp:88 -msgid "Double-sized pixels" -msgstr "Píxeles de dobre tamaño" - -#: icons.cpp:92 -msgid "Animate icons" -msgstr "Animar iconas" - -#: icons.cpp:117 -msgid "Set Effect..." -msgstr "Establecer Efecto..." - -#: icons.cpp:133 -msgid "Desktop/File Manager" -msgstr "Escritorio/Xestor de Ficheiros" - -#: icons.cpp:134 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#: icons.cpp:136 -msgid "Small Icons" -msgstr "Iconos Pequenos" - -#: icons.cpp:137 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: icons.cpp:138 -msgid "All Icons" -msgstr "Tódolos Iconos" - -#: icons.cpp:445 -msgid "Setup Default Icon Effect" -msgstr "Configurar Efecto de Icono por Defecto" - -#: icons.cpp:446 -msgid "Setup Active Icon Effect" -msgstr "Configurar Efecto de Icono Activo" - -#: icons.cpp:447 -msgid "Setup Disabled Icon Effect" -msgstr "Configurar Efecto de Icono Deshabilitado" - -#: icons.cpp:534 -msgid "&Effect:" -msgstr "&Efecto:" - -#: icons.cpp:538 -msgid "No Effect" -msgstr "Sen Efecto" - -#: icons.cpp:539 -msgid "To Gray" -msgstr "A Gris" - -#: icons.cpp:540 -msgid "Colorize" -msgstr "Dar Cor" - -#: icons.cpp:541 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#: icons.cpp:542 -msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturar" - -#: icons.cpp:543 -msgid "To Monochrome" -msgstr "A Monocromo" - -#: icons.cpp:549 -msgid "&Semi-transparent" -msgstr "&Semitransparente" - -#: icons.cpp:553 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualización" - -#: icons.cpp:564 -msgid "Effect Parameters" -msgstr "Parámetros do efecto" - -#: icons.cpp:569 -msgid "&Amount:" -msgstr "&Cantidade:" - -#: icons.cpp:576 -msgid "Co&lor:" -msgstr "C&or:" - -#: icons.cpp:584 -msgid "&Second color:" -msgstr "Cor &Secundaria:" - -#: iconthemes.cpp:81 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: iconthemes.cpp:82 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: iconthemes.cpp:88 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar Novo Tema..." - -#: iconthemes.cpp:91 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Borrar Tema" - -#: iconthemes.cpp:96 -msgid "Select the icon theme you want to use:" -msgstr "Selecciona-lo tema de iconas que se queira empregar:" - -#: iconthemes.cpp:155 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arrastre ou Introduza URL do Tema" - -#: iconthemes.cpp:166 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "¡Imposible atopa-lo arqivo do tema de iconas %1." - -#: iconthemes.cpp:168 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive;\n" -"please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"¡Imposible descarga-lo arquivo do tema de iconas;\n" -"Comprobe que o enderezo %1 é correcto." - -#: iconthemes.cpp:176 -msgid "The file is not a valid icon theme archive." -msgstr "O ficheiro non é un arquivo de tema de iconas válido." - -#: iconthemes.cpp:187 -msgid "" -"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " -"in the archive have been installed" -msgstr "" -"Ocorreu un problema namentres o proceso de instalación tiña lugar; sen embargo, " -"a maioría dos temas contidos no arquivo foron instalados." - -#: iconthemes.cpp:208 -msgid "Installing icon themes" -msgstr "Instalando temas de iconas" - -#: iconthemes.cpp:226 -msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" -msgstr "<qt>Instalando o tema <strong>%1</strong></qt>" - -#: iconthemes.cpp:286 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está vostede seguro de borra-lo tema de iconas <strong>%1</strong>?" -"<br>" -"<br>Isto borraría os ficheiros instalados polo tema.</qt>" - -#: iconthemes.cpp:294 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmación" - -#: main.cpp:47 -msgid "&Theme" -msgstr "&Tema" - -#: main.cpp:51 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "&Avanzado" - -#: main.cpp:54 -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" - -#: main.cpp:55 -msgid "Icons Control Panel Module" -msgstr "Módulo de Iconas do Panel de Control" - -#: main.cpp:57 -msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" -msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" - -#: main.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." -"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " -"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " -"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" -"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " -"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " -"\"OK\" button to finish the installation.</p>" -"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " -"that you installed using this module. You are not able to remove globally " -"installed themes here.</p>" -"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" -msgstr "" -"<h1>Iconas</h1>Este módulo permite escoller as iconas para o seu escritorio. " -"<p>Para escoller un tema de iconas, prema no seu nome e aplique a súa escolla " -"premendo no botón \"Aplicar\" de embaixo. Se non quere aplicar a escolla, pode " -"premer en \"Restablecer\" para descartar todos os cambios.</p>" -"<p>Premendo en \"Instalar Novo Tema\" pode instalar o seu novo tema de iconas " -"introducindo a súa localización na caixa ou explorando á localización. Prema o " -"botón \"Aceptar\" para rematar coa instalación.</p>" -"<p>O botón de \"Borrar Tema\" só estará activado se escolle un tema xa " -"insatalado mediante este módulo. Non será quén de borrar os temas globais aquí " -"instalados.</p> " -"<p>Pode tamén especificar os efectos que se lle aplicarán ás iconas.</p>" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po deleted file mode 100644 index dda7d5e1a24..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po +++ /dev/null @@ -1,1210 +0,0 @@ -# translation of kcminfo.po to Galician -# Galician translation of kcminfo. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:37+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: info.cpp:144 -#, c-format -msgid "Screen # %1" -msgstr "Pantalla # %1" - -#: info.cpp:145 -msgid "(Default Screen)" -msgstr "(Pantalla por Defecto)" - -#: info.cpp:149 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensións" - -#: info.cpp:150 -msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" - -#: info.cpp:156 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: info.cpp:157 -msgid "%1 x %2 dpi" -msgstr "%1 x %2 dpi" - -#: info.cpp:173 -msgid "Depths (%1)" -msgstr "Depths (%1)" - -#: info.cpp:177 -msgid "Root Window ID" -msgstr "ID da Fiestra Root" - -#: info.cpp:179 -msgid "Depth of Root Window" -msgstr "Resolución da Fiestra Root" - -#: info.cpp:181 -msgid "%1 plane" -msgstr "%1 plano" - -#: info.cpp:182 -msgid "%1 planes" -msgstr "%1 planos" - -#: info.cpp:183 -msgid "Number of Colormaps" -msgstr "Número de Mapas de Cor" - -#: info.cpp:184 -msgid "minimum %1, maximum %2" -msgstr "mínimo %1, máximo %2" - -#: info.cpp:186 -msgid "Default Colormap" -msgstr "Mapa de Cor por Defecto" - -#: info.cpp:188 -msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Número por Defecto das Celdas do Mapa de Cor" - -#: info.cpp:190 -msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "Píxeles preasignados" - -#: info.cpp:191 -msgid "Black %1, White %2" -msgstr "Negro %1, Branco %2" - -#: info.cpp:198 -msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" -msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" - -#: info.cpp:200 -msgid "When mapped" -msgstr "Cando se mapee" - -#: info.cpp:205 -msgid "Largest Cursor" -msgstr "Cursor Enorme" - -#: info.cpp:207 -msgid "unlimited" -msgstr "ilimitado" - -#: info.cpp:209 -msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "Máscara actual de evento de entrada" - -#: info.cpp:216 -#, c-format -msgid "Event = %1" -msgstr "Evento = %1" - -#: info.cpp:225 -msgid "LSBFirst" -msgstr "LSBFirst" - -#: info.cpp:226 -msgid "MSBFirst" -msgstr "MSBFirst" - -#: info.cpp:227 -#, c-format -msgid "Unknown Order %1" -msgstr "Orde Descoñecido %1" - -#: info.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Bit\n" -"%n Bits" -msgstr "" -"1 Bit\n" -"%n Bits" - -#: info.cpp:239 -msgid "1 Byte" -msgstr "1 Byte" - -#: info.cpp:241 -msgid "%1 Bytes" -msgstr "%1 Bytes" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: info.cpp:266 -msgid "Server Information" -msgstr "Información do Servidor" - -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 -msgid "Name of the Display" -msgstr "Nome da Pantalla" - -#: info.cpp:275 -msgid "Vendor String" -msgstr "Cadea do Vendedor" - -#: info.cpp:276 -msgid "Vendor Release Number" -msgstr "Número de Serie do Vendedor" - -#: info.cpp:279 -msgid "Version Number" -msgstr "Número de Versión" - -#: info.cpp:283 -msgid "Available Screens" -msgstr "Pantallas dispoñibles" - -#: info.cpp:291 -msgid "Supported Extensions" -msgstr "Extensións Soportadas" - -#: info.cpp:302 -msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Formatos Pixmap Soportados" - -#: info.cpp:307 -#, c-format -msgid "Pixmap Format #%1" -msgstr "Formato Pixmap #%1" - -#: info.cpp:308 -msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" - -#: info.cpp:318 -msgid "Maximum Request Size" -msgstr "Tamaño Máximo Pedido" - -#: info.cpp:320 -msgid "Motion Buffer Size" -msgstr "Tamaño do Buffer Motion" - -#: info.cpp:323 -msgid "Bitmap" -msgstr "Mapa de Bits" - -#: info.cpp:325 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: info.cpp:327 -msgid "Order" -msgstr "Orde" - -#: info.cpp:329 -msgid "Padding" -msgstr "Acolchado" - -#: info.cpp:332 -msgid "Image Byte Order" -msgstr "Orde dos Bytes de Imaxe" - -#: info.cpp:358 -#, c-format -msgid "No information available about %1." -msgstr "¡Non hai información dispoñíbel sobre %1." - -#: info.cpp:392 -msgid "" -"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " -"systems." -msgstr "" -"<h1>Información do Sistema</h1> Tódolos módulos de información devolven " -"información sobre un aspecto certeiro do hardware da súa computadora ou do seu " -"sistema operativo. Non tódolos módulos están dispoñibles en tódalas " -"arquitecturas e/ou sistemas operativos." - -#: info.cpp:406 memory.cpp:95 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Módulo de Control da Información do Sistema de KDE" - -#: info.cpp:409 memory.cpp:98 -msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" -msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" - -#: info.cpp:425 -msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "Esta lista amosa a información do sistema na categoría escollida." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Localización" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de Montaxe" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Tamaño Total" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Espacio Libre" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" - -#: info_fbsd.cpp:102 -msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" -msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" - -#: info_fbsd.cpp:104 -msgid "CPU %1: %2, unknown speed" -msgstr "CPU %1: %2, velocidade descoñecida" - -#: info_fbsd.cpp:169 -msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "" -"O seu sistema de son non puido ser chamado. /dev/sndstat non existe ou non é " -"lexible." - -#: info_fbsd.cpp:194 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "" -"O subsistema SCSI non puido ser chamado: /sbin/camcontrol non puido atoparse" - -#: info_fbsd.cpp:197 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "" -"O subsistema SCSI non puido ser chamado: /sbin/camcontrol non puido ser " -"executado" - -#: info_fbsd.cpp:242 -msgid "" -"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "" -"Non se puido atopar ningún programa co que pedir a información PCI do seu " -"sistema" - -#: info_fbsd.cpp:258 -msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "O subsistema PCI non puido ser chamado: %1 non puido executarse" - -#: info_fbsd.cpp:270 -msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "" -"O subsistema PCI non puido ser chamado, isto podería precisar privilexios de " -"administrador." - -#: info_fbsd.cpp:285 -msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "Non se puido comprobar a información do sistema de ficheiros: " - -#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:193 -msgid "Mount Options" -msgstr "Opcións de Montaxe" - -#: info_hpux.cpp:331 -msgid "PA-RISC Processor" -msgstr "Procesador PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:333 -msgid "PA-RISC Revision" -msgstr "Revisión PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:366 -msgid "Could not get Information." -msgstr "Non se puido obter información." - -#: info_hpux.cpp:376 -msgid "Machine" -msgstr "Máquina" - -#: info_hpux.cpp:383 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: info_hpux.cpp:390 -msgid "Machine Identification Number" -msgstr "Número de identificación da máquina" - -#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 -msgid "(none)" -msgstr "(ningún)" - -#: info_hpux.cpp:396 -msgid "Number of Active Processors" -msgstr "Número de Procesadores Activos" - -#: info_hpux.cpp:400 -msgid "CPU Clock" -msgstr "Reloxo da CPU" - -#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 -msgid "MHz" -msgstr "MHz" - -#: info_hpux.cpp:420 -msgid "(unknown)" -msgstr "(descoñecido)" - -#: info_hpux.cpp:423 -msgid "CPU Architecture" -msgstr "Arquitectura da CPU" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "enabled" -msgstr "habilitado" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "disabled" -msgstr "deshabilitado" - -#: info_hpux.cpp:435 -msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" -msgstr "CoProcesador Numérico (FPU)" - -#: info_hpux.cpp:442 -msgid "Total Physical Memory" -msgstr "Memoria Física Total" - -#: info_hpux.cpp:444 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: info_hpux.cpp:445 -msgid "Size of One Page" -msgstr "Tamaño dunha Páxina" - -#: info_hpux.cpp:625 -msgid "" -"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "" -"O Soporte de Audio (Alib) foi deshabilitado durante a configuración e " -"compilación." - -#: info_hpux.cpp:657 -msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "Imposíbel abrir o Servidor de Audio (Alib)." - -#: info_hpux.cpp:664 -msgid "Audio Name" -msgstr "Nome Audio" - -#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 -msgid "Vendor" -msgstr "Vendedor" - -#: info_hpux.cpp:666 -msgid "Alib Version" -msgstr "Versión de Alib" - -#: info_hpux.cpp:670 -msgid "Protocol Revision" -msgstr "Revisión do Protocolo" - -#: info_hpux.cpp:674 -msgid "Vendor Number" -msgstr "Número Vendedor" - -#: info_hpux.cpp:677 -msgid "Release" -msgstr "Release" - -#: info_hpux.cpp:680 -msgid "Byte Order" -msgstr "Orde Bytes" - -#: info_hpux.cpp:681 -msgid "ALSBFirst (LSB)" -msgstr "ALSBFirst (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:682 -msgid "AMSBFirst (MSB)" -msgstr "AMSBFirst (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:683 -msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "Byteorder inválido." - -#: info_hpux.cpp:685 -msgid "Bit Order" -msgstr "Bit Order" - -#: info_hpux.cpp:687 -msgid "ALeastSignificant (LSB)" -msgstr "ALeastSignificant (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "AMostSignificant (MSB)" -msgstr "AMostSignificant (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "Bitorder inválido" - -#: info_hpux.cpp:691 -msgid "Data Formats" -msgstr "Formatos de Datos" - -#: info_hpux.cpp:698 -msgid "Sampling Rates" -msgstr "Radios de Mostra" - -#: info_hpux.cpp:704 -msgid "Input Sources" -msgstr "Fontes de Entrada" - -#: info_hpux.cpp:706 -msgid "Mono-Microphone" -msgstr "Mono-Micrófono" - -#: info_hpux.cpp:708 -msgid "Mono-Auxiliary" -msgstr "Mono-Auxiliar" - -#: info_hpux.cpp:710 -msgid "Left-Microphone" -msgstr "Micrófono Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:712 -msgid "Right-Microphone" -msgstr "Micrófono Dereito" - -#: info_hpux.cpp:714 -msgid "Left-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:716 -msgid "Right-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar Dereito" - -#: info_hpux.cpp:719 -msgid "Input Channels" -msgstr "Canles de Entrada" - -#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 -msgid "Mono-Channel" -msgstr "Mono-canle" - -#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 -msgid "Left-Channel" -msgstr "Canle esquerda" - -#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 -msgid "Right-Channel" -msgstr "Canle dereita" - -#: info_hpux.cpp:728 -msgid "Output Destinations" -msgstr "Destinos de Saída" - -#: info_hpux.cpp:730 -msgid "Mono-InternalSpeaker" -msgstr "Mono-InternalSpeaker" - -#: info_hpux.cpp:732 -msgid "Mono-Jack" -msgstr "Mono-Jack" - -#: info_hpux.cpp:734 -msgid "Left-InternalSpeaker" -msgstr "InternalSpeaker Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:736 -msgid "Right-InternalSpeaker" -msgstr "InternalSpeaker Dereito" - -#: info_hpux.cpp:738 -msgid "Left-Jack" -msgstr "Jack Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:740 -msgid "Right-Jack" -msgstr "Jack Dereito" - -#: info_hpux.cpp:743 -msgid "Output Channels" -msgstr "Canles de Saída" - -#: info_hpux.cpp:753 -msgid "Gain" -msgstr "Gañancia" - -#: info_hpux.cpp:754 -msgid "Input Gain Limits" -msgstr "Límites de gañancia de entrada" - -#: info_hpux.cpp:756 -msgid "Output Gain Limits" -msgstr "Límites de gañancia de saída" - -#: info_hpux.cpp:759 -msgid "Monitor Gain Limits" -msgstr "Límites de gañancia do monitor" - -#: info_hpux.cpp:762 -msgid "Gain Restricted" -msgstr "Gañancia Restrinxida" - -#: info_hpux.cpp:767 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: info_hpux.cpp:769 -msgid "Queue Length" -msgstr "Lonxitude da Cola" - -#: info_hpux.cpp:771 -msgid "Block Size" -msgstr "Tamaño do Block" - -#: info_hpux.cpp:773 -msgid "Stream Port (decimal)" -msgstr "Porto Stream (decimal)" - -#: info_hpux.cpp:775 -msgid "Ev Buffer Size" -msgstr "Tamaño do Buffer Ev" - -#: info_hpux.cpp:777 -msgid "Ext Number" -msgstr "Número Ext" - -#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 -msgid "DMA-Channel" -msgstr "Canle DMA" - -#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 -msgid "Used By" -msgstr "Empregado Por" - -#: info_linux.cpp:194 -msgid "I/O-Range" -msgstr "Rango-I/O" - -#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: info_linux.cpp:219 -msgid "Major Number" -msgstr "Número Maior" - -#: info_linux.cpp:220 -msgid "Minor Number" -msgstr "Número Menor" - -#: info_linux.cpp:232 -msgid "Character Devices" -msgstr "Dispositivos de Caracteres" - -#: info_linux.cpp:236 -msgid "Block Devices" -msgstr "Físicos Dispositivos" - -#: info_linux.cpp:265 -msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "Dispositivos Miscelánea" - -#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 -msgid "IRQ" -msgstr "IRQ" - -#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 -msgid "No PCI devices found." -msgstr "Non se atoparon dispositivos PCI." - -#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 -msgid "No I/O port devices found." -msgstr "Non se atoparon portos I/O." - -#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 -msgid "No audio devices found." -msgstr "Non se atoparon dispositivos de audio." - -#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 -msgid "No SCSI devices found." -msgstr "Non se atoparon dispositivos SCSI." - -#: info_netbsd.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "Total Nodes" -msgstr "Tamaño Total" - -#: info_netbsd.cpp:285 -#, fuzzy -msgid "Free Nodes" -msgstr "Espacio Libre" - -#: info_netbsd.cpp:286 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: info_openbsd.cpp:275 -msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "Non se puido executar /sbin/mount." - -#: info_osx.cpp:84 -msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "O núcleo está configurado para %1 CPUs" - -#: info_osx.cpp:86 -msgid "CPU %1: %2" -msgstr "CPU %1: %2" - -#: info_osx.cpp:140 -#, c-format -msgid "Device Name: %1" -msgstr "Nome do Dispositivo: %1" - -#: info_osx.cpp:148 -#, c-format -msgid "Manufacturer: %1" -msgstr "Fabricante: %1" - -#: info_solaris.cpp:77 -msgid "Instance" -msgstr "Instancia" - -#: info_solaris.cpp:78 -msgid "CPU Type" -msgstr "Tipo de CPU" - -#: info_solaris.cpp:79 -msgid "FPU Type" -msgstr "Tipo de FPU" - -#: info_solaris.cpp:81 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: info_solaris.cpp:192 -msgid "Mount Time" -msgstr "Tempo de Montaxe" - -#: info_solaris.cpp:460 -msgid "Spectype:" -msgstr "Tipo de especificación:" - -#: info_solaris.cpp:462 -msgid "character special" -msgstr "character special" - -#: info_solaris.cpp:463 -msgid "block special" -msgstr "block special" - -#: info_solaris.cpp:465 -msgid "Nodetype:" -msgstr "Tipo de Nodo:" - -#: info_solaris.cpp:470 -msgid "Major/Minor:" -msgstr "Maior/Menor:" - -#: info_solaris.cpp:540 -msgid "(no value)" -msgstr "(sen valor)" - -#: info_solaris.cpp:609 -msgid "Driver Name:" -msgstr "Nome do controlador:" - -#: info_solaris.cpp:611 -msgid "(driver not attached)" -msgstr "(Driver non atopado)" - -#: info_solaris.cpp:614 -msgid "Binding Name:" -msgstr "Nome do Ligado:" - -#: info_solaris.cpp:628 -msgid "Compatible Names:" -msgstr "Nomes Compatibles:" - -#: info_solaris.cpp:631 -msgid "Physical Path:" -msgstr "Ruta Física:" - -#: info_solaris.cpp:649 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: info_solaris.cpp:651 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: info_solaris.cpp:660 -msgid "Minor Nodes" -msgstr "Nodos Menores:" - -#: info_solaris.cpp:685 -msgid "Device Information" -msgstr "Información do Dispositivo" - -#: main.cpp:40 -msgid "Processor(s)" -msgstr "Procesador(es)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interromper" - -#: main.cpp:58 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: main.cpp:76 -msgid "I/O-Port" -msgstr "I/O-Porto" - -#: main.cpp:85 -msgid "Soundcard" -msgstr "Tarxeta de Son" - -#: main.cpp:94 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: main.cpp:112 -msgid "Partitions" -msgstr "Particións" - -#: main.cpp:121 -msgid "X-Server" -msgstr "Servidor X" - -#: main.cpp:135 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: main.cpp:145 -msgid "CD-ROM Info" -msgstr "" - -#: memory.cpp:83 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: memory.cpp:85 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: memory.cpp:87 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "Módulo de Control de Información da Memoria de KDE" - -#: memory.cpp:114 -msgid "Not available." -msgstr "Non dispoñible." - -#: memory.cpp:129 -msgid "Total physical memory:" -msgstr "Memoria Física Total:" - -#: memory.cpp:132 -msgid "Free physical memory:" -msgstr "Memoria Física libre:" - -#: memory.cpp:137 -msgid "Shared memory:" -msgstr "Memoria compartida:" - -#: memory.cpp:140 -msgid "Disk buffers:" -msgstr "Buffers de disco:" - -#: memory.cpp:144 -msgid "Active memory:" -msgstr "Memoria activa:" - -#: memory.cpp:147 -msgid "Inactive memory:" -msgstr "Memoria inactiva:" - -#: memory.cpp:152 -msgid "Disk cache:" -msgstr "Cache de Disco:" - -#: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Memoria Swap Total:" - -#: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" -msgstr "Memoria Swap Libre:" - -#: memory.cpp:198 -msgid "Total Memory" -msgstr "Memoria Total" - -#: memory.cpp:199 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." -msgstr "" -"Este grafo proporciónalle un resumo da <b>suma total de memoria física e " -"virtual</b> no seu sistema." - -#: memory.cpp:204 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memoria Física" - -#: memory.cpp:205 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." -msgstr "" -"Este grafo proporciónalle unha vista do <b>emprego de memoria física</b> " -"no seu sistema. " -"<p>A maioría dos sistemas operativos (incluíndo Linux) empregarán tanto de " -"memoria física dispoñible coma caché de disco, para axilizar o rendemento do " -"sistema. " -"<p>Isto significa que se ten unha pequena cantidade de <b>" -"Memoria Física Ceibe</b> e unha gran cantidade de <b>Memoria Caché de Disco</b>" -", o seu sistema está ben configurado." - -#: memory.cpp:217 -msgid "Swap Space" -msgstr "Espacio Swap" - -#: memory.cpp:218 -msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." -msgstr "" -"O espacio de intercambio é a <b>memoria virtual</b> dispoñible no sistema. " -"<p>Empregarase segundo a demanda e está repartida en unha ou máis particións ou " -"ficheiros swap." - -#: memory.cpp:271 -msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." -msgstr "" -"<h1>Información de Memoria</h1> Amosa o uso actual de memoria do sistema. Os " -"valores son anovados regularmente e proporcionan un vistazo da memoria física e " -"virtual empregada." - -#: memory.cpp:350 -msgid "%1 free" -msgstr "%1 libre" - -#: memory.cpp:371 -msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 bytes =" - -#: memory.cpp:402 -msgid "Application Data" -msgstr "Datos de Aplicación" - -#: memory.cpp:404 -msgid "Disk Buffers" -msgstr "Buffers de Disco" - -#: memory.cpp:406 -msgid "Disk Cache" -msgstr "Caché de Disco" - -#: memory.cpp:408 -msgid "Free Physical Memory" -msgstr "Memoria Física Libre" - -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 -msgid "Used Swap" -msgstr "Swap Empregada" - -#: memory.cpp:421 -msgid "Free Swap" -msgstr "Swap Libre" - -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Memoria Física Empregada" - -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Memoria Libre Total" - -#: opengl.cpp:266 -msgid "Max. number of light sources" -msgstr "Número máx. de fontes de luz" - -#: opengl.cpp:267 -msgid "Max. number of clipping planes" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:268 -msgid "Max. pixel map table size" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:269 -msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:270 -msgid "Max. evaluator order" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:271 -msgid "Max. recommended vertex count" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:272 -msgid "Max. recommended index count" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:274 -msgid "Occlusion query counter bits" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:277 -msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:280 -msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:286 -msgid "Max. texture size" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:287 -msgid "Num. of texture units" -msgstr "Num. de unidades de textura" - -#: opengl.cpp:288 -msgid "Max. 3D texture size" -msgstr "Tamaño max. de textura 3D" - -#: opengl.cpp:290 -msgid "Max. cube map texture size" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:293 -msgid "Max. rectangular texture size" -msgstr "Tamaño máx. de textura rectangular" - -#: opengl.cpp:296 -msgid "Max. texture LOD bias" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:299 -msgid "Max. anisotropy filtering level" -msgstr "Nivel máx. de filtraxe de anisotropía" - -#: opengl.cpp:302 -msgid "Num. of compressed texture formats" -msgstr "Núm. de formatos de textura comprimida" - -#: opengl.cpp:401 -msgid "Max. viewport dimensions" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:402 -msgid "Subpixel bits" -msgstr "Bits de subpixel" - -#: opengl.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "Aux. buffers" -msgstr "Buffers de disco:" - -#: opengl.cpp:409 -msgid "Frame buffer properties" -msgstr "Propiedades do framebuffer" - -#: opengl.cpp:410 -msgid "Texturing" -msgstr "Texturizar" - -#: opengl.cpp:411 -msgid "Various limits" -msgstr "Varios límites" - -#: opengl.cpp:412 -msgid "Points and lines" -msgstr "Puntos e liñas" - -#: opengl.cpp:413 -msgid "Stack depth limits" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Direct Rendering" -msgstr "Representación Directa" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Indirect Rendering" -msgstr "Representación Indirecta" - -#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 -msgid "3D Accelerator" -msgstr "Acelerador 3D" - -#: opengl.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "Subvendor" -msgstr "Vendedor" - -#: opengl.cpp:485 -#, fuzzy -msgid "Revision" -msgstr "Revisión PA-RISC" - -#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 -#, fuzzy -msgid "unknown" -msgstr "(descoñecido)" - -#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Driver" -msgstr "Nome do controlador:" - -#: opengl.cpp:493 -msgid "Renderer" -msgstr "Representador" - -#: opengl.cpp:494 -msgid "OpenGL version" -msgstr "Versión OpenGL" - -#: opengl.cpp:498 -msgid "Kernel module" -msgstr "Módulo do núcleo" - -#: opengl.cpp:501 -#, fuzzy -msgid "OpenGL extensions" -msgstr "Extensións Soportadas" - -#: opengl.cpp:504 -msgid "Implementation specific" -msgstr "Específico/a da implementación" - -#: opengl.cpp:514 -msgid "GLX" -msgstr "GLX" - -#: opengl.cpp:515 -msgid "server GLX vendor" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:516 -msgid "server GLX version" -msgstr "versión do servidor GLX" - -#: opengl.cpp:517 -msgid "server GLX extensions" -msgstr "extensións do servidor GLX" - -#: opengl.cpp:520 -msgid "client GLX vendor" -msgstr "" - -#: opengl.cpp:521 -#, fuzzy -msgid "client GLX version" -msgstr "Versión de Alib" - -#: opengl.cpp:522 -msgid "client GLX extensions" -msgstr "extensións do cliente GLX" - -#: opengl.cpp:524 -msgid "GLX extensions" -msgstr "Extensións GLX" - -#: opengl.cpp:528 -msgid "GLU" -msgstr "GLU" - -#: opengl.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "GLU version" -msgstr "Versión de Alib" - -#: opengl.cpp:530 -msgid "GLU extensions" -msgstr "Extensións GLU" - -#: opengl.cpp:662 -msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "Non se puido iniciar OpenGL" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminput.po deleted file mode 100644 index 4990cfc1b2c..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminput.po +++ /dev/null @@ -1,642 +0,0 @@ -# translation of kcminput.po to Galician -# Galician translation of kcminput. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 -#, c-format -msgid "Mouse type: %1" -msgstr "Tipo de rato: %1" - -#: logitechmouse.cpp:225 -msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"Estabeleceuse a canle RF 1. Por favor, premo no botón Conectar do rato para " -"restabelecer a ligazón." - -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 -msgid "Press Connect Button" -msgstr "Prema no Botón Conectar" - -#: logitechmouse.cpp:229 -msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"Estabeleceuse a canle RF 2. Por favor, premo no botón Conectar do rato para " -"restabelecer a ligazón." - -#: logitechmouse.cpp:356 -msgid "none" -msgstr "ningún" - -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 -msgid "Cordless Mouse" -msgstr "Rato sen Fío" - -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 -msgid "Cordless Wheel Mouse" -msgstr "Rato con Roda sen Fío " - -#: logitechmouse.cpp:365 -msgid "Cordless MouseMan Wheel" -msgstr "Mouseman con Roda e sen Fíos" - -#: logitechmouse.cpp:374 -msgid "Cordless TrackMan Wheel" -msgstr "TrackMan con Roda e sen Fíos" - -#: logitechmouse.cpp:377 -msgid "TrackMan Live" -msgstr "TrackMan Live" - -#: logitechmouse.cpp:380 -msgid "Cordless TrackMan FX" -msgstr "TrackMan FX sen Fíos" - -#: logitechmouse.cpp:383 -msgid "Cordless MouseMan Optical" -msgstr "MouseMan Óptico sen Fíos" - -#: logitechmouse.cpp:386 -msgid "Cordless Optical Mouse" -msgstr "Rato Óptico sen Fío" - -#: logitechmouse.cpp:392 -msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "MouseMan Óptico sen Fíos (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:395 -msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Rato Óptico sen Fío (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:398 -msgid "Cordless Mouse (2ch)" -msgstr "Rato sen Fío (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:401 -msgid "Cordless Optical TrackMan" -msgstr "TrackMan Óptico sen Fíos" - -#: logitechmouse.cpp:404 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" -msgstr "Rato Óptico sen Fíos MX700" - -#: logitechmouse.cpp:407 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Rato Óptico sen Fíos MX700 (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:410 -msgid "Unknown mouse" -msgstr "Rato descoñecido" - -#: mouse.cpp:82 -msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " -"trackball, or some other hardware that performs a similar function." -msgstr "" -"<h1>Rato</h1> Este módulo permite escoller varias opcións sobre o modo de " -"traballar do rato. O seu dispositivo de apuntamento debe ser un rato, bóla ou " -"outro hardware que desempeñe funcións similares." - -#: mouse.cpp:101 -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" - -#: mouse.cpp:106 -msgid "" -"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." -msgstr "" -"Se vostede é esquerdeiro, quizaves queira intercambia-los botóns esquerdo e " -"dereito do seu rato escollendo a opción 'esquerdeiro'. Se o seu rato ten máis " -"de dous botóns, só os botóns esquerdo e dereito se verán afectados por esta " -"opción. Por exemplo, cun rato de tres botóns, o botón central non se ve " -"afectado." - -#: mouse.cpp:116 -msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." -msgstr "" -"O comportamento por defecto de KDE é seleccionar e activa-los iconas cun só " -"clic do botón esquerdo do rato. Este comportamento é unha réplica do " -"comportamento da maioría dos navegadores cando se preme algunha ligazón. Se " -"vostede prefire seleccionar cun só click e activar con dúas pulsacións, active " -"esta opción." - -#: mouse.cpp:124 -msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Activa ou abre un ficheiro ou cartafol cunha soa pulsación" - -#: mouse.cpp:130 -msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." -msgstr "" -"Se vostede activa esta opción, ó pausar o punteiro do rato sobre un icono na " -"pantalla automáticamente o seleccionará. Isto podería serlle útil cando a " -"activación dos iconas faise mediante un só clic e queira seleccionar o icono " -"sen telo que activar." - -#: mouse.cpp:142 -msgid "" -"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " -"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " -"before it is selected." -msgstr "" -"Se vostede activa a opción de seleccionar iconas automáticamente, este " -"desprazador permite establece-lo período de tempo no que o punteiro debe " -"pausarse antes de que ocorra a selección do icono." - -#: mouse.cpp:147 -msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Amosar unha reacción cando se prema un icono" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "&Cursor Theme" -msgstr "Tema do &Cursor" - -#: mouse.cpp:183 -msgid "Advanced" -msgstr "Aventaxado" - -#: mouse.cpp:189 -msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Aceleración do Punteiro:" - -#: mouse.cpp:194 -msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"Con esta opción pódese cambia-la relación existente entre o movemento do " -"punteiro na pantalla e o movemento do dispositivo no espacio físico (calqueira " -"dispositivo de apuntamento)." -"<p> Un valor alto de aceleración causará que movementos pequenos do dispositivo " -"físicamente produzan movementos largos do punteiro na pantalla. Os valores moi " -"altos poden causar un difícil control do rato para os apuntamentos." - -#: mouse.cpp:207 -msgid "Pointer threshold:" -msgstr "Umbral do rato:" - -#: mouse.cpp:215 -msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"O umbral é a distancia mínima que debe recorre-lo punteiro na pantalla antes de " -"que a aceleración faga efecto. Se o movemento é menor que o valor do umbral, a " -"aceleración adquirida será de 1X." -"<p> É dicir, cando vostede faga movementos pequenos co dispositivo físico, a " -"aceleración tamén será pequena e facilitarase o contol do rato en espacios " -"pequenos. Con movementos máis longos do dispositivo físico, vostede poderá " -"move-lo punteiro rápidamente a diferentes áreas da pantalla." - -#: mouse.cpp:229 -msgid "Double click interval:" -msgstr "Intervalo de dobre clic::" - -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 -msgid " msec" -msgstr " mseg" - -#: mouse.cpp:236 -msgid "" -"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." -msgstr "" -"O intervalo de dobre clic é o tempo máximo (en milisegundos) entre dúas " -"pulsacións do rato no que se interpreta a acción coma un dobre clic. Se a " -"segunda pulsación ocorre despois do intervalo de tempo escollido, non se " -"recoñece a acción coma dobre clic, senon coma clics separados." - -#: mouse.cpp:247 -msgid "Drag start time:" -msgstr "Tempo do comezo do arrastre:" - -#: mouse.cpp:254 -msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Se vostede preme co rato (p.e. nun editor multi-liña) e empeza a move-lo rato " -"co botón premido, ocorrerá un arrastre despois do tempo de comezo do arrastre " -"establecido." - -#: mouse.cpp:260 -msgid "Drag start distance:" -msgstr "Distancia do comezo do arrastre:" - -#: mouse.cpp:268 -msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Se vostede preme co rato e empeza a movelo sen soltar o botón, ocorrerá un " -"arrastre ó sobrepasa-la distancia de comezo do arrastre." - -#: mouse.cpp:274 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Desprazamento do rato cada:" - -#: mouse.cpp:282 -msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." -msgstr "" -"Se vostede emprega un rato con botóns desprazamento, este valor determina o " -"número de liñas que despraza con cada acción de desprazamento. Se o número " -"excede ás liñas que caben na pantalla, será ignorado e tratarase a acción coma " -"un desprazamento de páxina." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "Mouse Navigation" -msgstr "Navegación do Rato" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "&Move-lo rato co teclado (empregando o teclado numérico)" - -#: mouse.cpp:302 -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "Retardo da &aceleración:" - -#: mouse.cpp:310 -msgid "R&epeat interval:" -msgstr "Intervalo de &repetición:" - -#: mouse.cpp:318 -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "&Tempo de aceleración:" - -#: mouse.cpp:326 -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "Velocidade &máxima:" - -#: mouse.cpp:328 -msgid " pixel/sec" -msgstr " pixeles/s" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "&Perfil de aceleración:" - -#: mouse.cpp:407 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: mouse.cpp:408 -msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" -msgstr "(c) 1997 - 2005 Os desenvolvedores do rato" - -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" pixel\n" -" pixeles" - -#: mouse.cpp:720 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" liña\n" -" liñas" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Button Order" -msgstr "Orde dos Botóns" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Righ&t handed" -msgstr "Dereiteiro" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Le&ft handed" -msgstr "&Esquerdeiro" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Re&verse scroll direction" -msgstr "Re&verter polaridade do desprazamento" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." -msgstr "" -"Cambiar a dirección do desprazamento da rodiña do rato ou dos botóns cuarto e " -"quinto do rato." - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "" -"Do&bre clic para abrir ficheiros e cartafoles (seleccionar iconas co primeiro " -"clic)" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Visual f&eedback on activation" -msgstr "&Reacción visual na activación" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Cam&bia-la forma do cursor sobre os iconas" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically select icons" -msgstr "Seleccionar iconas a&utomáticamente" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Short" -msgstr "Pequeno" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Dela&y:" -msgstr "Retar&do:" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Long" -msgstr "Grande" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "&Só un clic para abrir ficheiros e cartafoles" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Cordless Name" -msgstr "Nome do Sen Fíos" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " -"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." -msgstr "" -"Ten un rato Logitech conectado, e libusb atopouse durante o tempo de " -"compilación, pero non foi posíbel aceder a este rato. Isto cáusano " -"probábelmente os permisos - debería consultar o manual para saber cómo arranxar " -"isto." - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Resolución do Sensor" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "400 counts per inch" -msgstr "400 unidades por polgada" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "800 counts per inch" -msgstr "800 unidades por polgada" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Battery Level" -msgstr "Nivel da Batería" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "RF Channel" -msgstr "Canle RF" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Channel 1" -msgstr "Canle 1" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Channel 2" -msgstr "Canle 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Escolla o tema de punteiros que quere empregar:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Descricción" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Debe reiniciarse KDE para que estes cambios surxan efecto." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Cambiáronse Opcións Cursor" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Negro e pequeno" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Punteiro negro e pequeno" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Negro e grande" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Punteiros negros e grandes" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Branco e pequeno" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Punteiros pequenos e brancos" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Branco e grande" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Punteiro branco e grande" - -#: xcursor/themepage.cpp:84 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Escolla o tema de punteiros que quere empregar (previsualización para probar e " -"decantarse):" - -#: xcursor/themepage.cpp:104 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar Novo Tema..." - -#: xcursor/themepage.cpp:105 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Borrar Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:212 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arrastre ou Introduza a URL do Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Imposíbel atopar o arquivo de tema do punteiro %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:223 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Imposíbel descarga-lo arquivo de tema do punteiro; por favor, comprobe se o " -"enderezo %1 é correcto." - -#: xcursor/themepage.cpp:231 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "O ficheiro %1 non semella ser un arquivo de tema de punteiros válido." - -#: xcursor/themepage.cpp:240 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Está vostede seguro de que quere borrar o tema de punteiros <strong>" -"%1</strong>? " -"<br>Isto ha borrar tódolos ficheiros instalados por este tema.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:246 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmación" - -#: xcursor/themepage.cpp:300 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Xa existe un tema co nome %1 no cartafol de temas de iconas. ¿Quere " -"reemplaza-lo con estoutro?" - -#: xcursor/themepage.cpp:302 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Sobrescribir Tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "iconasi descricción dispoñible" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "No theme" -msgstr "Sen Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Os punteiros clásicos e antigos das X" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "System theme" -msgstr "Tema do sistema" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Non mudar o tema do punteiro" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po deleted file mode 100644 index fb467a49200..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po +++ /dev/null @@ -1,54 +0,0 @@ -# translation of kcmioslaveinfo.po to Galician -# Galician translation of kcmioslaveinfo. -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:52+0100\n" -"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:56 -msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." -msgstr "" -"<h1>Escravos IO</h1> Proporciona un vistazo dos escravos IO instalados." - -#: kcmioslaveinfo.cpp:59 -msgid "Available IO slaves:" -msgstr "IOSlaves Dispoñibles:" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:86 -msgid "kcmioslaveinfo" -msgstr "kcmioslaveinfo" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:87 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Módulo de Control do Panel de Información do Sistema de KDE" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:89 -msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" -msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:137 -msgid "Some info about protocol %1:/ ..." -msgstr "Algunha información sobre o protocolo %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkclock.po deleted file mode 100644 index 7d9d833e4ad..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkclock.po +++ /dev/null @@ -1,113 +0,0 @@ -# translation of kcmkclock.po to Galician -# Galician translation of kcmkclock. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkclock\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:40+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: dtime.cpp:72 -msgid "Set date and time &automatically:" -msgstr "Estabelecer data e hora &automaticamente:" - -#: dtime.cpp:94 -msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." -msgstr "Aquí pode cambia-la data do día do mes do sistema." - -#: dtime.cpp:147 -msgid "" -"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " -"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " -"right or by entering a new value." -msgstr "" -"Eiquí pode cambia-la hora do sistema. Prema nas horas, minutos ou segundos para " -"cambia-los seus valores respectivos, empregando os botóns de arriba e abaixo na " -"dereita ou entrando un novo valor." - -#: dtime.cpp:246 -msgid "" -"Public Time Server " -"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," -"oceania.pool.ntp.org" -msgstr "" -"Servidor Público de Hora " -"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," -"oceania.pool.ntp.org" - -#: dtime.cpp:331 -msgid "Can not set date." -msgstr "Non se puido establece-la data." - -#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " -"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " -"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " -"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " -"corrected, please contact your system administrator." -msgstr "" -"<h1>Data e Hora</h1> Este módulo de control pode empregarse para establece-la " -"data e hora do sistema. Como estas opcións non lle afectan a vostede soamente, " -"senon a todo o sistema, precisa entrar no Centro de Control coma root. Se " -"vostede non é posuidor do contrasinal de root, pero necesita corrixi-la hora do " -"sistema, contacte co seu administrador do sistema." - -#: tzone.cpp:52 -msgid "To change the timezone, select your area from the list below" -msgstr "Para cambia-la zona acutal, escolla o seu área da lista de embaixo" - -#: tzone.cpp:74 -msgid "Current local timezone: %1 (%2)" -msgstr "Zona horaria actual: %1 (%2)" - -#: tzone.cpp:180 -msgid "Error setting new timezone." -msgstr "Erro ao estabelecer a nova zona horaria." - -#: tzone.cpp:181 -msgid "Timezone Error" -msgstr "Erro da Zoa Horaria" - -#: main.cpp:46 -msgid "kcmclock" -msgstr "kcmclock" - -#: main.cpp:46 -msgid "KDE Clock Control Module" -msgstr "Módulo de Control do Reloxo de KDE" - -#: main.cpp:50 -msgid "Original author" -msgstr "Autor Orixinal" - -#: main.cpp:51 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mantedor Actual" - -#: main.cpp:52 -msgid "Added NTP support" -msgstr "Engadido soporte para NTP" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<xabigf@gmx.net>" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkded.po deleted file mode 100644 index c8723291eff..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkded.po +++ /dev/null @@ -1,139 +0,0 @@ -# translation of kcmkded.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkded\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-11 17:03+0200\n" -"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: kcmkded.cpp:53 -msgid "kcmkded" -msgstr "kcmkded" - -#: kcmkded.cpp:53 -msgid "KDE Service Manager" -msgstr "Xestor de Servicios de KDE" - -#: kcmkded.cpp:55 -msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" -msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" - -#: kcmkded.cpp:59 -msgid "" -"<h1>Service Manager</h1>" -"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " -"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" -"<ul>" -"<li>Services invoked at startup</li>" -"<li>Services called on demand</li></ul>" -"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " -"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " -"services should be loaded at startup.</p>" -"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " -"services if you do not know what you are doing.</b></p>" -msgstr "" -"<h1>Xestor de Servicios</h1>" -"<p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de tódolos engadidos do Demo de " -"KDE, tamén chamados Servicios de KDE. En xeral, hai dous tipos de servicio:</p>" -"<ul>" -"<li>Os que se invocan no inicio</li> " -"<li>Servicios iniciados segundo a demanda</li></ul>" -"<p>Estes derradeiros só se listan por conveniencia. Os servicios de inicio pode " -"iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servicios " -"deberían cargarse no inicio.</p> " -"<p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servicios son vitais para KDE. Non " -"desactive ningún servicio se non coñece a súa finalidade.</b></p>" - -#: kcmkded.cpp:67 -msgid "Running" -msgstr "Executando" - -#: kcmkded.cpp:68 -msgid "Not running" -msgstr "Non está a executarse" - -#: kcmkded.cpp:72 -msgid "Load-on-Demand Services" -msgstr "Cargar Servicios Segundo a Demanda" - -#: kcmkded.cpp:73 -msgid "" -"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " -"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." -msgstr "" -"Ésta é unha lista dos servicios de KDE dispoñibles, que se iniciarán segundo a " -"demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular estes " -"servicios." - -#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 -msgid "Service" -msgstr "Servicio" - -#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kcmkded.cpp:85 -msgid "Startup Services" -msgstr "Servicios de Inicio" - -#: kcmkded.cpp:86 -msgid "" -"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " -"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " -"services." -msgstr "" -"Isto amosa tódolos servicios de KDE que poden cargarse no inicio de KDE. Os " -"servicios activados invocaranse no vindeiro inicio. Teña coidado coa " -"desactivación de servicios descoñecidos." - -#: kcmkded.cpp:92 -msgid "Use" -msgstr "Empregar" - -#: kcmkded.cpp:100 -msgid "Start" -msgstr "Inicio" - -#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact KDED." -msgstr "Imposébel contactar con KDED." - -#: kcmkded.cpp:322 -msgid "Unable to start service." -msgstr "Imposíbel inicia-lo servicio." - -#: kcmkded.cpp:344 -msgid "Unable to stop service." -msgstr "Imposible para-lo servicio." - -#~ msgid "Alarm Daemon" -#~ msgstr "Demo de Alarma" - -#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" -#~ msgstr "Monitores das axendas de KOrganizer/KAlarm" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po deleted file mode 100644 index 37c9c9ba033..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po +++ /dev/null @@ -1,168 +0,0 @@ -# translation of kcmkdnssd.po to galego -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:15+0200\n" -"Last-Translator: Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>\n" -"Language-Team: galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kcmdnssd.cpp:53 -msgid "kcm_kdnssd" -msgstr "kcm_kdnssd" - -#: kcmdnssd.cpp:54 -msgid "ZeroConf configuration" -msgstr "Configuración de ZeroConf" - -#: kcmdnssd.cpp:55 -msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" -msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" - -#: kcmdnssd.cpp:56 -msgid "Setup services browsing with ZeroConf" -msgstr "Configuración de servicios explorando con ZeroConf" - -#. i18n: file configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#. i18n: file configdialog.ui line 45 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Xeral:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 56 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Browse local networ&k" -msgstr "&Explorar a rede local" - -#. i18n: file configdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." -msgstr "Explorar a rede local (dominio .local) usando DNS multicast" - -#. i18n: file configdialog.ui line 75 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Additional Domains" -msgstr "Dominios adicionais" - -#. i18n: file configdialog.ui line 79 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " -"here - it\n" -"is configured with 'Browse local network' option above." -msgstr "" -"Lista de dominios de Internet que se van a explorar en busca de servicios. Non " -"poña .local aquí - \n" -"configúrase coa opción de enriba 'Explorar rede local'." - -#. i18n: file configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Publishing Mode" -msgstr "Modo de Publicación" - -#. i18n: file configdialog.ui line 110 -#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Loc&al network" -msgstr "Rede loc&al" - -#. i18n: file configdialog.ui line 116 -#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." -msgstr "" -"Anunciar servicios na rede local (no dominio .local) usando DNS multicast." - -#. i18n: file configdialog.ui line 135 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Wide area network" -msgstr "Rede de área &extensa" - -#. i18n: file configdialog.ui line 138 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " -"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" -msgstr "" -"Anunciar servicios en Internet usando IP pública. Para facer funcionar esta " -"opción precisa configurar a rede de área extensa en modo administrador" - -#. i18n: file configdialog.ui line 149 -#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "W&ide area" -msgstr "Rede de área exte&nsa" - -#. i18n: file configdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Shared secret:" -msgstr "Segredo compartido:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 193 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" -msgstr "Nome desta máquina. Debe ser o FQDN (máquina.dominio)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." -msgstr "" -"Segredo compartido opcional usado para a autorización de actualizacións " -"dinámicas de DNS." - -#. i18n: file configdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Dominio:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 220 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Nome de máquina:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabier Villar" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabier.villar@gmail.com" - -#~ msgid "D&iscover more domains" -#~ msgstr "Descubr&ir máis dominios" - -#~ msgid "" -#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" -#~ "process will be recursive." -#~ msgstr "" -#~ "Se se selecciona cada dominio configurado solicitaraselle para determinar se se explora. Este\n" -#~ "proceso será recursivo." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 635cc324885..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,785 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Galician -# Galician translation of kcmkeys. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. -# <xabigf@gmx.net>, 2002. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:31+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode " -"configurar que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " -"teclas, p.e. a combinación CTRL-C emprégase normalmente para 'Copiar'. KDE " -"permite almacear máis dun 'scheme' de atallos de teclado, por iso vostede " -"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre " -"restaura-la configuración por defecto de KDE." -"<p>Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores " -"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha " -"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados " -"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se " -"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por defecto " -"de KDE'." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova Configuración" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gravar..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Prema aquí para engadir un novo conxunto de atallos de teclado. Se lle pedirá " -"un nome." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Atallos &globais" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&cuencias de Atallo" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Atallos de Ap&licación" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Conxunto Definido polo Usuario" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Conxunto Actual" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Os cambios actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de gardar " -"éste." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Este conxunto require a tecla modificadora \"%1\", que non está dispoñible no " -"seu mapa de teclado. ¿Seguir de todos modos?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Gravar Conxunto" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Especifique un nome para o conxunto de atallos de teclado:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Xa existe un conxunto co nome '%1':\n" -"quere sobrescribilo?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "Modificadores KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Modificador" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "Modo-X11" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Teclado Macintosh" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Emprego de modificadores estilo MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Activar esta casilla cambiará o mapa de modificadores das X para reflectir " -"mellor o emprego de teclas modificadoras estándar de MacOS. Isto permite " -"empregar <i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, en lugar do estándar " -"do PC <i>CTRL+C</l>. <b>Comando</b> empregarase para aplicacións e comandos de " -"consola, <b>Opción</b> coma un comando modificador e para a navegación de menús " -"e diálogos,e <b>Control</b> para os comandos do xestor de fiestras." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Mapa de Modificadores X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Opción" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tecla %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Só pode activar esta opción se o formato do seu teclado X ten as teclas 'Super' " -"e 'Meta' adecuadamente configuradas coma teclas modificadoras." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode " -"establecer que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " -"teclas, p.e. a combinación CTRL+C emprégase normalmente para 'Copiar'. KDE " -"permite almacenar máis dun 'esquema' de atallos de teclado, por iso vostede " -"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre " -"restaura-la configuración por defecto de KDE." -"<p> Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores " -"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha " -"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados " -"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Conxuntos de Atallos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Atallos de Comandos" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Teclas Modificadoras" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atallo" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativo" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Atallos de Teclado</h1> Empregar atallos de teclado facilita a execución de " -"aplicacións e comandos cando se preme unha combinación predefinida de teclas." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Embaixo hai unha lista de comandos coñecidos ós que se lles podería asignar " -"atallos de teclado. Para editalos, engada ou borre entradas dende a lista " -"empregando o <a hreg=\"launchMenuEditor\">editor de menú de KDE</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Esta é a lista de tódalas aplicacións e comandos actualmente definidos no " -"sistema. Prema para seleccionar un comand e asignalo a un atallo de teclado. " -"Unha xestión completa destas entradas pode facerse a través do programa editor " -"de menú." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Atallo para Comando Seleccionado" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ningún" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "O comando seleccionado non será asociado con ningunha tecla." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zado" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, pode crear unha combinación personalizada de teclas " -"para o comando seleccionado empregando o botón da dereita." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"empregue este botón para escoller un atallo de teclado. Unha vez o seleccione, " -"pode premer a combinación de teclas que preferiría asignarlle ó comando " -"actualmente seleccionado." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"O editor de menú de KDE (kmenuedit) non puido iniciarse.\n" -"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicación Perdida" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Camiñar a través das fiestras" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Camiñar a través das fiestras (inverso)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Camiñar entre escritorios" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Camiñar entre escritorios (inverso)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Camiñar entre a lista de escritorios" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Camiñar entre a lista de escritorios (inverso)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Fiestras" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menú de Operacións de Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Pechar Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximizar Fiestra Verticalmente" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximizar Fiestra Horizontalmente" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Enrolar Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Mover Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Redimensionar Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Traer Fiestra cara Adiante" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Levar Fiestra cara Atrás" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Cambiar entre Despregar/Pregar Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Fiestra a Pantalla Completa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Agochar a Beira da Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Manter a Fiestra Enriba Doutras" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Manter a Fiestra Embaixo Doutras" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Activar a Fiestra Demandante de Atención" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Configurar Atallo de Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Recoller Fiestra cara a Esquerda" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Recoller Fiestra cara a Esquerda" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Recoller Fiestra cara Enriba" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Recoller Fiestra cara Embaixo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Crecemento Horizontal da Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Crecemento Vertical da Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Recoller Fiestra Horizontalmente" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Recoller Fiestra Verticalmente" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Fiestra & Escritorio" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Manter a Fiestra En Tódolos Escritorios" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Fiestra a Escritorio 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Fiestra a Escritorio 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Fiestra a Escritorio 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Fiestra a Escritorio 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Fiestra a Escritorio 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Fiestra a Escritorio 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Fiestra a Escritorio 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Fiestra a Escritorio 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Fiestra a Escritorio 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Fiestra a Escritorio 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Fiestra a Escritorio 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Fiestra a Escritorio 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Fiestra a Escritorio 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Fiestra a Escritorio 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Fiestra a Escritorio 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Fiestra a Escritorio 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Fiestra a Escritorio 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Fiestra a Escritorio 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Fiestra a Escritorio 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Fiestra a Escritorio 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Fiestra ó Seguinte Escritorio" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Fiestra ó Escritorio Previo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Fiestra Un a Escritorio á Dereita" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Fiestra Un a Escritorio á Esquerda" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Ascender de Escritorio a Fiestra Un" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Descender de Escritorio a Fiestra Un " - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Cambio de Escritorio" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Cambiar ó Escritorio 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Cambiar ó Seguinte Escritorio" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Cambiar ó Escritorio Previo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Cambiar un Escritorio á Dereita" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Cambiar un Escritorio á Esquerda" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Cambiar un Escritorio cara Enriba" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Cambiar un Escritorio cara Embaixo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulación do Rato" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Matar Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Captura da Fiestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Captura do Escritorio" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Bloquear Atallos Globais" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Lanzar Menú Emerxente" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Cambiar Mostra Escritorio" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Vindeira entrada da barra de tarefas" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Anterior entrada da barra de tarefas" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Executar Comando" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Amosar Xestor de Tarefas" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Amosar Lista de Fiestras" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Mudar de Usuario" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloquear Sesión" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Saír" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Saír sen Confirmación" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Apagar sen Confirmación" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Reiniciar sen Confirmación" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Portarretallos" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Amosar Menú Emerxente" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Invocar unha Acción Manualmente no Clipboard Actual" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Habilitar/Deshabilitar Accións do Clipboard" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Cambiar ó Seguinte Formato de Teclado" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkicker.po deleted file mode 100644 index adf7662168e..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkicker.po +++ /dev/null @@ -1,1569 +0,0 @@ -# translation of kcmkicker.po to Galician -# Galician translation of kcmkicker. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: advancedDialog.cpp:36 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcións Avanzadas" - -#: applettab_impl.cpp:59 -msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"As pequenas aplicacións do panel poden ser iniciadas de dous xeitos diferentes: " -"internamente ou externamente. Mentres 'internamente' é o xeito preferido de " -"cargar as pequenas aplicacións, pode provocar problemas de seguridade ou " -"estabilidade se se están a empregar pequenas aplicacións mal programadas e de " -"terceiros. Para evitar estes problemas, as pequenas aplicacións poden ser " -"marcadas coma 'verificadas'. Podería serlle axeitado configurar kicker para que " -"trate só con pequenas aplicacións verificadas. As opcións son: " -"<ul> " -"<li><em>Cargar só aplicacionciñas internamente verificadas:</em> " -"Todas as aplicacionciñas non marcadas coma 'verificadas' cargaranse empregando " -"unha aplicación xestora externa.</li> " -"<li><em>Cargar as aplicacionciñas amosadas no inicio de KDE internamente:</em>" -"As aplicaciónciñas que se amosan no inicio de KDE cargaranse internamente, " -"namentres que as outras cargaranse empregando unha aplicación xestora " -"externa.</li> " -"<li><em>Cargar todas as aplicacionciñas internamente</em></li></ul>" - -#: applettab_impl.cpp:70 -msgid "" -"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " -"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." -msgstr "" -"Aquí pode ver a lista de aplicacionciñas marcadas coma 'verificadas', p.e.,as " -"que serán cargadas internamente por kicker en calqueira caso. Para mover unha " -"aplicacionciña dende a lista de dispoñíbeis á lista de verificadas e ó revés, " -"escóllaa e prema os botóns de dereita ou esquerda." - -#: applettab_impl.cpp:75 -msgid "" -"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " -"applets to the list of trusted applets." -msgstr "" -"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de dispoñibles " -"e non verificadas, á lista de verificadas." - -#: applettab_impl.cpp:78 -msgid "" -"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " -"the list of available, untrusted applets." -msgstr "" -"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de verificadas " -"á lista de non verificadas." - -#: applettab_impl.cpp:81 -msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." -msgstr "" -"Aquí pode ver unha lista de aplicacionciñas que actualmente non verifica. Isto " -"non significa que non poida empregar estas aplicacionciñas, senon que a " -"política do panel emprégueas dependendo do seu nivel de seguridade " -"dasaplicacionciñas. Para mover unha aplicacionciña dende a lista de dispoñibles " -"á de verificadas, e viceversa, selecciónea e prema nos botóns da esquerda ou da " -"dereita." - -#: extensionInfo.cpp:45 -msgid "Main Panel" -msgstr "Panel Principal" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show left panel-hiding bu&tton" -msgstr "Amosar bo&tón de ocultamento na esquerda" - -#: hidingtab_impl.cpp:217 -msgid "Show right panel-hiding bu&tton" -msgstr "Amosar botón de ocultamento na dereita" - -#: hidingtab_impl.cpp:221 -msgid "Show top panel-hiding bu&tton" -msgstr "Amosar bo&tón de ocultamento superior" - -#: hidingtab_impl.cpp:222 -msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" -msgstr "Amosar bo&tón de ocultamento" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 -msgid "Select Image File" -msgstr "Escolla un Ficheiro de Imaxe" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 -msgid "" -"Error loading theme image file.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"Erro cargando o ficheiro de imaxe do tema.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 -msgid "kcmkicker" -msgstr "kcmkicker" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "Módulo de Control do Panel de KDE" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 -msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " -"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Panel</h1> Eiquí vostede pode configurar o panel de KDE (tamén chamado " -"'kicker'). Inclúe opcións como a posición e o tamaño do panel, ademáis do seu " -"comportamento de ocultación e a súa apariencia." -"<p> Note que tamén pode acceder a algunhas destas opcións directamente premendo " -"no panel, p.e. arrastrándoo co botóns esquerdo do rato ou premendo co botón " -"dereito para que apareza o menú de contexto. O menú de contexto ademáis " -"posibilita a manipulación dos botóns e das applets do panel." - -#: main.cpp:349 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" - -#: menutab_impl.cpp:99 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Explorador Rápido" - -#: menutab_impl.cpp:177 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"O editor de menú de KDE (Kmenuedit) non puido ser iniciado.\n" -"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta." - -#: menutab_impl.cpp:179 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicación Perdida" - -#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 -msgid "Top left" -msgstr "Superior esquerda" - -#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 -msgid "Top center" -msgstr "Superior centro" - -#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 -msgid "Top right" -msgstr "Superior dereita" - -#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 -msgid "Left top" -msgstr "Esquerda superior" - -#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 -msgid "Left center" -msgstr "Esquerda centro" - -#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 -msgid "Left bottom" -msgstr "Esquerda embaixo" - -#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 -msgid "Bottom left" -msgstr "Debaixo esquerda" - -#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 -msgid "Bottom center" -msgstr "Debaixo centro" - -#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 -msgid "Bottom right" -msgstr "Debaixo dereita" - -#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 -msgid "Right top" -msgstr "Dereita superior" - -#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 -msgid "Right center" -msgstr "Dereita centro" - -#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 -msgid "Right bottom" -msgstr "Dereita embaixo" - -#: positiontab_impl.cpp:116 -msgid "All Screens" -msgstr "Tódalas Pantallas" - -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Panel Dimensions" -msgstr "Dimensións do Panel" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Hide button size:" -msgstr "&Ocultar tamaño de botón:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " -"visible." -msgstr "" -"Esta opción define o tamaña dos botóns de ocultamento do panel se son visibles." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " pixels" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Applet Handles" -msgstr "Xestión de Aplicacionciñas" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Visible" -msgstr "&Visible" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Escolla esta opción para amosar sempre a Xestión de Aplicacionciñas.</p>\n" -"<p>A Xestión de Aplicacionciñas permítelle mover, borrar ou configurar " -"aplicacionciñas do panel.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Fade out" -msgstr "&Desvanecer" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Escolla esta opción para facer que a Xestión de aplicacionciñas só se amose " -"cando se atope o punteiro enriba.</p>\n" -"<p>A Xestión de Aplicacionciñas permítelle mover, borrar ou configurar " -"aplicacionciñas do panel.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Hide" -msgstr "&Ocultar" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " -"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p> " -"<p>Escolla esta opción para ocultar sempre a Xestión de Aplicacionciñas. Teña " -"coidado con esta opción, porque pode deshabilitar a extracción, mobilidade e " -"configuración dalgunhas aplicacionciñas.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Transparency" -msgstr "Transparencia" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." -msgstr "" -"Prema neste botón para establecer a cor a empregar cando se tinten paneis " -"transparentes." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Min" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." -msgstr "" -"Empregue este deslizante para establecer o grao de tinción coa cor escollida " -"dos paneis transparentes." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Max" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Ti&nt amount:" -msgstr "Cantidade de Ti&nta:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Tint c&olor:" -msgstr "C&or da tinta:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Also apply to panel with menu bar" -msgstr "Aplicar tamén ao panel con barra de menú" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." -msgstr "" -"Normalmente, se ten se ten a barra de menú do escritorio ou da aplicación " -"actual a amosarse nun panel na parte superior da pantalla (estilo MacOS), " -"deshabilítase a transparencia para evitar distorsións co fondo de escritorio. " -"Active esta opción se quere aínda así prefire a transparencia." - -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Nivel de Seguridade" - -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Load only trusted applets internal" -msgstr "Cargar só as applets de confianza internamente" - -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Load startup config applets internal" -msgstr "Cargar internamente as applets de configuración do inicio." - -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Load all applets internal" -msgstr "Cargar tódalas applets internamente" - -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "List of Trusted Applets" -msgstr "Lista de Applets de Confianza" - -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Available Applets" -msgstr "Applets Dispoñibles" - -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Trusted Applets" -msgstr "Applets de Confianza" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "S&ettings for:" -msgstr "O&pcións para:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Hide Mode" -msgstr "Modo Oculto" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" -msgstr "&Ocultar só cando se prema o botón de ocultamento do panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, a única maneira de oculta-lo panel é premendo nos " -"botóns de ocultación que se amosan nos seus extremos." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Inmediatamente" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." -msgstr "" -"Eiquí pódese cambia-lo retardo despois do cal ocultarase o panel se non se " -"emprega." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "after the &cursor leaves the panel" -msgstr "despois de que o &punteiro se vaia do panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Allow other &windows to cover the panel" -msgstr "Permitir que outras &fiestras cobran o panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." -msgstr "Se se activa esta opción, o panel permitirá que as fiestras o cobran." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Hide a&utomatically" -msgstr "Oc&ultar automaticamente" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." -msgstr "" -"Se se selecciona esta opción, o panel ocultarase automaticamente despois dun " -"período de tempo e reaparecerá cando se mova o punteiro ó borde da pantalla " -"onde se atopaba anteriormente. Esta opción é moi útil para pantallas pequenas " -"de pouca resolución." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" -msgstr "&Despregar cando o punteiro toque " - -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " -"covering it." -msgstr "" -"Cando se seleccione esta opción, o acto de move-lo punteiro ó bordo " -"seleccionado da pantalla causará que o panel se superpoña diante das fiestras " -"que o estaban a tapar." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Esquiña Superior Esquerda" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Top Edge" -msgstr "Bordo Superior" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Top Right Corner" -msgstr "Esquiña Superior Dereita" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Right Edge" -msgstr "Bordo Dereito" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "Bottom Right Corner" -msgstr "Esquiña Inferior Dereita" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Bottom Edge" -msgstr "Bordo Inferior" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Bottom Left Corner" -msgstr "Esquiña Inferior Esquerda" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Left Edge" -msgstr "Bordo Esquerdo" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." -msgstr "" -"Eiquí pódese especifica-la localización da área da pantalla que determinará o " -"despregue frontal do panel." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show panel when switching &desktops" -msgstr "&Amosar o panel cando se mude de escritorio" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, o panel amosarase durante un breve período de tempo " -"cando se cambie de escritorio para indica-lo escritorio no que un se atopa." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 357 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Panel-Hiding Buttons" -msgstr "Botóns de Ocultamento do Panle" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 360 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." -msgstr "" -"Esta opción controla os botóns de ocultamento do panel. Trátase de botóns cun " -"pequeno triángulo non extremos do panel. Vostede pode decidir o emprego ou non " -"destes botóns. Premendo nun deles, o panel ocultarase." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 377 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." -msgstr "" -"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na esquerda do " -"panel." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Show right panel-hiding &button" -msgstr "Amosar &botón de ocultamento na dereita" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." -msgstr "" -"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na dereita do panel." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 426 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Panel Animation" -msgstr "Animación do Panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 454 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "A&nimate panel hiding" -msgstr "A&nima-la ocultación do panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 457 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, o panel se \"deslizará\" cando se teña que ocultar. A " -"velocidade do desliz pódese controlar mediante o selector de embaixo." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 522 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." -msgstr "Determina con que velocidade se deslizará o panel na súa ocultación." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 558 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 599 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 623 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Se se selecciona esta opción, aparecerán etiquetas de información cando se " -"sitúe o punteiro sobre os iconas, botóns e applets do panel." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Enable icon &mouseover effects" -msgstr "Habilitar efectos das iconas &co rato enriba" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" -msgstr "" -"Se se escolle esta opción, amosarase un efecto visual cando o punteiro se sitúe " -"sobre eles." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Show too<ips" -msgstr "Am&osar consellos" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Cando se seleccione esta opción aparecerán etiquetas de información cando se " -"sitúe o punteiro sobre os iconas, botóns e applets do panel." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Button Backgrounds" -msgstr "Fondos do Botón" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&K menu:" -msgstr "Menú &K:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 -#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for the K menu." -msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para o menú K." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "&QuickBrowser menus:" -msgstr "Menús de Exploración &Rápida:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." -msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns do Explorador Rápido." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Custom Color" -msgstr "Cor Personalizada" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" -msgstr "" -"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para escoller " -"unha cor para os fondos baldosa do navegador" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the K menu tile background" -msgstr "" -"Cando a opción Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para " -"escoller unha cor para o fondo baldosa do menú K." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for window list buttons." -msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns da lista de fiestras." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" -msgstr "Cando " - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "&Window list:" -msgstr "&Lista de Fiestras:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." -msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns de acceso do escritorio." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" -msgstr "" -"Cando esta opción esta seleccionada, empregue o botón para escoller unha cor " -"para o fondo baldosa do escritorio" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "De&sktop access:" -msgstr "Acceso do E&scritorio:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" -msgstr "" -"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para escoller " -"unha cor para os fondos baldosa das aplicacións" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Applicatio&ns:" -msgstr "Aplicació&ns:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." -msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns iniciadores de aplicacións:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Panel Background" -msgstr "Fondo do Panel" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" -msgstr "Corear para &coincidir coa combinación de cores do escritorio" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, a imaxe de fondo do panel tintarase para coincidir " -"coas cores por defecto. Para cambiar as cores por defecto, vaia ó modulo de " -"control 'Cores'." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "This is a preview for the selected background image." -msgstr "Ésta é unha previsualización da imaxe seleccionada para o fondo." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " -"button to choose a theme using the file dialog.\n" -"This option is only active if 'Enable background image' is selected." -msgstr "" -"Aquí pode escolle-lo tema para o panel. Prema en 'Explorar' para escoller un " -"tema mediante o diálogo de ficheiros.\n" -"Esta opción está só activa se selecciona 'Habilitar Imaxe de Fondo'." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Enable &background image" -msgstr "Habilitar imaxe de &fondo" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency" -msgstr "Habilitar &transparencia" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Advanc&ed Options" -msgstr "Opcións Avan&zadas" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " -"handles look and feel, the tint transparency color and more." -msgstr "" -"Prema aquí para abrir o diálogo de Opcións Avanzadas. Pode configurar o aspecto " -"das aplicacionciñas, a cor de transparencia e máis." - -#. i18n: file menutab.ui line 27 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "K Menu" -msgstr "Menú K" - -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Menu item format:" -msgstr "Formato do elemento de menú:" - -#. i18n: file menutab.ui line 55 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Here you can choose how menu entries are shown." -msgstr "Aquí pode escoller cómo se amosan as entradas de menú." - -#. i18n: file menutab.ui line 66 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Name only" -msgstr "Só o &Nome" - -#. i18n: file menutab.ui line 69 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name next to the icon." -msgstr "" -"Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cos nomes da " -"aplicación ó lado do icono." - -#. i18n: file menutab.ui line 77 -#: rc.cpp:384 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Name - &Description" -msgstr "Nome (&Descrición)" - -#. i18n: file menutab.ui line 83 -#: rc.cpp:387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name and a brief description next to the icon." -msgstr "" -"Se se selecciona esta opción, os elementos de Menú K aparecerán co nome da " -"aplicación e unha descrición breve entre paréntesis próxima ó icono." - -#. i18n: file menutab.ui line 91 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "D&escription only" -msgstr "Só d&escrición" - -#. i18n: file menutab.ui line 94 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's brief description next to the icon." -msgstr "" -"Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cunha breve " -"descriciónao lado da icona." - -#. i18n: file menutab.ui line 105 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Des&cription (Name)" -msgstr "Des&crición (Nome)" - -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " -"description and the application's name in brackets next to the icon." -msgstr "" -"Cando se selecciona esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cunha " -"descrición breve e o nome da aplicación entre paréntesis ó lado do icono." - -#. i18n: file menutab.ui line 118 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Show side ima&ge" -msgstr "Amosar imaxe de &lateral" - -#. i18n: file menutab.ui line 126 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cando se activa esta opción amosarase unha imaxe embaixo da beira " -"esquerdado Menú K. A imaxe tínguese acorde coas súas configuracións de cor.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Consello</b>. Vostede pode personaliza-la imaxe que se amosa no menú K " -"poñendo unha imaxe co nome kside.png e unha imaxe baldosa co nome " -"kside_title.png en $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" - -#. i18n: file menutab.ui line 151 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Edit &K Menu" -msgstr "Editar Menú &K" - -#. i18n: file menutab.ui line 154 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " -"applications." -msgstr "" -"Inicia-lo editor para o menú K. Aquí pode engadir, editar, borrar e ocultar " -"aplicacións." - -#. i18n: file menutab.ui line 162 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Menús Opcionais" - -#. i18n: file menutab.ui line 192 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "" -"Ésta é unha lista dos menús dinámicos que poden amosarse no menú de KDE ademáis " -"do de aplicacións normais. Empregue as casillas de verficación para engadir ou " -"borrar menús." - -#. i18n: file menutab.ui line 202 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "QuickBrowser Menus" -msgstr "Menús de Exploración Rápida" - -#. i18n: file menutab.ui line 221 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum number of entries:" -msgstr "Número má&ximo de entradas:" - -#. i18n: file menutab.ui line 227 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "" -"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " -"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." -msgstr "" -"Cando se exploran cartafoles que conteñen gran cantidade de ficheiros, o " -"Explorador Rápido pode ás veces oculta-lo seu escritorio. Eiquí vostede pode " -"limita-lo número de entradas que se amosan no Explorador Rápido (QuickBrowser). " -"Isto é moi útil para pantallas de pouca resolución." - -#. i18n: file menutab.ui line 254 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Show hidden fi&les" -msgstr "Am&osar ficheiros agochados" - -#. i18n: file menutab.ui line 260 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, os ficheiros ocultos (p.e. os ficheiros que comezan " -"cun punto) amosaranse nos menús QuickBrowser." - -#. i18n: file menutab.ui line 287 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "QuickStart Menu Items" -msgstr "Elementos de Menú Inicio Rápido" - -#. i18n: file menutab.ui line 306 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Maxim&um number of entries:" -msgstr "N&úmero máximo de entradas:" - -#. i18n: file menutab.ui line 312 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Permite defini-lo número máximo de aplicacións que se poden amosar na área do " -"menú de Inicio Rápido." - -#. i18n: file menutab.ui line 329 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Esta opción permítelle definir o máximo de aplicacións amosadas na área do menú " -"de Inicio Rápido." - -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Show the &applications most recently used" -msgstr "Amos&a-las aplicacións empregadas máis recentemente" - -#. i18n: file menutab.ui line 345 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." -msgstr "" -"Cando se escolle esta opción, a área do menú de Inicio Rápido cubrirase coas " -"aplicacións que vostede empregou máis recentemente." - -#. i18n: file menutab.ui line 353 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Show the applications most fre&quently used" -msgstr "Amosa-las aplicacións empregadas máis frecuen&temente" - -#. i18n: file menutab.ui line 356 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." -msgstr "" -"Cando se escolle esta opción a área do menú de Inicio Rápido encherase das " -"aplicacións que vostede empregou máis frecuentemente." - -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." -msgstr "" -"Ésta é unha lista de tódolos paneis activos no seu escritorio. Escolla un para " -"configuralo:" - -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." -msgstr "" -"Esta imaxe de previsualización amosa o panel na súa pantalla coas opcións que " -"vostede escollera. Premendo nos botóns darredor da imaxe moverá a posición do " -"panel, namentres que movendo o deslizador de lonxitude ou escollendo diferentes " -"tamaños cambiará as dimensións do panel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Identify" -msgstr "Identificar" - -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "This button displays each monitor's identifying number" -msgstr "Este botón amosa o número de identificación de cada monitor." - -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Xinerama screen:" -msgstr "Pantalla &Xinerama:" - -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" -msgstr "" -"Este menú escolle en que pantalla se amosará o Panel nun sistema de múltiples " -"monitores." - -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Len>h" -msgstr "Lo&nxitude" - -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" -"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." -msgstr "" -"Este grupo de opcións determina a alineación do panel, incluíndo\n" -"a súa posición na pantalla e a área de pantalla que debería empregar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"O desprazador define a cantidade de bordo de pantalla que será ocupada polo " -"panel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "" -"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Esta caixa de desprazamento define a cantidade de bordo de pantalla que será " -"ocupado polo panel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "&Expand as required to fit contents" -msgstr "&Expandir como o requiran os contidos" - -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." -msgstr "" -"Cando se escolle esta opción, o panel crecerá ata o tamaño preciso para " -"conte-los botóns e as applets." - -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Si&ze" -msgstr "&Tamaño" - -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "This sets the size of the panel." -msgstr "Isto estabelece o tamaño do panel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Pequerrecho" - -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"O delizador define o tamaño do panel cando se escolle a opción Personalizado." - -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Esta caixa de desprazamento define o tamaño do panel cando se escolle a opción " -"Personalizado." - -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." -msgstr "" -"Aquí pode establecer a posición do panel resaltado no lado esquerdo. Pode poñer " -"calquera panel no superior ou baixo da pantalla ou no lado esquerdo ou dereito " -"da mesma. Aquí pode poñelo no centro ou na esquiña da pantalla." - -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Alt+=" -msgstr "Alt+=" - -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Alt+-" -msgstr "Alt+-" - -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "Alt+0" -msgstr "Alt+0" - -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Alt+9" -msgstr "Alt+9" - -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Alt+8" -msgstr "Alt+8" - -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" - -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" - -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "Botón KDE" - -#: rc.cpp:581 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Madeira Azul" - -#: rc.cpp:582 -msgid "Green Wood" -msgstr "Madeira Verde" - -#: rc.cpp:583 -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris Craro" - -#: rc.cpp:584 -msgid "Light Green" -msgstr "Verde Craro" - -#: rc.cpp:585 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastel Craro" - -#: rc.cpp:586 -msgid "Light Purple" -msgstr "Púrpura Craro" - -#: rc.cpp:587 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Nuts e Bolts" - -#: rc.cpp:588 -msgid "Red Wood" -msgstr "Madeira Vermella" - -#: rc.cpp:589 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Azul Sólido" - -#: rc.cpp:590 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Gris Sólido" - -#: rc.cpp:591 -msgid "Solid Green" -msgstr "Verde Sólido" - -#: rc.cpp:592 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Naranxa Sólido" - -#: rc.cpp:593 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastel Sólido" - -#: rc.cpp:594 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Púrpura Sólido" - -#: rc.cpp:595 -msgid "Solid Red" -msgstr "Vermello Sólido" - -#: rc.cpp:596 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Sólido Atigrado" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 05fbb9262e2..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2184 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Galician -# Galician translation of kcmkio. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Cache</h1> " -"<p>Este módulo permítelle configura-las opcións do seu caché.</p> " -"<p>O caché é unha memoria interna en Konqueror onde se almacean as páxinas " -"visitadas recentemente. Se vostede quere ver de novo unha páxina recentemente " -"visitada, ésta non será descargada da rede, senon que será vista directamente " -"do caché, feito que proporciona máis velocidade." - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Imposible comezar o servicio de xestión de cookies.\n" -"Non será quén de manexar as cookies que están gardadas no seu computador." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Política" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Administración" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras " -"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas " -"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear " -"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina " -"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión " -"da intimidade. " -"<p> Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por " -"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños. " -"Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para cookies. " -"<p> Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a invasión da " -"privacidade e os beneficios de empregalas, KDE ofrece a posibilidade de ser " -"vostede quen decida darlle premiso ó servidor para almacear cada cookie pedida. " -"Para os seus sitios de confianza, podería querer esteblecer a política para que " -"se acepte, polo que poder acceder a sitios web sen necesidade de ser " -"interrogado cada vez que KDE reciba unha cookie." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de Comunicación DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Imposible borrar todas as cookies tal e coma se pediu." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Imposible borrar as cookies tal e coma se pediu." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Axuda Rápida de Administración de Cookies</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Erro na Obtención de Información" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Imposible obter información sobre as cookies almacenadas no seu computador." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Fin da sesión" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nova Política de Cookies" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Cambiar Política de Cookies" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Xa existe unha política para " -"<center><b>%1</b></center> ¿Quere remprazala?<qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Duplicar Política" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Imposible comunicarse co servicio de administración de cookies.\n" -"Calqueira cambio feito non terá efecto ata que o servicio se reinicie." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras " -"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas " -"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear " -"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina " -"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión " -"da intimidade." -"<p> Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por " -"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños de " -"mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para " -"cookies. " -"<p> Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entrec a invasión da " -"privacidade e os beneficios de empregalas, KDE ofrece a posibilidade " -"presonalizar o modo de manexa-las cookies. Vostede podería, por exemplo, querer " -"que KDE pida permiso para almacear cada cookie entrante ou simplemente " -"rexeitalas ou aceptalas todas elas. Por exemplo, podería querer que se acepten " -"tódalas cookies procedentes do seu sitio de mercar favorito. Para isto, vostede " -"ten que ir ó sitio en cuestión e cando se lle pida confirmación, prema no botón " -"<i> Este dominio </i> baixo a pestana 'aplicar a' e escolla aceptar ou " -"simplemente especifique o nome do sitio na pestana <i> " -"Política Específica de Dominio </i> e póñaa en aceptar. Isto posibilita que non " -"se pregunte repetidamente polas cookies que proveñen dos sitios especificados e " -"sexan aceptadas." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Configuración do Proxy Variable" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Debe especificar ó menos unha variable de entorno do proxy va" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Asegúrese de que entrou o nome da variable de entorno e non o seu valor. " -"Por exemplo, se a variable de entorno é " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> vostede precisa dixitar <b>HTTP_PROXY</b> aquí no lugar do valor actual " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Configuración de Proxy Inválida" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Verificación exitosa." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Configuración do Proxy" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Non se detectaron ningunha das variables de entorno más comunmente empregadas " -"para establece-la información do proxy." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Para aprender acerca da auto detección dos nomes de variable, prema en OK, " -"logo no botón de axuda rápida na esquiña superior do diálgo anterior e logo " -"prema no botón <b>Auto Detectar</b>.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Detección Automática da Variable do Proxy" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Configuración Manual do Proxy" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Configuración de Proxy Inválida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Unha ou máis das opcións estabelecidas do proxy son inválidas. As entradas " -"incorrectas están resaltadas." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Introduciu un enderezo duplicado. Por favor, ténteo de novo." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> xa está na lista.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Entrada Duplicada" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nova Excepción" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Cambiar Excepción" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Entrada Inválida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "O enderezo que introduciu non é válido." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cerciórese de que ningún dos enderezos ou URLs que especificou contén " -"caracteres inválidos coma espacios, asteriscos(*) ou interrogativos(?). " -"<p><u>Exemplos de entradas VÁLIDAS:</u> " -"<br/><code>http://organizacion.org, 192.168.10.1, organizacion.org, localhost, " -"http://localhost</code> " -"<p><u>Exemplos de entradas INVÁLIDAS:</u> " -"<br/><code>http://miña ong.org, http:/organizacion.org file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Introduza a URL ou enderezo que debería empregar as opcións de proxy de enriba:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Introduza o enderezo ou URL que debería excluirse do emprego das opcións de " -"proxy de enriba:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduza un enderezo u url válido. " -"<p><b><u>NOTA:</u></b> Non valen as tentativas wildcard coma <code>" -"*.kde.org</code>. Se quere atopar calquera servidor no dominio <code>" -".kde.org</code> , p.x. <code>printing.kde.org</code>, entón só introduza <code>" -".kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"O enderezo do guión de configuración automática do proxy é inválido. Por favor, " -"corrixa este problema antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos " -"ignoraranse." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1> " -"<p>Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina " -"e internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros " -"servicios.</p> " -"<p>Os servidores proxy de caché fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que " -"xa visitou almaceando localmente ou cacheand o contido desas páxinas. Os " -"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de " -"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira " -"bloquear.</p> " -"<p><u>Nota:</u> Algúns servidores proxy fornecen ámbolos dous servicios.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>As opcións do proxy que especificou son inválidas." -"<p>Por favor, prema en <b>Configuración...</b> para corrixir este problema " -"antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos ignoraranse.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Fallou a Anovación" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Vosetede ten que reinicia-las aplicacións en execución para que estes cambios " -"teñan efecto." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Ten que reiniciar KDE para que estes cambios teñan efecto." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Navegación en Rede Local</h1>Aquí pode configurar as súa <b>" -"\"Rede Local\"</b>. Pode empregar tanto o demo LISa e o esclavo lan:/ , ou o " -"demo ResLISa e o esclavo rlan:/ . " -"<br> " -"<br>Acerca da configuración do <b>esclavo LAN</b>: " -"<br> Se o escolle, o esclavo io, <i>se está dispoñible</i>" -", comprobará se o servidor atura este servicio cando se abra o servidor. Por " -"favor, note que a xente paranoica podería considerar isto coma un ataque. " -"<br><i>Sempre</i> significa que sempre verá as ligazóns para os servicios, non " -"dependendo da oferta do servidor.<i>Nunca</i> significa que nunca terá as " -"ligazóns ós servicios. En ámbolos casos non se contactará co servidor, e deste " -"modo ninguén o considerará un ataque. " -"<br> " -"<br>Máis información acerca de <b>LISa</b> pode atoparse na <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Páxina Oficial de LISa</a> " -"ou contactando con Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Comparticións con &Windows" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "Demo &LISa" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Valores do Tempo de Espera" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Eiquí pódense establece-los valores do tempo de espera. Ó mellor pode convirlle " -"aumentalos se a súa conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Lectura do Soc&ket:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Conexión ó pro&xy:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Co&nexión ó servidor:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "&Resposta do servidor:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Opcións FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Activar &modo pasivo (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Activa o modo FTP \"pasivo\". Isto é requerido para permitir ó FTP funcionar a " -"través de cortafogos." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Marcar ficheiros subidos &parcialmente" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Marca os ficheiros parcialmente subidos ó FTP.</p>" -"<p>Cando se activa esta opción, os ficheiros parcialmente subidos terán unha " -"extensión \"part\". Esta extensión borrarase unha vez se remate a " -"transferencia.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Preferencias da Rede</h1> Eiquí pódese defini-lo comportamento dos " -"programas KDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se " -"vostede emprega un modem para conectarse a Internet, posiblemente queira " -"axustar estas opcións. " - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Tamaño do caché de di&sco:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " Kb" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Limpar Caché" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "&Emprega-lo caché" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Prema aquí se quere que as páxinas web que visualiza sexan almaceadas no seu " -"disco duro para un acceso máis rápido. As páxinas almaceadas só se actualizarán " -"cando sexa preciso, no canto de facelo en cada visita. Isto é bo se posúe unha " -"conexión lenta á rede." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "&Conservar caché na sincronización" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Verificar se a páxina web almacenada en caché é válida antes de intentar baixar " -"a páxina de novo." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Emprega-lo caché se é &posible" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Empregar sempre documentos do caché cando estean dispoñibles. Pode aínda " -"empregar o botón de recargar para sincroniza-lo caché co servidor remoto." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Modo de navegación &desconectado" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Non descargar páxinas web que non estén gardadas no caché. O Modo Desconectado " -"prevenlle de ver páxinas web que non visitou previamente." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>FTP_PROXY</b>" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy FTP." -"<p>\n" -"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>HTTP_PROXY</b>" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTP." -"<p>\n" -"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>HTTP_PROXY</b>" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTPS." -"<p>\n" -"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Amosar o &valor das variables de entorno" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Verificar" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Prema neste botón para determinar rapidamente se as variables de entorno " -"que vostede proporcionou son válidas. Se non se atopa unha variable de entorno, " -"as etiquetas asociadas serán <b>resaltadas</b> para indica-las opcións " -"inválidas.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Auto &Detectar" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Prema neste botón para intentar descubrir automaticamente as variables de " -"entorno empregadas para establece-la información do proxy do sistema." -"<p>Esta característica funciona procurando os nomes de variables máis comúns, " -"coma HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>NO_PROXY</b>" -", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy que non se deberá " -"empregar." -"<p>\n" -"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "NON &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Dominio [Grupo]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Servidor [Posta por]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Bo&rrar" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "B&orrar Todo" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Cambiar &Política..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "&Recarga-la Lista" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar a Procura" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "Proc&urar:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Procurar interactivamente por dominios e servidores" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Dominio:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Caduca:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Segura:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Habilitar coo&kies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Habilitar soporte para cookies. Normalmente quererá ter o soporte de cookies " -"habilitado e personaliza-lo para axeitalo ás súas necesidades de intimidade." -"<p>\n" -"Por favor, note que o deshabilitar o soporte de cookies podería facer de moitos " -"sitios non navegables.\n" -"</qt>A" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Só ace&ptar cookies dende o servidor orixinario" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Rexeitar tódalas cookies que proveñan dun servidor diferente do servidor da " -"páxina que se esté a ver. Se vostede, por exemplo, visita <b>www.foobar.com</b> " -"namentres esta opción está activada, só se procesarán as cookies que proveñan " -"de www.foobar.com. Tódalas demáis cookies serán atuomaticamente rexeitadas. " -"Isto reduce as posibilidades de que os servidores recopilen información dos " -"seus hábitos de navegación.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Aceptar automat&icamente as cookies da sesión" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aceptar automaticamente cookies temporais que expiran ó remate da sesión. As " -"cookies non se almacearán no seu disco duro, pola contra serán borradas cando " -"se pechen tódalas aplicacións que as estaban a empregar (p.e. o seu navegador)." -"<p>\n" -"<u>NOTA: </u> Se activa esta opción xunto coa seguinte sobrescribirase a que " -"teña por defecto así coma apolítica específica do sitio. Sen embargo, isto " -"tamén é recomendable para evitar invasións da súa intimidade, xa que as cookies " -"se borrar ó rematar a sesión.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Tr&atar tódalas cookies coma cookies de sesión" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Tratar tódalas cookies como cookies de sesión. As cookies de sesión son " -"pequenas pezas de datos que se almacean temporalmente na súa computadora ata " -"que se pechen tódalas aplicacións que as están a empregar. Ó contrario das " -"cookies regulares, éstas non se almacean no seu disco duro ou noutro medio de " -"almeceamento." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u>\n" -"Ó activar esta opción xunto coa anterior sobrescribirase a política por defecto " -"das cookies, así coma as políticas para sitios específicos, anque éste é outro " -"método tamén de aumento da súa intimidade, xa que todas as cookies se borran ó " -"rematar a sesión.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Política por Defecto" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Determina o trato das cookies recibidas dende unha máquina remota non asociada " -"a unha política específica (véxase embaixo).\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Preguntar</b> fará que KDE pida unha confirmación antes de almacear unha " -"cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Aceptar</b> provocará que tódalas cookies sexan aceptadas sen necesidade " -"de preguntar</li>\n" -"<li><b>Rexeitar</b> causará un rexeite de tódalas cookies que se reciban</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> Políticas específicas de dominio, que se poden establecer embaixo, " -"teñen preferencia sobre as políticas por defecto anteriores.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Pre&guntar por confirmación" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Ace&ptar tódalas cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Re&xeitar tódalas cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Política do Sitio" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Para engadir unha nova política, simplemente prema no botón <b>Engadir...</b> " -"e proporcione a información precisa. Para cambiar unha política existente, " -"prema no botón <b>Cambiar...</b> e escolla unha nova política dende o diálogo. " -"Ó premer no botón <b>Borrar</b> borraranse as políticas seleccionadas " -"revertendo a política por defecto sobre eses dominios, namentres que <b>" -"Borrar Todos</b> borrará todas as políticas específicas de sitio.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "C&ambiar..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Lista de sitios ós que se lles aplica unha política de cookies específca. As " -"políticas específicas sobrescriben a política por defecto no caso destes " -"sitios.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Procurar interactivamente por dominios" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Configuración do Proxy.\n" -"<p>\n" -"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina e " -"internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros servicios. Os " -"servidores proxy de caché fornécenlle un aceso máis rápido a sitios que xa " -"visitou almaceando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os " -"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de " -"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira " -"bloquear.\n" -"<p>\n" -"Se non está seguro de se precisa ou non un servidor proxy para conectarse a " -"Internet, consulte a guía de configuración do seu proveedor de servicios de " -"Internet ou contacte co administrador do seu sistema.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Conectar a Internet &directamente" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Conectar a Internet directamente" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Detectado a&utomático da configuración do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Detectar e configurar automáticamente as opcións do proxy." -"<p>\n" -"A deteción automática lévase a cabo empregando o <b>" -"Protocolo de Autodeteción de Proxys Web (WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTA:</b> Esta opción podería non funcionar axeitadamente ou non funcionar " -"de todo en distribucións Linux/Unix. Se atopa un problema cando empregue esta " -"opción, por favor, comprobe a sección de FAQ en http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Emprega-la seguinte URL de configuración do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Empregar o guión de configuración especificado para establecer as opcións do " -"servidor proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Introduza o enderezo do guión de configuración do proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Empregar as &variables preestablecidas de entorno do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Empregar variables do entorno para configurar as opcións do servidor proxy." -"<p>\n" -"As variables de entorno coma <b>HTTP_PROXY</b> e <b>NO_PROXY</b> " -"son normalmente empregadas nunha máquina unix multiusuario onde tanto as " -"aplicacións gráficas coma as non gráficas precisan empregar a mesma información " -"de configuración do proxy.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Configurar..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Amosar o diálogo de configuración da variable de entrono do proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Especificar &Manualmente as opcións do proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "" -"Introducir manualmente a información de configuración do servidor proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Amosar o diálogo de configuración manual do proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Autori&zación" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Preguntar cando sexa &preciso" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Pedir identificación sempre que sexa requerido." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Emprega-la seguinte &identidade." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Empregar a información de embaixo para identificarse nos servidores proxy cando " -"sexa preciso." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Contrasinal de entrada." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Nome de entrada." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pcións" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Empregar conexións persistentes ó proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Empregar conexión persistente ó proxy.</p>\n" -"Note que anque a conexión persistente a proxy é máis rápida, só funciona " -"correctamente con proxies totalmente validados para HTTP 1.1. <b>Non</b> " -"empregue esta opción en combinación con un proxy non adaptado a HTTP 1.1, coma " -"o JunkBuster ou o WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&vidores" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Entre o enderezo do proxy HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Entre o enderezo do servidor proxy HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Introduza o enderezo do servidor proxy FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Entre o número do porto do servidor proxy FTP. Por defecto é 8080. Outro valor " -"común é 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Entre o número de porto do servidor proxy HTTP. Por defecto é 8080. Outro valor " -"común é 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&Emprega-lo mesmo servidor proxy para tódolos protocolos" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepcións" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Só empregar proxy para as entradas desta lista" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Inverti-lo emprego da lista de excepcións. Ó activar esta caixa só se " -"empregaran os servidores proxy cando as URL pedidas correspóndanse cos " -"enderezos listados aquí." -"<p>Esta opción é moi útil se vostede precisa empregar un servidor proxy para " -"uns poucos sitios específicos." -"<p>Se vostede ten máis requerementos complexos debería empregar un guión de " -"configuración\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "B&orrar Todo" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Borrar da lista tódolos enderezos de excepción do proxy." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Bo&rrar" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Borrar o enderezo de excepción de proxy seleccionado na lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Engadir un novo enderezo de excepción de proxy na lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "C&ambiar..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Cambia-lo enderezo escollido de excepción de proxy." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Nome do &Dominio:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduza o servidor ou dominio ó que quere aplicar esta política, p.e. <b>" -"www.kde.org</b> ou <b>kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Política:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Escolla a política desexada:" -"<ul>" -"<li><b>Aceptar</b> - Premite ó sitio establecer cookies</li>\n" -"<li><b>Rexeitar</b> - Rexeita tódalas cookies enviadas por este sitio</li>\n" -"<li><b>Preguntar</b> - Pide confirmación antes de almacear unha cookie deste " -"sitio</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Preguntar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&Habilitar soporte SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Active isto para habilitar soporte SOCKS4 e SOCKS5 nas aplicacións de KDE e nos " -"subsistemas I/O." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Implementación SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "A&uto detectar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Se seleccionou Autodetectar, entón KDE procurará automáticamente por unha " -"implementación de SOCKS no seu computador." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Isto forzará a KDE a empregar NEC SOCKS se se pode atopar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Empregar libraría &personalizada" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Escolla personalizado se quere empregar unha libraría SOCKS non listada. Por " -"favor, note que podería non funcionar dependendo da API da libraría que " -"especifique (embaixo)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Ruta:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Indique a ruta dunha libraría SOCKS non soportada." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Esto obrigará a KDE a empregar Dante se se atopa." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Rutas de Procura de Librarías Adicionais" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Aquí pode especificar cartafoles adicionais para procurar polas librarías " -"SOCKS. /usr/lib/, /usr/local/lib/, /usr/local/socks5 e /opt/socks5 xa se " -"analizan por defecto." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Ésta á a lista para rutas adicionais nas que se procurará." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Engadir" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Probar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Prema aquí para probar o soporte SOCKS." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Cando se navegue no seguin&te sitio:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduza o sitio ou dominio onde se empregará unha identidade falsa." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> A sintaxe wildcard coma \\\"*,?\\\" NON está aturada. No seu " -"canto, empregue o enderezo de primeiro nivel dun sitio para atopar " -"coincidencias xenéricas. Por exemplo, se vostede quere que tódolos sitios de " -"KDE reciban unha identificación falsa,introduza aquí <code>.kde.org</code> " -". A identidade falsa será enviada entón a calquera sitio de KDE que remate en " -"<code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Emprega-la seguinte &identificación:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Escolla a identificación do explorador a empregar cando queira que se contacte " -"co sitio que especificou enriba.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Identificación real:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"O texto de identificación do navegador que se enviará á máquina remota.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aquí pode modifica-lo texto de identificación por defecto do navegador e/ou " -"engadir un sitio <code>(ex:www.kde.org)</code> ou un dominio <code>" -"(ex:kde.org)</code> cunha identificación específica." -"<p>\n" -"Para engadir un novo texto de identificación, simplemente prema no botón <code>" -"Novo</code> e proporcione a información precisa na caixa de diálogo. Para " -"cambiar unha entrada existente, prema en <code>Cambiar</code>. O botón <code>" -"Borrar</code> borrará a política especificada, causando que a opción por " -"defecto faga efecto para o sitio ou dominio borrado.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Enviar &identificación" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Envia-la identificación do navegador ós sitios web." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> Moitos sitios precisan esta información para amosa-las páxinas " -"correctamente, e polo tanto é altamente recomendable que non se deshabilite " -"totalmente esta opción senón que se personalice." -"<p>\n" -"Por defecto só se envía unha mínima información sobre a identidade do " -"explorador como se amosa embaixo.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Identificación Por Defecto" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"O texto de identificación do navegador que se envirará ós sitios que visite. " -"Empregue as opcións que se lle proveen para personalizalo." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Esta é a identificación por defecto enviada ós sitios remotos namentres se " -"navega. Vostede pode modificala mediante as opcións de embaixo." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Engadir nome do s&istema operativo" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclúe o nome do seu sistema operativo no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Engadir &versión do sistema operativo" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Inclúe a versión do seu sistema operativo ó texto de identificación do " -"navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Engadir nome da &plataforma" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "" -"Inclúe o seu tipo de plataforma no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Engadir tipo de &máquina (procesador)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Inclúe o tipo do seu CPU no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Engadir información de ling&ua" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclúe as súas opcións de lingua no texto de identificación do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identificación Específica para Sitio" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Nome do Sitio" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identificación" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Axente de Usuario" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Lista de sitios para os cales a o texto de identificación especificado deberá " -"empregarse no canto do texto por defecto." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Engadir nova identificación de navegador para un sitio." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Cambia-lo texto identificativo escollido." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Borra-lo texto idenfiticativo escollido." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Borrar tódolos identificadores" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Deshabilitar FTP Pasivo" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Cando as conexións FTP son pasivas o cliente conéctase ao servidor, no canto de " -"o outro xeito, de maneira que os cortafogos non bloquean a conexión; os " -"servidores de FTP antigos poderían non aturar os FTP pasivos." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marcar ficheiros subidos parcialmente" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Mentres se sube un ficheiro a súa extensión é \"*.part\". Cando se remata de " -"subir renoméase ao seu nome real." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ésta é só a configuración do cliente Samba, non do servidor." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Nome de usuario por defecto:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Contrasinal por defecto:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Partes de Fiestras</h1>Konqueror pode acceder a sistemas de ficheiros de " -"fiestras compartidas se esctá correctamente configurado. Se hai unha " -"computadora específica que se queira explorar, encha a casilla <em>" -"Explorar servidor</em>. Isto é obligatorio se non se quere executar Samba " -"localmente. O <em>Enderezo boradcast</em> e o <em>Enderezo WINS</em> " -"tamén estarán dispoñibles se se emprega o código nativo, ou a localización do " -"ficheiro 'smb.conf' onde se len as opcións. En calquera caso, o enderezo de " -"transmisión (interfaces en smb.conf) debe establecerse se cre incorrecto ou se " -"teñen múltiples tarxetas. O servidor WINS normalmente proporciona rendemento e " -"reduce a carga da rede." -"<p>Os vinculantes empréganse para asignar un usuario por defecto a un servidor " -"dado, posiblemente co contrasinal correspondente, ou para acceder a " -"comparticións específicas. Se vostede quere, crearanse novos vinculantes para " -"os logins e os accesos a comparticións mentres se navega. Vostede pode " -"edita-los todos aquí. Os contrasinais almacearanse localmente, e encriptaranse. " -"Se por racións de seguridade non quisexe facelo, as entradas con contrasinais " -"están claramente marcadas como tales." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "Módulo de Control de KDE para SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Estos cambios só afectarán ás aplicacións novamente iniciadas." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Soporte SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Éxito: Atopouse SOCKS e foi inicializado." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Non se puido cargar SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1> " -"<p>Este módulo permítelle configurar o soporte KDE para un servidor SOCKS ou " -"proxy.</p> " -"<p>SOCKS é un protocolo para firewalls, tal e como está descrito en <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p> Se non ten idea de qué é isto e o seu administrador non lle pide que o " -"empregue, déixeo deshabilitado.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Atopada unha identificación existente para" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>¿Quere remprazala?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Duplicar Identificación" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Engadir Identificación" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Modificar Identificación" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identificación do Navegador</h1>O módulo de control da identificación do " -"navegador permite te-lo control completo sobre a información que konqueror " -"manda sobre si mesmo ós sitios web.<P> A posibilidade de falsea-la identidade é " -"necesaria porque algúns sitios web non se amosan propiamente cando detectan que " -"non se trata das versións actuais de Netscape Navigator ou Internet Explorer, " -"anque se trate dun \"navegador non soportado\" que si soporta as " -"características necesarias para interpreta-la páxina web en cuestión. Para " -"estes sitios, vostede podería querer sobrescribi-la identificación por defecto " -"engadindo unha entrada específica para o dominio. Note que isto podería non " -"funcionar sempre, xa que estes sitios poden estar empregando protocolos ou " -"especificacións non estándar.<P><u>NOTA:</u> Para obter axuda específica sobre " -"unha sección en particular da caixa de diálogo, prema no pequeno botón de axuda " -"rápida na esquiña superior esquerda da fiestra, logo prema na sección sobre a " -"que queira obter axuda." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index 9ae985c8d1f..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,852 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to Galician -# Galician translation of kcmkonq. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-11-04 13:52+0100 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Comportamento de Konqueror</h1> Aquí pode configura-lo comportamento de " -"Konqueror coma xestor de ficheiros." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Opcións Miscelánea" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "&Abrir cartafoles en fiestras separadas" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, o Konqueror abrirá unha nova fiestra ao entrar " -"nun cartafol, en troques de usar a fiestra actual para amosar os contidos dese " -"cartafol." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "&Amosar as operacións de rede nunha única fiestra" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, a información da evolución de tódalas " -"transferencias de ficheiros de rede agruparanse nunha única fiestra en forma de " -"lista. Se a opción non está marcada, cada transferencia aparecerá nunha fiestra " -"separada." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Amosar &consellos de ficheiros" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Aquí pode controlar se, cando se mova o rato sobor un ficheiro, quere ver unha " -"pequena fiestra emerxente con información adicional sobor o ficheiro." - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "Amosar &previsualizacións nos consellos de ficheiro" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Aquí pode controlar se quere que a fiestra emerxente conteña unha " -"previsualización maís grande do ficheiro, cando se mova o rato sobor el." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "Renomear iconas &ó voo" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Active esta opción para permitir o renomeado de ficheiros con só premer " -"directamente no nome da icona." - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "&URL de Inicio:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Escoller Cartafol Persoal" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Este é o URL (p.ex un cartafol ou unha páxina web) para onde irá o konqueror ó " -"premer o botón \"URL de Inicio\". Normalmente un (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "" -"Amosar entradas 'Borrar' nos me&nús contextuais que omiten o paso polo cartafol " -"do lixo" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Desactive isto se quere 'Borrar' os comandos de menú a seren amosados no " -"escritorio e nos menús contextuais do xestor de ficheiros. Pode sempre borrar " -"ficheiros mantendo premida a tecla Maiús mentres e chama a 'Mover ao Lixo'." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Pedir Confirmación Para:" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Esta opción indícalle ó Konqueror se ten que pedir confirmación ó \"borrar\" un " -"ficheiro. " -"<ul>" -"<li><em>Mover ó Lixo:</em> move o ficheiro para o cartafol do lixo, onde se " -"pode recuperar doadamente.</li> " -"<li><em>Borrar:</em> simplemente borra o ficheiro.</li> " - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "&Mover ó lixo" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "&Borrar" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aparencia" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Comportamento" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "&Previsualizacións && Datos Meta" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "&Copia Rápida && Mover" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Escritorios Múltiples</h1> Neste módulo, pode configurar cantos escritorios " -"virtuais quere e cómo deberán ser etiquetados." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "Número de &escritorios:" - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Aquí pode estabelecer cantos escritorios virtuais quere no seu escritorio KDE. " -"Mova o deslizador para cambia-lo valor." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "&Nomes dos Escritorios" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Escritorio %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Aquí pode introducir o nome do escritorio %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" -"Un desprazamento da rodiña do rato sobor un escritorio troca de escritorio" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Escritorio %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Ficheiros de Son" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "Botón &esquerdo:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Pode escoller qué acontece cando preme co botón esquerdo do seu dispositivo de " -"apuntamento no escritorio:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "Botón &dereito:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Pode escoller qué pasaría cando premese co botón dereito do seu dispositivo de " -"apuntamento no escritorio:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ningunha acción:</em> como pode adiviñar, non acontece nada!</li> " -"<li><em>Menú da lista de fiestras:</em> aparece un menú coas fiestras de " -"tódolos escritorios virtuais. Pode premer no nome do escritorio para ir cara " -"el, ou nun nome de fiestra para darlle o foco, mudando de escritorio se é " -"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras minimizadas " -"ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.</li> " -"<li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de contexto para o escritorio. " -"Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a visualización, " -"bloquear a pantalla, e saír de KDE.</li> " -"<li><em>Menú de Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para " -"acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén " -"coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Pode escoller o que acontece cando preme co botón central do seu dispositivo " -"apuntador no escritorio: " -"<ul>" -"<li><em>Ningunha acción:</em> como pode adiviñar, ¡non acontece nada!</li> " -"<li><em>Menú da lista de fiestras:</em> aparece un menú coas fiestras de " -"tódolos escritorios virtuais. Pode premer no nome do escritorio para ir para " -"el, ou nun nome de fiestra para darlle o foco, mudando de escritorio se é " -"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras minimizadas " -"ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.</li> " -"<li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de contexto para o escritorio. " -"Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a visualización, " -"bloquear a pantalla, e saír de KDE.</li> " -"<li><em>Menú de Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para " -"acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén " -"coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Ningunha Acción" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Menú da Lista de Fiestras" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Menú de Escritorio" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menú de Aplicacións" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Menú de Marcadores" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Menú Personalizado 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Menú Personalizado 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Comportamento</h1>\n" -"Este módulo permítelle escoller varias opcións\n" -"para o seu escritorio, incluindo o xeito en que as iconas se distribúen\n" -"e os menús emerxentes do escritorio se asocian cos clics dos botóns\n" -"central e dereito do rato no escritorio.\n" -"Use \"¿Que é isto?\" (Shift+F1) para obter axuda sobor opcións específicas." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "Fonte e&stándar:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Esta é a fonte usada para escribir texto nas fiestras do Konqueror." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Tama&ño da fonte:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Esta é a fonte usada para amosa-lo texto das fiestras de Konqueror." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Cor do te&xto normal:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Esta é a cor usada para escribir texto nas fiestras do Konqueror." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "Cor do fondo do &texto:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "Esta é a cor usada no fondo do texto nas iconas do escritorio." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "&Altura para o texto das iconas:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Éste é o número máximo de liñas que se poden empregar para debuxar o texto das " -"iconas. Os nomes de ficheiro longos están truncados ao remate da derradeira " -"liña." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Ancho para texto das iconas:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Éste é o ancho máximo para o texto das iconas cando se emprega konqueror en " -"modo de vista multicolumna." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "&Subliñar nomes de ficheiro" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, os nomes dos ficheiros serán subliñados, de xeito " -"que parezan ligazóns nunha páxina web. Nota: para completar a analoxía, " -"asegúrese de que está habilitada a activación cun único clic no módulo de " -"control do rato." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Amosa-los tamaños dos ficheiros en b&ytes" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Se activa esta opción os tamaños dos ficheiros amosaranse en bytes. Doutro " -"xeito, os tamaños amósanse en kilobytes ou megabytes dependendo do máis " -"axeitado." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" liña\n" -" liñass" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" pixel\n" -" pixeles" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Apariencia</h1> Pode configura-la apariencia de Konqueror coma xestor de " -"ficheiros aquí." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Aturar previsualizacións, \"Iconas dos Cartafoles Reflicten Contido\", e a " -"obtención de meta-datos nos protocolos:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Opcións de Previsualización</h1> Aquí poderá modifica-lo comportamento de " -"Konqueror cando se amosen os ficheiros dun cartafol. " -"<h2>A lista de protocolos:</h2> active os protocolos cos que se farán " -"previsualizacións , non escolla aquéles cos que non queira que se fagan. Por " -"exemplo, podería querer amosar previsualizacións en SMB se a rede local é " -"rápida de abondo, pero podería quere deshabilitar FTP se visita a miúdo sitios " -"FTP moi lentos ou con imaxes moi grandes. " -"<h2>Tamaño de Ficheiro Máximo:</h2> escolla o tamaño de ficheiro máximo a " -"partir do cal non se xerarán previsualizacións. Por exemplo, se se escolle 1 MB " -"(por omisión), non se xerará ningunha previsualización para ficheiros maiores " -"de 1 MB, por racións de velocidade." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Seleccionar Protocolos" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Protocolos Locais" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Protocolos de Internet" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Esta opción fai posíbel escoller cándo se debe activar a previsualización de " -"ficheiros, as iconas pequenas de cartafol e os meta-datos no Xestor de " -"Ficheiros.\n" -"Na listas de protocolos que se amosa, escolla os que considere rápidos de " -"abondo para permiti-la xeración das previsualizacións." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "Tamaño máximo do &ficheiro:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "&Incrementa-lo tamaño das previsualizacións relativas a iconas" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&Empregar miniaturas incrustadas nos ficheiros" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Escolla isto para empregar as miniaturas que se atopen en determinados tipos de " -"ficheiro (P.e. JPEG). Deste xeito incrementarase a velocidade e reducirase o " -"uso de disco. Deseleccione isto se quere que os ficheiros se procesen por " -"programas que xa crean as súas miniaturas, coma ImageMagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Amo&sar iconas no escritorio" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Desactive esta opción se non quere ter inconas no escritorio. Sen iconas no " -"escritorio fará un sistema máis rápido pero non será quén de arrastrar " -"ficheiros ó escritorio." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Aturar pro&gramas na fiestra do escritorio" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Active esta opción se quere executar programas X11 que debuxan no escritorio " -"coma xsnow, xpenguin ou xmountain. Se ten problemas con aplicacións coma " -"Netscape que comproban a fiestra principal para executar instancias, inhabilite " -"esta opción." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Amosar &consellos" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Barra de Menú na Parte Superior da Pantalla" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Ningunha" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"Se se escolle esta opción, non se amosará ningunha barra de menú na parte " -"superior da pantalla." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Barra &de menú do escritorio" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Se se escoller esta opción, haberá unha barra de menú na parte superior da " -"pantalla que amose os menús do escritorio." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "&Barra de menú da aplicación actual (Ó estilo de Mac OS)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Se se selecciona esta opción, as aplicacións non terán a súa barra de menú " -"adxacente á súa propia fiestra, senón que a haberá unha barra de menú na parte " -"superior da pantalla que amose os menús da aplicación activa actualmente. Pode " -"recoñecer nisto o comportamento de Mac OS." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Accións dos Botóns do Rato" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Botón central:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Botón esquerdo:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Botón dereito:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Iconas dos Ficheiros" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "&Aliñar automaticamente as iconas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Active esta opción se quere que as iconas se aliñen automaticamente cando se " -"movan." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Amosar ficheiros &agochados" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Se marca esta opción, amosaranse os ficheiros do cartafol do escritorio que " -"comecen cun punto (.). Normalmente, eses ficheiros conteñen información de " -"configuración, e mantéñense agochados da vista.</p>\n" -"<p>Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" son ficheiros de texto que " -"conteñen información para o Konqueror, como a icona que se ten que usar ó " -"visualizar un cartafol, a orde en que se mostran os ficheiros, etc. ¡Non " -"debería modificar ou borrar estes ficheiros a menos que saiba o que está a " -"facer!</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Amosar Previsualizacións nas Iconas Para" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Escolla os tipos de ficheiro para os que queira habilita-las imaxes de " -"previsualización." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Iconas dos Dispositivos" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Amo&sar iconas dos dispositivos:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Tipos de Dispositivo a Amosar" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" -"Deseleccione os tipos de dispositivos que non queira ver no escritorio." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Camiños</h1>\n" -"Este módulo permítelle escoller ónde se deberán almacear os ficheiros no seu " -"sistema de ficheiros.\n" -"Empregue \"Que é Isto?\" (Maiúsculas+F1) para obter axuda sobor opcións " -"específicas." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "&Cartafol do escritorio:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Este cartafol contén tódolos ficheiros que pode ver no seu escritorio. Pode " -"cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán " -"automaticamente movidos ó novo lugar." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Cartafol do &Autoinicio:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Este cartafol contén as aplicacións ou as ligazóns (atallos) ás aplicacións que " -"desexa executar automaticamente ó iniciar KDE. Pode cambiar a localización " -"deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente movidos ó novo " -"lugar." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoinicio" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"O camiño para '%1' cambiouse.\n" -"Quere move-los ficheiros dende '%2' a '%3'?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Requírese confirmación" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po deleted file mode 100644 index 6a3dec4d409..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po +++ /dev/null @@ -1,1498 +0,0 @@ -# translation of kcmkonqhtml.po to Galician -# Galician translation of kcmkonqhtml. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-11-25 20:26+0100 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcións Avanzadas" - -#: appearance.cpp:33 -msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." -msgstr "" -"<h1>Fontes en Konqueror</h1>Nesta páxina pode configurar qué fontes debe " -"empregar Konqueror para amosa-las páxinas web." - -#: appearance.cpp:43 -msgid "Font Si&ze" -msgstr "&Tamaño da Fonte" - -#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 -msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." -msgstr "" -"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas web." - -#: appearance.cpp:49 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Tamaño de fonte mí&nimo:" - -#: appearance.cpp:53 -msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" -msgstr "" -"Konqueror nunca amosará texto máis pequeno ca este tamaño," -"<br>independentemente de calquera outra indicación" - -#: appearance.cpp:57 -msgid "&Medium font size:" -msgstr "Tamaño de fonte &medio:" - -#: appearance.cpp:67 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "Fonte &estándar:" - -#: appearance.cpp:75 -msgid "This is the font used to display normal text in a web page." -msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto normal nunha páxina web." - -#: appearance.cpp:88 -msgid "&Fixed font:" -msgstr "Fonte &fixa:" - -#: appearance.cpp:96 -msgid "" -"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." -msgstr "" -"Esta é a fonte usada para mostrar texto de anchura fixa (non proporcional)." - -#: appearance.cpp:109 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Fonte &Serif:" - -#: appearance.cpp:117 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." -msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como serif." - -#: appearance.cpp:130 -msgid "Sa&ns serif font:" -msgstr "Fonte SansSer&if:" - -#: appearance.cpp:138 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." -msgstr "" -"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como sans-serif." - -#: appearance.cpp:152 -msgid "C&ursive font:" -msgstr "Fonte &Cursiva:" - -#: appearance.cpp:160 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." -msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como cursiva." - -#: appearance.cpp:174 -msgid "Fantas&y font:" -msgstr "Fonte de F&antasía:" - -#: appearance.cpp:182 -msgid "" -"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." -msgstr "" -"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como fonte fantasía." - -#: appearance.cpp:196 -msgid "Font &size adjustment for this encoding:" -msgstr "A&xuste do tamaño da fonte para esta codificación:" - -#: appearance.cpp:208 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Codificación por omisión:" - -#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Usar a Codificación da Lingua" - -#: appearance.cpp:220 -msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " -"language encoding' and should not have to change this." -msgstr "" -"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben con " -"'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto." - -#: domainlistview.cpp:47 -msgid "Host/Domain" -msgstr "Servidor/Dominio" - -#: domainlistview.cpp:48 -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#: domainlistview.cpp:55 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#: domainlistview.cpp:59 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Cam&biar..." - -#: domainlistview.cpp:63 -msgid "De&lete" -msgstr "Bo&rrar" - -#: domainlistview.cpp:67 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importar..." - -#: domainlistview.cpp:73 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar..." - -#: domainlistview.cpp:82 -msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." -msgstr "" -"Prema este botón para engadir manualmente unha política específica para un " -"servidor ou dominio" - -#: domainlistview.cpp:84 -msgid "" -"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Prema este botón para cambiar a política para o servidor ou dominio " -"seleccionado na lista." - -#: domainlistview.cpp:86 -msgid "" -"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio seleccionado " -"na lista." - -#: domainlistview.cpp:133 -msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para mudala." - -#: domainlistview.cpp:162 -msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para eliminar." - -#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 -msgid "Use Global" -msgstr "Empregar Global" - -#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" - -#: filteropts.cpp:52 -msgid "Enable filters" -msgstr "Habilitar filtros" - -#: filteropts.cpp:55 -msgid "Hide filtered images" -msgstr "Agochar imaxes filtradas" - -#: filteropts.cpp:58 -msgid "URL Expressions to Filter" -msgstr "Expresións URL a Filtrar" - -#: filteropts.cpp:63 -msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" -msgstr "Expresión (p.e. http://www.site.com/ad/*):" - -#: filteropts.cpp:71 -msgid "Update" -msgstr "Anovar" - -#: filteropts.cpp:76 -msgid "Import..." -msgstr "Importar..." - -#: filteropts.cpp:78 -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." - -#: filteropts.cpp:88 -msgid "" -"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " -"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." -msgstr "" -"Habilitar ou deshabilitar filtros AdBlock. Cando se habiliten deberianse " -"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, de " -"xeito que o bloqueo surxa efecto." - -#: filteropts.cpp:91 -msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." -msgstr "" -"Cando se habilita, as imaxe bloqueadas borraranse completamente da páxina, " -"doutro xeito empregarase unha imaxe de remprazo para o bloqueo." - -#: filteropts.cpp:93 -msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " -"towards the top of the list." -msgstr "" -"Ésta é a lista de filtros URL que se aplicarán a todas as imaxes e marcos " -"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis xenéricos " -"ao inicio da lista." - -#: filteropts.cpp:96 -msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" -msgstr "" -"Introduza unha expresión a filtrar. As expresións poden definirse coma un " -"ficheiro con comodíns p.e. http://www.sitio.com/ads* ou coma unha expresión " -"regular adxuntando á cadea os '/', p.e. //(ad|banner)\\./" - -#: filteropts.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " -msgstr "" -"<h1>Bloqueo de Publicidade</h1> O bloqueo de publicidade de Konqueror " -"permítelle crear unha lista de filtros usados contra as imaxes e marcos " -"ligados. As URL que coincidan descártanse ou remprázanse cunha imaxe de " -"remprazo. " - -#: htmlopts.cpp:41 -msgid "" -"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " -"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí pode configurar a funcionalidade de " -"navegación do konqueror. Teña en conta que a funcionalidade de xestión de " -"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". Pode " -"cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML nas " -"páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí." - -#: htmlopts.cpp:49 -msgid "Boo&kmarks" -msgstr "Mar&cadores" - -#: htmlopts.cpp:50 -msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "Preguntar por un nome e un cartafol cando se engadan marcadores" - -#: htmlopts.cpp:51 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." -msgstr "" -"Se se activa esta caixiña, Konqueror aturará que vostede mude o título do " -"marcador e escolla un cartafol no que gravalo cando engada un novo marcador." - -#: htmlopts.cpp:55 -msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "" -"Amosar só os marcadores sinalados na barra de ferramentas de marcadores" - -#: htmlopts.cpp:56 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " -"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." -msgstr "" -"Se se activa esta caixiña, Konqueror amosará, só eses marcadores sinalados " -"mediante o editor de marcadores, na barra de ferramentas de marcadares." - -#: htmlopts.cpp:65 -msgid "Form Com&pletion" -msgstr "Com&pletaxe de Formularios" - -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" -msgstr "Habilita-la completaxe de &formularios" - -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." -msgstr "" -"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios web " -"e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios." - -#: htmlopts.cpp:72 -msgid "&Maximum completions:" -msgstr "Completaxes &máximas:" - -#: htmlopts.cpp:75 -msgid "" -"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "" -"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este campo." - -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Navegación con Pestanas" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Abrir &ligazóns nunha nova pestana no canto de nunha nova fiestra" - -#: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias situacións, " -"tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do medio do rato." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Agocha-la barra de pestanas cando só está aberta unha pestana" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro " -"xeito, amosarase sempre." - -#: htmlopts.cpp:108 -msgid "Mouse Beha&vior" -msgstr "Comportamento do Ra&to" - -#: htmlopts.cpp:110 -msgid "Chan&ge cursor over links" -msgstr "&Cambiar o cursor sobre as ligazóns" - -#: htmlopts.cpp:111 -msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, a forma do cursor cambiará (normalmente a unha " -"man) ó se mover sobre unha hiperligazón." - -#: htmlopts.cpp:115 -msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "Presmer co botón central do &rato abre unha URL na seleción" - -#: htmlopts.cpp:117 -msgid "" -"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " -"clicking on a Konqueror view." -msgstr "" -"Se se activa esta caixiña, pode abrir unha URL na seleción premendo co botón " -"central do rato nunha vista de Konqeuror." - -#: htmlopts.cpp:121 -msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "Premer co botón dereito vai &cara atrás no historial" - -#: htmlopts.cpp:123 -msgid "" -"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " -"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " -"move." -msgstr "" -"Se se activa, pode ir cara atrás no historial facendo unha presión co botón " -"dereito na vista de Konqueror. Para acceder ó menú contextual, prema o botón " -"dereito do rato e móvao." - -#: htmlopts.cpp:132 -msgid "A&utomatically load images" -msgstr "Cargar &automaticamente as imaxes" - -#: htmlopts.cpp:133 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, o Konqueror cargará automaticamente tódalas " -"imaxes dunha páxina web. Doutro xeito, mostrará os ocos para as imaxes, e " -"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes." -"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá " -"seleccionar esta opción para mellorar a experiencia de navegación." - -#: htmlopts.cpp:138 -msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "Debu&xar marco darredor nas imaxes non cargadas completamente" - -#: htmlopts.cpp:139 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de substitución " -"darredor das imaxes aínda non cargadas." -"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá " -"seleccionar esta opción para mellorar a súa experiencia en navegación." - -#: htmlopts.cpp:144 -msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "Permitir &recarga/redirección retardada automática" - -#: htmlopts.cpp:146 -msgid "" -"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " -"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." -msgstr "" -"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección despois " -"dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror ignorará estas " -"peticións." - -#: htmlopts.cpp:158 -msgid "Und&erline links:" -msgstr "&Subliñar ligazóns:" - -#: htmlopts.cpp:161 -msgid "" -"_: underline\n" -"Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#: htmlopts.cpp:162 -msgid "" -"_: underline\n" -"Disabled" -msgstr "Deshabilitado" - -#: htmlopts.cpp:163 -msgid "Only on Hover" -msgstr "Só Sobor Eles" - -#: htmlopts.cpp:167 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Habilitado</b>: Subliñar sempre as ligazóns</li> " -"<li><b>Deshabilitado</b>: Non subliñar nunca as ligazóns</li> " -"<li><b>Só sobor eles</b>: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón</li></ul> " -"<br><i>Nota: As definicións CSS do sitio pode sobrescribir este valor</i>" - -#: htmlopts.cpp:178 -msgid "A&nimations:" -msgstr "A&nimacións:" - -#: htmlopts.cpp:181 -msgid "" -"_: animations\n" -"Enabled" -msgstr "Habilitadas" - -#: htmlopts.cpp:182 -msgid "" -"_: animations\n" -"Disabled" -msgstr "Deshabilitadas" - -#: htmlopts.cpp:183 -msgid "Show Only Once" -msgstr "Amosar Só Unha Vez" - -#: htmlopts.cpp:187 -msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" -msgstr "" -"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Habilitadas</b>: Amosa tódalas animacións completamente.</li> " -"<li><b>Deshabilitada</b>: Non amosar nunca as animacións, amosar só a imaxe " -"inicial.</li> " -"<li><b>Amosar só unha vez</b>: Amosar tódalas animacións completamente pero sen " -"repeticións.</li>" - -#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 -msgid "Global Settings" -msgstr "Opcións Globais" - -#: javaopts.cpp:64 -msgid "Enable Ja&va globally" -msgstr "Habilitar &Java globalmente" - -#: javaopts.cpp:79 -msgid "Java Runtime Settings" -msgstr "Opcións da Execución de Java" - -#: javaopts.cpp:85 -msgid "&Use security manager" -msgstr "&Usar xestor de seguridade" - -#: javaopts.cpp:89 -msgid "Use &KIO" -msgstr "Empregar &KIO" - -#: javaopts.cpp:93 -msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "Apaga-lo servidor de applets cando estea inacti&vo" - -#: javaopts.cpp:101 -msgid "App&let server timeout:" -msgstr "Tempo de agarda do servidor de app&lets:" - -#: javaopts.cpp:102 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: javaopts.cpp:107 -msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "&Camiñoo ó executábel de Java, ou 'java':" - -#: javaopts.cpp:115 -msgid "Additional Java a&rguments:" -msgstr "A&rgumentos Adicionais de Java:" - -#: javaopts.cpp:123 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." -msgstr "" -"Habilita a execución de scripts escritos en Java que poden estar contidos en " -"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación de " -"contidos activos pode supór un problema de seguridade." - -#: javaopts.cpp:126 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " -"específica de Java. Usarase esta política en troques da predeterminada para " -"activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios ou " -"servidores. " -"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." - -#: javaopts.cpp:133 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de Java. " -"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas " -"ignoraranse." - -#: javaopts.cpp:136 -msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O ficheiro, " -"chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede " -"escolla." - -#: javaopts.cpp:140 -msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aquí pode definir as políticas Java específicas para un servidor ou dominio " -"particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>Engadir...</i> " -"e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para cambiar unha " -"política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e escolla a nova política " -"no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> eliminará a política seleccionada, " -"pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os botóns de <i>" -"Importar</i> e <i>Exportar</i> permítenlle compartir facilmente as súas " -"políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip." - -#: javaopts.cpp:153 -msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Se habilita o xestor de seguridade, jvm executarase co Xestor de Seguridade. " -"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema de " -"ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían empregar " -"para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu propio risco. " -"Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa ferramenta de políticas de " -"Java para fornecer a código de determinados sitios obter máis permisos." - -#: javaopts.cpp:161 -msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " -msgstr "" -"Se habilita isto a máquina de java empregará KIO para o transporte en rede " - -#: javaopts.cpp:163 -msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." -msgstr "" -"Introduza o camiño ó executábel java. Se quere empregar o jre no seu camiño, " -"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, introduza " -"o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó cartafol que " -"contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)." - -#: javaopts.cpp:168 -msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." -msgstr "" -"Se quere pasarlle argumentos especiais á maquina virtual, indíqueos aquí." - -#: javaopts.cpp:170 -msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Cando se destrúan todas as aplicacionciñas, o servidor de aplicacionciñas " -"debería apagarse. Nembargantes, o inicio de jvm tarda moito. Se lle gustaría " -"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, pode " -"estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter os " -"procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror aberto, " -"deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar." - -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 -msgid "Doma&in-Specific" -msgstr "Específ&ica de Dominios" - -#: javaopts.cpp:316 -msgid "New Java Policy" -msgstr "Nova Política de Java" - -#: javaopts.cpp:319 -msgid "Change Java Policy" -msgstr "Cambiar Política de Java" - -#: javaopts.cpp:323 -msgid "&Java policy:" -msgstr "Política de &Java:" - -#: javaopts.cpp:324 -msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "Seleccione unha política de Java para o servidor ou dominio de enriba." - -#: jsopts.cpp:51 -msgid "Ena&ble JavaScript globally" -msgstr "Habilitar Java&Script globalmente" - -#: jsopts.cpp:52 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " -"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " -"browser, enabling scripting languages can be a security problem." -msgstr "" -"Habilita a execución de scripts escritos en ECMA-Script (coñecido como " -"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, como " -"con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode supór un " -"problema de seguridade." - -#: jsopts.cpp:58 -msgid "Report &errors" -msgstr "Informar de &erros" - -#: jsopts.cpp:59 -msgid "" -"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "" -"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código JavaScript." - -#: jsopts.cpp:63 -msgid "Enable debu&gger" -msgstr "Habilitar dep&urador" - -#: jsopts.cpp:64 -msgid "Enables builtin JavaScript debugger." -msgstr "Habilitar o depurador de JavaScript." - -#: jsopts.cpp:72 -msgid "" -"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " -"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>" -"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para " -"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> " -"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> " -"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para " -"ese dominio." - -#: jsopts.cpp:82 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " -"específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da predeterminada " -"para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios " -"ou servidores. " -"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." - -#: jsopts.cpp:89 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." -msgstr "" -"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de " -"JavaScript. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas " -"duplicadas ignoraranse." - -#: jsopts.cpp:92 -msgid "" -"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Prema este botón para gardar a política de JavaScript nun ficheiro zip. O " -"ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que " -"vostede escolla." - -#: jsopts.cpp:98 -msgid "Global JavaScript Policies" -msgstr "Políticas Globais JavaScript" - -#: jsopts.cpp:170 -msgid "Do&main-Specific" -msgstr "Específica de &Dominio" - -#: jsopts.cpp:206 -msgid "New JavaScript Policy" -msgstr "Nova Política de JavaScript" - -#: jsopts.cpp:209 -msgid "Change JavaScript Policy" -msgstr "Cambiar Política de JavaScript" - -#: jsopts.cpp:213 -msgid "JavaScript policy:" -msgstr "Política de JavaScript:" - -#: jsopts.cpp:214 -msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Seleccione unha política de JavaScript para o servidor ou dominio de enriba." - -#: jsopts.cpp:216 -msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" -msgstr "Cambiar Políticas de JavaScript Específicas de Dominio" - -#: jspolicies.cpp:148 -msgid "Open new windows:" -msgstr "Abrir novas fiestras:" - -#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 -#: jspolicies.cpp:329 -msgid "Use global" -msgstr "Emprega-la global" - -#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 -#: jspolicies.cpp:330 -msgid "Use setting from global policy." -msgstr "Empregar opción da política global." - -#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 -#: jspolicies.cpp:336 -msgid "Allow" -msgstr "Aturar" - -#: jspolicies.cpp:165 -msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "Aceptar tódalas peticións de fiestras emerxentes." - -#: jspolicies.cpp:170 -msgid "Ask" -msgstr "Preguntar" - -#: jspolicies.cpp:171 -msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "Preguntar cada vez que se solicite unha fiestra emerxente." - -#: jspolicies.cpp:176 -msgid "Deny" -msgstr "Denegar" - -#: jspolicies.cpp:177 -msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "Rexeitar tódalas solicitudes de fiestras emerxentes." - -#: jspolicies.cpp:182 -msgid "Smart" -msgstr "Pequeno" - -#: jspolicies.cpp:183 -msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." -msgstr "" -"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean activadas " -"por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas." - -#: jspolicies.cpp:190 -msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript <i>" -"window.open()</i>. Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios que fan " -"uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a publicidade. " -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> Deshabilitar esta opción podería tamén causar o mal " -"funcionamento de certos sitios que requiren o <i>window.open()</i> " -"para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado." - -#: jspolicies.cpp:204 -msgid "Resize window:" -msgstr "Redimensiona-la fiestra:" - -#: jspolicies.cpp:220 -msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "Aturar que os scripts cambien o tamaño da fiestra." - -#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: jspolicies.cpp:226 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." -msgstr "" -"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web <i>" -"pensará</i> que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba." - -#: jspolicies.cpp:233 -msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando <i>" -"window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica o " -"tratamento destes intentos." - -#: jspolicies.cpp:242 -msgid "Move window:" -msgstr "Mover a fiestra:" - -#: jspolicies.cpp:258 -msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "Aturar que os scripts cambien a posición da fiestra." - -#: jspolicies.cpp:264 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." -msgstr "" -"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web <i>" -"pensará</i> que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá afectada." - -#: jspolicies.cpp:271 -msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando <i>" -"window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica o " -"tratamento destes intentos." - -#: jspolicies.cpp:280 -msgid "Focus window:" -msgstr "Foco á fiestra:" - -#: jspolicies.cpp:296 -msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "Aturar que os scripts dean foco á fiestra." - -#: jspolicies.cpp:302 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web <i>pensará</i> " -"que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas." - -#: jspolicies.cpp:310 -msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando <i>" -"window.focus()</i>. Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao " -"primeiro plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a " -"cabo nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas." - -#: jspolicies.cpp:321 -msgid "Modify status bar text:" -msgstr "Modifica-lo texto da barra de estado:" - -#: jspolicies.cpp:337 -msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "Aturar que os scripts cambien o texto da barra de estado." - -#: jspolicies.cpp:343 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignorar intentos dos scripts de cambia-lo texto da barra de estado. A páxina " -"web <i>pensará</i> que o texto se trocou pero ficará sen cambios." - -#: jspolicies.cpp:351 -msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción <i>" -"window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>, facendo a veces que non se " -"amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas " -"tentacións." - -#: khttpoptdlg.cpp:16 -msgid "Accept languages:" -msgstr "Aceptar linguas:" - -#: khttpoptdlg.cpp:24 -msgid "Accept character sets:" -msgstr "Aceptar códigos de caracteres:" - -#: main.cpp:82 -msgid "kcmkonqhtml" -msgstr "kcmkonqhtml" - -#: main.cpp:82 -msgid "Konqueror Browsing Control Module" -msgstr "Módulo de Control da Navegación en Konqueror" - -#: main.cpp:84 -msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" -msgstr "(c) 1999 - 2001 Os desenvolvedores de Konqueror" - -#: main.cpp:94 -msgid "" -"JavaScript access controls\n" -"Per-domain policies extensions" -msgstr "" -"Controles de acceso a JavaScript\n" -"Extensións de políticas por dominio" - -#: main.cpp:106 -msgid "&Java" -msgstr "&Java" - -#: main.cpp:110 -msgid "Java&Script" -msgstr "Java&Script" - -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript/h2>Aquí pode configurar se os programas JavaScript que levan " -"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror." -"<h2>Java</h2>Aquí pode configurar se os programas Java que levan algunhas " -"páxinas web deben ser executados polo Konqueror." -"<br> " -"<br><b>Nota:</b>O contido activo é sempre un risco de seguridade, e é polo que " -"o Konqueror lle deixa especificar con precisión os servidores dos que quere " -"executar os programas Java e/ou JavaScript. " - -#: pluginopts.cpp:61 -msgid "&Enable plugins globally" -msgstr "Habilitar &plugins globalmente" - -#: pluginopts.cpp:62 -msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "Só aturar URLs para os plugins de tipo &HTTP e HTTPs" - -#: pluginopts.cpp:63 -msgid "&Load plugins on demand only" -msgstr "&Cargar plugins só en demanda" - -#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 -#, c-format -msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "Prioridade en CPU para os plugins: %1" - -#: pluginopts.cpp:80 -msgid "Domain-Specific Settin&gs" -msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..." - -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 -msgid "Domain-Specific Policies" -msgstr "Políticas Específicas de Dominio..." - -#: pluginopts.cpp:98 -msgid "" -"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." -msgstr "" -"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p.ex. " -"Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a " -"habilitación de contidos activos pode supór un problema de seguridade." - -#: pluginopts.cpp:102 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " -"específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para activar ou " -"desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou servidores. " -"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." - -#: pluginopts.cpp:108 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de plugins. " -"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas " -"ignoraranse." - -#: pluginopts.cpp:111 -msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Prema este botón para gardar a política de plugins nun ficheiro zip. O " -"ficheiro, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede " -"escolla." - -#: pluginopts.cpp:114 -msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " -"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>" -"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para " -"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> " -"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> " -"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para " -"ese dominio." - -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 -msgid "Netscape Plugins" -msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..." - -#: pluginopts.cpp:159 -msgid "" -"_: lowest priority\n" -"lowest" -msgstr "a máis baixa" - -#: pluginopts.cpp:161 -msgid "" -"_: low priority\n" -"low" -msgstr "baixa" - -#: pluginopts.cpp:163 -msgid "" -"_: medium priority\n" -"medium" -msgstr "media" - -#: pluginopts.cpp:165 -msgid "" -"_: high priority\n" -"high" -msgstr "alta" - -#: pluginopts.cpp:167 -msgid "" -"_: highest priority\n" -"highest" -msgstr "a máis alta" - -#: pluginopts.cpp:257 -msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>Plugins de Konqueror</h1> O navegador web Konqueror pode empregar plugins " -"de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. Por favor, " -"note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería depender da súa " -"distribución. Un lugar típico para instalalos é, por exemplo, " -"'/opt/netscape/plugins'." - -#: pluginopts.cpp:283 -msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." -msgstr "" -"Quere aplica-los seus cambios antes de escanear? Doutro xeito, perderanse os " -"cambios." - -#: pluginopts.cpp:302 -msgid "" -"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " -"scanned." -msgstr "" -"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins de " -"Netscape." - -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Scanning for plugins" -msgstr "Escaneando por plugins" - -#: pluginopts.cpp:347 -msgid "Select Plugin Scan Folder" -msgstr "Escolla o Cartafol onde Escanear por Plugins" - -#: pluginopts.cpp:546 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: pluginopts.cpp:563 -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: pluginopts.cpp:568 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: pluginopts.cpp:573 -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufixos" - -#: pluginopts.cpp:638 -msgid "New Plugin Policy" -msgstr "Nova Política de Plugins" - -#: pluginopts.cpp:641 -msgid "Change Plugin Policy" -msgstr "Cambiar Política de Plugins" - -#: pluginopts.cpp:645 -msgid "&Plugin policy:" -msgstr "Política de &Plugins:" - -#: pluginopts.cpp:646 -msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Seleccione unha política de plugins para o servidor ou dominio de enriba." - -#: policydlg.cpp:31 -msgid "&Host or domain name:" -msgstr "&Nome do servidor dominio:" - -#: policydlg.cpp:40 -msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" -msgstr "" -"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando cun " -"punto (como .kde.org ou .org)" - -#: policydlg.cpp:112 -msgid "You must first enter a domain name." -msgstr "Primeiro ten que introducir un nome de dominio." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Opcións Avanzadas</b>" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "A&brir novas pestanas no fondo" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "" -"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro plano." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Abrir &nova pestana despois da pestana actual" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Abrirase unha nova pestana despois da pestana actual, no canto de despois da " -"derradeira pestana." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha fiestra con múltiples &pestanas" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." -msgstr "" -"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando teña " -"múltiples pestanas abertas nela." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as " -"iconas do sitio web." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "" -"Abrir fiestras emerxentes n&unha nova pestana no canto de nunha nova fiestra" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Se as fiestras emerxentes de JavaScript se deben abrir nunha nova fiestra ou " -"nunha nova pestana." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Activar as pestanas previamente usadas cando se peche a pestana actual" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será activada " -"cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a pestana que " -"se atope á dereita désta." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada externamente" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Cando prema unha URL noutro programa de KDE ou se chame a kfmclient para abrir " -"unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non minimizada de " -"Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana dentro dela. Doutro " -"xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL solicitada." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Configuración do Plugin de Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Escanear" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Escanear por Novos Plugins" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Prema aquí para escanear por novos Plugins de Netscape instalados." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "Escanear por novos plugins no inicio de &KDE" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, KDE procurará por novos Plugins de Netscape cada vez " -"que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos plugins, " -"pero podería decrementarse a velocidade de inicio de KDE. Debería deshabilitar " -"esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Escanear Cartafoles" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "Abai&xo" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Enriba" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "Aquí pode ver unha lista dos plugins de Netscape que atopou KDE." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Empregar a&rtsddsp para canaliza-lo son dos plugins a través de aRts" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonsole.po deleted file mode 100644 index 0c72b72fd3f..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonsole.po +++ /dev/null @@ -1,726 +0,0 @@ -# translation of kcmkonsole.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: kcmkonsole.cpp:43 -msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " -"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " -"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " -"to Konsole." -msgstr "" -"<h1>Konsole</h1> Con este módulo poderá configurar Konsole, a aplicación de " -"terminal de KDE. Pode configurar as opcións xerais de Konsole (as que tamén " -"poden configurarse empregando o RMB) e pode editar os esquemas e as sesións " -"dispoñibles." - -#: kcmkonsole.cpp:51 -msgid "" -"_: normal line spacing\n" -"Normal" -msgstr "Normal" - -#: kcmkonsole.cpp:56 -msgid "KCM Konsole" -msgstr "KCM Konsole" - -#: kcmkonsole.cpp:57 -msgid "KControl module for Konsole configuration" -msgstr "Módulo de KControl para a configuración de Konsole" - -#: kcmkonsole.cpp:162 -msgid "" -"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " -"sessions.\n" -"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " -"Konsole sessions." -msgstr "" -"A opción de control de fluxo Ctrl+S/Ctrl+Q só afectará ás sesións de Konsole " -"novamente iniciadas.\n" -"O comando 'stty' pode empregarse para mudar as opcións de control de fluxo de " -"sesións de Konsole existentes." - -#: kcmkonsole.cpp:170 -msgid "" -"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" -"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " -"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " -"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " -"console-based applications." -msgstr "" -"Escolleu habilitar interpretación bidirecional do texto por defecto.\n" -"Note que o texto bidirecional podería non sempre amosarse correctamente, " -"especialmente cando se escollan partes do texto escritas de dereita a esquerda. " -"Isto é un problema recoñecido que non se pode resolver polo momento debido á " -"natureza da xestión de texto das aplicacións baseadas en consola." - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Double Click" -msgstr "Dobre Presión" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" -msgstr "" -"Consedera-los seguintes caracteres coma &parte dunha palabra cando se faga " -"dobre presión:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Miscelánea" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Show terminal si&ze after resizing" -msgstr "Amosar o tama&ño da terminal despois do redimensionamento" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &frame" -msgstr "Amosar &marco" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Confirm quit when closing more than one session" -msgstr "&Confirmación da saída cando se peche máis dunha sesión" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Blinking cursor" -msgstr "Cursor con &Palpabrexo" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" -msgstr "&Requerir a tecla Ctrl para arrastrar e soltar" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Triple click selects &only from the current word forward" -msgstr "Unha triple presión selecciona &só dende a palabra actual en adiante" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" -msgstr "Aturar que os progr&amas redimensionen a fiestra da terminal" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" -msgstr "Empregar control de fluxo Ctrl+s/Ctrl+q" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Enable bidirectional text rendering" -msgstr "Habilitar tratado de texto bidireccional" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Seconds to detect s&ilence:" -msgstr "Segundos para detecta-lo s&ilencio:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Line spacing:" -msgstr "Espacio entre &liñas:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Set tab title to match window title" -msgstr "Estabelecer o título da pestana para que coincida co da fiestra" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Schema" -msgstr "&Esquema" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "S&ession" -msgstr "S&esión" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 16 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Konsole Schema Editor" -msgstr "Editor de Esquemas de Konsole" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 42 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 76 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 87 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Shell co&lor:" -msgstr "C&or da Shell:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 98 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Bold" -msgstr "&Negriña" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 129 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 134 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "System Background" -msgstr "Fondo do Sistema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 139 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "System Foreground" -msgstr "Primeiro Plano do Sistema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 144 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Random Hue" -msgstr "Cor Aleatoria" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 173 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Trans&parent" -msgstr "Tran&sparente" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 181 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Konsole color:" -msgstr "Cor de &konsole:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 190 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "0 - Foreground Color" -msgstr "0 - Cor do Primeiro Plano" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 195 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "1 - Background Color" -msgstr "1 - Cor do Fondo" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 200 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "2 - Color 0 (black)" -msgstr "2 - Cor 0 (negro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 205 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "3 - Color 1 (red)" -msgstr "3 - Cor 1 (vermello)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 210 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "4 - Color 2 (green)" -msgstr "4 - Cor 2 (verde)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 215 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "5 - Color 3 (yellow)" -msgstr "5 - Cor 3 (amarelo)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 220 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "6 - Color 4 (blue)" -msgstr "6 - Cor 4 (azul)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 225 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "7 - Color 5 (magenta)" -msgstr "7 - Cor 5 (maxenta)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 230 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "8 - Color 6 (cyan)" -msgstr "8 - Cor 6 (cian)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 235 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "9 - Color 7 (white)" -msgstr "9 - Cor 7 (branco)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 240 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "10 - Foreground Intensive Color" -msgstr "10 - Cor Intensa do Primeiro Plano" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 245 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "11 - Background Intensive Color" -msgstr "11 - Cor Intensa do Fondo" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 250 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" -msgstr "12 - Cor 0 Intensa (gris)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 255 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" -msgstr "13 - Cor 1 Intensa (vermello craro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 260 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" -msgstr "14 - Cor 2 Intensa (verde craro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 265 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" -msgstr "15 - Cor 3 Intensa (amarelo craro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 270 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" -msgstr "16 - Cor 4 Intensa (azul craro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 275 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" -msgstr "17 - Cor 5 Intensa (maxenta craro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 280 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" -msgstr "18 - Cor 6 Intensa (cian craro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 285 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" -msgstr "19 - Cor 7 Intensa (branco)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 307 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Schema" -msgstr "Esquema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 323 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "S&et as default schema" -msgstr "&Estabrecer coma o esquema por defecto" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 339 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve Schema..." -msgstr "&Gravar Esquema..." - -#. i18n: file schemadialog.ui line 347 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Remove Schema" -msgstr "&Borrar Esquema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 376 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 409 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file schemadialog.ui line 415 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Tiled" -msgstr "Embaldosado" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 420 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 425 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Full" -msgstr "Cheo" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 437 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Image:" -msgstr "&Imaxe:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 448 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Mín" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 467 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Máx" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 475 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Shade t&o:" -msgstr "Sombrear &a:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 528 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Tr&ansparent" -msgstr "Tr&ansparente" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Konsole Session Editor" -msgstr "Editor de Sesión de Konsole" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "<Default>" -msgstr "<Por Defecto>" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Pequeniña" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Pequena" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Linux" -msgstr "Linux" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Font:" -msgstr "&Fonte:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "S&chema:" -msgstr "Es&quema" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "$&TERM:" -msgstr "$&TERM:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "&Keytab:" -msgstr "Ta&bulador:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Icona:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Session" -msgstr "Sesión" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve Session..." -msgstr "Gar&dar Sesión..." - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Remove Session" -msgstr "Bo&rrar Sesión" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "E&xecute:" -msgstr "E&xecutar:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "&Directory:" -msgstr "&Cartafol:" - -#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 -msgid "untitled" -msgstr "sen título" - -#: schemaeditor.cpp:271 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Escoller Imaxe de Fondo" - -#: schemaeditor.cpp:318 -msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" -msgstr "Está a tentar borrar un esquema do sistema. ¿Está segura/o?" - -#: schemaeditor.cpp:319 -msgid "Removing System Schema" -msgstr "Borrando o Esquema do Sistema" - -#: schemaeditor.cpp:332 -msgid "" -"Cannot remove the schema.\n" -"Maybe it is a system schema.\n" -msgstr "" -"Non se puido borra-lo esquema.\n" -"Quizabes sexa un esquema do sistema.\n" - -#: schemaeditor.cpp:333 -msgid "Error Removing Schema" -msgstr "Erro Borrando o Esquema" - -#: schemaeditor.cpp:358 -msgid "Save Schema" -msgstr "Gravar Esquema" - -#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 -msgid "File name:" -msgstr "Nome do ficheiro:" - -#: schemaeditor.cpp:438 -msgid "" -"Cannot save the schema.\n" -"Maybe permission denied.\n" -msgstr "" -"Non se puido garda-lo esquema.\n" -"Quizabes se denegou o permiso.\n" - -#: schemaeditor.cpp:439 -msgid "Error Saving Schema" -msgstr "Erro Gardando o Esquema" - -#: schemaeditor.cpp:503 -msgid "" -"The schema has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"O esquema modificouse.\n" -"¿Quere garda-los cambios?" - -#: schemaeditor.cpp:505 -msgid "Schema Modified" -msgstr "Esquema Modificado" - -#: schemaeditor.cpp:549 -msgid "Cannot find the schema." -msgstr "Non se puido atopa-lo esquema." - -#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 -msgid "Error Loading Schema" -msgstr "Erro Cargando o Esquema" - -#: schemaeditor.cpp:560 -msgid "Cannot load the schema." -msgstr "Non se puido carga-lo esquema." - -#: sessioneditor.cpp:104 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: sessioneditor.cpp:172 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sen nome" - -#: sessioneditor.cpp:253 -msgid "" -"The session has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"A sesión modificouse.\n" -"¿Quere garda-los cambios?" - -#: sessioneditor.cpp:255 -msgid "Session Modified" -msgstr "Sesión Modificada" - -#: sessioneditor.cpp:271 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Por Defecto de Konsole" - -#: sessioneditor.cpp:304 -msgid "" -"The Execute entry is not a valid command.\n" -"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " -"list." -msgstr "" -"A entrada Executar non é un comando válido.\n" -"Pode aínda gardar esta sesión, pero non se amosará na lista de Sesións de " -"Konsole." - -#: sessioneditor.cpp:306 -msgid "Invalid Execute Entry" -msgstr "Entrada Executar Inválida" - -#: sessioneditor.cpp:323 -msgid "Save Session" -msgstr "Gravar Sesión" - -#: sessioneditor.cpp:359 -msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" -msgstr "Está a tentar borrar unha sesión do sistema. ¿Está segura/o?" - -#: sessioneditor.cpp:360 -msgid "Removing System Session" -msgstr "Borrando Sesión do Sistema" - -#: sessioneditor.cpp:368 -msgid "" -"Cannot remove the session.\n" -"Maybe it is a system session.\n" -msgstr "" -"Non se puido borra-la sesión.\n" -"Quizabes sexa unha sesión do sistema.\n" - -#: sessioneditor.cpp:369 -msgid "Error Removing Session" -msgstr "Erro Borrando a Sesión" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po deleted file mode 100644 index f533eb61089..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po +++ /dev/null @@ -1,349 +0,0 @@ -# translation of kcmkurifilt.po to Galician -# -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: filteropts.cpp:38 -msgid "Under construction..." -msgstr "En construción..." - -#: main.cpp:49 -msgid "" -"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of KDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to KDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the KDE Run Command dialog." -msgstr "" -"<h1>Navegación Mellorada</h1> Neste módulo, pode configurar algunhas " -"características melloradas de navegación de KDE." -"<h2>Palabras-Chave de Internet</h2>As Palabras-Chave de Internet permiten-lle " -"escreber o nome dunha marca, dun proxecto, celebridade, etc... e ir á " -"localización relevante. Por exemplo, pode escreber só \"KDE\" ou \"Ambiente de " -"Escritório K\" en Konqueror para ir á páxina de KDE." -"<h2>Atallos da Web</h2> Son unha maneira moi rápida de usar os motores de busca " -"da Web. Por exemplo, escreba \"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e " -"Konqueror fará unha procura en AltaVista, devolvendo todas as ocorréncias da " -"palabra \"frobozz\". Mais fácil: se preme Alt+F2 (e se non mudou este atallo), " -"pode introducir a sua procura na xanela de Executar Comando de KDE." - -#: main.cpp:63 -msgid "&Filters" -msgstr "&Filtros" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Enable Web shortcuts" -msgstr "Activar os atallos W&eb" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " -"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Activa os atallos que lle permiten procurar rapidamente informacións na Web. " -"Por exemplo, se indica o atallo <b>gg:KDE</b> fará unha procura da palabra <b>" -"KDE</b> no motor de procura Google(Tm).\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "&Keyword delimiter:" -msgstr "Delimitador de palabras c&have:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." -msgstr "" -"Escolla o delimitador que separa a palabra-chave da frase ou palabra a ser " -"procurada." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "Default &search engine:" -msgstr "Motor de bu&sca por omisión:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Escolla o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecen servizos de " -"procura automática cando escrebe palabras normais ou frases, en vez de un URL. " -"Para desactivar esta funcionalidade, seleccione <b>nengun</b> da lista.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nengun" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Modi&ficar..." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Modify a search provider." -msgstr "Modifica un motor de busca." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Bo&rrar" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected search provider." -msgstr "Borra o motor de busca escollido." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Add a search provider." -msgstr "Engade un motor de busca." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atallos" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." -msgstr "" -"Unha lista de motores de busca, os atallos asociados a estes e se deben " -"listar-se nos menus." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Colon" -msgstr "Dous Pontos" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espazo" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Enter the human readable name of the search provider here." -msgstr "Indique aqui o nome polo cal é coñecido o motor de busca." - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Charset:" -msgstr "C&odificación:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" -msgstr "" -"Escolla o conxunto de caracteres que debe ser utilizado para codificar a sua " -"procura" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Search &URI:" -msgstr "&URI de Busca:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" -"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " -"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Indique aqui o URI que é usado para facer unha procura co motor de busca." -"<br/>O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou " -"\\{0}." -"<br/>\n" -"Recomenda-se que sexa \\{@}, dado que elimina todas as variábeis da procura " -"(nome=valor) do resultado, mentres que \\{0} será substituído pola secuéncia " -"da procura sen modificar." -"<br/>\n" -"Pode usar \\{1} ... \\{n} para especificar certas palabras da procura e " -"\\{nome} para especificar un valor indicado por nome=valor na procura do " -"usuário." -"<br/>\n" -"Para alén diso, é posíbel especificar várias referéncias (nomes, números e " -"cadeas de carácteres) dunha vez (\\{nome1,nome2,\"texto\"})." -"<br/>\n" -"O primeiro valor correspondente (á esquerda) será usado como valor de " -"substituición para o URI resultante." -"<br/>\n" -"Unha secuéncia entre aspas pode ser usada como valor por omisión se nada se " -"corresponde á esquerda na lista de referéncias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Search &provider name:" -msgstr "Nome do &motor de busca:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Os atallos aqui indicados poden ser usados como pseudo-URI en KDE. Por exemplo, " -"o atallo <b>av</b> pode ser usado como en <b>av</b>:<b>a miña procura</b>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "UR&I shortcuts:" -msgstr "Atallos de UR&Is:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." -msgstr "" -"Escolla o mapa de carácteres que debe ser utilizado para codificar a sua " -"procura." - -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"Neste módulo pode configurar a funcionalidade dos atallos Web. Estes " -"permiten-lle procurar rapidamente palabras en Internet. Por exemplo, para " -"procurar información sobre o proxecto KDE, usando o motor Google, pode indicar " -"simplesmente <b>gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>." -"<p>Se escolle un motor de busca predefinido, poderá procurar palabras ou frases " -"normais nese motor específico, bastando para tal escrebé-las nas aplicacións, " -"como Konqueror, que soporten esta funcionalidade." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "F&iltros de Procura" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Modificar o Motor de Busca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Novo Motor de Busca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"O URI non contén unha secuéncia \\{...} para a procura do usuário.\n" -"Isto significa que sempre visitará a mesma páxina, con independéncia do que o " -"utilizador escreba." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Manter" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> non ten un cartafol persoal.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Non existe o usuário <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>O ficheiro ou cartafol <b>%1</b> non existe." - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 -msgid "&ShortURLs" -msgstr " At&allo URL" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po deleted file mode 100644 index e44427a3398..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po +++ /dev/null @@ -1,233 +0,0 @@ -# translation of kcmtwindecoration.po to Galician -# translation of kcmtwindecoration.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:30+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Jardón" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javierjc@mundo-r.com" - -#: buttons.cpp:136 -msgid "Buttons" -msgstr "Botóns" - -#: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: buttons.cpp:663 -msgid "%1 (unavailable)" -msgstr "%1 (non dispoñíbel)" - -#: buttons.cpp:683 -msgid "" -"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " -"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " -"items within the titlebar preview to re-position them." -msgstr "" -"Para engadir ou eliminar botóns da barra do título, simplemente <i>arrastre</i> " -"elementos entre os elementos dispoñibles da lista e a previsualización da barra " -"do título. De modo similar, arrastre elementos dentro da previsualización da " -"barra para os reposicionar." - -#: buttons.cpp:780 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: buttons.cpp:784 -msgid "Shade" -msgstr "Recoller" - -#: buttons.cpp:788 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Manter Enriba Doutras" - -#: buttons.cpp:792 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Manter Embaixo Doutras" - -#: buttons.cpp:800 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: buttons.cpp:804 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: buttons.cpp:812 -msgid "On All Desktops" -msgstr "En tódolos escritorios" - -#: buttons.cpp:816 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: buttons.cpp:820 -msgid "--- spacer ---" -msgstr "--- espaciador ---" - -#: twindecoration.cpp:90 -msgid "" -"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " -"borders and the window handle." -msgstr "" -"Seleccione a decoración da fiestra. Esto refierese ó aspecto e comportamento " -"das beiras da fiestra e da asa da fiestra." - -#: twindecoration.cpp:95 -msgid "Decoration Options" -msgstr "Opcións da decoración" - -#: twindecoration.cpp:105 -msgid "B&order size:" -msgstr "Tamañ&o da beira:" - -#: twindecoration.cpp:108 -msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." -msgstr "" -"Empregue esta caixa de seleción para mudar o tamaño da beira da decoración." - -#: twindecoration.cpp:124 -msgid "&Show window button tooltips" -msgstr "&Mostrar suxerencias dos botóns das fiestras" - -#: twindecoration.cpp:126 -msgid "" -"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " -"off, no window button tooltips will be shown." -msgstr "" -"Seleccionando esta casilla mostrará consellos de ferramentas dos botóns da " -"fiestra. Se a casilla está sen seleccionar, non se mostrará nengún consello de " -"ferramientas." - -#: twindecoration.cpp:130 -msgid "Use custom titlebar button &positions" -msgstr "Empregar &posicións personalizas do botón da barra de título" - -#: twindecoration.cpp:132 -msgid "" -"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " -"this option is not available on all styles yet." -msgstr "" -"As opcións apropiadas poden encontrarse na pestana \"Botóns\". Por favor, " -"advirta que esta opción non está dispoñible para tódolos estilos." - -#: twindecoration.cpp:163 -msgid "&Window Decoration" -msgstr "Decoración da &fiestra" - -#: twindecoration.cpp:164 -msgid "&Buttons" -msgstr "&Botóns" - -#: twindecoration.cpp:182 -msgid "kcmtwindecoration" -msgstr "kcmtwindecoration" - -#: twindecoration.cpp:183 -msgid "Window Decoration Control Module" -msgstr "Módulo de control da decoración das fiestras" - -#: twindecoration.cpp:185 -msgid "(c) 2001 Karol Szwed" -msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" - -#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" - -#: twindecoration.cpp:266 -msgid "Tiny" -msgstr "Pequerechiño" - -#: twindecoration.cpp:267 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: twindecoration.cpp:268 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: twindecoration.cpp:269 -msgid "Very Large" -msgstr "Moi grande" - -#: twindecoration.cpp:270 -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#: twindecoration.cpp:271 -msgid "Very Huge" -msgstr "Descomunal" - -#: twindecoration.cpp:272 -msgid "Oversized" -msgstr "Sobredimensionado" - -#: twindecoration.cpp:591 -msgid "" -"<h1>Window Manager Decoration</h1>" -"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " -"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" -"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " -"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " -"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." -"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " -"different options specific for each theme.</p>" -"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " -"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " -"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" -msgstr "" -"<h1>Decoración do xestor de fiestras</h1>" -"<p>Este módulo permitelle escolle-las decoracións da beira das fiestras, así " -"como a posición dos botóns na barra de título e outras opcións de decoración " -"personalizadas.</p>Para escoller un tema para a decoración das fiestras, pulse " -"sobre o seu nome e active a selección pulsando o botón \"Aplicar\" que se atopa " -"má¡s abaixo. Se non desexa aplica-la selección, pode premer o botón " -"\"Reiniciar\" para descarta-los cambios." -"<p>Pode configurar cada tema utilizando a pestana \"Configurar [...]\". Ten " -"diferentes opcións específicas para cada tema.</p>" -"<p>En \"Opcións xerais\" (se está dispoñible) pode activa-la pestana\"Botóns\" " -"utilizando a opción \"Empregar posicións personalizadas de botón da barra de " -"título\". Na pestana \"Botóns\" pode coloca-las posicións dos botóns ó seu " -"gusto.</p>" - -#: preview.cpp:48 -msgid "" -"No preview available.\n" -"Most probably there\n" -"was a problem loading the plugin." -msgstr "" -"Non hai previsualización disponible.\n" -"Probablemente ocorreu\n" -"un problema ó cargar o plugin." - -#: preview.cpp:330 -msgid "Active Window" -msgstr "Fiestra Activa" - -#: preview.cpp:330 -msgid "Inactive Window" -msgstr "Fiestra Inactiva" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po deleted file mode 100644 index e1b0a2c1736..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po +++ /dev/null @@ -1,867 +0,0 @@ -# translation of kcmtwinrules.po to galego -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-12 12:08+0200\n" -"Last-Translator: Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>\n" -"Language-Team: galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabier Villar" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabier.villar@gmail.com" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 -#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "Normal Window" -msgstr "Fiestra Normal" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 -#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 -#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Dock (panel)" -msgstr "Engulir (panel)" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 -#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 -#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Torn-Off Menu" -msgstr "Menú desplegable" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 -#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Dialog Window" -msgstr "Fiestra de Diálogo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 -#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Override Type" -msgstr "Sobreescreber Tipo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 -#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Standalone Menubar" -msgstr "Barra de menú illada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 -#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Utility Window" -msgstr "Fiestra de Utilidades" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 -#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Splash Screen" -msgstr "Pantalla Inicial" - -#: detectwidget.cpp:106 -msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" -msgstr "Descoñecido - considerarase como Fiestra Normal" - -#: kcm.cpp:49 -msgid "kcmtwinrules" -msgstr "kcmtwinrules" - -#: kcm.cpp:50 -msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" -msgstr "Módulo de Configuración de Preferencias Específicas de Fiestra" - -#: kcm.cpp:51 -msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" -msgstr "(c) 2004 Autores de Kwin e KControl" - -#: kcm.cpp:81 -msgid "" -"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " -"specifically only for some windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Opcións Específicas de Fiestra</h1> Aquí pode persoalizar as fiestras " -"individualmente. " -"<p>Advirta que esta configuración non terá efecto se vostede non usa Kwin como " -"xestor de fiestras. Se usa outro xestor de fiestras, consulte a súa " -"documentación sobre como persoalizar o comportamento delas." - -#: kcm.cpp:97 -msgid "Remember settings separately for every window" -msgstr "Recordar opcións individualmente para cada fiestra" - -#: kcm.cpp:98 -msgid "Show internal settings for remembering" -msgstr "Amosar as preferencias internas para recordar" - -#: kcm.cpp:99 -msgid "Internal setting for remembering" -msgstr "Preferencia interna para recordar" - -#: main.cpp:154 -#, c-format -msgid "Application settings for %1" -msgstr "Configuración para %1" - -#: main.cpp:178 -#, c-format -msgid "Window settings for %1" -msgstr "Opcións de fiestra para %1" - -#: main.cpp:279 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:280 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Utilidade de axuda de KWin" - -#: main.cpp:290 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Esta utilidade de axuda non debería ser chamada directamente" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Extra role:" -msgstr "Función extra" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Clase:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Role:" -msgstr "Función:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Machine:" -msgstr "Máquina:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Information About Selected Window" -msgstr "Información da Fiestra Seleccionada" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Use window &class (whole application)" -msgstr "Usar &clase de fiestra (en toda a aplicación)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " -"window class should usually work." -msgstr "" -"Para seleccionar todas as fiestras pertencentes a unha aplicación específica, a " -"selección de unha soa clase de fiestras debería funcionar." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Use window class and window &role (specific window)" -msgstr "Usar clase de fiestras e &función de fiestras (específico de fiestra)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"For selecting a specific window in an application, both window class and window " -"role should be selected. Window class will determine the application, and " -"window role the specific window in the application; many applications do not " -"provide useful window roles though." -msgstr "" -"Para seleccionar unha fiestra específica nunha aplicación, tanto a clase da " -"fiestra como a sua función deben seleccionarse. A clase da fiestra determinará " -"a aplicación e a función da fiestra específica na aplicación; nembargantes, " -"moitas aplicacións non proporcionan funcións útiles." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Use &whole window class (specific window)" -msgstr "Usar clase &total de fiestras (específica de fiestra)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " -"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " -"to contain both application and window role." -msgstr "" -"Con algunhas aplicacións non KDE a clase da fiestra pode ser suficiente para " -"seleccionar unha fiestra específica nunha aplicación, xa que configuran a clase " -"completa para conter tanto a aplicación como a sua función." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Match also window &title" -msgstr "Concordar también co &título da fiestra" - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " -"shortcuts with modifiers can be used." -"<p>\n" -"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " -"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " -"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" -"), where base are modifiers and list is a list of keys." -"<br>\n" -"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" -"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." -msgstr "" -"Pódese asignar ou limpar de forma sinxela usando os dous botóns. Só se poden " -"usar atallos con modificadores." -"<p>\n" -"É posible ter varios atallos posibles, e usarase o primeiro dispoñible. Os " -"atallos indícanse usando conxuntos de atallos separados por comas. Unha vez que " -"se especifique o conxunto como <i>base</i><i>lista</i>" -"), onde a base son modificadores e a lista é unha lista de teclas." -"<br>\n" -"Por exemplo, «<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>» probará primeiro <b>" -"Shift+Alt+1</b> e así sucesivamente ata o último, <b>Shift+Ctrl+C</b>." - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "&Single Shortcut" -msgstr "&Atallo único" - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "S&ubir" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "&Baixar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Fiestra:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "De&scription:" -msgstr "De&scrición:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Window &class (application type):" -msgstr "&Clase de fiestra (tipo de aplicación):" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Window &role:" -msgstr "&Función da fiestra:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Unimportant" -msgstr "Sen importancia" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Exact Match" -msgstr "Coincidencia exacta " - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Substring Match" -msgstr "Concordancia de Subcadeas" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 -#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expresión Regular" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Match w&hole window class" -msgstr "Concordar a clase comple&ta de fiestras" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Detect Window Properties" -msgstr "Detectar propiedades de la fiestra" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "&Detect" -msgstr "&Detectar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Window &Extra" -msgstr "Fiestra &extra" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Window &types:" -msgstr "&Tipos de fiestra:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Window t&itle:" -msgstr "T&ítulo da fiestra:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "&Machine (hostname):" -msgstr "&Máquina (nome do servidor)" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "&Geometry" -msgstr "&Xeometría" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 -#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 -#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 -#, no-c-format -msgid "Do Not Affect" -msgstr "Non afecta" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 -#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 -#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Apply Initially" -msgstr "Aplicar inicialmente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 -#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 -#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "Remember" -msgstr "Recordar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 -#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 -#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 -#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 -#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 -#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "Force" -msgstr "Forzar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 -#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "Apply Now" -msgstr "Aplicar Agora" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 -#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 -#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 -#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "Force Temporarily" -msgstr "Forzar temporalmente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "0123456789-+,xX:" -msgstr "0123456789-+,xX:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "&Size" -msgstr "&Tamaño" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Position" -msgstr "&Posición" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Maximized &horizontally" -msgstr "Maximizar &horizontalmente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Pantalla Completa" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Maximized &vertically" -msgstr "Maximizar verticalmente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "&Desktop" -msgstr "&Escritorio" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Sh&aded" -msgstr "Recolli&da" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "M&inimized" -msgstr "M&inimizada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "No Placement" -msgstr "Sen colocación" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "Smart" -msgstr "Intelixente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Maximizing" -msgstr "Tamaño máximo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Cascade" -msgstr "En fervenza" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "Top-Left Corner" -msgstr "Esquina superior esquerda" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Under Mouse" -msgstr "Debaixo de rato" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "On Main Window" -msgstr "Sobre a fiestra principal" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "P&lacement" -msgstr "Co&locación" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferencias" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Keep &above" -msgstr "Manter enrib&a" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Keep &below" -msgstr "Manter &debaixo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Skip pa&ger" -msgstr "Saltar o pa&xinador" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Skip &taskbar" -msgstr "Saltar a barra de &tarefas" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "&No border" -msgstr "&Sen beira" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Accept &focus" -msgstr "Aceptar &foco" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "&Closeable" -msgstr "Pe&chable" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "A&ctive opacity in %" -msgstr "A&ctivar opacidade en %" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 -#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "0123456789" -msgstr "0123456789" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 -#: rc.cpp:590 -#, no-c-format -msgid "I&nactive opacity in %" -msgstr "Desactivar a opacidade e&n %" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 -#: rc.cpp:593 -#, no-c-format -msgid "Shortcut" -msgstr "Atallo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "W&orkarounds" -msgstr "Puente&os" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "&Focus stealing prevention" -msgstr "&Foco roubando a prevención" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Opaque" -msgstr "Opaco" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 -#: rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Window &type" -msgstr "&Tipo de fiestra" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "&Moving/resizing" -msgstr "&Movemento/Redimensión" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 -#: rc.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "Extreme" -msgstr "Extremo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 -#: rc.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "M&inimum size" -msgstr "Tamaño mín&imo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 -#: rc.cpp:722 -#, no-c-format -msgid "M&aximum size" -msgstr "Tamaño má&ximo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 -#: rc.cpp:737 -#, no-c-format -msgid "Ignore requested &geometry" -msgstr "Ignorar a &posición solicitada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 -#: rc.cpp:749 -#, no-c-format -msgid "Strictly obey geometry" -msgstr "Obedecer estrictamente a xeometría" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Block global shortcuts" -msgstr "Bloquear os atallos globais" - -#: ruleswidget.cpp:55 -msgid "" -"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." -msgstr "" -"Activar esta casilla para modificar esta propiedade da fiestra para a(s) " -"fiestra(s) especificada(s)." - -#: ruleswidget.cpp:57 -msgid "" -"Specify how the window property should be affected:" -"<ul>" -"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " -"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " -"more generic window settings from taking effect.</li>" -"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " -"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" -"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " -"every time time the window is created, the last remembered value will be " -"applied.</li>" -"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " -"value.</li>" -"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " -"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " -"afterwards).</li>" -"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " -"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " -"hidden).</li></ul>" -msgstr "" -"Especificar como debería afectarlle a propiedade da fiestra:" -"<ul>" -"<li><em>Non lle afecta:</em> A propiedade da fiestra non se verá afectada e " -"polo tanto utilizarase o modo predeterminado de manexo. Ó especificar isto as " -"preferencias mais xenéricas da fiestra bloquearanse.</li> " -"<li><em>Aplicar inicialmente:</em> A propiedade da fiestra só cambiará ó valor " -"dado despois de crearse. Non se aplicará ningún cambio posterior.</li>" -"<li><em>Recordar:</em> Recordarase o valor da propiedade da fiestra e cada vez " -"que a fiestra se cree aplicarase o último valor utilizado..</li>" -"<li><em>Forzar:</em> A propiedade da fiestra forzarase a que tome o valor " -"fixado.</li> " -"<li><em>Forzar temporalmente:</em> A propiedade da fiestra fixarase ó valor " -"dado ata que se oculte (esta acción eliminarase cando a fiestra se oculte).</li> " -"</ul>" - -#: ruleswidget.cpp:72 -msgid "" -"Specify how the window property should be affected:" -"<ul>" -"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " -"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " -"more generic window settings from taking effect.</li>" -"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " -"value.</li>" -"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " -"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " -"hidden).</li></ul>" -msgstr "" -"Especificar como debería afectarlle a propiedade da fiestra:" -"<ul>" -"<li><em>Non lle afecta:</em> A propiedade da fiestra non se verá afectada e " -"polo tanto utilizarase ol modo predeterminado de manexo. Ó especificar isto as " -"preferencias mais xenéricas da fiestra bloquearanse.</li>" -"<li><em>Forzar:</em> A propiedade da fiestra fixarase ó valor dado.</li> " -"<li><em>Forzar temporalmente:</em> A propiedade da fiestra fixarase ó valor " -"dado ata que se oculte (esta acción eliminarase cando a fiestra se oculte).</li> " -"</ul> " - -#: ruleswidget.cpp:117 -msgid "All Desktops" -msgstr "Tódolos Escritorios" - -#: ruleswidget.cpp:652 -#, c-format -msgid "Settings for %1" -msgstr "Configuración para %1" - -#: ruleswidget.cpp:654 -msgid "Unnamed entry" -msgstr "Entrada sen nome" - -#: ruleswidget.cpp:665 -msgid "" -"You have specified the window class as unimportant.\n" -"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " -"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " -"limit the window types to avoid special window types." -msgstr "" -"Especificou a clase da fiestra como pouco importante.\n" -"Isto significa que as preferencias aplicaranse posiblemente a fiestras de todas " -"as aplicacións. Se realmente desexa crear unha opción xenérica, é recomendable " -"que alomenos limite os tipos de fiestras para evitar tipos especiais de " -"fiestras." - -#: ruleswidget.cpp:690 -msgid "Edit Window-Specific Settings" -msgstr "Editar as opcións específicas da fiestra" - -#: ruleswidget.cpp:713 -msgid "" -"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " -"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " -"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " -"value." -msgstr "" -"Este diálogo de configuración permítelle cambiar as preferencias só para a " -"fiestra ou aplicación seleccionada. Busque a opción que queira cambiar, actívea " -"usando a casilla,seleccione de que xeito afectará á opción e con qué valor." - -#: ruleswidget.cpp:717 -msgid "Consult the documentation for more details." -msgstr "Consultar a documentación para mais detalles." - -#: ruleswidget.cpp:749 -msgid "Edit Shortcut" -msgstr "Editar atallo" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po deleted file mode 100644 index 378c19a5027..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po +++ /dev/null @@ -1,1151 +0,0 @@ -# translation of kcmkwm.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:22+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: main.cpp:97 -msgid "&Focus" -msgstr "&Foco" - -#: main.cpp:102 main.cpp:215 -msgid "&Titlebar Actions" -msgstr "Acións da Barra de &Título" - -#: main.cpp:107 main.cpp:220 -msgid "Window Actio&ns" -msgstr "Ació&ns da Fiestra" - -#: main.cpp:112 -msgid "&Moving" -msgstr "&Mobilidade" - -#: main.cpp:117 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vanzado" - -#: main.cpp:122 -msgid "&Translucency" -msgstr "&Translucidez" - -#: main.cpp:126 -msgid "kcmtwinoptions" -msgstr "kcmtwinoptions" - -#: main.cpp:126 -msgid "Window Behavior Configuration Module" -msgstr "Módulo de Configuración do Comportamento das Fiestras" - -#: main.cpp:128 -msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" -msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KControl e KWin" - -#: main.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Comportamento das Fiestras</h1> Aquí pode personalizar o xeito no que as " -"fiestras se comportan cando se moven, redimensionan ou se premen. Pode tamén " -"especificar a política de focos así coma a política de ubicación das novas " -"fiestras. " -"<p>Por favor, note que esta configuración non surxirá efecto se non emprega " -"KWin coma o seu xestor de fiestras. Se emprega un xestor de fiestras diferente, " -"diríxase á súa documentación para saber cómo se personaliza o comportamento das " -"fiestras." - -#: mouse.cpp:152 -msgid "&Titlebar double-click:" -msgstr "Dobre clic na barra de &título:" - -#: mouse.cpp:154 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " -"titlebar of a window." -msgstr "" -"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme dúas veces na " -"barra de título dunha fiestra." - -#: mouse.cpp:158 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: mouse.cpp:159 -msgid "Maximize (vertical only)" -msgstr "Maximizar (só verticalmente)" - -#: mouse.cpp:160 -msgid "Maximize (horizontal only)" -msgstr "Maximizar (só horizontalmente)" - -#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 -msgid "Shade" -msgstr "Enrolar" - -#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 -msgid "Lower" -msgstr "Cara atrás" - -#: mouse.cpp:164 -msgid "On All Desktops" -msgstr "En Tódolos Escritorios" - -#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 -#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 -msgid "Nothing" -msgstr "Nada" - -#: mouse.cpp:170 -msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "Comportamento se se preme <em>dúas veces</em> na barra de título." - -#: mouse.cpp:176 -msgid "Titlebar wheel event:" -msgstr "Evento de roda na barra de título:" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "Handle mouse wheel events" -msgstr "Manexar eventos coa roda do rato" - -#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 -msgid "Raise/Lower" -msgstr "Elevar/Baixar" - -#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 -msgid "Shade/Unshade" -msgstr "Sombra/Sen Sombra" - -#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 -msgid "Maximize/Restore" -msgstr "Maximizar/Restaurar" - -#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 -msgid "Keep Above/Below" -msgstr "Manter Enriba/Embaixo" - -#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 -msgid "Move to Previous/Next Desktop" -msgstr "Mover ao Vindeiro/Anterior Escritorio" - -#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 -msgid "Change Opacity" -msgstr "Mudar Opacidade" - -#: mouse.cpp:200 -msgid "Titlebar && Frame" -msgstr "Barra de título && Marco" - -#: mouse.cpp:204 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " -"the frame of a window." -msgstr "" -"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra ó premerse a barra de título " -"ou o marco da fiestra." - -#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 -msgid "Left button:" -msgstr "Botón esquerdo:" - -#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón " -"esquerdo na barra de título ou no marco." - -#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 -msgid "Right button:" -msgstr "Botón dereito:" - -#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón " -"dereito na barra de título ou no marco." - -#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 -msgid "Middle button:" -msgstr "Botón central:" - -#: mouse.cpp:230 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón " -"central na barra de título ou no marco." - -#: mouse.cpp:237 -msgid "Active" -msgstr "Activa" - -#: mouse.cpp:239 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." -msgstr "" -"Nesta columna pode personalizar o comportamento da fiestra activa cando se " -"preme na barra de título ou no marco da mesma." - -#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 -msgid "Raise" -msgstr "Cara Adiante" - -#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 -msgid "Operations Menu" -msgstr "Menú de Operacións" - -#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 -msgid "Toggle Raise & Lower" -msgstr "Trocar Adiante & Atrás" - -#: mouse.cpp:252 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." -msgstr "" -"Comportamento cando se preme co botón <em>esquerdo</em> " -"na barra de título ou no marco dunha fiestras <em>activa</em>." - -#: mouse.cpp:255 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Comportamento cando se preme co botón <em>dereito</em> " -"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>activa</em>." - -#: mouse.cpp:276 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> " -"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>activa</em>." - -#: mouse.cpp:285 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Comportamento cando se preme co botón <em>esquerdo</em> " -"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Comportamento cando se preme co botón <em>dereito</em> " -"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>." - -#: mouse.cpp:294 -msgid "Inactive" -msgstr "" -"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> " -"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>." - -#: mouse.cpp:296 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." -msgstr "" -"Nesta columna pode personalizar as presións co rato na barra de título ou no " -"marco dunha fiestra inactiva." - -#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 -msgid "Activate & Raise" -msgstr "Activar & Adiante" - -#: mouse.cpp:301 -msgid "Activate & Lower" -msgstr "Activar & Atrás" - -#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" - -#: mouse.cpp:319 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> " -"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>." - -#: mouse.cpp:329 -msgid "Maximize Button" -msgstr "Botón de Maximizado" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." -msgstr "" -"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme no botón de " -"maximizado." - -#: mouse.cpp:342 -msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." -msgstr "" -"Comportamento cando se prema <em>co botón esquerdo</em> na barra de título." - -#: mouse.cpp:343 -msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." -msgstr "" -"Comportamento cando se prema <em>co botón central</em> no botón de maximizado." - -#: mouse.cpp:344 -msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." -msgstr "" -"Comportamento cando se prema <em>co botón dereito</em> no botón de maximizado." - -#: mouse.cpp:602 -msgid "Inactive Inner Window" -msgstr "Fiestra Sen Marco Inactiva" - -#: mouse.cpp:606 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Aquí pode personalizar o comportamento ó premer co rato nunha fiestra inner " -"('inner' significa: sen barra de título e sen marco)." - -#: mouse.cpp:625 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón esquerdo nunha " -"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)." - -#: mouse.cpp:628 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón dereito nunha " -"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)." - -#: mouse.cpp:638 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón central nunha " -"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)." - -#: mouse.cpp:646 -msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Activar, Atrás e Pasar Pulsación" - -#: mouse.cpp:647 -msgid "Activate & Pass Click" -msgstr "Activar " - -#: mouse.cpp:672 -msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" -msgstr "Fiestra inner, Barra de Título && Marco" - -#: mouse.cpp:676 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " -"while pressing a modifier key." -msgstr "" -"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se preme en calquera lugar " -"dunha fiestra mentres se está a premer unha tecla modificadora." - -#: mouse.cpp:682 -msgid "Modifier key:" -msgstr "Tecla modificadora:" - -#: mouse.cpp:684 -msgid "" -"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " -"perform the following actions." -msgstr "" -"Aquí pode escoller se ó premer a tecla Meta ou a Alt, aturarase a realización " -"das seguintes accións por parte de vostede." - -#: mouse.cpp:689 -msgid "Modifier key + left button:" -msgstr "Tecla Modificadora + botón esquerdo:" - -#: mouse.cpp:693 -msgid "Modifier key + right button:" -msgstr "Tecla Modificadora + botón dereito:" - -#: mouse.cpp:706 -msgid "Modifier key + middle button:" -msgstr "Tecla Modificadora + botón central:" - -#: mouse.cpp:707 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." -msgstr "" -"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se preme co botón central " -"do rato nunha fiestra mentres se preme unha tecla modificadora." - -#: mouse.cpp:714 -msgid "Modifier key + mouse wheel:" -msgstr "Tecla Modificadora + roda do rato:" - -#: mouse.cpp:715 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." -msgstr "" -"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se use a roda do rato nunha " -"fiestra mentres se preme a tecla modificadora." - -#: mouse.cpp:721 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: mouse.cpp:722 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: mouse.cpp:729 -msgid "Activate, Raise and Move" -msgstr "Activar, Atrás e Mover" - -#: mouse.cpp:731 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: windows.cpp:122 -msgid "Focus" -msgstr "Foco" - -#: windows.cpp:129 -msgid "&Policy:" -msgstr "&Política:" - -#: windows.cpp:132 -msgid "Click to Focus" -msgstr "Premer para Obter o Foco" - -#: windows.cpp:133 -msgid "Focus Follows Mouse" -msgstr "O Foco Segue ó Rato" - -#: windows.cpp:134 -msgid "Focus Under Mouse" -msgstr "O Foco Baixo o Rato" - -#: windows.cpp:135 -msgid "Focus Strictly Under Mouse" -msgstr "O Foco Estrictamente Baixo o Rato" - -#: windows.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "" -"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"A política de foco emprégase para determinar a fiestra activa, é dicir, a " -"fiestra coa que pode traballar. " -"<ul>" -"<li><em>Premer para da-lo foco:</em> A fiestra tórnase actva cando prema sobre " -"ela. Éste e o comportamento que podería coñecer por outros sistemas " -"operativos.</li>" -"<li><em>O foco segue ó rato:</em>Mover o foco sobre unha fiestra a activa. Moi " -"práctico se emprega moito o rato.</li> " -"<li><em> O foco baixo o rato:</em> A fiestra que se atope baixo o rato tórnase " -"activa. Se o rato non apunta nada, a derradeira fiestra que estivo baixo o rato " -"obtén o foco. </li> " -"<li><em>O foco estrictamente baixo o rato:</em> Isto é mesmo peor que 'O foco " -"baixo o rato'. Só a fiestra que se atope baixo o rato está activa. Se o rato " -"non apunta a nada, ningunha fiestra ten o foco. </ul> " -"Note que 'O foco baixo o rato' e 'Foco estrictamente baixo o rato' non son " -"particularmente útiles. Só fornecen as precisións de usuarios entusiastas do " -"antigo UNIX ;)." - -#: windows.cpp:165 -msgid "Auto &raise" -msgstr "Envia&r cara adiante automáticamente" - -#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 -msgid "Dela&y:" -msgstr "Retar&do:" - -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: windows.cpp:178 -msgid "Delay focus" -msgstr "Retardar o foco" - -#: windows.cpp:189 -msgid "C&lick raise active window" -msgstr "Pr&ema para enviar cara adiante a fiestra activa" - -#: windows.cpp:196 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, a fiestra do fondo volta automáticamente ó " -"fronte cando o punteiro do rato permanece sobre ela un tempo." - -#: windows.cpp:198 -msgid "" -"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " -"automatically come to the front." -msgstr "" -"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén " -"automáticamente cada adiante." - -#: windows.cpp:202 -msgid "" -"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " -"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " -"windows, you need to change the settings in the Actions tab." -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, a fiestra activa levarase cara o primeiro plano " -"cando prema en calquera lugar dos contidos da fiestra. Para cambialo para as " -"fiestras inactivas, precias cambiar as opcións na pestana de Accións." - -#: windows.cpp:207 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." -msgstr "" -"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén " -"automáticamente cada adiante." - -#: windows.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " -"automatically receive focus." -msgstr "" -"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén " -"automáticamente cada adiante." - -#: windows.cpp:214 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: windows.cpp:218 -msgid "Show window list while switching windows" -msgstr "Amosar lista de fiestras mentres se trocan as fiestras" - -#: windows.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "" -"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" -"\n" -"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " -"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" -"\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." -msgstr "" -"Manteña premida a tecla Alt e prema a tecla Tab repetidamente para circular a " -"través das fiestras do escritorio actual (a combinación Alt+Tab pode " -"reconfigurarse). Os dous modos diferentes significan:" -"<ul>" -"<li><b>KDE</b>: amósase un widget amosando as iconas de todas as fiestras para " -"circular a través dos títulos das fiestras;" -"<li><b>CDE</b>: o foco pasa a unha nova fiestra cada vez que se prema a tecla " -"Tab. Non se amosa ningún widget.</li></ul>" - -#: windows.cpp:233 -msgid "&Traverse windows on all desktops" -msgstr "&Circular polas fiestras de tódolos escritorios" - -#: windows.cpp:236 -msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." -msgstr "" -"Deixe esta opción deshabilitada se quere limitar a circulación entres as " -"fiestras do escritorio actual." - -#: windows.cpp:240 -msgid "Desktop navi&gation wraps around" -msgstr "Nave&gación entre escritorios retorna" - -#: windows.cpp:243 -msgid "" -"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " -"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " -"desktop." -msgstr "" -"Active esta opción se quere voltar á esquiña oposta do novo escritorio cando se " -"empregue o teclado ou a navegación por escritorios mediante as beiras dos " -"mesmos." - -#: windows.cpp:247 -msgid "Popup desktop name on desktop &switch" -msgstr "Amosar o nome do escritorio cando se &troque o escritorio" - -#: windows.cpp:250 -msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." -msgstr "" -"Active esta opción se desexa ver o nome do escritorio ó que se desplazou." - -#: windows.cpp:535 -msgid "Shading" -msgstr "Enrolamento" - -#: windows.cpp:537 -msgid "Anima&te" -msgstr "Anima&r" - -#: windows.cpp:538 -msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" -msgstr "" -"Animar a acción de enrolar a fiestra (reducila á súa barra de título) así coma " -"a expansión dunha fiestra xa enrolada." - -#: windows.cpp:541 -msgid "&Enable hover" -msgstr "&Extender ó sinalar" - -#: windows.cpp:551 -msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." -msgstr "" -"Se se activa Enrolar Sobre, unha fiestra activa se desenrolará automáticamente " -"cando o punteiro do rato se atope sobor a barra de título durante algún tempo." - -#: windows.cpp:554 -msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." -msgstr "" -"Establecer o tempo en milisegundos antes de que a fiestra se desenrole cando o " -"rato se atopa sobre a fiestra enrolada." - -#: windows.cpp:565 -msgid "Active Desktop Borders" -msgstr "Activar Beiras de Escritorios" - -#: windows.cpp:568 -msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." -msgstr "" -"Se se habilita esta opción, ó move-lo rato á beira da pantalla cambiará de " -"escritorio. Isto é útil se quere arrastrar fiestras dun escritorio a outro." - -#: windows.cpp:571 -msgid "D&isabled" -msgstr "Deshab&ilitar" - -#: windows.cpp:572 -msgid "Only &when moving windows" -msgstr "Só cando se mo&van fiestras" - -#: windows.cpp:573 -msgid "A&lways enabled" -msgstr "S&empre habilitado" - -#: windows.cpp:578 -msgid "Desktop &switch delay:" -msgstr "Retardo de troco de e&scritorio:" - -#: windows.cpp:579 -msgid "" -"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " -"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " -"screen border for the specified number of milliseconds." -msgstr "" -"Aquí pode estabrecer o retardo para trocar de escritorios empregando a " -"característica de beiras activas. Os escritorios cambiaranse despois de que o " -"rato se atope na beira da pantalla un número de milisegundos determinado." - -#: windows.cpp:592 -msgid "Focus stealing prevention level:" -msgstr "Nivel de prevención na outorgación do foco:" - -#: windows.cpp:594 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"None" -msgstr "Ningún" - -#: windows.cpp:595 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Low" -msgstr "Baixo" - -#: windows.cpp:596 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Normal" -msgstr "Normal" - -#: windows.cpp:597 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"High" -msgstr "Alto" - -#: windows.cpp:598 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Extreme" -msgstr "Extremo" - -#: windows.cpp:602 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " -"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " -"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"Esta opción especifica o xeito en que KWin previrá a outorgación de focos non " -"desexados causados pola activación de novas fiestras." -"<ul>" -"<li><em>Ningunha:</em> O comportamento antigo estándar - a prevención está " -"desactivada e as novas fiestras sempre se activan.</li>" -"<li> <em>Baixa:</em> A prevención está activada; cando algunha fiestra non ten " -"soporte para o mecanismo de decisión de Kwin, e éste non pode decidir qué facer " -"con ela, a fiestra activarase. Esta opción poderí ter tanto mellores ou peores " -"resultados que o nivel normal, dependendo das aplicacións.</li>" -"<li><em>Normal:</em> A prevención actívase; a opción por defecto.</li>" -"<li><em>Alta:</em> As novas fiestras actívanse só se non hai unha fiestra " -"actualmente activa ou se pertencen á fiestra actualmente activada. Esta opción " -"non é axeitada probablemente cando non se emprega a política de outorgación de " -"foco co rato.</li>" -"<li><em> Extrema:</em> Tódalas fiestras deben activar explícitamente polo " -"usuario.</li></ul>" - -#: windows.cpp:625 -msgid "Hide utility windows for inactive applications" -msgstr "Agochar fiestras de utilidades para aplicacións inactivas" - -#: windows.cpp:627 -msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." -msgstr "" -"Cando se active, as fiestras de utilidade (fiestras de ferramentas, menús " -"desprendibeis ...) das aplicacións inactivas amosaranse só cando a aplicación " -"se torne activa. Note que as aplicacións precisas etiquetar as fiestras co tipo " -"axeitado para que esta característica faga efecto." - -#: windows.cpp:780 -msgid "Windows" -msgstr "Fiestras" - -#: windows.cpp:788 -msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "Amo&sa-lo contido cando se movan as fiestras" - -#: windows.cpp:790 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." -msgstr "" -"Active esta opción se quere que se amose o contido completo dunha fiestra " -"mentres se esté a mover, no canto de só amosar o esquelete da fiestra. O " -"resultado podería non ser satisfactorio en máquinas lentas sen aceleración " -"gráfica." - -#: windows.cpp:794 -msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "Amosa-lo contido das fiestras cando se &redimensionen" - -#: windows.cpp:796 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " -"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines." -msgstr "" -"Active esta opción se quere que se amose o contido dunha fiestra cando se está " -"a redimensionar, no canto de só amosar o esquelete da fiestra. O resultado " -"podería non ser satisfactorio en máquinas lentas." - -#: windows.cpp:800 -msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "Amosar a &xeometría dunha fiestra cando se mova ou redimensione" - -#: windows.cpp:802 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." -msgstr "" -"Active esta opción se quere que se amose a xeometría dunha fiestra mentres se " -"está a mover ou redimensionar. A posición da fiestra relativa á esquiña " -"superior esquerda da pantalla amósase xunto co seu tamaño." - -#: windows.cpp:812 -msgid "Animate minimi&ze and restore" -msgstr "Animar a &minimización e restauración" - -#: windows.cpp:814 -msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." -msgstr "" -"Active esta opción se quere que se amose unha animación cando as fiestras se " -"minimicen ou restauren." - -#: windows.cpp:828 -msgid "Slow" -msgstr "Amodo" - -#: windows.cpp:832 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: windows.cpp:836 -msgid "" -"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " -"and restored. " -msgstr "" -"Aquí pode estabrecer a velocidade da animación amosada cando as fiestras se " -"minimizan ou restauran. " - -#: windows.cpp:842 -msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "Aturar a mobilidade e redimensionamente de &fiestras maximizadas" - -#: windows.cpp:844 -msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" -msgstr "" -"Cando se habilita, esta característica activa a beira de fiestras maximizadas e " -"permítelle movelar ou redimensionalas, xusto coma se fosen fiestras normais" - -#: windows.cpp:850 -msgid "&Placement:" -msgstr "&Ubicación:" - -#: windows.cpp:853 -msgid "Smart" -msgstr "Pequena" - -#: windows.cpp:854 -msgid "Maximizing" -msgstr "Maximizar" - -#: windows.cpp:855 -msgid "Cascade" -msgstr "Fervenza" - -#: windows.cpp:856 -msgid "Random" -msgstr "Aleatoria" - -#: windows.cpp:857 -msgid "Centered" -msgstr "Centrada" - -#: windows.cpp:858 -msgid "Zero-Cornered" -msgstr "Na Esquiña" - -#: windows.cpp:865 -#, fuzzy -msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"A política de ubicación determina onde se amosarán as novas fiestras no " -"escritorio. Por agora, hai tres políticas diferentes:" -"<ul>" -"<li><em>Pequena</em> tentará consegui-la mínima superposición doutras " -"fiestras</li> " -"<li><em>Fervenza</em> porá as fiestras en fervenza</li> " -"<li><em>Aleatorio</em> empregará unha posición aleatoria</li></ul>" - -#: windows.cpp:904 -msgid "Snap Zones" -msgstr "Zonas de adherencia" - -#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 -msgid "none" -msgstr "ningunha" - -#: windows.cpp:910 -msgid "&Border snap zone:" -msgstr "Zonas de aherencia de &beiras:" - -#: windows.cpp:912 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." -msgstr "" -"Aquí pode estabrecer a zona de adherencia para as berias da pantalla, é dicir, " -"a intensidade do campo magnético que fará que as fiestras se xunten á beira " -"cando se achegen a ela." - -#: windows.cpp:919 -msgid "&Window snap zone:" -msgstr "Zona de adherencia da &fiestra:" - -#: windows.cpp:921 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." -msgstr "" -"Aquíi pode estabrecer a zona de adherencia para as fiestras, é dicir, a " -"intensidade do campo magnético que fará que as fiestras se xunten con outras " -"cando se acheguen a elas." - -#: windows.cpp:925 -msgid "Snap windows onl&y when overlapping" -msgstr "Adherir fiestras s&ó cando se superpoñan" - -#: windows.cpp:926 -#, fuzzy -msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." -msgstr "" -"Aquí pode estabrecer que as fiestras só se adhiran se tenta superpoñelas, é " -"dicir, non se adherirán se as fiestras só se achegan á beira doutras." - -#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" pixel\n" -" pixeles" - -#: windows.cpp:1226 -msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Semella que o soporte para canle alfa non está dispoñíbel.</b>" -"<br>" -"<br>Por favor cerciórese de que ten <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, e ten instalado o kompmgr que ven con Kwin. " -"<br>Cerciórese tamén de que ten as vindeiras entradas no seu XConfig (e.d. " -"/etc/Z11/xorg.conf):" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>E se a súa CPU fornece soporte Xrender por aceleración en hardware " -"(principalmente as tarxetas nVidia):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1246 -msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "Aplicar translucidez só á decoración" - -#: windows.cpp:1254 -msgid "Active windows:" -msgstr "Fiestras activas:" - -#: windows.cpp:1261 -msgid "Inactive windows:" -msgstr "Fiestras inactivas:" - -#: windows.cpp:1268 -msgid "Moving windows:" -msgstr "Movemento das fiestras:" - -#: windows.cpp:1275 -msgid "Dock windows:" -msgstr "Acoplar fiestras:" - -#: windows.cpp:1284 -msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "Tratar 'manter enriba' as fiestras coma se foran activas" - -#: windows.cpp:1287 -msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" -msgstr "" -"Deshabilitar fiestras ARGB (ignorar mapas alfa da fiestra, arranxa as " -"aplicacións gtk1)" - -#: windows.cpp:1291 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: windows.cpp:1297 -msgid "Use shadows" -msgstr "Usar Sombras" - -#: windows.cpp:1305 -msgid "Active window size:" -msgstr "Tamaño da fiestra activa:" - -#: windows.cpp:1312 -msgid "Inactive window size:" -msgstr "Tamaño da fiestra inactiva:" - -#: windows.cpp:1319 -msgid "Dock window size:" -msgstr "Tamaño da fiestra acoplada:" - -#: windows.cpp:1326 -msgid "Vertical offset:" -msgstr "Desprazamento vertical:" - -#: windows.cpp:1333 -msgid "Horizontal offset:" -msgstr "Desprazamento horizontal:" - -#: windows.cpp:1340 -msgid "Shadow color:" -msgstr "Cor da sombra:" - -#: windows.cpp:1346 -msgid "Remove shadows on move" -msgstr "Borrar sombras cando se movan" - -#: windows.cpp:1348 -msgid "Remove shadows on resize" -msgstr "Borrar sombras cando se redimensionen" - -#: windows.cpp:1351 -msgid "Shadows" -msgstr "Sombras" - -#: windows.cpp:1356 -msgid "Fade-in windows (including popups)" -msgstr "Emerxer progresivamente as fiestras (incluíndo emerxentes)" - -#: windows.cpp:1357 -msgid "Fade between opacity changes" -msgstr "Mudanzas de opacidade progresivas" - -#: windows.cpp:1360 -msgid "Fade-in speed:" -msgstr "Velocidade da emerxencia:" - -#: windows.cpp:1363 -msgid "Fade-out speed:" -msgstr "Velocidade da desaparición:" - -#: windows.cpp:1370 -msgid "Effects" -msgstr "Efectos" - -#: windows.cpp:1372 -msgid "Use translucency/shadows" -msgstr "Empregar translucidez/sombres" - -#: windows.cpp:1624 -msgid "" -"<qt>Translucency support is new and may cause problems" -"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -msgstr "" -"<qt>O soporte de translucidez é novo e podería causar problemas " -"<br>incluindo estragos (ás veces do mecanismo de translucidez, outras mesmo das " -"X).</qt>" - -#~ msgid " pixels" -#~ msgstr " píxeles" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlaunch.po deleted file mode 100644 index 2a9967a27d3..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlaunch.po +++ /dev/null @@ -1,108 +0,0 @@ -# translation of kcmlaunch.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-10 21:20+0100\n" -"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n" -"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: kcmlaunch.cpp:45 -msgid "" -"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " -"here." -msgstr "" -"<h1>Lanzamento</h1> Aquí pode configurar a notificación do lanzador de " -"aplicacións." - -#: kcmlaunch.cpp:49 -msgid "Bus&y Cursor" -msgstr "Cursor ocu&pado" - -#: kcmlaunch.cpp:51 -msgid "" -"<h1>Busy Cursor</h1>\n" -"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" -"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" -"from the combobox.\n" -"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" -"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" -"given in the section 'Startup indication timeout'" -msgstr "" -"<h1>Cursor ocupado</h1>\n" -"KDE ofrece un cursor ocupado para notificar o inicio dunha aplicación.\n" -"Para activa-lo cursor ocupado, seleccione no despregable o tipo de información " -"visual.\n" -"Pode ocurrir que algunhas aplicacións non reciban esta notificación\n" -"de inicio. Neste caso, o cursor cesa de pestanexar despois de transcorrido\n" -"o tempo que figura na sección 'Tempo de expiración de indicación de inicio'" - -#: kcmlaunch.cpp:69 -msgid "No Busy Cursor" -msgstr "Sin cursor de ocupado" - -#: kcmlaunch.cpp:70 -msgid "Passive Busy Cursor" -msgstr "Cursor ocupado pasivo" - -#: kcmlaunch.cpp:71 -msgid "Blinking Cursor" -msgstr "Cursor pestanexante" - -#: kcmlaunch.cpp:72 -msgid "Bouncing Cursor" -msgstr "Cursor elástico" - -#: kcmlaunch.cpp:79 -msgid "&Startup indication timeout:" -msgstr "Tempo de e&xpiración de indicación do inicio:" - -#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 -msgid " sec" -msgstr " sec" - -#: kcmlaunch.cpp:90 -msgid "Taskbar &Notification" -msgstr "&Notificación da barra de tarefas" - -#: kcmlaunch.cpp:91 -msgid "" -"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" -"You can enable a second method of startup notification which is\n" -"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" -"symbolizing that your started application is loading.\n" -"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" -"notification. In this case, the button disappears after the time\n" -"given in the section 'Startup indication timeout'" -msgstr "" -"<H1>Notificación de barra de tarefas</H1>\n" -"Pode activar un segundo método de notificación de inicio que\n" -"é usado pola barra de tarefas onde aparece un botón cun disco\n" -"en rotación, simbolizando que a aplicación iniciada está cargándose.\n" -"Pode ocorrer que algunhas aplicacións non reciban esta\n" -"notificación de inicio. Neste caso, o botón desaparecerá\n" -"despois do tempo establecido en 'Tempo de expiración da indicación de inicio'." - -#: kcmlaunch.cpp:109 -msgid "Enable &taskbar notification" -msgstr "Activar notificación da barra de &tarefas" - -#: kcmlaunch.cpp:116 -msgid "Start&up indication timeout:" -msgstr "Tempo de e&xpiración de indicación do inicio: " - -#~ msgid "&Enable busy cursor" -#~ msgstr "&Activar cursor ocupado" - -#~ msgid "Enable &blinking" -#~ msgstr "Activar &pestanexo" - -#~ msgid "Startup &indication timeout:" -#~ msgstr "Tempo de expiración de &indicación de inicio:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlayout.po deleted file mode 100644 index 0161de2623c..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlayout.po +++ /dev/null @@ -1,1485 +0,0 @@ -# translation of kcmlayout.po to Galician -# Galician translation of kcmlayout. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-11-24 14:46+0100 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlayout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmlayout.cpp:563 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: kcmlayout.cpp:832 -msgid "Brazilian ABNT2" -msgstr "Brasileiro ABNT2" - -#: kcmlayout.cpp:833 -msgid "Dell 101-key PC" -msgstr "Dell 101 teclas PC" - -#: kcmlayout.cpp:834 -msgid "Everex STEPnote" -msgstr "Everex STEPnote" - -#: kcmlayout.cpp:835 -msgid "Generic 101-key PC" -msgstr "Xenérico 101 teclas PC" - -#: kcmlayout.cpp:836 -msgid "Generic 102-key (Intl) PC" -msgstr "Xenérico 102 teclas (Internacional) PC" - -#: kcmlayout.cpp:837 -msgid "Generic 104-key PC" -msgstr "Xenérico 104 teclas PC" - -#: kcmlayout.cpp:838 -msgid "Generic 105-key (Intl) PC" -msgstr "PC de 105 teclas (Intl) xenérico" - -#: kcmlayout.cpp:839 -msgid "Japanese 106-key" -msgstr "Xaponés 106 teclas" - -#: kcmlayout.cpp:840 -msgid "Microsoft Natural" -msgstr "Microsoft Natural" - -#: kcmlayout.cpp:841 -msgid "Northgate OmniKey 101" -msgstr "Northgate OmniKey 101" - -#: kcmlayout.cpp:842 -msgid "Keytronic FlexPro" -msgstr "Keytronic FlexPro" - -#: kcmlayout.cpp:843 -msgid "Winbook Model XP5" -msgstr "Winbook Modelo XP5" - -#: kcmlayout.cpp:846 -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Agrupar o comportamento de Shift/Lock" - -#: kcmlayout.cpp:847 -msgid "R-Alt switches group while pressed" -msgstr "O Alt direito cámbia de grupo ao premé-lo" - -#: kcmlayout.cpp:848 -msgid "Right Alt key changes group" -msgstr "Tecla Alt Dereita cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:849 -msgid "Caps Lock key changes group" -msgstr "Tecla de Bloqueo de Maiúsculas cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:850 -msgid "Menu key changes group" -msgstr "Tecla de menú cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:851 -msgid "Both Shift keys together change group" -msgstr "As dúas teclas Shift xuntas cambian grupo" - -#: kcmlayout.cpp:852 -msgid "Control+Shift changes group" -msgstr "Control+Shift cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:853 -msgid "Alt+Control changes group" -msgstr "Alt+Control cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:854 -msgid "Alt+Shift changes group" -msgstr "Alt+Shift cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:855 -msgid "Control Key Position" -msgstr "Posición da Tecla Control" - -#: kcmlayout.cpp:856 -msgid "Make CapsLock an additional Control" -msgstr "Converter a Caps Lock nun Control adicional" - -#: kcmlayout.cpp:857 -msgid "Swap Control and Caps Lock" -msgstr "Intercambiar Control e Caps Lock" - -#: kcmlayout.cpp:858 -msgid "Control key at left of 'A'" -msgstr "A Tecla Control á esquerda do 'A'" - -#: kcmlayout.cpp:859 -msgid "Control key at bottom left" -msgstr "A Tecla Control en baixo á esquerda" - -#: kcmlayout.cpp:860 -msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "Emprega-lo LED do teclado para amosar grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:861 -msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "O LED do Bloq_Num amosa grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:862 -msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "O LED de Bloq_Maiús amosa grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:863 -msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "O LED de Scroll_Lock amosa grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:866 -msgid "Left Win-key switches group while pressed" -msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo namentres se prema" - -#: kcmlayout.cpp:867 -msgid "Right Win-key switches group while pressed" -msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo namentres se prema" - -#: kcmlayout.cpp:868 -msgid "Both Win-keys switch group while pressed" -msgstr "A dúas teclas Win cambian grupo namentres se preman" - -#: kcmlayout.cpp:869 -msgid "Left Win-key changes group" -msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:870 -msgid "Right Win-key changes group" -msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:871 -msgid "Third level choosers" -msgstr "Selectores de terceiro nível" - -#: kcmlayout.cpp:872 -msgid "Press Right Control to choose 3rd level" -msgstr "Premer Control Dereito para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:873 -msgid "Press Menu key to choose 3rd level" -msgstr "Premer a tecla de Menú para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:874 -msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "Premer calquera das teclas Win para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:875 -msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Premer tecla Win esquerda para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:876 -msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Premer tecla Win dereita para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:877 -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla BloqueoMaiúsculas" - -#: kcmlayout.cpp:878 -msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." -msgstr "emprega capitais internas. Shift cancela Maiúsculas." - -#: kcmlayout.cpp:879 -msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "emprega capitais internas. Shift non cancela Maiúsculas." - -#: kcmlayout.cpp:880 -msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." -msgstr "funciona como Shift sen trancar. Shift cancela Maiúsculas." - -#: kcmlayout.cpp:881 -msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "funciona como Shift trancado. Shift non cancela Maiúsculas." - -#: kcmlayout.cpp:882 -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win" - -#: kcmlayout.cpp:883 -msgid "Add the standard behavior to Menu key." -msgstr "Engadi-lo comportamento estándar á tecla de Menú." - -#: kcmlayout.cpp:884 -msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." -msgstr "Alt e Meta nas teclas Alt (por omisión)." - -#: kcmlayout.cpp:885 -msgid "Meta is mapped to the Win-keys." -msgstr "Meta mapéase ás teclas Win." - -#: kcmlayout.cpp:886 -msgid "Meta is mapped to the left Win-key." -msgstr "Meta mapéase á tecla Win esquerda." - -#: kcmlayout.cpp:887 -msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." -msgstr "Super mapéase ás teclas Win (por omisión)." - -#: kcmlayout.cpp:888 -msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." -msgstr "Hiper mapéase ás teclas Win." - -#: kcmlayout.cpp:889 -msgid "Right Alt is Compose" -msgstr "Alt direito é Compose" - -#: kcmlayout.cpp:890 -msgid "Right Win-key is Compose" -msgstr "A tecla Win direita é Compose" - -#: kcmlayout.cpp:891 -msgid "Menu is Compose" -msgstr "Menu é Compose" - -#: kcmlayout.cpp:894 -msgid "Both Ctrl keys together change group" -msgstr "As dúas teclas Ctrl xuntas cambian grupo" - -#: kcmlayout.cpp:895 -msgid "Both Alt keys together change group" -msgstr "As dúas teclas Alt xuntas cambian grupo" - -#: kcmlayout.cpp:896 -msgid "Left Shift key changes group" -msgstr "Maiúsculas esquerda cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:897 -msgid "Right Shift key changes group" -msgstr "Maiúsculas dereito cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:898 -msgid "Right Ctrl key changes group" -msgstr "Ctrl dereito cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:899 -msgid "Left Alt key changes group" -msgstr "Alt esquerdo cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:900 -msgid "Left Ctrl key changes group" -msgstr "Ctrl esquerdo cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:901 -msgid "Compose Key" -msgstr "Tecla Compose" - -#: kcmlayout.cpp:904 -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift coas teclas do teclado numérico actua coma en MS Windows." - -#: kcmlayout.cpp:905 -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) manexada nun servidor." - -#: kcmlayout.cpp:906 -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Opcións miscelánea de compatibilidade" - -#: kcmlayout.cpp:907 -msgid "Right Control key works as Right Alt" -msgstr "Control Dereito funciona coma Alt Dereito" - -#: kcmlayout.cpp:910 -msgid "Right Alt key switches group while pressed" -msgstr "A tecla Alt direita cámbia de grupo mentres é premida" - -#: kcmlayout.cpp:911 -msgid "Left Alt key switches group while pressed" -msgstr "A tecla Alt esquerda cámbia de grupo mentres é premida" - -#: kcmlayout.cpp:912 -msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" -msgstr "Premer na tecla Alt direita para escoller o 3º nível" - -#: kcmlayout.cpp:915 -#, fuzzy -msgid "R-Alt switches group while pressed." -msgstr "O Alt direito cámbia de grupo ao premé-lo" - -#: kcmlayout.cpp:916 -#, fuzzy -msgid "Left Alt key switches group while pressed." -msgstr "A tecla Alt esquerda cámbia de grupo mentres é premida" - -#: kcmlayout.cpp:917 -#, fuzzy -msgid "Left Win-key switches group while pressed." -msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo namentres se prema" - -#: kcmlayout.cpp:918 -#, fuzzy -msgid "Right Win-key switches group while pressed." -msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo namentres se prema" - -#: kcmlayout.cpp:919 -#, fuzzy -msgid "Both Win-keys switch group while pressed." -msgstr "A dúas teclas Win cambian grupo namentres se preman" - -#: kcmlayout.cpp:920 -#, fuzzy -msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." -msgstr "A tecla Alt direita cámbia de grupo mentres é premida" - -#: kcmlayout.cpp:921 -#, fuzzy -msgid "Right Alt key changes group." -msgstr "Tecla Alt Dereita cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:922 -#, fuzzy -msgid "Left Alt key changes group." -msgstr "Alt esquerdo cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:923 -#, fuzzy -msgid "CapsLock key changes group." -msgstr "Tecla de Bloqueo de Maiúsculas cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "Shift+CapsLock changes group." -msgstr "Tecla de Bloqueo de Maiúsculas cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:925 -#, fuzzy -msgid "Both Shift keys together change group." -msgstr "As dúas teclas Shift xuntas cambian grupo" - -#: kcmlayout.cpp:926 -#, fuzzy -msgid "Both Alt keys together change group." -msgstr "As dúas teclas Alt xuntas cambian grupo" - -#: kcmlayout.cpp:927 -#, fuzzy -msgid "Both Ctrl keys together change group." -msgstr "As dúas teclas Ctrl xuntas cambian grupo" - -#: kcmlayout.cpp:928 -#, fuzzy -msgid "Ctrl+Shift changes group." -msgstr "Control+Shift cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:929 -#, fuzzy -msgid "Alt+Ctrl changes group." -msgstr "Alt+Control cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Alt+Shift changes group." -msgstr "Alt+Shift cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:931 -#, fuzzy -msgid "Menu key changes group." -msgstr "Tecla de menú cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:932 -#, fuzzy -msgid "Left Win-key changes group." -msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:933 -#, fuzzy -msgid "Right Win-key changes group." -msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:934 -#, fuzzy -msgid "Left Shift key changes group." -msgstr "Maiúsculas esquerda cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:935 -#, fuzzy -msgid "Right Shift key changes group." -msgstr "Maiúsculas dereito cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:936 -#, fuzzy -msgid "Left Ctrl key changes group." -msgstr "Ctrl esquerdo cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:937 -#, fuzzy -msgid "Right Ctrl key changes group." -msgstr "Ctrl dereito cambia grupo" - -#: kcmlayout.cpp:938 -#, fuzzy -msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." -msgstr "Premer Control Dereito para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:939 -#, fuzzy -msgid "Press Menu key to choose 3rd level." -msgstr "Premer a tecla de Menú para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:940 -#, fuzzy -msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "Premer calquera das teclas Win para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:941 -#, fuzzy -msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Premer tecla Win esquerda para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:942 -#, fuzzy -msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Premer tecla Win dereita para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:943 -#, fuzzy -msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." -msgstr "Premer calquera das teclas Win para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:944 -#, fuzzy -msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Premer tecla Win esquerda para escoller 3º nivel" - -#: kcmlayout.cpp:945 -#, fuzzy -msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Premer na tecla Alt direita para escoller o 3º nível" - -#: kcmlayout.cpp:946 -#, fuzzy -msgid "Ctrl key position" -msgstr "Posición da Tecla Control" - -#: kcmlayout.cpp:947 -#, fuzzy -msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." -msgstr "Converter a Caps Lock nun Control adicional" - -#: kcmlayout.cpp:948 -#, fuzzy -msgid "Swap Ctrl and CapsLock." -msgstr "Intercambiar Control e Caps Lock" - -#: kcmlayout.cpp:949 -#, fuzzy -msgid "Ctrl key at left of 'A'" -msgstr "A Tecla Control á esquerda do 'A'" - -#: kcmlayout.cpp:950 -#, fuzzy -msgid "Ctrl key at bottom left" -msgstr "A Tecla Control en baixo á esquerda" - -#: kcmlayout.cpp:951 -#, fuzzy -msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." -msgstr "Control Dereito funciona coma Alt Dereito" - -#: kcmlayout.cpp:952 -#, fuzzy -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Emprega-lo LED do teclado para amosar grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:953 -#, fuzzy -msgid "NumLock LED shows alternative group." -msgstr "O LED do Bloq_Num amosa grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:954 -#, fuzzy -msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "O LED de Bloq_Maiús amosa grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:955 -#, fuzzy -msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "O LED de Scroll_Lock amosa grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:956 -#, fuzzy -msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." -msgstr "emprega capitais internas. Shift cancela Maiúsculas." - -#: kcmlayout.cpp:957 -#, fuzzy -msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "emprega capitais internas. Shift non cancela Maiúsculas." - -#: kcmlayout.cpp:958 -#, fuzzy -msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." -msgstr "funciona como Shift sen trancar. Shift cancela Maiúsculas." - -#: kcmlayout.cpp:959 -#, fuzzy -msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "funciona como Shift trancado. Shift non cancela Maiúsculas." - -#: kcmlayout.cpp:960 -msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." -msgstr "" - -#: kcmlayout.cpp:961 -msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." -msgstr "" - -#: kcmlayout.cpp:962 -msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." -msgstr "" - -#: kcmlayout.cpp:963 -#, fuzzy -msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." -msgstr "Alt e Meta nas teclas Alt (por omisión)." - -#: kcmlayout.cpp:964 -#, fuzzy -msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." -msgstr "Meta mapéase á tecla Win esquerda." - -#: kcmlayout.cpp:965 -#, fuzzy -msgid "Compose key position" -msgstr "Posición da Tecla Control" - -#: kcmlayout.cpp:966 -#, fuzzy -msgid "Right Alt is Compose." -msgstr "Alt direito é Compose" - -#: kcmlayout.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Right Win-key is Compose." -msgstr "A tecla Win direita é Compose" - -#: kcmlayout.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Menu is Compose." -msgstr "Menu é Compose" - -#: kcmlayout.cpp:969 -#, fuzzy -msgid "Right Ctrl is Compose." -msgstr "Alt direito é Compose" - -#: kcmlayout.cpp:970 -#, fuzzy -msgid "Caps Lock is Compose." -msgstr "Menu é Compose" - -#: kcmlayout.cpp:971 -#, fuzzy -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) manexada nun servidor." - -#: kcmlayout.cpp:972 -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "" - -#: kcmlayout.cpp:973 -msgid "Add the EuroSign to the E key." -msgstr "" - -#: kcmlayout.cpp:974 -msgid "Add the EuroSign to the 5 key." -msgstr "" - -#: kcmlayout.cpp:975 -msgid "Add the EuroSign to the 2 key." -msgstr "" - -#: pixmap.cpp:243 -msgid "Belgian" -msgstr "Belga" - -#: pixmap.cpp:244 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" - -#: pixmap.cpp:245 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasileiro" - -#: pixmap.cpp:246 -msgid "Canadian" -msgstr "Canadense" - -#: pixmap.cpp:247 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: pixmap.cpp:248 -msgid "Czech (qwerty)" -msgstr "Checo (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:249 -msgid "Danish" -msgstr "Dinamarqués" - -#: pixmap.cpp:250 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" - -#: pixmap.cpp:251 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" - -#: pixmap.cpp:252 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: pixmap.cpp:253 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: pixmap.cpp:254 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: pixmap.cpp:255 -msgid "Hungarian (qwerty)" -msgstr "Húngaro (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:256 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: pixmap.cpp:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: pixmap.cpp:258 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" - -#: pixmap.cpp:259 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruegués" - -#: pixmap.cpp:260 -msgid "PC-98xx Series" -msgstr "Series PC-98xx" - -#: pixmap.cpp:261 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: pixmap.cpp:262 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" - -#: pixmap.cpp:263 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" - -#: pixmap.cpp:264 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" - -#: pixmap.cpp:265 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#: pixmap.cpp:266 -msgid "Slovak (qwerty)" -msgstr "Eslovaco (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:267 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" - -#: pixmap.cpp:268 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" - -#: pixmap.cpp:269 -msgid "Swiss German" -msgstr "Suízo Alemán" - -#: pixmap.cpp:270 -msgid "Swiss French" -msgstr "Suízo Francés" - -#: pixmap.cpp:271 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: pixmap.cpp:272 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: pixmap.cpp:273 -msgid "U.S. English" -msgstr "Inglés (US)" - -#: pixmap.cpp:274 -msgid "U.S. English w/ deadkeys" -msgstr "Inglés (US) con teclas mortas" - -#: pixmap.cpp:275 -msgid "U.S. English w/ISO9995-3" -msgstr "Inglés (US) con ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:278 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" - -#: pixmap.cpp:279 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Acerbaillaní" - -#: pixmap.cpp:280 -msgid "Icelandic" -msgstr "Illandés" - -#: pixmap.cpp:281 -msgid "Israeli" -msgstr "Israelí" - -#: pixmap.cpp:282 -msgid "Lithuanian azerty standard" -msgstr "Lituano azerty estándar" - -#: pixmap.cpp:283 -msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Lituan querty \"numérico\"" - -#: pixmap.cpp:284 -msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Lituano querty \"programadores\"" - -#: pixmap.cpp:285 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" - -#: pixmap.cpp:286 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" - -#: pixmap.cpp:287 -msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovenio" - -#: pixmap.cpp:288 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: pixmap.cpp:291 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: pixmap.cpp:292 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorruso" - -#: pixmap.cpp:293 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#: pixmap.cpp:294 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: pixmap.cpp:295 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: pixmap.cpp:296 -msgid "Latvian" -msgstr "Letón" - -#: pixmap.cpp:297 -msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Lituano qwerty \"numérico\"" - -#: pixmap.cpp:298 -msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Lituano qwerty \"programadores\"" - -#: pixmap.cpp:299 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: pixmap.cpp:300 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucranio" - -#: pixmap.cpp:303 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanés" - -#: pixmap.cpp:304 -msgid "Burmese" -msgstr "Burmés" - -#: pixmap.cpp:305 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: pixmap.cpp:306 -msgid "Georgian (latin)" -msgstr "Xeorxiano (latín)" - -#: pixmap.cpp:307 -msgid "Georgian (russian)" -msgstr "Xeorxiano (ruso)" - -#: pixmap.cpp:308 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: pixmap.cpp:309 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: pixmap.cpp:310 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: pixmap.cpp:311 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" - -#: pixmap.cpp:312 -msgid "Iranian" -msgstr "Iraniano" - -#: pixmap.cpp:314 -msgid "Latin America" -msgstr "Latinoamérica" - -#: pixmap.cpp:315 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltés" - -#: pixmap.cpp:316 -msgid "Maltese (US layout)" -msgstr "Maltés (Formato EEUU)" - -#: pixmap.cpp:317 -msgid "Northern Saami (Finland)" -msgstr "Saami do Norte (Finlandia)" - -#: pixmap.cpp:318 -msgid "Northern Saami (Norway)" -msgstr "Saami do Norte (Noruega)" - -#: pixmap.cpp:319 -msgid "Northern Saami (Sweden)" -msgstr "Saami do Norte (Suecia)" - -#: pixmap.cpp:320 -msgid "Polish (qwertz)" -msgstr "Polaco (qwertz)" - -#: pixmap.cpp:321 -msgid "Russian (cyrillic phonetic)" -msgstr "Ruso (fonético cirílico)" - -#: pixmap.cpp:322 -msgid "Tajik" -msgstr "Taxiko" - -#: pixmap.cpp:323 -msgid "Turkish (F)" -msgstr "Turco (F)" - -#: pixmap.cpp:324 -msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" -msgstr "Inglés (US) con ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:325 -msgid "Yugoslavian" -msgstr "Iugoslavo" - -#: pixmap.cpp:328 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" - -#: pixmap.cpp:329 -msgid "Croatian (US)" -msgstr "Croata (US)" - -#: pixmap.cpp:330 -msgid "Dvorak" -msgstr "Dvorak" - -#: pixmap.cpp:331 -msgid "French (alternative)" -msgstr "Francés (alternativo)" - -#: pixmap.cpp:332 -msgid "French Canadian" -msgstr "Canadense Francés" - -#: pixmap.cpp:333 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: pixmap.cpp:334 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: pixmap.cpp:335 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaio" - -#: pixmap.cpp:336 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: pixmap.cpp:337 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: pixmap.cpp:338 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: pixmap.cpp:339 -msgid "Syriac" -msgstr "Sirio" - -#: pixmap.cpp:340 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: pixmap.cpp:341 -msgid "Thai (Kedmanee)" -msgstr "Thai (Kedmanee)" - -#: pixmap.cpp:342 -msgid "Thai (Pattachote)" -msgstr "Thai (Pattachote)" - -#: pixmap.cpp:343 -msgid "Thai (TIS-820.2538)" -msgstr "Thai (TIS-820.2538)" - -#: pixmap.cpp:346 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbek" - -#: pixmap.cpp:347 -msgid "Faroese" -msgstr "Feroés" - -#: pixmap.cpp:350 -msgid "Dzongkha / Tibetan" -msgstr "Dzongkha / Tibetano" - -#: pixmap.cpp:351 -msgid "Hungarian (US)" -msgstr "Húngaro (US)" - -#: pixmap.cpp:352 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" - -#: pixmap.cpp:353 -msgid "Israeli (phonetic)" -msgstr "Israeli (fonético)" - -#: pixmap.cpp:354 -msgid "Serbian (Cyrillic)" -msgstr "Sérbio (Cirílico)" - -#: pixmap.cpp:355 -msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Serbio (latín)" - -#: pixmap.cpp:356 -msgid "Swiss" -msgstr "Suízo" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Layout" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Enable keyboard layouts" -msgstr "&Habilitar formatos de teclado" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " -"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " -"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " -"for different countries." -msgstr "" -"<h1>Disposición do Teclado</h1> Aqui pode escoller a disposición e modelo do " -"seu teclado. O 'modelo' refere-se ao tipo de teclado que está conectado ao seu " -"ordenador, mentres que a 'disposición' define \"que tecla fai o que\" e pode " -"ser diferente para cada país." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Available layouts:" -msgstr "Formatos dispoñibeis:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Active layouts:" -msgstr "Formatos activos:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Keyboard &model:" -msgstr "&Modelo do teclado:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " -"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " -"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " -"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " -"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" -msgstr "" -"Aqui pode escoller un modelo de teclado. Esta configuración é independente da " -"disposición do teclado e refere-se ao modelo de \"hardware\", i.e. a maneira " -"como o teclado é fabricado. Os teclados modernos normalmente teñen duas teclas " -"extra e son denominan-se modelos de \"104 teclas\", que é probabelmente o que " -"desexa se non souber cal é o teclado que ten.\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:25 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "1" -msgstr "1" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Keymap" -msgstr "Mapa de Teclas" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Variant" -msgstr "Variante" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:37 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 -#: rc.cpp:40 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " -"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " -"The first layout will be default one." -msgstr "" -"Se unha ou mais disposicións foron escollidas, o painel de KDE mostrará unha " -"mini-bandeira. Premendo nesa bandeira, pode cambiar entre disposicións. A " -"primeira disposición será a predefinida." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Add >>" -msgstr "Engadir >>" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "<< Remove" -msgstr "<< Borrar" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " -"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." -msgstr "" -"Ésta é lista dos formatos de teclado dispoñibeis no seu sistema. Pode engadir " -"un formato á lista activa escolléndoo e premendo o botón \"Engadir\"." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " -"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of KDE." -msgstr "" -"Éste é o comando que se executa cando se troca ó formato seleccionado. " -"Axudaralle se quere depura-lo troco de formato, ou se quere trocar formatos sen " -"a axuda de KDE." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Include latin layout" -msgstr "Incluír formato latino" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " -"do not work try to enable this option." -msgstr "" -"Se depois de trocar a este formato algúns atallos de teclado baseados en teclas " -"latinas non funcionan tente habilitar esta opción." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 -#: rc.cpp:73 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Layout variant:" -msgstr "Variante do formato:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " -"usually represent different key maps for the same language. For example, " -"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " -"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " -"a transliterated latin one).\n" -msgstr "" -"Aqui poderá escoller unha variante da sua disposición do teclado. As variantes " -"normalmente representan os diferentes mapas de teclado para a mesma língua. Por " -"exemplo, o formato Ucraniano pode ter catro variantes: básica, teclado Windows, " -"máquina de escreber ou fonético (cada letra ucraniana é transliterada na latina " -"correspondente).\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Switching Options" -msgstr "Opcións de Troco" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Switching Policy" -msgstr "Política de Troco" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " -"keyboard layout will only affect the current application or window." -msgstr "" -"Se escolle a política de cambio de \"Aplicación\" ou \"Fiestra\", o troco de " -"formato do teclado só afectará á fiestra ou aplicación actual." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "&Global" -msgstr "&Global" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Fiestra" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Show country flag" -msgstr "Mostrar a bandeira do país" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" -msgstr "" -"Mostrar a bandeira do país como fondo do nome da disposición na bandexa" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Sticky Switching" -msgstr "Mudanza Fixa" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Enable sticky switching" -msgstr "Activar a mudanza fixa" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " -"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " -"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " -"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." -msgstr "" -"Se ten maís de dous formatos e activa esta opción, se troca co atallo de " -"teclado ou preme no indicador de kxkb só circulará polos derradeiros formatos. " -"Pode especifica-lo número de formatos a rotar embaixo. Poderá aínda acceder a " -"tódolos formatos premendo co botón dereito no indicador kxkb." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Number of layouts to rotate:" -msgstr "Número de formatos a rotar:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Show indicator for single layout" -msgstr "Amosar indicador para formato único" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Xkb Options" -msgstr "Opcións Kxb" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "&Enable xkb options" -msgstr "&Habilitar opcións xkb" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " -"specifying them in the X11 configuration file." -msgstr "" -"Aquí pode estabelece-las opcións da extensión xkb no canto de, ou ademáis de, " -"especifica-las no ficheiro de configuración das X11." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "&Reset old options" -msgstr "&Restabelecer opcións antigas" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "NumLock on KDE Startup" -msgstr "Bloqueo Numérico no Inicio de KDE" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " -"startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " -"set NumLock state." -msgstr "" -"Se se atura, esta opción permítelle configura-lo estado do Bloqueo Numérico " -"despois do inicio de KDE. " -"<p> Pode configura-lo apagado do Bloqueo Numérico ou configurar KDE para que " -"non estabeleza o estado do Bloqueo Numérico." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Turn o&ff" -msgstr "A&pagar" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Leave unchan&ged" -msgstr "Deixar sen &cambios" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "T&urn on" -msgstr "&Acender" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Repeat" -msgstr "Repetición de Teclado" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "&Delay:" -msgstr "&Retardo:" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " -"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " -"of these keycodes." -msgstr "" -"Se fose soportada, esta opción permite-lle alterar o atraso tras o cal unha " -"tecla premida comezará a xerar códigos de teclas. A opción de 'Taxa de " -"repetición' controla a frecuéncia deses códigos de teclas." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid " msec" -msgstr " mseg" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "&Rate:" -msgstr "&Razón:" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " -"generated while a key is pressed." -msgstr "" -"Se fose soportada, esta opción permite-lle alterar a taxa á cal os códigos de " -"teclas son xerados mentres é premida unha tecla." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "/s" -msgstr "/s" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "&Enable keyboard repeat" -msgstr "&Habilitar repetición de teclado" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " -"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " -"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " -"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." -msgstr "" -"Se asinala esta opción, ao premer e manter a tecla premida emite o mesmo " -"carácter continuamente. Por exemplo, se preme e mantén premida a tecla Tab terá " -"o mesmo efeito que se fose premida a mesma tecla várias veces sucesivas: os " -"carácteres Tab continuan a ser emitidos até soltar a tecla." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " -"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " -"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " -"keys make is very soft." -"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " -"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " -"0% turns off the key click." -msgstr "" -"Se fose soportada, esta opción permite-lle ouvir clicks audíbeis no " -"alto-falante do ordenador cando preme nas teclas do seu teclado. Isto pode ser " -"útil se o seu teclado non ten teclas mecánicas ou se o son que elas fan é moi " -"baixo." -"<p>Pode alterar o volume do click das teclas arrastando a barra en baixo ou " -"premendo nas frechas cima/baixo. Se coloca o volume como igual a 0 % quitará o " -"click das teclas." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Key click &volume:" -msgstr "&Volume da presión de tecla:" - -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Trocar ó Seguinte Formato de Teclado" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlocale.po deleted file mode 100644 index 684fe774362..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlocale.po +++ /dev/null @@ -1,733 +0,0 @@ -# translation of kcmlocale.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:03+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "KCMLocale" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Opcións rexionais" - -#: toplevel.cpp:178 -msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"As opcións de lingua que se cambiaron só afectarán ás aplicación novamente " -"iniciadas.\n" -"Para cambia-la lingua de tódolos programas, terá que pechar a sesión primeiro." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "Aplicando Opcións de Lingua" - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>País/Rexión e Lingua</h1> \n" -"<p>Dende aquí pode configurar as opcións de lingua, numéricas \n" -"e de data para a súa rexión. Na maioría dos casos, será suficiente con " -"escoller\n" -"o páis onde vive. Por exemplo KDE escollerá automáticamente o \"Xermánico\"\n" -"se vostede escolle \"Xermania\" na lista. Tamén cambiará o formato de hora\n" -"para empregar as 24 horas e empregar a coma coma operador decimal.</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Local" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "&Números" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "&Cartos" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "&Data e Hora" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "&Outro" - -#: kcmlocale.cpp:54 -msgid "Country or region:" -msgstr "País ou rexión:" - -#: kcmlocale.cpp:60 -msgid "Languages:" -msgstr "Linguas:" - -#: kcmlocale.cpp:69 -msgid "Add Language" -msgstr "Engadir Lingua" - -#: kcmlocale.cpp:73 -msgid "Remove Language" -msgstr "Borrar Lingua" - -#: kcmlocale.cpp:74 -msgid "Move Up" -msgstr "Mover cara Enriba" - -#: kcmlocale.cpp:75 -msgid "Move Down" -msgstr "Mover cara Abaixo" - -#: kcmlocale.cpp:235 -msgid "Other" -msgstr "Outra" - -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 -msgid "without name" -msgstr "sen nome" - -#: kcmlocale.cpp:403 -msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "" -"Isto é onde vive. KDE empregará as opcións por defecto para este país ou " -"rexión." - -#: kcmlocale.cpp:406 -msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." -msgstr "" -"Isto engadirá unha lingua á lista. Se a lingua xa está na lista, a vella " -"moverase no seu canto." - -#: kcmlocale.cpp:410 -msgid "This will remove the highlighted language from the list." -msgstr "Isto borrará a lingua resaltada dende a lista." - -#: kcmlocale.cpp:413 -msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" -"If none of the languages are available, US English will be used." -msgstr "" -"Os programas KDE amosaranse na primeira lingua dispoñible desta lista.\n" -"Se ningunha das linguas está dispoñible, empregarase o inglés de EEUU." - -#: kcmlocale.cpp:420 -msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." -msgstr "" -"Aquí pode escoller o seu país ou rexión. As opcións para as linguas, números, " -"etc. mudarán automaticamente aos valores correspondentes." - -#: kcmlocale.cpp:427 -msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." -msgstr "" -"Aquí pode escoller as linguas que se empregarán en KDE. Se a primeira lingua da " -"lista non está dispoñíbel, empregarase a segunda e así recursivamente. Se só " -"está dispoñíbel o Inglés de EEUU, entón é que non hai traducións instaladas. " -"Pode obte-los paquetes para moitas linguas dende o lugar do que obtivo KDE. " -"<p>Note que algunhas aplicacións poderían non traducirse ás súas linguas, e " -"neste caso, as verá automáticamente no Inglés de EEUU." - -#: klocalesample.cpp:52 -msgid "Numbers:" -msgstr "Números:" - -#: klocalesample.cpp:57 -msgid "Money:" -msgstr "Cartos:" - -#: klocalesample.cpp:62 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: klocalesample.cpp:67 -msgid "Short date:" -msgstr "Data curta:" - -#: klocalesample.cpp:72 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: klocalesample.cpp:112 -msgid "This is how numbers will be displayed." -msgstr "Isto é cómo os números se amosarán." - -#: klocalesample.cpp:116 -msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Isto é cómo os valores monetarios amosaranse." - -#: klocalesample.cpp:120 -msgid "This is how date values will be displayed." -msgstr "Isto é cómo os valores das datas se amosarán." - -#: klocalesample.cpp:124 -msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "" -"Isto é cómo os valores das datas se amosarán empregando unha notación curta." - -#: klocalesample.cpp:129 -msgid "This is how the time will be displayed." -msgstr "Isto é cómo os valores de tempo se amosarán." - -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "Símbolo &decimal:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Separador de &milleiros:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "Si&gno positivo:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "Sig&no negativo:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosa-los números (p.e. un " -"punto ou unha coma na maioría dos países). " -"<p> Note que o separador decimal para os valores monetarios estabelécese " -"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar números. " -"<p>Note que o separador de milleiros en valores monetarios debe estabelecerse " -"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números positivos. A " -"maioría da xente deixa isto en branco." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números negativos. Non " -"pode deixar isto baleiro, xa que precisa distinguir números positivos e " -"negativ.s Normalmente é o signo menos (-)." - -#: localemon.cpp:54 -msgid "Currency symbol:" -msgstr "Símbolo monetario:" - -#: localemon.cpp:61 -msgid "Decimal symbol:" -msgstr "Símbolo decimal:" - -#: localemon.cpp:68 -msgid "Thousands separator:" -msgstr "Separador de milleiros:" - -#: localemon.cpp:75 -msgid "Fract digits:" -msgstr "Díxitos racionais:" - -#: localemon.cpp:87 -msgid "Positive" -msgstr "Positivo" - -#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 -msgid "Prefix currency symbol" -msgstr "Prefixar símbolo monetario" - -#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 -msgid "Sign position:" -msgstr "Posición do signo:" - -#: localemon.cpp:99 -msgid "Negative" -msgstr "Negativo" - -#: localemon.cpp:269 -msgid "Parentheses Around" -msgstr "Entre parénteses" - -#: localemon.cpp:270 -msgid "Before Quantity Money" -msgstr "Antes da Cantidade Monetaria" - -#: localemon.cpp:271 -msgid "After Quantity Money" -msgstr "Despois da Cantidade Monetaria" - -#: localemon.cpp:272 -msgid "Before Money" -msgstr "Antes do diñeiro" - -#: localemon.cpp:273 -msgid "After Money" -msgstr "Despois do diñeiro" - -#: localemon.cpp:278 -msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." -msgstr "" -"Pode introducir aquí os seu símbolo indicador de diñeiro, coma p.ex. $ ou DM. " -"<p>Note por favor que o símbolo de Euro podería non estar dispoñíbel no seu " -"sistema, dependendo da distribución que estea a empregar." - -#: localemon.cpp:285 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosar valores monetarios. " -"<p>Note que o separador decimal empregado para amosar outros números ten que " -"definirse por separado (vexa a pestana 'Números')." - -#: localemon.cpp:293 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar valores " -"monetarios. " -"<p> Note que o separador de milleris para outros números ten que definirse " -"separadamente (vexa a pestana 'Números')." - -#: localemon.cpp:301 -msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." -msgstr "" -"Isto determina o número de díxitos fraccionarios para os valores monetarios, " -"p.e. o número de díxitos que se atopa <em>despois</em> " -"do separador decimal. O valor correcto é 2 para a maioría da xente." - -#: localemon.cpp:308 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do " -"valor) para todos os valores monetarios positivos. Se non, estará sufixado (á " -"dereita)." - -#: localemon.cpp:314 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do " -"valor) para todos os valores monetarios negativos. Se non, estará sufixado (á " -"dereita)." - -#: localemon.cpp:320 -msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Aquí pode seleccionar a posición do signo positivo. Isto só afecta a valores " -"monetarios." - -#: localemon.cpp:325 -msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Aquí pode seleccionar a posición do signo negativo. Isto só afecta a valores " -"monetarios." - -#: localetime.cpp:94 -msgid "HH" -msgstr "HH" - -#: localetime.cpp:95 -msgid "hH" -msgstr "hH" - -#: localetime.cpp:96 -msgid "PH" -msgstr "PH" - -#: localetime.cpp:97 -msgid "pH" -msgstr "pH" - -#: localetime.cpp:98 -msgid "" -"_: Minute\n" -"MM" -msgstr "m" - -#: localetime.cpp:99 -msgid "SS" -msgstr "SS" - -#: localetime.cpp:100 -msgid "AMPM" -msgstr "AMPM" - -#: localetime.cpp:110 -msgid "YYYY" -msgstr "YYYY" - -#: localetime.cpp:111 -msgid "YY" -msgstr "YY" - -#: localetime.cpp:112 -msgid "mM" -msgstr "mM" - -#: localetime.cpp:113 -msgid "" -"_: Month\n" -"MM" -msgstr "M" - -#: localetime.cpp:114 -msgid "SHORTMONTH" -msgstr "MES ABREVIADO" - -#: localetime.cpp:115 -msgid "MONTH" -msgstr "MES" - -#: localetime.cpp:116 -msgid "dD" -msgstr "dD" - -#: localetime.cpp:117 -msgid "DD" -msgstr "DD" - -#: localetime.cpp:118 -msgid "SHORTWEEKDAY" -msgstr "DÍA SEMANA ABREVIADO" - -#: localetime.cpp:119 -msgid "WEEKDAY" -msgstr "DÍA DA SEMANA" - -#: localetime.cpp:203 -msgid "Calendar system:" -msgstr "Sistema de calendario:" - -#: localetime.cpp:211 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato horario:" - -#: localetime.cpp:218 -msgid "Date format:" -msgstr "Formato da data:" - -#: localetime.cpp:223 -msgid "Short date format:" -msgstr "Formato da data curta:" - -#: localetime.cpp:228 -msgid "First day of the week:" -msgstr "Primeiro día da semán:" - -#: localetime.cpp:235 -msgid "Use declined form of month name" -msgstr "Empregar forma abreviada do nome do mes" - -#: localetime.cpp:428 -msgid "" -"_: some reasonable time formats for the language\n" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" -msgstr "" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" - -#: localetime.cpp:436 -msgid "" -"_: some reasonable date formats for the language\n" -"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" -"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" -msgstr "" -"Día da Semana Mes dD YYYY\n" -"Día Abreviado da Semana Mes dD YYYY" - -#: localetime.cpp:444 -msgid "" -"_: some reasonable short date formats for the language\n" -"YYYY-MM-DD\n" -"dD.mM.YYYY\n" -"DD.MM.YYYY" -msgstr "" -"AAAA-MM-DD\n" -"dD.mM.AAAA\n" -"DD.MM.AAAA" - -#: localetime.cpp:455 -msgid "" -"_: Calendar System Gregorian\n" -"Gregorian" -msgstr "Gregoriano" - -#: localetime.cpp:457 -msgid "" -"_: Calendar System Hijri\n" -"Hijri" -msgstr "Hixri" - -#: localetime.cpp:459 -msgid "" -"_: Calendar System Hebrew\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: localetime.cpp:461 -msgid "" -"_: Calendar System Jalali\n" -"Jalali" -msgstr "Xalali" - -#: localetime.cpp:464 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p>O texto aquí escrito empregarase para formatear as cadeas referentes a " -"tempo. Remprazaranse as secuencias de embaixo.</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>A hora coma un número decimal empregando o reloxo de 24 horas (00-23).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>A hora (reloxo de 24 h) coma un número decimal (00-23)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>A hora coma un número decimal empregando un reloxo de 12 horas (01-12)</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>A hora (reloxo de 12 h) coma un número decimal (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>Os minutos coma un número decimal (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>Os segundos coma un número decimal (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Tanto \"am\" coma \"pm\" dependendo do valor horario dado.Noite trátase " -"coma \"pm\" e madrugada coma \"am\". .</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:487 -msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>AAAA</b></td>" -"<td>O ano co século coma un número decimal</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AA</b></td>" -"<td>O ano sen o século coma un número decimal (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>O mes coma un número decimal (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>O mes coma un número decimal (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MESCURTO</b></td>" -"<td>As tres primeiras letras no nome do mes.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>O nome do mes enteiro.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>O día do mes coma un número decimal (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>O día do mes coma un número decimal(1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DÍADASEMÁNCURTO</b></td>" -"<td>As tres primeiras letras do nome do día.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DÍADASEMÁN</b></td>" -"<td>O nome do día enteiro.</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:508 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p> O texto desta caixa empregarase para formatear datas longas. As secuencias " -"de embaixo remprazaranse:</p>" - -#: localetime.cpp:514 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>O texto deste campo empregarase para formater datas curtas. Por exemplo, " -"isto emprégase cando se lista ficheiros. As secuencias de embaixo " -"remprazaranse:</p>" - -#: localetime.cpp:521 -msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opción determina qué día se considerará coma o primeiro da semana.</p>" - -#: localetime.cpp:528 -msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opción determina se se debe empregar a forma posesiva dos nomes do mes " -"nas datas.</p>" - -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Formato do papel:" - -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Sistema de medidas:" - -#: localeother.cpp:119 -msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Métrico" - -#: localeother.cpp:121 -msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta US" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi G. Feal" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmmedia.po deleted file mode 100644 index d5052caa1f5..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmmedia.po +++ /dev/null @@ -1,214 +0,0 @@ -# translation of kcmmedia.po to Galician -# -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmmedia\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" - -#: main.cpp:51 -msgid "&Notifications" -msgstr "&Notificacións" - -#: main.cpp:56 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avanzado" - -#: main.cpp:63 -msgid "Storage Media" -msgstr "Meios de Armacenamento" - -#: main.cpp:65 -msgid "Storage Media Control Panel Module" -msgstr "Módulo do Painel de Controlo para Dispositivos Extraíbeis" - -#: main.cpp:67 -msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" -msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" - -#: main.cpp:68 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantemento" - -#: main.cpp:70 -msgid "Help for the application design" -msgstr "Axuda no deseño da aplicación" - -#: main.cpp:100 -msgid "FIXME : Write me..." -msgstr "FIXME : Escreban-me..." - -#: managermodule.cpp:40 -msgid "No support for HAL on this system" -msgstr "Non hai soporte para HAL neste sistema" - -#: managermodule.cpp:47 -msgid "No support for CD polling on this system" -msgstr "Non hai soporte para procurar CD neste sistema" - -#: notifiermodule.cpp:46 -msgid "All Mime Types" -msgstr "Todos os Tipos MIME" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Enable HAL backend" -msgstr "Activar a infra-estrutura HAL" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " -"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." -msgstr "" -"Escolla isto se quer activar o soporte para HAL (Hardware Abstraction Layer) " -"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Enable CD polling" -msgstr "Activar a procura de CD" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Select this to enable the CD polling." -msgstr "Escolla isto para activar a procura de CD." - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Enable medium application autostart after mount" -msgstr "Activar o auto-arranque das aplicacións do meio após a montaxe" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " -"device." -msgstr "" -"Escolla isto se quer activar o arranque automático das aplicacións após montar " -"un dispositivo." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Medium types:" -msgstr "Tipos de meio:" - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " -"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " -"see all the actions, select \"All Mime Types\"." -msgstr "" -"Aquí está a lista de tipos de medios dispoñibeis que se poden monitorizar. " -"Pode filtrar as acións dispoñibeis premendo un tipo de medio. Se quere ver " -"todas as acións, escolla \"Todos Os Tipos MIME\"." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Engadir..." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Click here to add an action." -msgstr "Prema aqui para engadir unha acción." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Click here to delete the selected action if possible." -msgstr "Prema aqui para eliminar a acción escollida, se for posíbel." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Edit..." -msgstr "E&ditar..." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Click here to edit the selected action if possible." -msgstr "Prema aqui para editar a acción seleccionada, se for posíbel." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Toggle as Auto Action" -msgstr "Comu&tar como Acción Automática" - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " -"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." -msgstr "" -"Prema aquí para realizar esta ación automaticamente na deteción dos tipos de " -"medios selecionados (esta opción deshabilítase cando se escolle \"Todos os " -"Tipos MIME\")." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " -"buttons on your right." -msgstr "" -"Aqui está a lista das accións disponíbeis. Poderá modificá-las cos botóns á sua " -"direita." - -#. i18n: file serviceview.ui line 30 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Edit Service" -msgstr "Editar o Servizo" - -#. i18n: file serviceview.ui line 188 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Available &medium types:" -msgstr "Tipos de &meios disponíbeis:" - -#. i18n: file serviceview.ui line 191 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Displa&y service for:" -msgstr "M&ostrar o servizo de:" - -#. i18n: file serviceview.ui line 218 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnic.po deleted file mode 100644 index 5c68054ea29..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnic.po +++ /dev/null @@ -1,98 +0,0 @@ -# translation of kcmnic.po to Galician -# translation of kcmnic.po to galician -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmnic\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:06+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: nic.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: nic.cpp:94 -msgid "IP Address" -msgstr "Dirección IP" - -#: nic.cpp:95 -msgid "Network Mask" -msgstr "Máscara de rede" - -#: nic.cpp:96 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: nic.cpp:97 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: nic.cpp:98 -msgid "HWaddr" -msgstr "HWaddr" - -#: nic.cpp:110 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Módulo de control do panel informativo do sistema do KDE" - -#: nic.cpp:113 -msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" -msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" - -#: nic.cpp:148 -msgid "" -"_: State of network card is connected\n" -"Up" -msgstr "Conectado" - -#: nic.cpp:149 -msgid "" -"_: State of network card is disconnected\n" -"Down" -msgstr "Desconectado" - -#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 -msgid "Broadcast" -msgstr "Broadcast" - -#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 -msgid "Point to Point" -msgstr "Punto a punto" - -#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" - -#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 -msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" - -#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Jardón" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javierjc@mundo-r.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnotify.po deleted file mode 100644 index 2f1c405aab8..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnotify.po +++ /dev/null @@ -1,119 +0,0 @@ -# translation of kcmnotify.po to Galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmnotify\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Jardón, mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javierjc@mundo-r.com, mvillarino@users.sourceforge.net" - -#: knotify.cpp:56 -msgid "" -"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " -"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " -"how you are notified:" -"<ul>" -"<li>As the application was originally designed." -"<li>With a beep or other noise." -"<li>Via a popup dialog box with additional information." -"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " -"audible alert.</ul>" -msgstr "" -"<h1>Notificacións do sistema</h1>KDE dalle moitas posibilidades de controlar " -"como se lle avisará cando ocorran certos eventos. Hai varias posibilidades para " -"avisarlle:" -"<ul>" -"<li>Como foi deseñada orixinalmente a aplicación." -"<li>Cun pitido ou outro son." -"<li>Mediante un cadro de diálogo emerxente con información adicional." -"<li>Gardando o evento nun ficheiro de rexistro sen ningunha notificación visual " -"ou auditiva.</ul>" - -#: knotify.cpp:69 -msgid "Event source:" -msgstr "Orixe do evento:" - -#: knotify.cpp:88 -msgid "KNotify" -msgstr "KNotify" - -#: knotify.cpp:89 -msgid "System Notification Control Panel Module" -msgstr "Módulo do panel de control de notificacións do sistema" - -#: knotify.cpp:92 -msgid "Original implementation" -msgstr "Implimentación orixinal" - -#: knotify.cpp:220 -msgid "Player Settings" -msgstr "Preferencias do reproductor" - -#. i18n: file playersettings.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Audio Player Settings</b>" -msgstr "<b>Configuración do Reprodutor de Áudio</b>" - -#. i18n: file playersettings.ui line 66 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&No audio output" -msgstr "Se&n saída de áudio" - -#. i18n: file playersettings.ui line 74 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Use an external player" -msgstr "&Utilizar un programa externo" - -#. i18n: file playersettings.ui line 155 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#. i18n: file playersettings.ui line 163 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#. i18n: file playersettings.ui line 190 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Volume:" -msgstr "&Volume:" - -#. i18n: file playersettings.ui line 220 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Use the &KDE sound system" -msgstr "Utilizar o sistema de son de &KDE" - -#. i18n: file playersettings.ui line 234 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Player:" -msgstr "Re&produtor:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmperformance.po deleted file mode 100644 index 28e7154cd33..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmperformance.po +++ /dev/null @@ -1,229 +0,0 @@ -# translation of kcmperformance.po to Galician -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmperformance\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:39+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmperformance.cpp:48 -msgid "" -"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " -"performance here." -msgstr "" -"<h1>Rendemento do KDE</h1> Aquí pode configura-las opcións que mellorarán o " -"rendemento do KDE." - -#: kcmperformance.cpp:56 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: kcmperformance.cpp:60 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: kcmperformance.cpp:91 -msgid "" -"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " -"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " -"instances and for keeping instances preloaded." -msgstr "" -"<h1>Rendemento do Konqueror</h1> Aquí pode configurar varios parámetros que " -"melloran o rendemento do Konqueror. Esto inclúe opcións para a reutilización de " -"sesións xa abertas e precarga de sesións." - -#: konqueror.cpp:37 -msgid "" -"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " -"activity independent from the others" -msgstr "" -"Desactiva a minimización do uso de memoria e permite que cada sesión de " -"navegación sexa independente das outras" - -#: konqueror.cpp:40 -msgid "" -"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " -"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " -"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." -"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " -"browsing windows will be closed simultaneously" -msgstr "" -"Con esta opción activada, só existirá en memoria unha sesión de navegación de " -"ficheiros de Konqueror en cada momento determinado, independentemente do número " -"de fiestras abertas, o que reduce o consumo de recursos." -"<p>Teña en conta que isto significa que, se algo vai mal, tódalas fiestras de " -"navegación de ficheiros pecharanse simultáneamente." - -#: konqueror.cpp:48 -msgid "" -"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " -"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " -"open, thus reducing resource requirements." -"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " -"browsing windows will be closed simultaneously." -msgstr "" -"Con esta opcion activada, só existirá en memoria unha sesión de Konqueror en " -"cada momento determinado, independentemente do número de fiestras abertas, o " -"que reduce o consumo de recursos." -"<p>Teña en conta que isto significa que, se algo vai mal, tódaslas fiestras de " -"navegación pecharanse simultáneamente." - -#: konqueror.cpp:60 -msgid "" -"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " -"their windows have been closed, up to the number specified in this option." -"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " -"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " -"required by the preloaded instances." -msgstr "" -"Se non é cero, esta opción permite manter o número indicado de sesións de " -"Konqueror en memoria unha vez que se pechen tódalas súas fiestras." -"<p>Cando sexa necesaria unha nova sesión de Konqueror, reutilizarase unha de " -"estas sesións anteriores, mellorando o nivel de resposta a cambio dun maior " -"consumo de memoria para a precarga de sesións." - -#: konqueror.cpp:69 -msgid "" -"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " -"startup sequence." -"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " -"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " -"you may not even notice that it is taking longer)." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, precargarase unha sesión de Konqueror despois da " -"secuencia de inicio do KDE." -"<p>Isto fará que a primeira fiestra do Konqueror abra má¡s rápido, a cambio dun " -"maior tempo de inicio do KDE (pero poderá traballar durante a carga, polo que " -"apenas notará a diferencia)." - -#: konqueror.cpp:75 -msgid "" -"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " -"preloading a new instance in the background whenever there is not one " -"available, so that windows will always open quickly." -"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " -"perceived performance." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, KDE tratará sempre de ter unha sesión de " -"Konqueror precargada, facendo que sempre haxa unha dispoñible, o que fai que as " -"fiestras abran má¡s rápido." -"<p><b>Advertencia:</b> nalgúns casos pode ocorrer que a percepción do " -"rendemento empeore." - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Minimize Memory Usage" -msgstr "Minimizar o uso da memoria" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Never" -msgstr "&Nunca" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "For &file browsing only (recommended)" -msgstr "Só para a navegación de &ficheiros (recomendado)" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Alwa&ys (use with care)" -msgstr "&Sempre (empregar con coidado)" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Preloading" -msgstr "Precargar" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" -msgstr "Número máximo de sesións &precargadas:" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Preload an instance after KDE startup" -msgstr "Precargar unha sesión despois do inicio do KDE" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Always try to have at least one preloaded instance" -msgstr "Tentar sempre ter ó menos unha sesión precargada" - -#. i18n: file system_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "System Configuration" -msgstr "Configuración do sistema" - -#. i18n: file system_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Disable &system configuration startup check" -msgstr "Deshabilitar comprobación da configuración do &sistema ao inicio" - -#. i18n: file system_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " -"the What's This? (Shift+F1) help for details." -msgstr "" -"<b>COIDADO:</b> Esta opción pode, en raros casos, conlevar varios problemas. " -"Consulte a axuda Que é isto? (Maiús+F1) para máis detalles." - -#: system.cpp:34 -msgid "" -"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " -"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " -"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " -"be updated.</p>" -"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " -"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " -"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " -"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " -"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " -"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" -"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " -"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " -"while (un)installing applications.</p>" -"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " -"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " -"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " -"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" -msgstr "" -"razónnte o inicio, KDE precisa levar a termo unha comprobación da súa " -"configuración do sistema (tipos mime, aplicacións instaladas, etc.) e n ocaso " -"de que a configuración mudara dende a derradeira vez, o caché da configuración " -"do sistema (KSyCoCa) precisa anovarse.</p> " -"<p>Esta opción retrasa a procura, que evita escanear ao inicio de KDE todos os " -"directorios que conteñan ficheiros que describan o sistema, axilizando así o " -"inicio. Nembargantes, nos raros casos nos que a configuración do sistema mudara " -"dende a derradeira vez, e o cambio sexa preciso antes de que esta comprobación " -"retardada teña lugar, esta opción podería conlevar varios problemas " -"(aplicacións que non se atopan no Menú K, informes de aplicacións nos que se " -"requiren algúns tipos mime, etc.).</p> " -"<p>Os cambios na configuración do sistema case sempre ocorren ao (des)instalar " -"aplicacións, é polo tanto recomendado ter esta opción desactivada temporalmente " -"mentres se (des)instalen aplicacións.</p> " -"<p>Por esta ración, non se recomenda o uso desta opción. O manexador de fallos " -"de KDE negarase a fornecer un trazado inverso para o informe do fallo con esta " -"opción acitvada (precisará reproducilo outra vez con esta opción desactivada ou " -"activar o modo desenvolvedor no manexador de fallos).</p>" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po deleted file mode 100644 index 4d2972f73ab..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po +++ /dev/null @@ -1,79 +0,0 @@ -# translation of kcmprintmgr.po to Galician -# translation of kcmprintmgr.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-11 18:59+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Jardón" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javierjc@mundo-r.com" - -#: kcmprintmgr.cpp:38 -msgid "" -"Print management as normal user\n" -"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" -"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" -"administrator privileges." -msgstr "" -"Xestión de impresión como usuario normal\n" -"Algunhas operacións sobre a xestión de impresión poden necesitar de privilexios " -"de\n" -" administrador. Use o botón \"Modo Administrador\" que hai embaixo para iniciar " -"esta\n" -"ferramenta de xestión de impresión con privilexios de administrador." - -#: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "kcmprintmgr" -msgstr "kcmprintmgr" - -#: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "KDE Printing Management" -msgstr "Xestión de impresión de KDE" - -#: kcmprintmgr.cpp:53 -msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" -msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" - -#: kcmprintmgr.cpp:60 -msgid "" -"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " -"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " -"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " -"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " -"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " -"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" -"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " -"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " -"Printing Team recommends a CUPS based printing system." -msgstr "" -"<h1>Impresoras</h1>O xestor de impresión do KDE forma parte do KDEPrint, o cal " -"é a interface do verdadeiro subsistema de impresión do seu Sistema Operativo " -"(SO). Aínda que engada algunhas funcionalidades propias a eses subsistemas, o " -"KDEPrint depende deles para funcionar. En especial, as tarefas de encolado e " -"filtrado continúan a seren feitas pelo seu subsistema de impresión, así como as " -"tarefas de administraión (engadir ou modificar impresoras, definir os dereitos " -"de aceso, etc.)" -"<br/> As funcionalidades de impresión que o KDEPrint soporta son deste modo " -"fortemente dependentes do subsistema de impresión que escolla. Para o mellor " -"soporte en impresión, o equipo de impresión de KDE recomenda un sistema de " -"impresión baseado no CUPS." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsamba.po deleted file mode 100644 index 712eead54f7..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsamba.po +++ /dev/null @@ -1,346 +0,0 @@ -# translation of kcmsamba.po to -# translation of kcmsamba.gl.po to -# translation of kcmsamba.po to galego -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2003, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsamba\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-23 10:32+0200\n" -"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>\n" -"Language-Team: <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: main.cpp:63 -msgid "&Exports" -msgstr "&Exportes" - -#: main.cpp:64 -msgid "&Imports" -msgstr "&Importes" - -#: main.cpp:65 -msgid "&Log" -msgstr "&Sucesos" - -#: main.cpp:66 -msgid "&Statistics" -msgstr "&Estatísticas" - -#: main.cpp:71 -msgid "" -"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" -"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " -"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " -"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " -"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " -"services on a network including machines running the various flavors of " -"Microsoft Windows." -"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " -"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " -"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " -"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " -"showmount in your PATH." -msgstr "" -"O Monitor de estado de Samba e NFSé un interface para os programas<em>" -"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. Smbstatus informa das conexións Samba " -"actuais e forma parte do conxunto de ferramentas Samba, que implementa o " -"protocolo SMB (Session Message Block), tamén chamado protocolo NetBios ou " -"LanManager. Este protocolo pode ser usado para subministrar servicios para " -"compartir impresoras ou discos nunha rede con máquinas correndo diferentes " -"versións de Microsoft Windows." -"<p> Showmount forma parte do paquete de programas NFS. NFS Network File System " -"é o xeito tradicional de UNIX de compartir directorios nunha rede. Neste caso " -"analízase a saída de <em>showmount -a localhost</em>" -". Nalgúns sistemas showmount está en /usr/sbin, comprobe que ten showmount no " -"seu PATH." - -#: main.cpp:85 -msgid "kcmsamba" -msgstr "kcmsamba" - -#: main.cpp:86 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Módulo de control de KDE do panel informativo do sistema" - -#: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 Equipo do módulo de control Samba de KDE" - -#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ksmbstatus.cpp:64 -msgid "Service" -msgstr "Servicio" - -#: ksmbstatus.cpp:65 -msgid "Accessed From" -msgstr "Accedido desde" - -#: ksmbstatus.cpp:66 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ksmbstatus.cpp:67 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: ksmbstatus.cpp:68 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ksmbstatus.cpp:69 -msgid "Open Files" -msgstr "Arquivos abertos" - -#: ksmbstatus.cpp:182 -msgid "Error: Unable to run smbstatus" -msgstr "Erro: Non se puido executar smbstatus" - -#: ksmbstatus.cpp:184 -msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" -msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo de configuración \"smb.conf\"" - -#: kcmsambaimports.cpp:47 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: kcmsambaimports.cpp:48 -msgid "Mounted Under" -msgstr "Montado baixo" - -#: kcmsambaimports.cpp:50 -msgid "" -"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " -"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " -"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " -"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " -"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " -"is mounted." -msgstr "" -"Esta lista amosa os recursos compartidos por Samba e NFS no seu sistema desde " -"outras máquinas. A columna Tipo \"Tipo\" informa se o recurso montado é do tipo " -"Samba ou NFS. A columna \"Recurso\" amosa unha descrición do recurso " -"compartido. Finalmente, a terceira columna, con nome \"Montado baixo\" amosa a " -"localización no seu sistema onde está montado o recurso compartido." - -#: kcmsambalog.cpp:43 -msgid "Samba log file: " -msgstr "Arquivo de suscesos de Samba: " - -#: kcmsambalog.cpp:45 -msgid "Show opened connections" -msgstr "Amosar conexións abertas" - -#: kcmsambalog.cpp:46 -msgid "Show closed connections" -msgstr "Amosar conexións pechadas" - -#: kcmsambalog.cpp:47 -msgid "Show opened files" -msgstr "Amosar arquivos abertos" - -#: kcmsambalog.cpp:48 -msgid "Show closed files" -msgstr "Amosar arquivos pechados" - -#: kcmsambalog.cpp:64 -msgid "" -"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " -"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " -"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " -"button." -msgstr "" -"Esta páxina presenta o contido do seu ficheiro de sucesos nunha disposición " -"agradable. Comprobe que o ficheiro de sucesos para o seu ordenador está listado " -"aquí. Se é necesario corrixa o nome ou a localización do arquivo de sucesos e " -"prema o botón \"Actualizar\"." - -#: kcmsambalog.cpp:69 -msgid "" -"Check this option if you want to view the details for connections opened to " -"your computer." -msgstr "" -"Active esta opción cando desexe ver os detalles de conexións abertas no seu " -"ordenador." - -#: kcmsambalog.cpp:72 -msgid "" -"Check this option if you want to view the events when connections to your " -"computer were closed." -msgstr "" -"Active esta opción cando desexe ver os eventos cando se pechan as conexións ó " -"seu ordenador." - -#: kcmsambalog.cpp:75 -msgid "" -"Check this option if you want to see the files which were opened on your " -"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " -"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " -"using this module)." -msgstr "" -"Active esta opción cando desexe ver os arquivos do seu ordenador que foron " -"abertos por usuarios remotos. Observe que os eventos abrir/pechar arquivos non " -"son rexistrados a non ser que o nivel de rexistro de samba esta, plo menos, en " -"2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)." - -#: kcmsambalog.cpp:81 -msgid "" -"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " -"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " -"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " -"module)." -msgstr "" -"Active esta opción se quere ver os eventos cando os arquivos abertos por " -"usuarios remotos sexan pechados. Observe que os eventos de abrir/cerrar " -"arquivos non se rexistran a non ser que o nivel de rexistro de samba estea polo " -"menos en 2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)." - -#: kcmsambalog.cpp:87 -msgid "" -"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " -"will be read to obtain the events logged by samba." -msgstr "" -"Prema aquí para actualizar a información desta páxina. O ficheiro de rexistro " -"(amosado enriba) será lido para obter os eventos rexistrados por samba." - -#: kcmsambalog.cpp:97 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data & tempo" - -#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 -msgid "Service/File" -msgstr "Servicio/Arquivo" - -#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 -msgid "Host/User" -msgstr "Máquina/Usuario" - -#: kcmsambalog.cpp:102 -msgid "" -"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " -"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " -"2 or greater." -"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " -"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " -"descending or vice versa." -"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " -"file will be read and the list refreshed." -msgstr "" -"Esta lista amosa os detalles dos eventos rexistrados por samba. Observe que os " -"eventos de nivel non son rexistrados a non ser que configurase samba nun nivel " -"de rexistro 2 ou superior. " -"<p> Como en moitas outras listas en KDE, pode premer na cabeceira da columna " -"para ordenar dita columna. Prema de novo para cambiar a orde de ascendente a " -"descendente e viceversa. " -"<p>Se a lista está baleira, prbe premendo no botón \"Actualizar\". O rexistro " -"de samba será lido e a lista actualizada." - -#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 -msgid "CONNECTION OPENED" -msgstr "CONEXIÓN ABERTA" - -#: kcmsambalog.cpp:224 -msgid "CONNECTION CLOSED" -msgstr "CONEXIÓN PECHADA" - -#: kcmsambalog.cpp:231 -msgid " FILE OPENED" -msgstr " ARQUIVO ABERTO" - -#: kcmsambalog.cpp:239 -msgid " FILE CLOSED" -msgstr " ARQUIVO PECHADO" - -#: kcmsambalog.cpp:249 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Non foi posible abrir o arquivo %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:49 -msgid "Connections: 0" -msgstr "Conexións: 0" - -#: kcmsambastatistics.cpp:50 -msgid "File accesses: 0" -msgstr "Accesos ó arquivo: 0" - -#: kcmsambastatistics.cpp:52 -msgid "Event: " -msgstr "Evento: " - -#: kcmsambastatistics.cpp:54 -msgid "Service/File:" -msgstr "Servicio/Arquivo:" - -#: kcmsambastatistics.cpp:56 -msgid "Host/User:" -msgstr "Máquina/Usuario:" - -#: kcmsambastatistics.cpp:57 -msgid "&Search" -msgstr "&Buscar" - -#: kcmsambastatistics.cpp:58 -msgid "Clear Results" -msgstr "Borrar resultados" - -#: kcmsambastatistics.cpp:59 -msgid "Show expanded service info" -msgstr "Amosar información expandida do servicio" - -#: kcmsambastatistics.cpp:60 -msgid "Show expanded host info" -msgstr "Amosar información expandida da máquina" - -#: kcmsambastatistics.cpp:66 -msgid "Nr" -msgstr "Nº" - -#: kcmsambastatistics.cpp:70 -msgid "Hits" -msgstr "Accesos" - -#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 -msgid "Connection" -msgstr "Conexión" - -#: kcmsambastatistics.cpp:74 -msgid "File Access" -msgstr "Acceso ó arquivo" - -#: kcmsambastatistics.cpp:129 -#, c-format -msgid "Connections: %1" -msgstr "Conexións: %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:130 -#, c-format -msgid "File accesses: %1" -msgstr "Accesos ó arquivo: %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 -msgid "FILE OPENED" -msgstr "ARQUIVO ABERTO" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xixirei@yahoo.es" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po deleted file mode 100644 index cd5a5951a3a..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,337 +0,0 @@ -# translation of kcmscreensaver.po to Galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Javier Jardón\n" -"Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"javierjc@mundo-r.com\n" -"xabigf@gmx.net" - -#: advanceddialog.cpp:18 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcións Avanzadas" - -#: advanceddialog.cpp:146 -msgid "" -"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " -"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " -"programs run at while the screensaver is active." -msgstr "" -"Especifique a prioridade do protector de pantalla. A prioridade máis alta " -"podería significar que o protector se execute máis axiña, anque podería reducir " -"a velocidade dos outros programas executados mentres o protector estea activo." - -#: advanceddialog.cpp:147 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " -"the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior esquerda " -"da pantalla durante 15 segundos." - -#: advanceddialog.cpp:148 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " -"the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior dereita " -"da pantalla durante 15 segundos." - -#: advanceddialog.cpp:149 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " -"of the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior esquerda " -"da pantalla durante 15 segundos." - -#: advanceddialog.cpp:150 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " -"of the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior dereita " -"da pantalla durante 15 segundos." - -#: category_list.cpp:7 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Banners & Pictures" -msgstr "Anuncios e imaxes" - -#: category_list.cpp:8 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Desktop Distortions" -msgstr "Distorsións do escritorio" - -#: category_list.cpp:9 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Flying Things" -msgstr "Obxectos voando" - -#: category_list.cpp:10 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Fractals" -msgstr "Fractales" - -#: category_list.cpp:11 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Gadgets & Simulations" -msgstr "Aparatos e simulacións" - -#: category_list.cpp:12 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Illusions of Depth" -msgstr "Ilusións de profundidade" - -#: category_list.cpp:13 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Miscellaneous" -msgstr "Varios" - -#: category_list.cpp:14 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"OpenGL Screen Savers" -msgstr "Protectores de pantalla OpenGL" - -#: category_list.cpp:15 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Rapid Motion" -msgstr "Moveento rápido" - -#: category_list.cpp:16 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Visit to Flatland" -msgstr "Visita ó mundo plano" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Screen Saver Priority" -msgstr "Prioridade do Protector" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Screen Corner Actions" -msgstr "Acións nos Recunchos da Pantala" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Top left:" -msgstr "Superior esquerda:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "No Action" -msgstr "Sen Ación" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear Pantalla" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Prevent Locking" -msgstr "Previr o Bloqueo" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Top right:" -msgstr "Superior dereita:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Bottom left:" -msgstr "Inferior esquerda:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Bottom right:" -msgstr "Inferior dereita:" - -#: scrnsave.cpp:89 -msgid "" -"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " -"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " -"features enabled for your display." -"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " -"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " -"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " -"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " -"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " -"session using the desktop's \"Lock Session\" action." -msgstr "" -"<h1>Protector de pantalla</h1> Este módulo permite habilitar e configurar un " -"protector. Pódese habilitar un protector ainda que teña activado o modo de " -"aforro de enerxía de pantalla." -"<p>Ademáis de fornecer un entretemento variado e impedir que se queime o " -"monitor, o protector fornécelle unha forma moi simple de bloqueo da pantalla se " -"vai a deixala desatendida durante un tempo. Se desexa bloquear a súa pantalla " -"asegúrese de seleccionar a opción do protector \"Requerir Contrasinal\". Se non " -"o fai, todavía pode bloquea-la pantalla explícitamente, coa opción do " -"escritorio \"Bloquear pantalla\"." - -#: scrnsave.cpp:132 -msgid "Screen Saver" -msgstr "Protector de pantalla" - -#: scrnsave.cpp:147 -msgid "Select the screen saver to use." -msgstr "Escolla o protector a empregar." - -#: scrnsave.cpp:150 -msgid "&Setup..." -msgstr "Confi&gurar..." - -#: scrnsave.cpp:154 -msgid "Configure the screen saver's options, if any." -msgstr "Configurar as opcións do protector, se as hai." - -#: scrnsave.cpp:156 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: scrnsave.cpp:160 -msgid "Show a full screen preview of the screen saver." -msgstr "Amosar unha previsualización enteira do protector selecionado." - -#: scrnsave.cpp:162 -msgid "Settings" -msgstr "Opcións" - -#: scrnsave.cpp:169 -msgid "Start a&utomatically" -msgstr "Iniciar a&utomáticamente" - -#: scrnsave.cpp:172 -msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." -msgstr "" -"Iniciar automáticamente o protector despois dun periodo de inactividade." - -#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 -msgid "After:" -msgstr "Despois:" - -#: scrnsave.cpp:186 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: scrnsave.cpp:195 -msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." -msgstr "O periodo de inactividade despois do cal se activará o protector." - -#: scrnsave.cpp:201 -msgid "&Require password to stop" -msgstr "&Requirir contrasinal para parar" - -#: scrnsave.cpp:208 -msgid "" -"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " -"saver." -msgstr "" -"Previr o potencial uso non autorizado requerindo o contrasinal para parar o " -"protector." - -#: scrnsave.cpp:216 -msgid "" -"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " -"password." -msgstr "" -"A cantidade de tempo despois do que se iniciou o protector, para solicitar o " -"contrasinal de desbloqueo." - -#: scrnsave.cpp:221 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: scrnsave.cpp:239 -msgid "Choose the period after which the display will be locked. " -msgstr "Escolla o periodo despois do cal se bloqueará a pantalla. " - -#: scrnsave.cpp:253 -msgid "A preview of the selected screen saver." -msgstr "Unha previsualización do protector selecionado." - -#: scrnsave.cpp:258 -msgid "Advanced &Options" -msgstr "&Opcións Avanzadas" - -#: scrnsave.cpp:285 -msgid "kcmscreensaver" -msgstr "kcmscreensaver" - -#: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "Módulo de Control do Protector de Pantalla de KDE" - -#: scrnsave.cpp:287 -msgid "" -"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" -"(c) 2003-2004 Chris Howells" -msgstr "" -"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" -"(c) 2003-2004 Chris Howells" - -#: scrnsave.cpp:470 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po deleted file mode 100644 index 6ff37902172..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po +++ /dev/null @@ -1,214 +0,0 @@ -# translation of kcmsmartcard.po to Galician -# translation of kcmsmartcard.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:14+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Jardón" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javierjc@mundo-r.com" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" -msgstr "" -"<b>Non foi posible contactar co servicio de tarxetas intelixentes do KDE.</b>" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Possible Reasons" -msgstr "Posibles causas" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " -"message goes away.\n" -"\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " -"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." -msgstr "" -"\n" -"1) O demonio KDE, 'kded' non se está executando. Pode reinicia-lo executando o " -"comando 'tdeinit' e despois intenter recargar o centro de control de KDE para " -"ver se esta mensaxe desaparece.\n" -"\n" -"2) Non parece que teña soporte para tarxetas intelixentes nas bibliotecas de " -"KDE. Necesitará recompilar o paquete tdelibs con libpcsclite instalado." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Smartcard Support" -msgstr "Soporte para tarxetas intelixentes" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Enable smartcard support" -msgstr "Activar o soport&e para tarxetas intelixentes" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable &polling to autodetect card events" -msgstr "Activar &mostraxe para autodetectar eventos coas tarxetas" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " -"detect card insertion and reader hotplug events." -msgstr "" -"Na maioria dos casos debería ter isto activado. Permite ao KDE detectar " -"automaticamente a introdución de tarxetas e eventos de lectores enchufados " -"sobre a marcha." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" -msgstr "" -"&Lanzar automáticamente o administrador de tarxetas se a tarxeta inserida non " -"fora reclamada" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " -"no other application attempts to use the card." -msgstr "" -"Cando vostede insira unha tarxeta intelixente, KDE pode iniciar automáticamente " -"unha ferramienta de xestión se outra aplicación non tenta usa-la tarxeta." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Beep on card insert and removal" -msgstr "&Pitar ó inserir e extrae-la tarxeta" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Readers" -msgstr "Lectores" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Reader" -msgstr "Lector" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Subtype" -msgstr "Subtipo" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "SubSubtype" -msgstr "Subsubtipo" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "PCSCLite Configuration" -msgstr "Configuración PCSCLite" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" -msgstr "" -"Para engadir novos lectores ten que modificar o ficheiro /etc/readers.conf e " -"reiniciar pcscd" - -#: smartcard.cpp:59 -msgid "kcmsmartcard" -msgstr "kcmsmartcard" - -#: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "Módulo de control de tarxetas intelixentes de KDE" - -#: smartcard.cpp:61 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: smartcard.cpp:73 -msgid "Change Module..." -msgstr "Cambiar módulo..." - -#: smartcard.cpp:128 -msgid "Unable to launch KCardChooser" -msgstr "Imposible lanzar KCardChooser" - -#: smartcard.cpp:157 -msgid "No card inserted" -msgstr "Nengunha tarxeta inserida" - -#: smartcard.cpp:196 -msgid "Smart card support disabled" -msgstr "Soporte para tarxetas intelixentes desactivado" - -#: smartcard.cpp:207 -msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" -msgstr "Ningún lector encontrado. Verifique se o 'pscsd' está executándose" - -#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 -msgid "NO ATR or no card inserted" -msgstr "Ningunha tarxeta ou ATR inserida" - -#: smartcard.cpp:262 -msgid "Managed by: " -msgstr "Xestionado por:" - -#: smartcard.cpp:272 -msgid "No module managing this card" -msgstr "Ningún módulo xestiona esta tarxeta" - -#: smartcard.cpp:368 -msgid "" -"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " -"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " -"certificates and logging in to the system." -msgstr "" -"<h1>Tarxetas intelixentes</h1>Este módulo permítelle configurar o soporte de " -"KDE para tarxetas intelixentes. Estas pódense empregar para diversas tarefas " -"tales como o almacenamento de certificados SSL e accesos ó sistema." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmserver.po deleted file mode 100644 index c6cce4e2dad..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmserver.po +++ /dev/null @@ -1,171 +0,0 @@ -# translation of kcmsmserver.po to Galician -# translation of kcmsmserver.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kcmsmserver.cpp:42 -msgid "" -"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " -"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " -"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " -"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " -"default." -msgstr "" -"<h1>Xestor de sesións</h1> Pode configurar o xestor de sesións dende aquí. Esto " -"inclúe opcións tales como se o cerrar a sesión (terminar) débese solicitar " -"confirmación, se a sesión previa debería ser restaurada ó acceder á conta, e se " -"o ordenador debe apagarse por omisión tras pechar automáticamente a sesión." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Session Manager" -msgstr "Xestor de sesións" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Conf&irm logout" -msgstr "Confirmar &terminar" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the session manager to display a logout " -"confirmation dialog box." -msgstr "" -"Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de " -"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "O&ffer shutdown options" -msgstr "O&frecer opcións de apagado" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "On Login" -msgstr "Ó acceder" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"<ul>\n" -"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " -"and restore them when they next start up</li>\n" -"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " -"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " -"applications will reappear when they next start up.</li>\n" -"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " -"an empty desktop on next start.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<ul>\n" -"<li><b>Restaurar sesión anterior:</b> Gravará tódalas aplicacións en execución " -"ao saír e as resturará no próximo inicio.</li>\n" -"<li><b>Restaurar sesión grabada manualmente: </b> Permítelle gardar a sesión en " -"calquer momento a través da opción \"Grabar sesión\" no menu K. Isto significa " -"que as aplicacións en execución nese momento reaparecerán no seu próximo " -"inicio.</li>\n" -"<li><b>Iniciar cunha sesión baleira:</b> Non garda nada. Arrincará cunha sesión " -"baleira no próximo inicio.</li>\n" -"</ul>" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Restore &previous session" -msgstr "Restaurar sesión &anterior" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Restore &manually saved session" -msgstr "Restaurar sesión &gardada manualmente" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Start with an empty &session" -msgstr "Iniciar cunha sesión &baleira" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Default Shutdown Option" -msgstr "Opción de Apagado por Defecto" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " -"has meaning, if you logged in through KDM." -msgstr "" -"Aquí pode escoller o que debería ocorrer por omisión cando termine. Esto só ten " -"sentido se accede a través de KDM." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "&End current session" -msgstr "R&ematar a sesión actual" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "&Turn off computer" -msgstr "A&paga-lo ordenador" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Reinicia-lo ordenador" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" -msgstr "Aplicacións a e&xcluir das sesións:" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " -"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " -"For example 'xterm,xconsole'." -msgstr "" -"Aquí pode engadir unha lista de aplicacións separadas por dous comas que non se " -"guardarán nas sesións e que non serán iniciadas cando se restaure a sesión. Por " -"exemplo 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po deleted file mode 100644 index 64aae6b4ff9..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -# translation of kcmspellchecking.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-07 16:57+0100\n" -"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n" -"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: spellchecking.cpp:38 -msgid "Spell Checking Settings" -msgstr "Preferencias da corrección ortográfica" - -#: spellchecking.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Spell Checker</h1>" -"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " -"You can configure:" -"<ul>" -"<li> which spell checking program to use" -"<li> which types of spelling errors are identified" -"<li> which dictionary is used by default.</ul>" -"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " -"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " -"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" -msgstr "" -"<h1>Corrección de ortografía</h1>" -"<p>Este módulo de control permítelle configurar o sistema de corrección " -"ortográfica de KDE. Pode configurar:" -"<ul>" -"<li> o programa de correción ortográfica a usar" -"<li> o tipo de erros ortográficos que son identificados" -"<li> o diccionario que se emprega por omisión.</ul>" -"<br>O sistema de correción ortográfico de KDE (KSpell) proporciona soporte para " -"duas utilidades de corrección ortográfica: ASpell e ISpell. Esto permite " -"compartir diccionarios entre aplicacións KDE e aplicacións non KDE.</p>" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po deleted file mode 100644 index 1c3efefa119..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po +++ /dev/null @@ -1,459 +0,0 @@ -# translation of kcmstyle.po to Galician -# Galician translation of kcmstyle. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-30 12:17+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmstyle\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: kcmstyle.cpp:121 -msgid "" -"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " -"interface elements, such as the widget style and effects." -msgstr "" -"<h1>Estilo</h1> Este módulo permítelle modifica-la apariencia visual dos " -"elementos da interface de usuario, coma o estilo dos widgets e os efectos." - -#: kcmstyle.cpp:134 -msgid "kcmstyle" -msgstr "kcmstyle" - -#: kcmstyle.cpp:135 -msgid "KDE Style Module" -msgstr "Módulo de Estilo de KDE" - -#: kcmstyle.cpp:137 -msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" -msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" - -#: kcmstyle.cpp:158 -msgid "Widget Style" -msgstr "Estilo do Widget" - -#: kcmstyle.cpp:171 -msgid "Con&figure..." -msgstr "Con&figurar..." - -#: kcmstyle.cpp:182 -msgid "Sho&w icons on buttons" -msgstr "Amo&sar iconas nos botóns" - -#: kcmstyle.cpp:184 -msgid "E&nable tooltips" -msgstr "Ha&bilitar Consellos das Ferramentas" - -#: kcmstyle.cpp:186 -msgid "Show tear-off handles in &popup menus" -msgstr "Amosar botóns de desprendemento nos menús &emerxentes" - -#: kcmstyle.cpp:190 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualizar" - -#: kcmstyle.cpp:208 -msgid "&Enable GUI effects" -msgstr "&Habilita-los efectos da GUI" - -#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" - -#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 -msgid "Animate" -msgstr "Animar" - -#: kcmstyle.cpp:218 -msgid "Combobo&x effect:" -msgstr "Efecto dos menús desp®abels:" - -#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 -msgid "Fade" -msgstr "Desvaecer" - -#: kcmstyle.cpp:227 -msgid "&Tool tip effect:" -msgstr "&Efecto das suxerencias:" - -#: kcmstyle.cpp:236 -msgid "Make Translucent" -msgstr "Facer Translúcido" - -#: kcmstyle.cpp:237 -msgid "&Menu effect:" -msgstr "Efecto do &menú:" - -#: kcmstyle.cpp:244 -msgid "Application Level" -msgstr "Nivel da Aplicación" - -#: kcmstyle.cpp:246 -msgid "Me&nu tear-off handles:" -msgstr "Botón de desp&rendemento do menú:" - -#: kcmstyle.cpp:251 -msgid "Menu &drop shadow" -msgstr "Sombra de &despregado do menú" - -#: kcmstyle.cpp:272 -msgid "Software Tint" -msgstr "Matiz do software" - -#: kcmstyle.cpp:273 -msgid "Software Blend" -msgstr "Mestura do software" - -#: kcmstyle.cpp:275 -msgid "XRender Blend" -msgstr "Mestura do XRender" - -#: kcmstyle.cpp:288 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: kcmstyle.cpp:290 -#, c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: kcmstyle.cpp:292 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kcmstyle.cpp:295 -msgid "Menu trans&lucency type:" -msgstr "Tipo de &translucidade do menú:" - -#: kcmstyle.cpp:297 -msgid "Menu &opacity:" -msgstr "&Opacidade do menú:" - -#: kcmstyle.cpp:326 -msgid "High&light buttons under mouse" -msgstr "&Destacar botóns baixo o cursor do rato" - -#: kcmstyle.cpp:327 -msgid "Transparent tool&bars when moving" -msgstr "Barras de ferramentas &transparentes ó movelas" - -#: kcmstyle.cpp:332 -msgid "Text pos&ition:" -msgstr "Ops&ición do texto:" - -#: kcmstyle.cpp:334 -msgid "Icons Only" -msgstr "Só Iconas" - -#: kcmstyle.cpp:335 -msgid "Text Only" -msgstr "Só Texto" - -#: kcmstyle.cpp:336 -msgid "Text Alongside Icons" -msgstr "Texto ó Carón das Iconas" - -#: kcmstyle.cpp:337 -msgid "Text Under Icons" -msgstr "Texto Baixo das Iconas" - -#: kcmstyle.cpp:379 -msgid "&Style" -msgstr "&Estilo" - -#: kcmstyle.cpp:380 -msgid "&Effects" -msgstr "&Efectos" - -#: kcmstyle.cpp:381 -msgid "&Toolbar" -msgstr "&Barra de Ferramentas" - -#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 -msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." -msgstr "Ocorreu un erro cargando o diálogo de configuración para este estilo." - -#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 -msgid "Unable to Load Dialog" -msgstr "Imposíbel Carga-lo Diálogo" - -#: kcmstyle.cpp:520 -msgid "" -"<qt>Selected style: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " -"selected style does not support them; they have therefore been disabled." -"<br>" -"<br>" -msgstr "" -"<qt>Estilo escollido:</b>%1</b> " -"<br> " -"<br>Un ou máis efectos dos que escolleu non se puideron aplicar porque o estilo " -"seleccionado non os atura; polo tanto foron deshabilitados." -"<br>" -"<br>" - -#: kcmstyle.cpp:532 -msgid "Menu translucency is not available.<br>" -msgstr "Non está dispoñíbel o menú translúcido.<br>" - -#: kcmstyle.cpp:539 -msgid "Menu drop-shadows are not available." -msgstr "Non está dispoñibles as sombras de despregado do menú." - -#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 -msgid "No description available." -msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñible." - -#: kcmstyle.cpp:834 -#, c-format -msgid "Description: %1" -msgstr "Descrición: %1" - -#: kcmstyle.cpp:1013 -msgid "" -"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " -"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " -"information like a marble texture or a gradient)." -msgstr "" -"Aquí pode escoller entre unha lista de estilos de widget predefinidos (o xeito " -"en que p.ex. se debuxan os botóns) que poden ou non estar combinados cun tema " -"(información adicional como unha textura de mármore ou un gradiente)." - -#: kcmstyle.cpp:1017 -msgid "" -"This area shows a preview of the currently selected style without having to " -"apply it to the whole desktop." -msgstr "" -"Este área amósalle unha previsualización do estilo actualmente seleccionado sen " -"ter que aplica-lo ó escritorio enteiro." - -#: kcmstyle.cpp:1021 -msgid "" -"This page allows you to enable various widget style effects. For best " -"performance, it is advisable to disable all effects." -msgstr "" -"Esta páxina permítelle habilitar varios efectos do estilo dos widgets. Para un " -"mellor rendemento, recoméndase deshabilitar tódolos efectos." - -#: kcmstyle.cpp:1023 -msgid "" -"If you check this box, you can select several effects for different widgets " -"like combo boxes, menus or tooltips." -msgstr "" -"Se activa esta caixa, pode seleccionar varios efectos para os diferentes " -"widgets, coma os menús de selección, os menús ou os consellos." - -#: kcmstyle.cpp:1025 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" -"<b>Animate: </b>Do some animation." -msgstr "" -"<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</p>\n" -"<b>Animar: </b>Facer algunha animación." - -#: kcmstyle.cpp:1027 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" -"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" -"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." -msgstr "" -"<p><b>Deshabilitar:</b>Non empregar ningún efecto para os consellos.</p>\n" -"<p><b>Animar: </b>Facer algunha animación.</p>\n" -"<b>Desvaecer: </b>Desvaecer os consellos empregando unha mestura alfa." - -#: kcmstyle.cpp:1030 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" -"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" -"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" -"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " -"styles only)" -msgstr "" -"<p><b>Deshabilitar:</b>Non empregar ningún efecto para menús.</p>\n" -"<p><b>Animar: </b>Facer algunha animación.</p>\n" -"<b>Desvaecer: </b>Desvaecer os menús empregando unha mestura alfa.</p> " -"<p>Facer traslúcidos: </b>Menús cunha mestura alfa para ver ó seu través. (Só " -"estilos de KDE)" - -#: kcmstyle.cpp:1034 -msgid "" -"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " -"enabled." -msgstr "" -"Cando se activa, tódolos menús emerxentes terán unha sombra no seu despregue, " -"doutro xeito non se amosarán ditas sombras. Polo de agora, só os estilos de KDE " -"poden ter este efecto activado." - -#: kcmstyle.cpp:1037 -msgid "" -"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" -"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" -"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " -"available). This method may be slower than the Software routines on " -"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " -"displays.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Tinte de Software: </b>Mestura alfa empregando unha cor lisa.</p>\n" -"<p><b>Mestura de Software: </b>Mestura alfa empregando unha imaxe.</p>\n" -"<b>XRender Blend: </b>Emrpegue a externsión RENDER de Xfree para mesturar " -"imaxes (sese pode). Este método podería ser máis lento que as rutinas de " -"Software enpantallas non aceleradas, pero podería mellora-lo rendemento en " -"pantallasremotas.</p>\n" - -#: kcmstyle.cpp:1042 -msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." -msgstr "Se move este regulador, pode controla-lo efecto de opacidade do menú." - -#: kcmstyle.cpp:1045 -msgid "" -"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " -"applications." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> tódolos widgets deste menú de selección non afectan ás aplicacións " -"só Qt!" - -#: kcmstyle.cpp:1047 -msgid "" -"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " -"mouse cursor is moved over them." -msgstr "" -"Se esta opción está seleccionada, os botóns da barra de tarefas mudarán a súa " -"cor cando o cursor do rato se mova sobre eles." - -#: kcmstyle.cpp:1049 -msgid "" -"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " -"around." -msgstr "" -"Se activa esta caixa, as barras de ferramentas serán transparentes cando se " -"movan pola pantalla." - -#: kcmstyle.cpp:1051 -msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " -"cursor remains over items in the toolbar." -msgstr "" -"Se activa esta opción, a aplicación KDE ofreceralle os consellos das " -"ferramentas cando o punteiro fique sobor os elementos da barra de ferramentas." - -#: kcmstyle.cpp:1053 -msgid "" -"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " -"resolutions.</p>" -"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" -"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " -"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " -"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." -msgstr "" -"<p><b>Só iconas:</b> Amosar só iconas nos botóns da barra de ferramentas. A " -"mellor opción para resolucións baixas.</p> " -"<p><b>Só texto: </b>Amosa só texto nos botóns das barras de ferramentas.</p> " -"<p><b>Texto a carón das iconas.: </b> Amosar iconas e texto nos botóns das " -"barras de ferramentas. O texto alíñase a carón da icona.</p><b>" -"Texto baixo as iconas: </b> Amosa iconas e texto nos botóns da barra de " -"ferramentas. O texto alíñase baixo a icona." - -#: kcmstyle.cpp:1060 -msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " -"some important buttons." -msgstr "" -"Se activa esta opción, as aplicacións de KDE amosarán pequenas iconas nalgúns " -"botóns importantes." - -#: kcmstyle.cpp:1062 -msgid "" -"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " -"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " -"helpful when performing the same action multiple times." -msgstr "" -"Se activa esta opción, algúns menús emerxentes amosarán un botón de " -"desprendemento. Se premen sobor el, fará que o menú apareza dentro dun widget. " -"Isto pode ser útil cando se levan a cabo as mesmas accións moitas veces " -"seguidas." - -#: menupreview.cpp:160 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 59 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Pestana 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Grupo de Botóns" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 81 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Radio button" -msgstr "Botón de radio" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 114 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Checkbox" -msgstr "Caixa de verificación" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 139 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Combobox" -msgstr "Menú despregábel" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 240 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Botón" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 269 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Pestana 2" - -#: styleconfdialog.cpp:27 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "seleccionar %1" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po deleted file mode 100644 index 64e428ba826..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po +++ /dev/null @@ -1,351 +0,0 @@ -# translation of kcmtaskbar.po to Galician -# Galician translation of kcmtaskbar. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-26 19:46+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: kcmtaskbar.cpp:83 -msgid "Show Task List" -msgstr "Amosar Lista de Tarefas" - -#: kcmtaskbar.cpp:83 -msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Amosar Menú de Operacións" - -#: kcmtaskbar.cpp:84 -msgid "Activate, Raise or Minimize Task" -msgstr "Activar, Traer cara Adiante ou Minimizar Tarefa" - -#: kcmtaskbar.cpp:85 -msgid "Activate Task" -msgstr "Activar Tarefa" - -#: kcmtaskbar.cpp:85 -msgid "Raise Task" -msgstr "Traer Tarefa cara Adiante" - -#: kcmtaskbar.cpp:86 -msgid "Lower Task" -msgstr "Enviar Tarefa cara Atrás" - -#: kcmtaskbar.cpp:86 -msgid "Minimize Task" -msgstr "Minimizar Tarefa" - -#: kcmtaskbar.cpp:87 -msgid "To Current Desktop" -msgstr "Ao Escritorio Actual" - -#: kcmtaskbar.cpp:88 -msgid "Close Task" -msgstr "Pechar Tarefa" - -#: kcmtaskbar.cpp:106 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: kcmtaskbar.cpp:106 -msgid "When Taskbar Full" -msgstr "Cando a Barra de Tarefas se Encha" - -#: kcmtaskbar.cpp:107 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: kcmtaskbar.cpp:129 -msgid "Elegant" -msgstr "Elegante" - -#: kcmtaskbar.cpp:130 -msgid "Classic" -msgstr "Clásico" - -#: kcmtaskbar.cpp:131 -msgid "For Transparency" -msgstr "Para Transparencia" - -#: kcmtaskbar.cpp:144 -msgid "" -"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " -"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " -"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " -"button will be displayed." -msgstr "" -"<h1>Barra de tarefas</h1> Aquí pode configura-la barra de tarefas. Isto inclúe " -"opcións para decidir por exemplo se a barra ten que amosar ó mesmo tempo " -"tódalas fiestras ou soamente as do escritorio actual. Tamén pode configurar se " -"se debe amosar ou non o botón de Lista das Fiestras." - -#: kcmtaskbar.cpp:176 -msgid "kcmtaskbar" -msgstr "kcmtaskbar" - -#: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "Módulo de Control da Barra de Tarefas de KDE" - -#: kcmtaskbar.cpp:179 -msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" -msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" - -#: kcmtaskbar.cpp:182 -msgid "KConfigXT conversion" -msgstr "Conversión KConfigXT" - -#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 -msgid "Cycle Through Windows" -msgstr "Circular Polas Fiestras" - -#: kcmtaskbar.cpp:243 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Taskbar" -msgstr "Barra de Tarefas" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by desk&top" -msgstr "Ordear fiestra por escri&torio" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\n" -"\n" -"By default this option is selected." -msgstr "" -"Se escolle esta opción orixinará que a barra de tarefas amose as fiestras na " -"orde dos escritorios nos que están.\n" -"\n" -"Por defecto, esta opción está selecionada." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "&Show windows from all desktops" -msgstr "Amo&sar fiestras de todos os escritorios" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 -#: rc.cpp:20 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \n" -"\n" -"By default, this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Desactive esta opción se quere que a barra de tarefas amose <b>só</b> " -"as fiestras que están no escritorio actual.\n" -"\n" -"Por feceto, esta opción está selecionada e a barra de tarefas amosa tódalas " -"fiestras." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Show window list &button" -msgstr "Amosar &botón da lista de tarefas" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " -"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." -msgstr "" -"Escoller esta opció orixina que a barra de tarefas amose un botón que, cando se " -"preme, amosa unha lista con todas as fiestras nun menú emerxente." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\n" -"\n" -"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" -"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" -"When the Taskbar is Full</strong>.\n" -"\n" -"By default the taskbar groups windows when it is full." -msgstr "" -"A barra de tarefas pode agrupar fiestras similares en botóns únicos. Cando un " -"destes grupos de fiestras se preme, aparece un menú amosando todas as fiestras " -"nese grupo. Isto pode ser especialmente útil coa opción <em>" -"Amosar todas as fiestras</em>.\n" -"\n" -"Pode indicar que a barra de tarefas <strong>Nunca</strong>" -"agrupe as fiestras, ou que <strong>Sempre</strong> o faga ou que só as agrupe " -"<strong>Cando a Barra de Tarefas estea Chea</strong>.\n" -"\n" -"Por defecto, a barra de tarefas agrupa cando está chea." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "&Group similar tasks:" -msgstr "A&grupar tarefas semellantes:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Show o&nly minimized windows" -msgstr "Amosar só as fiestras minimi&zadas" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \n" -"\n" -"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." -msgstr "" -"Active esta opción se quere que a barra de tarefas amose <b>só</b> " -"as fiestras que están minimizadas.\n" -"\n" -"Por defecto, esta opción non está selecionada e a barra de tarefas amosa " -"tódalas fiestras." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Sho&w application icons" -msgstr "Amo&sar as iconas da aplicación" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\n" -"\n" -"By default this option is selected." -msgstr "" -"Escolla esta opción se quere que as iconas das fiestras aparezan xunto cos " -"títulos na barra de tarefas.\n" -"\n" -"Por defecto, esta opción está selecionada." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all sc&reens" -msgstr "Amo&sar fiestras de todas as pantallas" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" -"\n" -"By default, this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Desactive esta opción se quere que a barra de tarefas amose <b>só</b> " -"as fiestras que están na mesma pantalla Xinerama que a propia barra.\n" -"\n" -"Por defecto, a barra de tarefas amosa tódalas fiestras." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "A&ppearance:" -msgstr "A&pariencia:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Inacti&ve task text color:" -msgstr "" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Active task te&xt color:" -msgstr "" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Sort alphabeticall&y by application name" -msgstr "Ordear al&fabetaicamente por nome da aplicación" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Accións" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "&Left button:" -msgstr "Botón &Esquerdo:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "&Middle button:" -msgstr "Botón &Central:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Right b&utton:" -msgstr "Botón &Dereito:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmusb.po deleted file mode 100644 index 76bc1fa467d..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmusb.po +++ /dev/null @@ -1,331 +0,0 @@ -# translation of kcmusb2.po to Galician -# translation of kcmusb.po to -# Manuel A. Vazquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2004. -# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmusb2\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-22 16:54+0100\n" -"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xixirei@yahoo.es" - -#: kcmusb.cpp:34 -msgid "" -"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " -"USB bus(es)." -msgstr "" -"<h1>Dispositivos USB</h1>Este módulo permítelle ver os dispositivos conectados " -"ó seu ou ós seus dispositivo(s) USB." - -#: kcmusb.cpp:38 -msgid "USB Devices" -msgstr "Dispositivos USB" - -#: kcmusb.cpp:48 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: kcmusb.cpp:71 -msgid "kcmusb" -msgstr "kcmusb" - -#: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "Visor USB de KDE" - -#: kcmusb.cpp:73 -msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: usbdevices.cpp:168 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: usbdevices.cpp:179 -msgid "<b>Manufacturer:</b> " -msgstr "<b>Fabricante:</b>" - -#: usbdevices.cpp:181 -msgid "<b>Serial #:</b> " -msgstr "<b>Nº de Serie #:</b> " - -#: usbdevices.cpp:189 -msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Clase</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:194 -msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Subclase</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:199 -msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Protocolo</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:201 -msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Versión USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:211 -msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>ID do vendedor</i></td><td>0x%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:216 -msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>ID do producto</i></td><td>0x%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:217 -msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Revisión</i></td><td>%1.%2</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:222 -msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Velocidade</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:223 -msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Canais</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:226 -msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Consumo de enerxía</i></td><td>%1 mA</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:228 -msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Consumo de enerxía</i></td><td>autoalimentado</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:229 -msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Nós de dispositivo asociado</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:234 -msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Tamaño máximo do paquete</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:240 -msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Ancho de banda</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:241 -msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Peticións de interrupcións</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:242 -msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Peticións Isochr.</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:426 -msgid "" -"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " -"all USB controllers that should be listed here." -msgstr "" -"Non é posible abrir un ou máis controladores USB. Verifique que ten acceso de " -"lectura a todos os controladores que deben estar aquí listados." - -#: classes.i18n:1 -msgid "AT-commands" -msgstr "Comandos AT" - -#: classes.i18n:2 -msgid "ATM Networking" -msgstr "Rede ATM" - -#: classes.i18n:3 -msgid "Abstract (modem)" -msgstr "Resumo (modem)" - -#: classes.i18n:4 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: classes.i18n:5 -msgid "Bidirectional" -msgstr "Bidireccional" - -#: classes.i18n:6 -msgid "Boot Interface Subclass" -msgstr "Subclase de interface de arranque" - -#: classes.i18n:7 -msgid "Bulk (Zip)" -msgstr "Grande (Zip)" - -#: classes.i18n:8 -msgid "CAPI 2.0" -msgstr "CAPI 2.0" - -#: classes.i18n:9 -msgid "CAPI Control" -msgstr "Control CAPI" - -#: classes.i18n:10 -msgid "CDC PUF" -msgstr "CDC PUF" - -#: classes.i18n:11 -msgid "Communications" -msgstr "Comunicacións" - -#: classes.i18n:12 -msgid "Control Device" -msgstr "Dispositivo de control" - -#: classes.i18n:13 -msgid "Control/Bulk" -msgstr "Control/Grande" - -#: classes.i18n:14 -msgid "Control/Bulk/Interrupt" -msgstr "Control/Grande/Interrupción" - -#: classes.i18n:15 -msgid "Data" -msgstr "Datos" - -#: classes.i18n:16 -msgid "Direct Line" -msgstr "Liña directa" - -#: classes.i18n:17 -msgid "Ethernet Networking" -msgstr "Rede Ethernet" - -#: classes.i18n:18 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" - -#: classes.i18n:19 -msgid "HDLC" -msgstr "HDLC" - -#: classes.i18n:20 -msgid "Host Based Driver" -msgstr "Controlador baseado en máquina" - -#: classes.i18n:21 -msgid "Hub" -msgstr "Hub (Concentrador)" - -#: classes.i18n:22 -msgid "Human Interface Devices" -msgstr "Dispositivos de interface humanos" - -#: classes.i18n:23 -msgid "I.430 ISDN BRI" -msgstr "I.430 ISDN BRI" - -#: classes.i18n:24 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: classes.i18n:25 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: classes.i18n:26 -msgid "Mass Storage" -msgstr "Almacenamento masivo" - -#: classes.i18n:27 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: classes.i18n:28 -msgid "Multi-Channel" -msgstr "Multicanal" - -#: classes.i18n:29 -msgid "No Subclass" -msgstr "Ningunha subclase" - -#: classes.i18n:30 -msgid "Non Streaming" -msgstr "No Streaming" - -#: classes.i18n:31 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: classes.i18n:32 -msgid "Printer" -msgstr "Impresora" - -#: classes.i18n:33 -msgid "Q.921" -msgstr "Q.921" - -#: classes.i18n:34 -msgid "Q.921M" -msgstr "Q.921M" - -#: classes.i18n:35 -msgid "Q.921TM" -msgstr "Q.921TM" - -#: classes.i18n:36 -msgid "Q.932 EuroISDN" -msgstr "Q.932 EuroISDN" - -#: classes.i18n:37 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: classes.i18n:38 -msgid "Streaming" -msgstr "Streaming" - -#: classes.i18n:39 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfono" - -#: classes.i18n:40 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#: classes.i18n:41 -msgid "Unidirectional" -msgstr "Unidireccional" - -#: classes.i18n:42 -msgid "V.120 V.24 rate ISDN" -msgstr "V.120 V.24 taxa RDSI" - -#: classes.i18n:43 -msgid "V.42bis" -msgstr "V.42bis" - -#: classes.i18n:44 -msgid "Vendor Specific" -msgstr "Específico do vendedor" - -#: classes.i18n:45 -msgid "Vendor Specific Class" -msgstr "Clase específica do vendedor" - -#: classes.i18n:46 -msgid "Vendor Specific Protocol" -msgstr "Protocolo específico do vendedor" - -#: classes.i18n:47 -msgid "Vendor Specific Subclass" -msgstr "Subclase específica do vendedor" - -#: classes.i18n:48 -msgid "Vendor specific" -msgstr "Específico do vendedor" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmview1394.po deleted file mode 100644 index 61b46749d87..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmview1394.po +++ /dev/null @@ -1,139 +0,0 @@ -# translation of kcmview1394.po to Galician -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmview1394\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-23 18:07+0100\n" -"Last-Translator: Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>\n" -"Language-Team: Galician < Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 22 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 33 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "GUID" -msgstr "GUID" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 44 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "IRM" -msgstr "IRM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 66 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "CRM" -msgstr "CRM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "ISO" -msgstr "ISO" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 88 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "BM" -msgstr "BM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 99 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 110 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Acc" -msgstr "Acc" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 121 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 132 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricante" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 178 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Generate 1394 Bus Reset" -msgstr "Reiniciar o bus 1394" - -#: view1394.cpp:65 -msgid "" -"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " -"configuration." -"<br>The meaning of the columns:" -"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" -"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" -"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" -"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" -"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" -"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" -"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" -"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" -"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" -"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" -"<br>" -msgstr "" -"Aquí podes ver a configuración do bus IEEE 1394. " -"<br>O contidodas columnas:" -"<br><b>Nome</b>: nome do porto ou do nodo, o número pode cambiar en cada " -"reinicio" -"<br><b>GUID</b>: o 64 bit GUID de 64 bits do node" -"<br><b>Local</b>: comproba se ó nodo e un porto IEEE 1394 no teu ordenador" -"<br><b>IRM</b>: comproba se o nodo é \"isochronus resource manager capable\"" -"<br><b>CRM</b>: comproba se o nodo é \"cycle master capable\"" -"<br><b>ISO</b>: comproba se o nodo suporta tranferencias isochronous " -"<br><b>BM</b>: comproba se o nodo é \"bus manager capable\"" -"<br><b>PM</b>: comproba se o nodo é \"power management capable\"" -"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, válido dende 0 a 100" -"<br><b>Velocidade</b>: A velocidade do nodo" -"<br>" - -#: view1394.cpp:196 -msgid "Port %1:\"%2\"" -msgstr "Porto %1:\"%2\"" - -#: view1394.cpp:209 -#, c-format -msgid "Node %1" -msgstr "Nodo %1" - -#: view1394.cpp:212 -msgid "Not ready" -msgstr "Non preparado" - -#: view1394.cpp:316 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#~ msgid "Form1" -#~ msgstr "Formulario1" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmxinerama.po deleted file mode 100644 index ebb5c8ceee4..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmxinerama.po +++ /dev/null @@ -1,144 +0,0 @@ -# translation of kcmxinerama.po to Galician -# translation of kcmxinerama.po to galician -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:29+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Jardón" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javierjc@mundo-r.com" - -#: kcmxinerama.cpp:48 -msgid "kcmxinerama" -msgstr "kcmxinerama" - -#: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "Asistente de KDE en múltiples monitores" - -#: kcmxinerama.cpp:51 -msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" -msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" - -#: kcmxinerama.cpp:56 -msgid "" -"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " -"multiple monitors." -msgstr "" -"<h1>Múltiples monitores</h1> Este módulo permitelle configura-lo soporte de KDE " -"a múltiples monitores." - -#: kcmxinerama.cpp:74 -#, c-format -msgid "Display %1" -msgstr "Pantalla %1" - -#: kcmxinerama.cpp:90 -msgid "Display Containing the Pointer" -msgstr "Pantalla que contén o cursor" - -#: kcmxinerama.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " -"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Este móulo é só para configurar sistemas cun escritorio en múltiples " -"monitores. Non parece que vostede teña esta configuración.</p></qt>" - -#: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "Your settings will only affect newly started applications." -msgstr "" -"Su configuración só afectará ás aplicacións que arrinque a partires de agora." - -#: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "KDE Multiple Monitors" -msgstr "KDE en múltiples monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "X Coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Y Coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Multiple Monitor Support" -msgstr "Soporte de múltiples monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" -msgstr "Activar o soporte de escritorio virtual en múltiples monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window resistance support" -msgstr "Activar soporte de resistencia da fiestra en múltiples monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window placement support" -msgstr "Activar soporte de situación da fiestra en múltiples monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window maximize support" -msgstr "Activar soporte de maximización da fiestra en múltiples monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" -msgstr "" -"Activar soporte de pantalla completa para fiestras en múltiples monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Identify All Displays" -msgstr "&Identificar tódalas pantallas" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show unmanaged windows on:" -msgstr "Mostrar fiestras non xestionadas en:" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show KDE splash screen on:" -msgstr "Mostrar a pantalla de benvida do KDE en:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po deleted file mode 100644 index 2e837f5f354..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po +++ /dev/null @@ -1,316 +0,0 @@ -# translation of kcontrol.po to Galician -# Galician translation of kcontrol. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-02 19:43+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcontrol\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:23+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Jesús Bravo\n" -"Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"jba@pobox\n" -"xabigf@gmx.net" - -#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 -msgid "KDE Control Center" -msgstr "Centro de Control de KDE" - -#: aboutwidget.cpp:45 -msgid "Configure your desktop environment." -msgstr "Configure o seu ambiente de escritorio." - -#: aboutwidget.cpp:47 -msgid "" -"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " -"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " -"configuration module." -msgstr "" -"Benvido ó \"Centro de Control de KDE\", o lugar central da configuración do seu " -"ambiente de escritorio. Seleccione un elemento no índice da esquerda para " -"cargar un módulo de configuración." - -#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 -msgid "KDE Info Center" -msgstr "Centro de Información de KDE" - -#: aboutwidget.cpp:55 -msgid "Get system and desktop environment information" -msgstr "Obter información do entorno de escritorio e do sistema" - -#: aboutwidget.cpp:57 -msgid "" -"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " -"your computer system." -msgstr "" -"Benvido ó \"Centro de Información de KDE\", un lugar central para procurar " -"información sobre o seu sistema." - -#: aboutwidget.cpp:61 -msgid "" -"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " -"configuration option." -msgstr "" -"Utilice a pestana \"Procurar\" se non sabe con certeza onde atopar unha opción " -"de configuración concreta." - -#: aboutwidget.cpp:64 -msgid "KDE version:" -msgstr "Versión de KDE:" - -#: aboutwidget.cpp:65 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -#: aboutwidget.cpp:66 -msgid "Hostname:" -msgstr "Nome da máquina:" - -#: aboutwidget.cpp:67 -msgid "System:" -msgstr "Sistema:" - -#: aboutwidget.cpp:68 -msgid "Release:" -msgstr "Versión:" - -#: aboutwidget.cpp:69 -msgid "Machine:" -msgstr "Máquina:" - -#: dockcontainer.cpp:133 -msgid "<big><b>Loading...</b></big>" -msgstr "<big><b>Cargando ...</b></big>" - -#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " -"changes?" -msgstr "" -"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n" -"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere " -"esquecelas?" - -#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " -"the changes?" -msgstr "" -"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n" -"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere " -"esquecelas?" - -#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Modificacións Non Gardadas" - -#: helpwidget.cpp:44 -msgid "" -"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" -"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Empregue \"Qué é isto\" (Maiús+F1) para obter axuda sobre opcións " -"específicas.</p>" -"<p>Para le-lo manual completo prema <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>" - -#: helpwidget.cpp:51 -msgid "" -"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " -"module." -"<br>" -"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " -"to read the general Info Center manual." -msgstr "" -"<h1>Centro de Información de KDE</h1> Desculpe, non hai ningunha axuda rápida " -"dispoñible para o módulo de control activo." -"<br>" -"<br>Prema <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> " -"para le-lo manual xeral do Centro de Información." - -#: helpwidget.cpp:56 -msgid "" -"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " -"control module." -"<br>" -"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " -"to read the general Control Center manual." -msgstr "" -"<h1>Centro de Control de KDE</h1> Desculpe, non hai ningunha axuda rápida " -"dispoñible para o módulo de control activo." -"<br>" -"<br>Prema <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> " -"para le-lo manual xeral do Centro de Control." - -#: kcrootonly.cpp:30 -msgid "" -"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" -"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." -msgstr "" -"<big>Precisa privilexios de super-usuario para executar este módulo de " -"control.</big>" -"<br>Prema embaixo no botón \"Modo administrador\"." - -#: main.cpp:105 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "O Centro de Control de KDE" - -#: main.cpp:106 main.cpp:110 -msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" -msgstr "(c) 1998-2004, Os Desenvolvedores do Centro de Control de KDE" - -#: main.cpp:109 -msgid "The KDE Info Center" -msgstr "O Centro de Información de KDE" - -#: main.cpp:128 main.cpp:130 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mantedor Actual" - -#: modules.cpp:160 -msgid "<big>Loading...</big>" -msgstr "<big>Cargando...</big>" - -#: moduletreeview.cpp:65 -msgid "The %1 configuration group. Click to open it." -msgstr "O grupo de configuración %1. Prema nel para abrilo." - -#: moduletreeview.cpp:67 -msgid "" -"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " -"modules to receive more detailed information." -msgstr "" -"Esta vista en árbore amosa tódolos módulos de control dispoñibles. Prema nun " -"deles para obter información máis detallada." - -#: proxywidget.cpp:54 -msgid "The currently loaded configuration module." -msgstr "O módulo de configuración cargado actualmente." - -#: proxywidget.cpp:88 -msgid "" -"<b>Changes in this module require root access.</b>" -"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " -"module." -msgstr "" -"<b>Os cambios neste módulo requiren acceso de administrador.</b> " -"<br>Prema no botón \"Modo Administrador\" para permitir modificacións neste " -"módulo." - -#: proxywidget.cpp:92 -msgid "" -"This module requires special permissions, probably for system-wide " -"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " -"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " -"the module will be disabled." -msgstr "" -"Este módulo require permisos especiais, probablemente para modificacións a " -"nivel do sistema. Polo tanto, precísase que se introduza o contrasinal de " -"administrador para ser quén de cambiar as propiedades dos módulos. Namentres " -"non se proporcione o contrasinal, o módulo permanecerá deshabilitado." - -#: proxywidget.cpp:211 -msgid "&Reset" -msgstr "&Restaurar" - -#: proxywidget.cpp:212 -msgid "&Administrator Mode" -msgstr "Modo &Administrador" - -#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Mode" -msgstr "&Modo" - -#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icon &Size" -msgstr "Tamaño das &Iconas" - -#: searchwidget.cpp:78 -msgid "&Keywords:" -msgstr "Palabras &Chave:" - -#: searchwidget.cpp:85 -msgid "&Results:" -msgstr "&Resultados:" - -#: toplevel.cpp:105 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar procura" - -#: toplevel.cpp:107 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: toplevel.cpp:241 -msgid "&Icon View" -msgstr "Vista en &Iconas" - -#: toplevel.cpp:246 -msgid "&Tree View" -msgstr "Vista en Ár&bore" - -#: toplevel.cpp:251 -msgid "&Small" -msgstr "&Pequenas" - -#: toplevel.cpp:256 -msgid "&Medium" -msgstr "&Medianas" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Large" -msgstr "&Grandes" - -#: toplevel.cpp:266 -msgid "&Huge" -msgstr "&Enorme" - -#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 -msgid "About Current Module" -msgstr "Acerca do Módulo Actual" - -#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 -msgid "&Report Bug..." -msgstr "&Informar dun Erro..." - -#: toplevel.cpp:359 -msgid "Report Bug on Module %1..." -msgstr "Informar dun Erro no Módulo %1..." - -#: toplevel.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"_: Help menu->about <modulename>\n" -"About %1" -msgstr "Acerca de %1" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdcop.po deleted file mode 100644 index 925f5b984a0..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdcop.po +++ /dev/null @@ -1,184 +0,0 @@ -# translation of kdcop.po to Galician -# Galician translation of kdcop. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 21:43+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdcop\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:52+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#. i18n: file kdcopui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Extra" -msgstr "&Extra" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 33 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "Procur&ar:" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 78 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "none" -msgstr "ningún" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 108 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Returned data type:" -msgstr "Tipo de datos devolto:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: kdcop.cpp:20 -msgid "KDCOP" -msgstr "KDCOP" - -#: kdcop.cpp:21 -msgid "A graphical DCOP browser/client" -msgstr "Un explorador/cliente gráfico de DCOP" - -#: kdcopwindow.cpp:226 -msgid "%1 (default)" -msgstr "%1 (por defecto)" - -#: kdcopwindow.cpp:288 -msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" -msgstr "Benvido ó explorador de DCOP de KDE" - -#: kdcopwindow.cpp:293 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#: kdcopwindow.cpp:325 -msgid "&Execute" -msgstr "&Executar" - -#: kdcopwindow.cpp:335 -msgid "Execute the selected DCOP call." -msgstr "Executa-la chamada DCOP seleccionada." - -#: kdcopwindow.cpp:337 -msgid "Language Mode" -msgstr "Modo de Lingua" - -#: kdcopwindow.cpp:345 -msgid "Set the current language export." -msgstr "Estabelecer a actual lingua de exportación." - -#: kdcopwindow.cpp:364 -msgid "DCOP Browser" -msgstr "Explorador de DCOP" - -#: kdcopwindow.cpp:411 -msgid "No parameters found." -msgstr "Non se atoparon parámetros." - -#: kdcopwindow.cpp:411 -msgid "DCOP Browser Error" -msgstr "Erro do Explorador de DCOP" - -#: kdcopwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "Call Function %1" -msgstr "Chamar á Función %1" - -#: kdcopwindow.cpp:431 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kdcopwindow.cpp:432 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kdcopwindow.cpp:433 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: kdcopwindow.cpp:640 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: kdcopwindow.cpp:641 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 -#, c-format -msgid "Cannot handle datatype %1" -msgstr "Non se pode manexa-lo tipo de datos %1" - -#: kdcopwindow.cpp:833 -msgid "DCOP call failed" -msgstr "Chamada DCOP fallida" - -#: kdcopwindow.cpp:835 -#, c-format -msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" -msgstr "<p>A chamada DCOP fallou.</p>%1" - -#: kdcopwindow.cpp:846 -msgid "" -"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " -"failed.</p>" -msgstr "" -"<p>A aplicación aínda está rexistrada con DCOP. Non sei por qué fallou esta " -"chamada.</p>" - -#: kdcopwindow.cpp:858 -msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" -msgstr "<p>A aplicación semella estar sen rexistrar por DCOP.</p>" - -#: kdcopwindow.cpp:874 -msgid "DCOP call %1 executed" -msgstr "Chamada DCOP %1 executada" - -#: kdcopwindow.cpp:883 -msgid "<strong>%1</strong>" -msgstr "<strong>%1</strong>" - -#: kdcopwindow.cpp:890 -#, c-format -msgid "Unknown type %1." -msgstr "Tipo %1 descoñecido" - -#: kdcopwindow.cpp:896 -msgid "No returned values" -msgstr "Non devolveu valores" - -#: kdcopwindow.cpp:1101 -#, c-format -msgid "Do not know how to demarshal %1" -msgstr "Non sei cómo facer con %1." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdebugdialog.po deleted file mode 100644 index bf7d983c84b..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdebugdialog.po +++ /dev/null @@ -1,98 +0,0 @@ -# translation of kdebugdialog.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:32+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 -msgid "Debug Settings" -msgstr "Opcións de Depuración" - -#: kdebugdialog.cpp:51 -msgid "Debug area:" -msgstr "Área de depuración:" - -#: kdebugdialog.cpp:67 -msgid "Message Box" -msgstr "Caixa da Mensaxe" - -#: kdebugdialog.cpp:68 -msgid "Shell" -msgstr "Shell" - -#: kdebugdialog.cpp:69 -msgid "Syslog" -msgstr "Syslog" - -#: kdebugdialog.cpp:70 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 -#: kdebugdialog.cpp:154 -msgid "Output to:" -msgstr "Saída a:" - -#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 -#: kdebugdialog.cpp:161 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do ficheiro:" - -#: kdebugdialog.cpp:150 -msgid "Fatal Error" -msgstr "Erro Fatal" - -#: kdebugdialog.cpp:173 -msgid "Abort on fatal errors" -msgstr "Abortar cando se produzan erros fatais" - -#: klistdebugdialog.cpp:56 -msgid "&Select All" -msgstr "&Selecionar Todo" - -#: klistdebugdialog.cpp:57 -msgid "&Deselect All" -msgstr "&Deselecionar Todo" - -#: main.cpp:72 -msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" -msgstr "" -"Amosar o diálogo completamente detallado no canto do diálogo por defecto" - -#: main.cpp:80 -msgid "KDebugDialog" -msgstr "KDebugDialog" - -#: main.cpp:81 -msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" -msgstr "" -"Unha caixa de diálogo para estabrece-las preferencias para a depuración da " -"saída" - -#: main.cpp:83 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdepasswd.po deleted file mode 100644 index 7370f2a0dbf..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdepasswd.po +++ /dev/null @@ -1,117 +0,0 @@ -# translation of kdepasswd.po to Galician -# -# Xosé Calvo <xosecalvo en galizaweb ponto net>, 2005. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdepasswd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kdepasswd.cpp:24 -msgid "Change password of this user" -msgstr "Mudar o contrasinal deste usuario" - -#: kdepasswd.cpp:31 -msgid "KDE passwd" -msgstr "KDE passwd" - -#: kdepasswd.cpp:32 -msgid "Changes a UNIX password." -msgstr "Modifica un contrasinal de UNIX." - -#: kdepasswd.cpp:34 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenemento" - -#: kdepasswd.cpp:60 -msgid "You need to be root to change the password of other users." -msgstr "Precisa ser root para lles mudar o contrasinal a outros usuarios." - -#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 -msgid "Change Password" -msgstr "Mudar o Contrasinal" - -#: passwddlg.cpp:20 -msgid "Please enter your current password:" -msgstr "Introduza o seu contrasinal:" - -#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 -msgid "Conversation with 'passwd' failed." -msgstr "Fallou a conversación con 'passwd'." - -#: passwddlg.cpp:51 -msgid "Could not find the program 'passwd'." -msgstr "Non se atopou o programa 'passwd'." - -#: passwddlg.cpp:56 -msgid "Incorrect password. Please try again." -msgstr "Contrasinal incorrecto. Ténteo de novo." - -#: passwddlg.cpp:60 -msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." -msgstr "Erro interno: valor de retorno ilegal en PasswdProcess::checkCurrent." - -#: passwddlg.cpp:89 -msgid "Please enter your new password:" -msgstr "Introduza o seu contrasinal novo:" - -#: passwddlg.cpp:91 -msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" -msgstr "Introduza o contrasinal novo para o usuario <b>%1</b>:" - -#: passwddlg.cpp:108 -msgid "" -"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " -"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." -msgstr "" -"O seu contrasinal ten máis de oito caracteres. Nalgúns sistemas isto pode " -"causar problemas. Pode cortar o contrasinal para que fique con apenas oito " -"caracteres ou pode deixalo ficar como está." - -#: passwddlg.cpp:111 -msgid "" -"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " -"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." -msgstr "" -"O contrasinal ten máis de oito caracteres. Nalgúns sistemas isto pode causar " -"problemas. Pode cortar o contrasinal para que fique con apenas oito caracteres " -"ou pode deixalo ficar como está." - -#: passwddlg.cpp:115 -msgid "Password Too Long" -msgstr "O contrasinal é demasiado longo" - -#: passwddlg.cpp:116 -msgid "Truncate" -msgstr "Cortar" - -#: passwddlg.cpp:117 -msgid "Use as Is" -msgstr "Utilizar como está" - -#: passwddlg.cpp:138 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "O seu contrasinal foi cambiado." - -#: passwddlg.cpp:148 -msgid "Your password has not been changed." -msgstr "O seu contrasinal non foi cambiado." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xosé Calvo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xosecalvo en galizaweb ponto net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprint_part.po deleted file mode 100644 index d823405e846..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprint_part.po +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -# translation of tdeprint_part.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-07 02:20+0100\n" -"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n" -"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Jardón" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javierjc@mundo-r.com" - -#: printpart.cpp:59 -msgid "tdeprint_part" -msgstr "tdeprint_part" - -#: printpart.cpp:59 -msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" -msgstr "Plugin de Konqueror para a xestión da impresión" - -#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Print Manager Toolbar" -msgstr "Barra de xestión da impresión" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprintfax.po deleted file mode 100644 index 43717d4bdbf..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprintfax.po +++ /dev/null @@ -1,410 +0,0 @@ -# translation of tdeprintfax.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Javier Garaloces <javier@garaloces.com>, 2003. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:26+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: confsystem.cpp:50 -msgid "F&ax system:" -msgstr "Sistema de F&ax:" - -#: confsystem.cpp:51 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" - -#: confsystem.cpp:61 -msgid "Fax &server (if any):" -msgstr "&Servidor de fax(se hai algún):" - -#: confsystem.cpp:62 -msgid "&Fax/Modem device:" -msgstr "Dispositivo de &Fax/Modem:" - -#: confsystem.cpp:65 -msgid "Standard Modem Port" -msgstr "Porto de Modem Estándar" - -#: confsystem.cpp:67 -#, c-format -msgid "Serial Port #%1" -msgstr "Porto Serie #%1" - -#: confsystem.cpp:68 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: faxctrl.cpp:387 -msgid "Converting input files to PostScript" -msgstr "Convertindo ficheiros de entrada a PostScript" - -#: faxctrl.cpp:462 -msgid "Sending fax to %1 (%2)" -msgstr "Enviando o fax a %1 (%2)" - -#: faxctrl.cpp:467 -#, c-format -msgid "Sending to fax using: %1" -msgstr "Enviando a Fax usando: %1" - -#: faxctrl.cpp:471 -msgid "Sending fax to %1..." -msgstr "Enviando fax a %1..." - -#: faxctrl.cpp:482 -msgid "Skipping %1..." -msgstr "Saltando %1" - -#: faxctrl.cpp:500 -msgid "Filtering %1..." -msgstr "Filtrando %1" - -#: faxctrl.cpp:618 -msgid "Fax log" -msgstr "Rexistro do Fax" - -#: faxctrl.cpp:620 -msgid "Fax Log" -msgstr "Rexistro do Fax" - -#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 -msgid "KDEPrint Fax Tool Log" -msgstr "Rexistro da ferramenta de Fax KDEPrint" - -#: faxctrl.cpp:664 -msgid "Cannot open file for writing." -msgstr "No se pode abrir o ficheiro para escribir." - -#: conffax.cpp:43 -msgid "High (204x196 dpi)" -msgstr "Alta (204x196 dpi)" - -#: conffax.cpp:44 -msgid "Low (204x98 dpi)" -msgstr "Baixa (204x98 dpi)" - -#: conffax.cpp:45 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: conffax.cpp:46 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: conffax.cpp:47 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: conffax.cpp:48 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Resolución:" - -#: conffax.cpp:50 -msgid "&Paper size:" -msgstr "Tamaño do &Papel:" - -#: confgeneral.cpp:41 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: confgeneral.cpp:43 -msgid "&Company:" -msgstr "&Compañía:" - -#: confgeneral.cpp:45 -msgid "N&umber:" -msgstr "N&úmero:" - -#: confgeneral.cpp:48 -msgid "Replace international prefix '+' with:" -msgstr "Remprazar prefixo internacionar '+' con:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Garaloces" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javier@garaloces.com" - -#: main.cpp:33 -msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." -msgstr "Unha pequena utilidade para ser usada con KDEPrint." - -#: main.cpp:39 -msgid "Phone number to fax to" -msgstr "Número de teléfono onde enviar o Fax" - -#: main.cpp:40 -msgid "Send fax immediately" -msgstr "Enviar o Fax imediatamente" - -#: main.cpp:41 -msgid "Exit after sending" -msgstr "Sair logo de enviar" - -#: main.cpp:42 -msgid "File to fax (added to the file list)" -msgstr "Ficheiro a enviar por Fax (engadido á lista de ficheiros)" - -#: main.cpp:50 -msgid "KdeprintFax" -msgstr "KdeprintFax" - -#: filterdlg.cpp:31 -msgid "Filter Parameters" -msgstr "Parámetros de Filtrado" - -#: filterdlg.cpp:37 -msgid "MIME type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: filterdlg.cpp:38 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Fa&x" -msgstr "Fa&x" - -#: conffilters.cpp:42 -msgid "Mime Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: conffilters.cpp:43 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: conffilters.cpp:65 -msgid "Add filter" -msgstr "Engadir filtro" - -#: conffilters.cpp:66 -msgid "Modify filter" -msgstr "Modificar filtro" - -#: conffilters.cpp:67 -msgid "Remove filter" -msgstr "Eliminar filtro" - -#: conffilters.cpp:68 -msgid "Move filter up" -msgstr "Mover o filtro cara arriba" - -#: conffilters.cpp:69 -msgid "Move filter down" -msgstr "Mover o filtro cara abaixo" - -#: conffilters.cpp:133 -msgid "Empty parameters." -msgstr "Parámetros valeiros." - -#: configdlg.cpp:34 -msgid "Personal" -msgstr "Persoal" - -#: configdlg.cpp:34 -msgid "Personal Settings" -msgstr "Preferéncias persoais" - -#: configdlg.cpp:37 -msgid "Page setup" -msgstr "Configuración da páxina" - -#: configdlg.cpp:37 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración da Páxina" - -#: configdlg.cpp:40 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: configdlg.cpp:40 -msgid "Fax System Selection" -msgstr "Selección do Sistema de Fax" - -#: configdlg.cpp:43 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: configdlg.cpp:43 -msgid "Filters Configuration" -msgstr "Configuración dos Filtros" - -#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 -msgid "Fax Number" -msgstr "Número de Fax" - -#: faxab.cpp:44 -msgid "Entries:" -msgstr "Entradas:" - -#: faxab.cpp:47 -msgid "&Edit Addressbook" -msgstr "&Editar Libreta de Direccións" - -#: faxab.cpp:150 -msgid "No fax number found in your address book." -msgstr "Non se atopa ningún número de Fax na sua libreta de direccións." - -#: tdeprintfax.cpp:74 -msgid "Move up" -msgstr "Mover cara arriba" - -#: tdeprintfax.cpp:79 -msgid "Move down" -msgstr "Mover cara abaixo" - -#: tdeprintfax.cpp:82 -msgid "F&iles:" -msgstr "F&icheiros:" - -#: tdeprintfax.cpp:89 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresa" - -#: tdeprintfax.cpp:96 -msgid "Add fax number" -msgstr "Engadir número de fax" - -#: tdeprintfax.cpp:100 -msgid "Add fax number from addressbook" -msgstr "Engadir número de fax dende o caderno de enderezos" - -#: tdeprintfax.cpp:104 -msgid "Remove fax number" -msgstr "Borrar número de fax" - -#: tdeprintfax.cpp:107 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentário:" - -#: tdeprintfax.cpp:118 -msgid "Sched&ule:" -msgstr "Pla&n:" - -#: tdeprintfax.cpp:120 -msgid "Now" -msgstr "Agora" - -#: tdeprintfax.cpp:121 -msgid "At Specified Time" -msgstr "No Momento Especificado" - -#: tdeprintfax.cpp:128 -msgid "Send Co&ver Sheet" -msgstr "Enviar Folla de &Portada" - -#: tdeprintfax.cpp:131 -msgid "Su&bject:" -msgstr "As&unto:" - -#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 -msgid "Processing..." -msgstr "Procesando..." - -#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: tdeprintfax.cpp:177 -msgid "Send to Fax" -msgstr "Enviar ó Fax" - -#: tdeprintfax.cpp:191 -msgid "&Add File..." -msgstr "&Engadir Ficheiro..." - -#: tdeprintfax.cpp:192 -msgid "&Remove File" -msgstr "E&liminar Ficheiro" - -#: tdeprintfax.cpp:193 -msgid "&Send Fax" -msgstr "En&viar Fax" - -#: tdeprintfax.cpp:194 -msgid "A&bort" -msgstr "A&bortar" - -#: tdeprintfax.cpp:195 -msgid "A&ddress Book" -msgstr "Libreta de &Direccións" - -#: tdeprintfax.cpp:196 -msgid "V&iew Log" -msgstr "V&er o Rexistro" - -#: tdeprintfax.cpp:197 -msgid "Vi&ew File" -msgstr "&Ver o Ficheiro" - -#: tdeprintfax.cpp:198 -msgid "&New Fax Recipient..." -msgstr "&Novo Destinatario de Fax..." - -#: tdeprintfax.cpp:245 -msgid "No file to fax." -msgstr "Ningún arquivo para enviar por Fax" - -#: tdeprintfax.cpp:247 -msgid "No fax number specified." -msgstr "Ningún número de Fax especificado." - -#: tdeprintfax.cpp:255 -msgid "Unable to start Fax process." -msgstr "Imposible iniciar o proceso do Fax." - -#: tdeprintfax.cpp:261 -msgid "Unable to stop Fax process." -msgstr "Imposible deter o proceso do Fax." - -#: tdeprintfax.cpp:284 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve %1." -msgstr "Imposible recuperar %1." - -#: tdeprintfax.cpp:409 -msgid "Fax error: see log message for more information." -msgstr "Erro de Fax: Ver mensaxe de Rexistro para mais información." - -#: tdeprintfax.cpp:564 -msgid "Enter recipient fax properties." -msgstr "Introduza as propiedades do destinatario do fax." - -#: tdeprintfax.cpp:565 -msgid "&Number:" -msgstr "N&úmero:" - -#: tdeprintfax.cpp:566 -msgid "N&ame:" -msgstr "N&ome:" - -#: tdeprintfax.cpp:567 -msgid "&Enterprise:" -msgstr "&Empresa:" - -#: tdeprintfax.cpp:593 -msgid "Invalid fax number." -msgstr "Número de fax non válido." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index ae5f0413472..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1117 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to Galician -# Galician translation of kdesktop. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-02 20:08+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:32+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Saída Automática</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Para previr a saída, continue a empregar esta sesión movendo o rato ou " -"premendo unha tecla.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro dun segundo</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro de %n segundos</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada por %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Trocar Usuar&io..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "Desbl&oquear" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Fallou o desbloqueo</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Coidado: Maiúsculas bloqueadas</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Non se puido bloquear a pantalla, xa que o sistema de autentificación falla.\n" -"Debe matar o proceso kdesktop_lock (pid %1) manualmente." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Acaba de escoller abrir outra sesión no canto de continuar na actual. " -"<br>A sesión actual ocultarase e amosaráselle unha pantalla de entrada (login). " -"<br>A cada sesión se lle asocia unha tecla F; F%1 xeralmente asígnase á " -"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis, o Panel de KDE " -"e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entres sesións." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Iniciar Nova Sesión" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "Non preguntar &de novo" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Localización" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Activar" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Iniciar &Nova Sesión" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Non se bloqueará a sesión, xa que o desbloqueo sería imposíbel:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Non se puido iniciar <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"<i>kcheckpass</i> é incapaz de operar. Posiblemente non estea co bit UID de " -"root." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Non hai un plugin axeitado configurado." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Forzar bloqueo de sesión" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Só comezar o protector de pantalla" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Só empregar o protector de pantalla neutro" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "Bloqueador do KDesktop" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Bloqueador de Sesión para o Escritorio K" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Establecer coma Cor de Fondo Primaria" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Establecer como Cor de Fondo Secundaria" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "Gravar a E&scritorio..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Establecer como Ima&xe de Fondo" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Introduza embaixo un nome para a imaxe:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "imaxe.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Non se puido rematar axeitadamente.\n" -"Non se pode contactar co xestor de sesións. Pode forza-la apagado premendo " -"Ctrl+Maiús+Supr. Teña en conta que a sesión actual non será gardada cunha saída " -"forzada." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 é un ficheiro, pero KDE precisa que sexa un directorio; móvoo a %2.orgi e " -"creo un directorio?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Movelo" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Non Movelo" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"Non se puido crear o directorio %1; comprobe os permisos ou reconfigure o " -"escritorio para que use outro camiño." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renomear" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mover ó Lixo" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Executar Comando..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Configurar Escritorio..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Desactivar Menú de Escritorio" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Reordenar Fiestras" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Fiestras en Cascada" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Por Nome (Sensíbel a Maiúsculas)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Por Nome (Insensíbel a Maiúsculas)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Por Tamaño" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Por Tipo" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Por Data" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Primeiro os Cartafoles" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Aliñar Horizontalmente" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Aliñar Verticalmente" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Aliñar en Cuadrícula" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Bloquear no Sitio" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Anovar Escritorio" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloquear Sesión" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Rematar \"%1\"..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Iniciar Nova Sesión" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Bloquear Actual && Iniciar Nova Sesión" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Organizar Iconas" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Aliñar Iconas" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Activar Menú de Escritorio" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Fiestras" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Trocar Usuario" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesións" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolleu abrir outra sesión de escritorio. " -"<br>A sesión actual agocharase e amosaráselle unha pantalla de entrada. " -"<br>Cada sesión está asociada a unha tecla F; F%1 é, xeralmente, empregada para " -"a primeira sesión, F%2 para a segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel " -"de KDE e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entre sesións.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Coidado - Nova Sesión" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "O Escritorio KDE" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Use isto se a fiestra de escritorio aparece como unha fiestra real" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleta" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Agarde a que o kded remate de crea-la base de datos" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García e Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net jba@pobox.com" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Executar Comando" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Amosar Xestor de Tarefas" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Amosar Lista de Fiestras" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Rematar" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Rematar sen Confirmación" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Apagar sen Confirmación" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Reiniciar sen Confirmación" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Opcións >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&Executar" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>O usuario <b>%1</b> non existe neste sistema.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Vostede non existe.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Contrasinal incorrecto, por favor ténteo de novo." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Non ten permisos para exectuar este comando." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Non se puido executar o comando especificado." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"O comando especificado non existe." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Opcións <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Executar unha aplicación de tempo real pode ser moiperigoso. Se a aplicación " -"non funciona correctamente,o sistema poderíase bloquear completamente. \n" -"¿Está seguro de que quere continuar?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Coidado - Executar Comando" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "Executa&r en Tempo real" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Executar con &planificación en tempo real" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquí pode selecciona-lo planificador que desexa usar para a aplicación. O " -"planificador é a parte do sistema operativo que decide que procesos teñen que " -"se executar, e cales teñen que agardar. Hai dous planificadores dispoñibles:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> Este é o planificador estándar de partición do tempo. " -"Divide equitativamente o tempo de proceso dispoñible entre tódolos procesos. " -"</li>\n" -"<li><em>Tempo real:</em> Este planificador executará a aplicación " -"ininterrompidamente ata que esta deixe libre o procesador. Isto pode ser " -"perigoso. Unha aplicación que non deixe o procesador podería bloquea-lo " -"sistema. Necesitará o contrasinal de root para usar este planificador.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Nome de Usuario:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Introduza aquí o usuario co que quere executa-la aplicación." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Introduza aquí o contrasinal para o usuario especificado enriba." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "Contra&sinal:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Executar nunha fiestra de &terminal" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Marque esta opcións se a aplicación que desexa executar é en modo texto. A " -"aplicación executarase nunha fiestra de emulador de terminal." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridade:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"A prioridade pode establecerse aquí. De esquerda a dereita, vai de baixa a " -"alta. A posición central é o valor por defecto. Para prioridades maiores que a " -"predeterminada, necesitará o contrasinal de root." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Executar cunha &prioridade diferente" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Marque esta opción se quere executa-la aplicación cunha prioridade diferente. " -"Unha prioridade maior indícalle ó sistema operativo que lle asigne máis tempo " -"de proceso á aplicación." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Executar como un &usuario diferente" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Marque esta opción se quere executa-la aplicación cun identificador de usuario " -"diferente. Tódolos procesos teñen un identificador de usuario asociado. Este " -"código determina o acceso ós ficheiros e outros permisos. Para facer isto, " -"requírese o contrasinal do usuario." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "Co&mando:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Introduza o comando que desexe executar ou o enderezo do servicio que queira " -"abrir. Éste pode ser unha URL remota do xeito \"www.kde.org\" ou unha local " -"coma ~/.kderc\"" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"Introduza o nome da aplicación que quere executar ou o URL que desexa ver." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Opcións comúns a todos os escritorios" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Se quere se apliquen as mesmas opcións de fondo a todos os escritorios habilite " -"esta opción." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Opcións comúns para todas as pantallas" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Se quere que se apliquen as mesmas opcións de fondo a todas as pantallas " -"habilite esta opción." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Debuxar fondos por pantalla" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Se quere que se debuxe cada pantalla separadamente no modo xinerama habilite " -"esta opción." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Limitar a caché para o fondo" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" -"Habilite esta opción se quere limitar o tamaño da caché reservada para o fondo." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Tamaño da caché do fondo" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Aquí pode introducir cánta memoria KDE debería usar para gardar o(s) fondo(s). " -"Se ten diferentes fondos para os diferentes escritorios, o memorizado pode " -"facer a mudanza de escritorio máis áxil a expensas dun uso maior da mesma " -"memoria." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Amosar iconas no escritorio" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Desactive esta opción se non quere ter iconas no escritorio. Sen iconas no " -"escritorio éste será máis rápido pero non será quén de arrastrar ficheiros ao " -"escritorio." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Aturar programas na fiestra do escritorio" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Active esta opción se quere exeutar programas X11 que debuxen no escritorio " -"coma xsnow, xpenguin ou xmountain. Se ten problemas con aplicacións coma " -"netscape que comproban a fiestra maestra para executar instancias, deshabilite " -"esta opción." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Aliñar automaticamente as iconas" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Active esta opción se quere ver as súas iconas automaticamente aliñadas nunha " -"reixa cando as mova." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Primeiro os Cartafoles" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "O xiro da roda do rato sobre o escritorio fai mudar de escritorio" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Pode mudar entre escritorios virtuais empregando a roda do rato sobre o fondo " -"do escritorio." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Aplicación de terminal" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Define qué aplicación de terminal empregar." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Ación do Botón Esquerdo do Rato" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón esquerdo do rato do seu " -"dispostivo de punteiro no escritorio." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Ación do Botón Central do Rato" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón central do rato do seu dispostivo " -"de punteiro no escritorio." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Ación do Botón Dereito do Rato" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón dereito do rato do seu dispostivo " -"de punteiro no escritorio." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "Número principal da versión de KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "Número secundario da versión de KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "Número da versión de KDE publicada " - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Cor de texto normal empregada para as etiquetas das iconas" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Cor de fondo empregada para as etiquetas das iconas" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Habilitar sombra do texto" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Active isto para habilitar unha sombra darredor das fontes do escritorio. Isto " -"tamén produce unha mellora na lexibilidade do escritorio contra fondos de cores " -"similares." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Amosar ficheiros agochados" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Se activa esta opción, calquera ficheiro no seu directorio do escritorio que " -"empece cun punto (.) será amosado. Normalmente, estes ficheiros conteñen " -"información sobre configuración, e fican agochados da vista.</p>\\n" -"<p>Por exemplo, os ficheiros que se chaman \\\".directory\\\" son ficheiros de " -"texto que conteñen información para Konqueror, coma a icona a empregar para " -"amosar o directorio, a orde en que se ordearán os ficheiros, etc. Debería non " -"mudar ou borrar estes ficheiros a menso que saiba o que está a afacer.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Direción de aliñamento" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"Se isto se habilita, as iconas alíñanse verticalmente, doutro xeito faise " -"horizontalmente." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Amosar Previsualizacións nas Iconas Para" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Escolla para qué tipos de ficheiros quere habilitar as imaxes de " -"previsualización." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Criterio de ordeamento" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Estabelece o criterio de ordeamento. Posíbeis escollas son " -"NomeSensíbelAMaiúsculas = 0 NomeInsensíbelAMaiúsculas = 1, Tamaño = 2, Tipo = " -"3, Data = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Habilite isto para emprazar os directorios en fronte da lista ordeada, doutro " -"xeito estarán entre os ficheiros." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "Habilite esta opción se quere manter as súas iconas fixas." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Tipos de Dispositivos a excluir" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Os tipos de dispositivos que non quere ver no escritorio." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "A barra de menú da súa aplicación actual (Estilo Mac OS)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Se se escolle esta opción, as aplicacións non terán a súa barra de menú " -"adxuntada á súa propia fiestra nunca máis. No seu canto, haberá unha barra de " -"menú na beira superior da pantalla que amose os menús das aplicacións " -"actualmente activas. Podería notar que este comportamento está en Mac OS." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Barra de menú do escritorio" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Se se escolle esta opciñon, haberá unha barra de menú no superior da pantalla " -"que amose os menús do escritorio." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Habilitar protector de pantalla" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Habilita o protector de pantalla." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Tempo de agarda do protector" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "" -"Estabelece os segundos despois dos cales se inicia o protector de pantalla." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "Deshabilitar protector mentres haxa presentación ou TV" - -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Habilite esta opción se quere deshabilitar o protector de pantalla mentres se vexa a TV ou películas." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesu.po deleted file mode 100644 index 40a61fb4076..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesu.po +++ /dev/null @@ -1,192 +0,0 @@ -# translation of tdesu.po to Galician -# Galician translation of tdesu. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-11 21:07+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdesu\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:28+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 -msgid "Specifies the command to run" -msgstr "Especifica o comando a executar" - -#: tdesu.cpp:58 -msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" -msgstr "Executa-lo comando co uid de destino se o <file> non se pode escribir." - -#: tdesu.cpp:59 -msgid "Specifies the target uid" -msgstr "Especifica o UID de destino" - -#: tdesu.cpp:60 -msgid "Do not keep password" -msgstr "Non garda-lo contrasinal" - -#: tdesu.cpp:61 -msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" -msgstr "Parar o daemon (esquece tódolos contrasinais)" - -#: tdesu.cpp:62 -msgid "Enable terminal output (no password keeping)" -msgstr "Habilitar a saída do terminal (non garda os contrasinais)" - -#: tdesu.cpp:63 -msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" -msgstr "Estabelecer o valor de prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor" - -#: tdesu.cpp:64 -msgid "Use realtime scheduling" -msgstr "Usar planificador de tempo real" - -#: tdesu.cpp:65 -msgid "Let command use existing dcopserver" -msgstr "Permitir que o comando empregue o dcopserver existente" - -#: tdesu.cpp:66 -msgid "Do not display ignore button" -msgstr "Non amosar o botón de ignorar" - -#: tdesu.cpp:67 -msgid "Specify icon to use in the password dialog" -msgstr "Especifique a icona a usar no diálogo de contrasinal" - -#: tdesu.cpp:68 -msgid "Do not show the command to be run in the dialog" -msgstr "Non amosar o comando a seren executado no diálogo" - -#: tdesu.cpp:99 -msgid "KDE su" -msgstr "KDE su" - -#: tdesu.cpp:100 -msgid "Runs a program with elevated privileges." -msgstr "Executa un programa con máis privilexios." - -#: tdesu.cpp:103 -msgid "Maintainer" -msgstr "Encargado" - -#: tdesu.cpp:105 -msgid "Original author" -msgstr "Autor orixinal" - -#: tdesu.cpp:131 -msgid "Command '%1' not found." -msgstr "Non se atopou o comando '%1'." - -#: tdesu.cpp:207 -#, c-format -msgid "Illegal priority: %1" -msgstr "Prioridade ilegal: %1" - -#: tdesu.cpp:235 -msgid "No command specified." -msgstr "Non se indicou un comando." - -#: tdesu.cpp:344 -msgid "" -"Su returned with an error.\n" -msgstr "" -"Su devolveu un erro.\n" - -#: tdesu.cpp:365 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: tdesu.cpp:370 -msgid "realtime: " -msgstr "tempo real: " - -#: tdesu.cpp:373 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade:" - -#: sudlg.cpp:29 -#, c-format -msgid "Run as %1" -msgstr "Executar como %1" - -#: sudlg.cpp:33 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Por favor, insira o seu contrasinal." - -#: sudlg.cpp:36 -msgid "" -"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " -"below or click Ignore to continue with your current privileges." -msgstr "" -"A acción que solicitou precisa privilexios de root. Por favor, introduza o " -"contrasinal de root embaixo, ou prema Ignorar para continuar cos privilexios " -"actuais." - -#: sudlg.cpp:40 -msgid "" -"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " -"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." -msgstr "" -"A acción que solicitou necesita privilexios adicionais. Por favor, introduza o " -"contrasinal de \"%1\" embaixo, ou prema Ignorar para continuar cos privilexios " -"actuais." - -#: sudlg.cpp:48 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorar" - -#: sudlg.cpp:64 -msgid "Conversation with su failed." -msgstr "A conversa co su fallou." - -#: sudlg.cpp:73 -msgid "" -"The program 'su' is not found;\n" -"make sure your PATH is set correctly." -msgstr "Non se atopou o programa `su';asegúrese de que o PATH é correcto." - -#: sudlg.cpp:80 -msgid "" -"You are not allowed to use 'su';\n" -"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " -"program." -msgstr "" -"Non ten permiso para executar `su';nalgúns sistemas, ten que pertencer a un " -"grupoespecial (a miúdo wheel) para usar este programa." - -#: sudlg.cpp:87 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Contrasinal incorrecto; ténteo de novo" - -#: sudlg.cpp:91 -msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" -msgstr "Erro interno: valor de retorno de SuProcess::checkInstall() ilegal" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesud.po deleted file mode 100644 index 48b8584ed0e..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesud.po +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -# translation of tdesud.po to Galician -# Galician translation of tdesud. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-11 21:00+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdesud\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-05 16:29+0100\n" -"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: tdesud.cpp:251 -msgid "KDE su daemon" -msgstr "Daemon su de KDE" - -#: tdesud.cpp:252 -msgid "Daemon used by tdesu" -msgstr "Daemon usado por tdesu" - -#: tdesud.cpp:255 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jba@pobox.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdialog.po deleted file mode 100644 index 9300c83feae..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdialog.po +++ /dev/null @@ -1,187 +0,0 @@ -# translation of kdialog.po to Galician -# translation of kdialog.po to galician -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:20+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Jardón" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javierjc@mundo-r.com" - -#: kdialog.cpp:65 -msgid "Question message box with yes/no buttons" -msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non" - -#: kdialog.cpp:66 -msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non/cancelar" - -#: kdialog.cpp:67 -msgid "Warning message box with yes/no buttons" -msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non" - -#: kdialog.cpp:68 -msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" -msgstr "Cadro de aviso con botóns de continuar/cancelar" - -#: kdialog.cpp:69 -msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non/cancelar" - -#: kdialog.cpp:70 -msgid "'Sorry' message box" -msgstr "Cadro de 'desculpe'" - -#: kdialog.cpp:71 -msgid "'Error' message box" -msgstr "Cadro de 'erro'" - -#: kdialog.cpp:72 -msgid "Message Box dialog" -msgstr "Cadro de diálogo de mensxe" - -#: kdialog.cpp:73 -msgid "Input Box dialog" -msgstr "Cadro de d¡álogo de entrada" - -#: kdialog.cpp:74 -msgid "Password dialog" -msgstr "Diálogo de contrasinal" - -#: kdialog.cpp:75 -msgid "Text Box dialog" -msgstr "Cadro de diálogo de texto" - -#: kdialog.cpp:76 -msgid "Text Input Box dialog" -msgstr "Diálogo con Caixa de Entrada de Texto" - -#: kdialog.cpp:77 -msgid "ComboBox dialog" -msgstr "D¡álogo de lista despregable" - -#: kdialog.cpp:78 -msgid "Menu dialog" -msgstr "Diálogo de menú" - -#: kdialog.cpp:79 -msgid "Check List dialog" -msgstr "Diálogo de lista de opcións" - -#: kdialog.cpp:80 -msgid "Radio List dialog" -msgstr "Diálogo de lista de seleccións excluíntes" - -#: kdialog.cpp:81 -msgid "Passive Popup" -msgstr "Fiestra Emerxente Pasiva" - -#: kdialog.cpp:82 -msgid "File dialog to open an existing file" -msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir un ficheiro existente" - -#: kdialog.cpp:83 -msgid "File dialog to save a file" -msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar un ficheiro" - -#: kdialog.cpp:84 -msgid "File dialog to select an existing directory" -msgstr "Diálogo de ficheiros para seleccionar un directorio existente" - -#: kdialog.cpp:85 -msgid "File dialog to open an existing URL" -msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir unha URL existente" - -#: kdialog.cpp:86 -msgid "File dialog to save a URL" -msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar unha URL" - -#: kdialog.cpp:87 -msgid "Icon chooser dialog" -msgstr "Diálogo de escolla de iconas" - -#: kdialog.cpp:88 -msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" -msgstr "" -"Diálogo con barra de progreso, devolve unha referencia DCOP para comunicación" - -#: kdialog.cpp:92 -msgid "Dialog title" -msgstr "Título do diálogo" - -#: kdialog.cpp:93 -msgid "Default entry to use for combobox and menu" -msgstr "Entrada por defecto a empregar para caixa de seleción e menú" - -#: kdialog.cpp:94 -msgid "" -"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" -msgstr "" -"Atura as opcións --getopenurl e --getopenfilename para devolver múltiples " -"ficheiros" - -#: kdialog.cpp:95 -msgid "" -"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " -"--multiple)" -msgstr "" -"Devolve os elementos da lista en liñas separadas (para a opción checklist e a " -"apertura de ficheiros con --multiple)" - -#: kdialog.cpp:96 -msgid "Outputs the winId of each dialog" -msgstr "Mostra o winId de cada diálogo" - -#: kdialog.cpp:97 -msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" -msgstr "" -"Fai o diálogo transitorio para unha aplicación X especificada por winid" - -#: kdialog.cpp:98 -msgid "" -"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" -msgstr "" -"Ficheiro de configuración e nome da opción para gardar o estado " -"\"non-mostrar/volver-a-preguntar\"" - -#: kdialog.cpp:100 -msgid "Arguments - depending on main option" -msgstr "Argumentos - dependendo da opción principal" - -#: kdialog.cpp:665 -msgid "KDialog" -msgstr "KDialog" - -#: kdialog.cpp:666 -msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" -msgstr "" -"KDialog pódese empregar para mostrar cadros de d¡álogo interesantes a partir de " -"scripts do intérprete de comandos." - -#: kdialog.cpp:669 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantedor actual" - -#: widgets.cpp:96 -msgid "kdialog: could not open file " -msgstr "kdialog: imposible abri-lo ficheiro" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 621bed1e5e2..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,863 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&Habilitar fondo" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Se se activa isto, KDM empregara as opcións de embaixo para o fondo. Se non se " -"activa, terá que preocuparse de estabrecer o fondo manualmente. Isto pode " -"facerse executando algún programa (posiblemente xsetroot) no script " -"especificado en Setup= opción en kdmrc (normalmente Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Benvida:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Éste é o \"título\" da fiestra de identificación de KDM. Debería por unha leda " -"benvida ou algunha información sobre o sistema operativo aquí." -"<p>KDM substituirá os seguintes pares de caracteres cos seus respectivos " -"contidos: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> pantalla actual</li>" -"<li>%h -> nome do servidor, posiblemento co nome de dominio</li>" -"<li>%n -> nome do nodo, o máis porobabel o nome do servidor sen o nome de " -"dominio</li>" -"<li>%s -> o sistema operativo</li>" -"<li>%r -> a versión do sistema operativo</li>" -"<li>%m -> o tipo de máquina (hardware)</li>" -"<li>%% -> un % solto</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Área do logotipo:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "Ningún" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Amosar relo&xo" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Amo&sar imaxe" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Pode escoller o amose dunha imaxe personalizada (vexa embaixo), un reloxo ou " -"nada." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logotipo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Prema aquí para escoller unha imaxe que KDM amosará. Pode tamén arrastrar e " -"soltar unha imaxe neste botón (p.e. dende Konqueror)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Posición:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Aquí pode especificar as coordenadas (en porcentaxe) do <em>centro</em> " -"do diálogo de identificación." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<por defecto>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Estilo da interfa&ce gráfica:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Pode escoller un estilo básico aquí, que empregará só KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Esquema de &Cor:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Pode escoller un Esquema de Cor básico aquí que só empregará KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Sen eco" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Unha estrela" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tres estrelas" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Modo eco:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Pode escoller o modo en que KDM amosa o seu contrasinal cando a introduza no " -"campo." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Local" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Ling&ua:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Aquí pode escoller a lingua empregada por KDM. Esta opción non afecta ás " -"opcións persoais dos usuarios, que surxirán efecto despois da identificación." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "sen nome" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Ocorreu un erro cargando a imaxe:\n" -"%1\n" -"Non se gardará." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Benvido/a a %s en %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>Apariencia de KDM</h1> Aquí pode configurar a apariencia básica do xestor " -"de entrada KDM, é dicir, a frase de benvida, as iconas, etc." -"<p> Para máis refinamento na apariencia de KDM, vexa as pestanas \"Tipografía\" " -"e \"Fondo\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Xeral:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Isto cambia as fontes que se empregan para todo o texto no xestor de entrada " -"excepto para as mensaxes de benvida e de erro." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Erros:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Isto cambia a fonte que se emprega para as mensaxes de erro no xestor de " -"entrada." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Ben&vida:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Isto cambia a fonte que se emprega para o texto de benvida do xestor de " -"entrada." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Empregar fontes suavizadas" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Se activa esta caixa e o seu servidor X ten a extensión Xft, as fontes " -"suavizaranse (antialias) no diálogo de entrada." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Permitir Apagar" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Local:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Todos" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Só o Superusuario" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Ninguén" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Remoto:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Aquí pode escoller quén ten permisos para apagar a computadora mediante KDM. " -"Pode especificar diferentes valores para sesións locais (consola) ou remotas. " -"Os valores posibles son:" -"<ul> " -"<li><em>Todos:</em> todo o mundo pode apagar a computadora empregando KDM</li> " -"<li><em>Só o Superusuario:</em> KDM só permitirá apagar despois de que o " -"usuario introduza o contrasinal de administrador</li> " -"<li><em> Ninguén:</em> ninguén poderá apagar a computadora mediante KDM</li>" -"</ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Apagar:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Comando para iniciar o apagado do sistema. Valor típico: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Reiniciar:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Comando para executar o reinicio do sistema. Valor típico: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Ningún" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Xestor de arranque:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Activar as opcións de arranque no diálogo de \"Apagar..." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Imposible crear o cartafol %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "U&IDs do sistema" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Os usuarios cun UID (identificación numérica de usuario) fóra deste rango non " -"se listarán en KDM e neste diálogo de configuración. Note qu os usuarios co UID " -"0 (normalmente root) non se verán afectados por isto e deberán estar " -"explícitamente agochados no modo \"Non agochados\"." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Embaixo:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Enriba:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Amosar lista" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Se se escolle esta opción, KDM amosará unha lista de usuarios, de xeito que os " -"usuarios podan premer no seu nome ou imaxe no canto de teclear os seus datos." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Autorecheo" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Se se escolle esta opción, KDM completará automaticamente os nomes de usuario " -"mentres se teclean na liña de edición." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Seleción inversa" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Esta opción especifica cómo se escollen os usuarios na lista de \"Escoller " -"usuarios e grupos\" para \"Amosar Lista\" e \"Autorecheo\". Se non se activa, " -"escolla só os usuarios os usuarios activados. Se se activa, escolla todos os " -"usuarios non do sistema, excepto os xa activados." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Ordear Usuari&os" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Se se activa, KDM ordeará alfabeticamente a lista de usuarios. Doutro xeito, os " -"usuarios listaranse na orde en que aparezan no ficheiro de contrasinais." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Escoll&er usuarios e grupos:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Usuarios Escollidos" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM amosará todos os usuarios activados. As entradas denotadas con '@' son " -"grupos de usuarios. Se se activan actívanse todos os usuarios dese grupo." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Usuarios Agochados" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM amosará todos os usuarios non do sistema e non activados. As entradas " -"denotadas con '@' son grupos de usuarios. Activar un grupo é coma activar todos " -"os usuarios dese grupo." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Fonte de Imaxes de Usuario" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Aquí pode especificar de ónde KDM obterá as imaxes que representan ós usuarios. " -"\"Admin\" representa ó cartafol global; estas son as imaxes que pode estabrecer " -"embaixo. \"Usuario\" significa que KDM deberá ler o ficheiro de usuario " -"$HOME/.face.icon. As dúas seleccións do medio definen a orde ou preferencia se " -"as dúas fontes están dispoñibles." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, usuario" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Usuario, admin" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Imaxes de Usuario" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "A quén pertence a imaxe de usuario de embaixo." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Prema ou solte unha imaxe aquí" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Aquí pode ver a imaxe asignada ó usuario seleccionado na caixa de seleccións de " -"enriba. Prema no botón de imaxe para seleccionar dende unha lista de imaxes ou " -"arrastre e solte a súa propia imaxe no votón (p.e. dende Konqueror)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Sen estabrecer" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Prema este botón para facer que KDM empregue a imaxe por defecto para o usuario " -"escollido." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Gravar a imaxe coma a imaxe por defecto?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu un erro na carga da imaxe\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu un erro ó gardar a imaxe:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Escoller Imaxe" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Atención!" -"<br>Lea a axuda!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Habilitar a Entrada Au&tomática" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Activar a característica de entrada automática. Isto se aplica só á entrada " -"gráfica de KDM. Pénseo dúas veces antes de activar isto!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Usua&rio:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Escolla o usuario co que se entrará automáticamente." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ningún" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "R&etardo:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"O retardo (en segundos) antes de que a entrada automática se leva a cabo. A " -"característica tamén se coñece como \"inicio programado\"." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistente" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalmente, a entrada automática lévase a cabo só cando se inicia KDM. Se isto " -"se activa, a entrada automática desenvólvese despois de finalizar a sesión." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Blo&quear sesión" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Se se activa, a sesión automaticamente iniciada bloquearase inmediatamente " -"(fornécese unha sesión de KDE). Isto pode empregarse para obter un inicio moi " -"rápido restrinxido a un usuario." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Usuario Preseleccionado" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ningún" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prev&io" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Preseleccione o usuario que entrou previamente. empregue isto se a computadora " -"se emprega normalmente varias veces consecutivas polo mesmo usuario." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Especif&icar" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Preseleccionar o usuario especificado na caixa de seleccións de embaixo. " -"Empregue isto se esta computadora é normalmente empregada polo mesmo usuario." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Us&uario:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Escolla o usuario preseleccionado para a entrada. Este campo é editable, de " -"xeito de que pode especificar un usuario arbitrario non existente para evitar " -"posibles ataques." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Dar foco ó c&ontrasinal" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Cando esta opción se activa, KDM situará o cursor no campo do contrasinal no " -"canto do campo de usuario despois de preseleccionar un usuario. Empregue iso " -"para aforrar unha presión de tecla por identificación, se a preselección non " -"precisa ser trocada normalmente." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Habi&litar Entradas sen Contrasinais" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Cando se activa esta opción, os usuarios marcados na lista de embiaxo poderán " -"identificarse e entrar sen necesidade de introducir o seu contrasinal. Isto só " -"se aplica á entrada gráfica de KDM. Pénseo dúas veces antes de activalo!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Non se requerirá o con&trasinal a:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Selecione todos os usuarios aos que lles quere fornecer unha entrada sen " -"necesidade de contrasinal. As entradas denotadas con '@' son grupos de " -"usuarios. Se se activan é como activar a todos os usuarios dese grupo." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Reentrar automáticamente se se cae o servidor das &X" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Cando se activa esta opción, un usuario será identificado automaticamente outra " -"vez cando a súa sesión sexa interrompida por un erro do servidor X. Note que " -"isto pode abrir un buraco de seguridade: se vostede emprega un bloqueador de " -"pantalla distinto do de KDE, un atacante poderá aproveitar un erro das X para " -"evitar introducir o contrasinal." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 non semella ser un ficheiro de imaxe.\n" -"Por favor, use ficheiro con estas extensións:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Módulo de Configuración do Xestor de Entrada de KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Os autores de KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor orixinal" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantedor actual" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Xestor de Entrada</h1> Neste módulo pode configurar os aspectos varios do " -"Xestor de Entrada de KDE. Isto inclúe a apariencia así coma os usuarios que " -"poden escollerse para a entrada. Note que só poderá facer cambios se executa " -"este módulo coma superusuario. Se non iniciou o Centro de Control de KDE con " -"dereitos de superusuario (que é o mellor xeito de facelo), prema no botón <em>" -"Modificar</em> para adquirir dereitos de superusuario. Preguntaráselle " -"seguidamente polo contrasinal de usuario." -"<h2>Apariencia</h2> Nesta páxina pode configurar a apariencia do Xestor de " -"Entrada, a lingua a empregar e o estilo da interface gráfica que empregará. As " -"opcións de lingua que se configuren aquí non terán influencia nas opcións de " -"lingua de cada usuario ." -"<h2>Tipografía</h2>Aquí pode escoller as fontes que o xestor de entrada deberá " -"empregar para varios propósitos coma a benvida e os nomes de usuario. " -"<h2>Fondo</h2>Se quere estabrecer un fondo especial para a pantalla de entrada, " -"aquí poderáo facer." -"<h2> Apagar</h2> Aquí pode especificar quén ten permisos para apagar/reiniciar " -"a máquina e se se debe empregar o xestor de arranque da mesma." -"<h2>Usuarios</h2>Nesta pestana pode escoller qué usuarios estarán fornecidos no " -"Xestor de Entrada." -"<h2>Conveniencia</h2> Aquí pode especificar un usuario co que se iniciará a " -"sesión automaticamente, os usuarios que non precisen fornecer un contrasinal " -"para identificarse, e outras características de conveniencia." -"<br>Note que estas características son buracos de seguridade pola súa propia " -"natureza, así que emprégeas con moito coidado." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&pariencia" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "Tipogra&fía" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "F&ondo" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Apagar" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Usuarios" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Con&veniencia" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 3a34e48c7f6..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,559 +0,0 @@ -# translation of kdmgreet.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:34+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix kdmrc!]" -msgstr "[corrixir kdmrc!]" - -#: kdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: entrada na TTY\n" -"%1: %n entradas na TTY" - -#: kdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Sen usar" - -#: kdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: kdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "Inicio das X en %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for kdm" -msgstr "Fondo de escritorio decorativo para kdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Nome do ficheiro de configuración" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "Entrada &Local" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Menú de Servidores XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Nome da máquina" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Ser&vidor:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "Enga&dir" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Aceptar" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Anovar" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menú" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "<unknown>" -msgstr "<descoñecido>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "%1 Servidor descoñecido" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "A proba de erros" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (derradeira)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"O seu tipo de sesión gardada '%1' xa non é válida.\n" -"Por favor, escolla un novo tipo, ou doutro xeito empregarase o tipo por " -"defecto." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Coidado: isto é unha sesión insegura" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Esta pantalla non require autorización X.\n" -"Isto significa que calquera pode conectarse a ela,\n" -"abrir fiestras nela e interceptala entrada." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "Ent&rada" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Tipo de Sesión" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Método de &Autentificación" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Entrada &Remota" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Fallou a Entrada." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Non se puido abrir a consola" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"***Non se puido abrir a fonte do rexistro en consola***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Tro&car Usuario" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "R&einiciar o Servidor X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Pec&har Conexión" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Entrada por Co&nsola" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Apagar..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Non se cargou o plugin do widget de benvida. Comprobe a súa configuración." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Autentificando %1 ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "É preciso que cambie o seu contrasinal inmediatamente (xa caducou)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Requírse que cambie o seu contrasinal inmediatamente (orde de root)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Non ten permisos para entrar polo momento." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Non hai un cartafol persoal dispoñible." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Non se pode entrar polo momento.\n" -"Ténteo de novo máis tarde." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "A súa shell de entrada non está listada en /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Non se aturan as entradas coma superusuario." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"A súa conta xa caducou; por favor, contacte co administrador do seu sistema." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Ocorreu un erro crítico.\n" -"Por favor, mire o ficheiro de rexistro de KDM para máis información\n" -"ou contacte co administrador do seu sistema." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"A súa conta caduca mañá.\n" -"A súa conta caduca dentro de %n días." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "A súa conta caduca hoxe." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"O seu contrasinal caduca mañá.\n" -"O seu contrasinal caduca dentro de %n días." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "O seu contrasinal caduca hoxe." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "A autentificación fallou." - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"O usuario autentificado (%1) non se corresponde co usuario pedido (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Inicio automático en 1 segundo...\n" -"Inicio automático en %n segundos..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Coidado: Maiúsculas Bloqueadas" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Fallou o Cambio" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Fallou a entrada" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Tema non usábel co método de autentificación '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Mudando o sinal de autentificación" - -#: kdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Autorización de administrador requrida." - -#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Programar..." - -#: kdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Tipo de Apagado" - -#: kdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Apaga-la computadora" - -#: kdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Reinicia-la computadora" - -#: kdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Programar" - -#: kdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Iniciar:" - -#: kdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "T&empo de agarda:" - -#: kdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Forzar despois do tempo de agarda" - -#: kdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "A data de inicio introducida non é válida." - -#: kdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "A data do tempo de agarda introducida non é válida." - -#: kdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "Apagar o Ordenador" - -#: kdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Reiniciar o Ordenador" - -#: kdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (actual)" - -#: kdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Apagar o Ordenador" - -#: kdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Mudar á Consola" - -#: kdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Reiniciar o ordenador" - -#: kdmshutdown.cpp:615 -msgid "<br>(Next boot: %1)" -msgstr "<br>(Seguinte arranque: %1)" - -#: kdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Abortar sesións activas:" - -#: kdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Non hai permiso para abortar as sesións activas:" - -#: kdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" - -#: kdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Localización" - -#: kdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Abortar apagado pendente:" - -#: kdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Non hai permiso para abortar o apagado pendente:" - -#: kdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#: kdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "infinito" - -#: kdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Propietario: %1\n" -"Tipo: %2%5\n" -"Inicio: %3\n" -"Tempo de agardat: %4" - -#: kdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "usuario da consola " - -#: kdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "socket de control" - -#: kdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "apaga-la computadora" - -#: kdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "reinicia-lo ordenador" - -#: kdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Vindeiro arranque: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Despois do tempo de agarda: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "abortar todas as sesións" - -#: kdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "abortar as sesións propias" - -#: kdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "cancelar o apagado" - -#: themer/kdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" - -#: themer/kdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Tipo de Sesión" - -#: themer/kdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: themer/kdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: themer/kdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Apagar" - -#: themer/kdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: themer/kdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Reiniciar" - -#: themer/kdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Selector XDMCP" - -#: themer/kdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Ten as maiúsculas activadas." - -#: themer/kdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Usuari %s entrará en %d segundos" - -#: themer/kdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Benvido/a a %h" - -#: themer/kdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Inicio" - -#: themer/kdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/kdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de tema %1" - -#: themer/kdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Non se puido interpretar o ficheiro de tema %1" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po deleted file mode 100644 index ce30c2a3848..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po +++ /dev/null @@ -1,516 +0,0 @@ -# translation of kfindpart.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfindpart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 -msgid "&Find" -msgstr "&Procurar" - -#: kfinddlg.cpp:33 -msgid "Find Files/Folders" -msgstr "Pocurar Ficheiros/Cartafoles" - -#: kfinddlg.cpp:54 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..." - -#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." - -#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 -#, c-format -msgid "" -"_n: one file found\n" -"%n files found" -msgstr "" -"atopouse un ficheiro\n" -"atopáronse %n ficheiros" - -#: kfinddlg.cpp:152 -msgid "Searching..." -msgstr "Procurando..." - -#: kfinddlg.cpp:179 -msgid "Aborted." -msgstr "Abortado." - -#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 -msgid "Error." -msgstr "Erro." - -#: kfinddlg.cpp:183 -msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." -msgstr "Por favor, especifique unha ruta absoluta no campo \"Procurar en\"." - -#: kfinddlg.cpp:188 -msgid "Could not find the specified folder." -msgstr "Non se puido atopa-lo cartafol especificado." - -#: kfindpart.cpp:81 -msgid "Find Component" -msgstr "Atopar Compoñente" - -#: kftabdlg.cpp:64 -msgid "&Named:" -msgstr "&Nomeado:" - -#: kftabdlg.cpp:65 -msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" -msgstr "" -"Pode empregar a procura con operadores wildcard e \";\" para separar nomes " -"múltiples" - -#: kftabdlg.cpp:68 -msgid "Look &in:" -msgstr "P&rocurar en:" - -#: kftabdlg.cpp:69 -msgid "Include &subfolders" -msgstr "Incluír &subcartafoles" - -#: kftabdlg.cpp:70 -msgid "Case s&ensitive search" -msgstr "Procurar con s&ensibilidade ás maiúsculas" - -#: kftabdlg.cpp:71 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Explorar..." - -#: kftabdlg.cpp:72 -msgid "&Use files index" -msgstr "&Empregar índice de ficheiros" - -#: kftabdlg.cpp:90 -msgid "" -"<qt>Enter the filename you are looking for. " -"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." -"<br>" -"<br>The filename may contain the following special characters:" -"<ul>" -"<li><b>?</b> matches any single character</li>" -"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" -"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" -"<br>Example searches:" -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" -"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" -"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " -"having one character in between</li>" -"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduza o nome de ficheiro polo que está a procurar. " -"<br>As alternativas poden separarse por un punto e coma \";\". " -"<br> " -"<br>O nome de ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais: " -"<ul> " -"<li><b>?</b> coincide con calquera caracter solto</li> " -"<li><b>*</b> coincide con ningún ou máis caracteres calquera</li> " -"<li><b>[...]</b> coincide con calquera dos caracteres entre os corchetes</li>" -"</ul> " -"<br>Exemplos de procuras: " -"<ul> " -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> procura por todos os ficheiros que rematen en .kwd ou " -".txt</li> " -"<li><b>ate[oa]</b> procura por ateo e atea</li> " -"<li><b>O?a</b> procura por todos os ficheiros que comecen por \"O\" e rematen " -"en \"a\", tendo un carácter no medio</li> " -"<li><b>O Meu Documento.kwd</b> procura por un ficheiro con exactamente ese " -"nome</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:111 -msgid "" -"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " -"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " -"(using <i>updatedb</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto permítelle empregar os índices de ficheiros creados polo paquete <i>" -"slocate</i> para axilizar a procura; lembre anovar o índice de cando en vez " -"(empregando <i>updatedb</i>).</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:147 -msgid "Find all files created or &modified:" -msgstr "Procurar tódolos ficheiros creados ou &modificados:" - -#: kftabdlg.cpp:149 -msgid "&between" -msgstr "&entre" - -#: kftabdlg.cpp:150 -msgid "&during the previous" -msgstr "&durante o derradeiro" - -#: kftabdlg.cpp:151 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: kftabdlg.cpp:153 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" - -#: kftabdlg.cpp:154 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" - -#: kftabdlg.cpp:155 -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" - -#: kftabdlg.cpp:156 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#: kftabdlg.cpp:157 -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" - -#: kftabdlg.cpp:168 -msgid "File &size is:" -msgstr "O tama&ño do ficheiro é:" - -#: kftabdlg.cpp:174 -msgid "Files owned by &user:" -msgstr "Ficheiros pertencentes ó &usuario:" - -#: kftabdlg.cpp:176 -msgid "Owned by &group:" -msgstr "Pertencente ó &grupo:" - -#: kftabdlg.cpp:178 -msgid "(none)" -msgstr "(nada)" - -#: kftabdlg.cpp:179 -msgid "At Least" -msgstr "Na Menor Parte" - -#: kftabdlg.cpp:180 -msgid "At Most" -msgstr "Na Maior Parte" - -#: kftabdlg.cpp:181 -msgid "Equal To" -msgstr "Igual A" - -#: kftabdlg.cpp:183 -msgid "Bytes" -msgstr "Bites" - -#: kftabdlg.cpp:184 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: kftabdlg.cpp:185 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: kftabdlg.cpp:186 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: kftabdlg.cpp:249 -msgid "File &type:" -msgstr "&Tipo de ficheiro:" - -#: kftabdlg.cpp:251 -msgid "C&ontaining text:" -msgstr "Que c&onteñan o texto:" - -#: kftabdlg.cpp:256 -msgid "" -"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " -"all file types from the list above are supported. Please refer to the " -"documentation for a list of supported file types.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se se especifica, só se atoparán os ficheiros que conteñan este texto. Note " -"que non se aturan todos os tipos de ficheiro da lista de enriba. Por favor, " -"acuda á documentación para unha lista de tipos de ficheiro aturados.</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:264 -msgid "Case s&ensitive" -msgstr "S&ensible a maiúsculas" - -#: kftabdlg.cpp:265 -msgid "Include &binary files" -msgstr "Incluír ficheiros &binarios" - -#: kftabdlg.cpp:266 -msgid "Regular e&xpression" -msgstr "E&xpresión regular" - -#: kftabdlg.cpp:269 -msgid "" -"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " -"contain text (for example program files and images).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto permítelle procurar en calquera tipo de ficheiro, mesmo en aqueles que " -"normalmente non conteñen texto (por exemplo ficheiros executables e " -"imaxes).</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:277 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: kftabdlg.cpp:282 -msgid "fo&r:" -msgstr "pa&ra:" - -#: kftabdlg.cpp:283 -msgid "Search &metainfo sections:" -msgstr "Procurar seccións de información &meta:" - -#: kftabdlg.cpp:286 -msgid "All Files & Folders" -msgstr "Tódolos Ficheiros e Cartafoles" - -#: kftabdlg.cpp:288 -msgid "Folders" -msgstr "Cartafoles" - -#: kftabdlg.cpp:289 -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Ligazóns Simbólicas" - -#: kftabdlg.cpp:290 -msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" -msgstr "Ficheiros Especiais (Sockets, Dispositivos...)" - -#: kftabdlg.cpp:291 -msgid "Executable Files" -msgstr "Ficheiros Executables" - -#: kftabdlg.cpp:292 -msgid "SUID Executable Files" -msgstr "Ficheiros Executables SUID" - -#: kftabdlg.cpp:293 -msgid "All Images" -msgstr "Todas as imaxes" - -#: kftabdlg.cpp:294 -msgid "All Video" -msgstr "Todos os Videos" - -#: kftabdlg.cpp:295 -msgid "All Sounds" -msgstr "Todos os sons" - -#: kftabdlg.cpp:343 -msgid "Name/&Location" -msgstr "Nome/&Localización" - -#: kftabdlg.cpp:344 -msgid "C&ontents" -msgstr "C&ontidos" - -#: kftabdlg.cpp:345 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#: kftabdlg.cpp:350 -msgid "" -"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" -"<br>These are some examples:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " -"comment...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Procurar nos comentarios/metainformación dos ficheiros " -"<br>Éstes son algúns exemplos: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Procurar nunha etiqueta id3 por un " -"título, un álbume</li> " -"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar por imaxes cunha resolución especial, cun " -"comentario...</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:358 -msgid "" -"<qt>If specified, search only in this field" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Se se especifica, procurar só neste campo" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Isto pode ser Título, Álbume...</li>" -"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar só en Resolución,...</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:552 -msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." -msgstr "Imposibel procurar entre un período de menos dun minuto." - -#: kftabdlg.cpp:563 -msgid "The date is not valid." -msgstr "A data non é válida." - -#: kftabdlg.cpp:565 -msgid "Invalid date range." -msgstr "Rango de data inválido." - -#: kftabdlg.cpp:567 -msgid "Unable to search dates in the future." -msgstr "Non se pode procurar datas no futuro." - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Size is too big. Set maximum size value?" -msgstr "" -"O tamaño é demasiado grande. Quere estabelecer un valor para o tamaño máximo?" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Set" -msgstr "Estabelcer" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Do Not Set" -msgstr "Non Estabelecer" - -#: kfwin.cpp:49 -msgid "Read-write" -msgstr "Lectura-escritura" - -#: kfwin.cpp:50 -msgid "Read-only" -msgstr "Só lectura" - -#: kfwin.cpp:51 -msgid "Write-only" -msgstr "Só escritura" - -#: kfwin.cpp:52 -msgid "Inaccessible" -msgstr "Inaccesibel" - -#: kfwin.cpp:115 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kfwin.cpp:116 -msgid "In Subfolder" -msgstr "En Subcartafol" - -#: kfwin.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: kfwin.cpp:119 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: kfwin.cpp:121 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: kfwin.cpp:124 -msgid "First Matching Line" -msgstr "Primeira Liña Equivalente" - -#: kfwin.cpp:194 -msgid "Save Results As" -msgstr "Gravar Resultados Coma" - -#: kfwin.cpp:219 -msgid "Unable to save results." -msgstr "Non foi posíbel gardar os resultados." - -#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 -msgid "KFind Results File" -msgstr "Ficheiro de Resultados de KFind" - -#: kfwin.cpp:259 -msgid "" -"Results were saved to file\n" -msgstr "" -"Os resultados gardáronse no ficheiro\n" - -#: kfwin.cpp:289 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" -"Do you really want to delete the %n selected files?" -msgstr "" -"Quere realmente borrar o ficheiro selecionado?\n" -"Quere realmente borrar os %n ficheiros selecionados?" - -#: kfwin.cpp:412 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Abrir" - -#: kfwin.cpp:413 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Cartafol" - -#: kfwin.cpp:418 -msgid "Open With..." -msgstr "Abri con..." - -#: kfwin.cpp:424 -msgid "Selected Files" -msgstr "Ficheiros Escollidos" - -#: kquery.cpp:478 -msgid "Error while using locate" -msgstr "Erro mentres se empregaba locate" - -#: main.cpp:14 -msgid "KDE file find utility" -msgstr "Utilidade de Procura de Ficheiros de KDE" - -#: main.cpp:18 -msgid "Path(s) to search" -msgstr "Camiño(s) a procurar" - -#: main.cpp:25 -msgid "KFind" -msgstr "KFind" - -#: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1998-2003, Os Desenvolvedores de KDE" - -#: main.cpp:29 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mantedor Actual" - -#: main.cpp:30 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" - -#: main.cpp:31 -msgid "UI Design & more search options" -msgstr "Deseño da UI e máis opcións de procura" - -#: main.cpp:41 -msgid "UI Design" -msgstr "Deseño UI" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfmclient.po deleted file mode 100644 index 4769d5c8a51..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfmclient.po +++ /dev/null @@ -1,322 +0,0 @@ -# translation of kfmclient.po to Galician -# Galician translation of kfmclient. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-26 15:55+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfmclient\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-31 23:53+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kfmclient.cc:52 -msgid "kfmclient" -msgstr "kfmclient" - -#: kfmclient.cc:54 -msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "Ferramenta de KDE para abrir URLs dende a liña de comandos" - -#: kfmclient.cc:64 -msgid "Non interactive use: no message boxes" -msgstr "Uso non interactivo: sen caixas de mensaxe" - -#: kfmclient.cc:65 -msgid "Show available commands" -msgstr "Amosar comandos dispoñibeis" - -#: kfmclient.cc:66 -msgid "Command (see --commands)" -msgstr "Comando (mire --commands)" - -#: kfmclient.cc:67 -msgid "Arguments for command" -msgstr "Argumentos para o comando" - -#: kfmclient.cc:83 -msgid "" -"\n" -"Syntax:\n" -msgstr "" -"\n" -"Sintaxe:\n" - -#: kfmclient.cc:84 -msgid "" -" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" -" # Opens a window showing 'url'.\n" -" # 'url' may be a relative path\n" -" # or file name, such as . or subdir/\n" -" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openURL 'url' ['tipomime']\n" -" # Abre unha fiestra amosando o 'url'.\n" -" # O 'url' pode ser un directorio ou nome\n" -" # de ficheiro relativo, como . ou subdir/\n" -" # Se omite 'url', usarase no seu canto $HOME.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:89 -msgid "" -" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" -" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" -" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" -"\n" -msgstr "" -" # Se se especifica 'mimetype', empregarase para determina-lo\n" -" # compoñente que deberá empregar Konqueror. Por exemplo, póñaoen\n" -" # text/html para unha páxina web, para facer que apareza máis " -"axiña\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:93 -msgid "" -" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " -"Konqueror\n" -" # window on the current active desktop if possible.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # Igual que enriba pero abre unha pestana coa 'url' nun Konqueror " -"existente\n" -" # fiestra no descritorio actualmente activo se é posíbel.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:97 -msgid "" -" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" -" # Opens a window using the given profile.\n" -" # 'profile' is a file under " -"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # 'url' is an optional URL to open.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n" -" # Abre unha fiestra usando o perfil indicado.\n" -" # 'perfil' é un ficheiro de " -"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # 'url' é un URL opcional para abrir.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:102 -msgid "" -" kfmclient openProperties 'url'\n" -" # Opens a properties menu\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openProperties 'url'\n" -" # Abre un menú de propiedades\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:104 -msgid "" -" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" -" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" -" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" -" # 'binding'. In this case the default binding\n" -msgstr "" -" kfmclient exec ['url' ['parámetro']]\n" -" # Tenta executa-lo 'url'. O 'url' pode ser un\n" -" # URL normal, e este será aberto. Pode omiti-lo\n" -" # 'parámetro'. Neste caso tentarase o parámetro\n" - -#: kfmclient.cc:108 -msgid "" -" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" -" # document, or it may be a *.desktop file.\n" -msgstr "" -" # por defecto. Por suposto o URL pode se-lo URL\n" -" # dun documento, ou un ficheiro *.desktop.\n" - -#: kfmclient.cc:110 -msgid "" -" # This way you could for example mount a device\n" -" # by passing 'Mount default' as binding to \n" -" # 'cdrom.desktop'\n" -"\n" -msgstr "" -" # Deste xeito, pode por exemplo montar un dispositivo\n" -" # pasándolle 'Mount default' como parámetro a\n" -" # 'cdrom.desktop'\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:113 -msgid "" -" kfmclient move 'src' 'dest'\n" -" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs.\n" -msgstr "" -" kfmclient move 'orixe' 'destino'\n" -" # Move o URL 'orixe' a 'destino'.\n" -" # 'orixe' pode ser unha lista de URLs.\n" - -#: kfmclient.cc:118 -msgid "" -" kfmclient download ['src']\n" -" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" -" # a URL will be requested.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient download ['src']\n" -" # Copia o URL 'orixe a un destino especificado polo usuario.\n" -" # 'orixe' pode ser unha lista de URLs, se non se indica entón\n" -" # solicitarase unha URL.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:122 -msgid "" -" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" -" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient copy 'orixe' 'destino'\n" -" # Copia o URL 'orixe' a 'destino'.\n" -" # 'orixe' pode ser unha lista de URLs.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:125 -msgid "" -" kfmclient sortDesktop\n" -" # Rearranges all icons on the desktop.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient sortDesktop\n" -" # Reordena tódalas iconas do escritorio.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:127 -msgid "" -" kfmclient configure\n" -" # Re-read Konqueror's configuration.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient configure\n" -" # Ler de novo a configuración do konqueror.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:129 -msgid "" -" kfmclient configureDesktop\n" -" # Re-read kdesktop's configuration.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient configureDesktop\n" -" # Ler de novo a configuración do kdesktop.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:132 -msgid "" -"*** Examples:\n" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" -" // Mounts the CD-ROM\n" -"\n" -msgstr "" -"*** Exemplos:\n" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" -" // Monta o CDROM\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:135 -msgid "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Opens the file with default binding\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Abre o ficheiro co parámetro por defecto\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:137 -msgid "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Opens the file with netscape\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Abre o ficheiro co netscape\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:139 -msgid "" -" kfmclient exec ftp://localhost/\n" -" // Opens new window with URL\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec ftp://localhost/\n" -" // Abre unha nova fiestra co URL\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:141 -msgid "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Starts emacs\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Executa emacs\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:143 -msgid "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Abre o directorio do CD-ROM\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:145 -msgid "" -" kfmclient exec .\n" -" // Opens the current directory. Very convenient.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec .\n" -" // Abre o directorio actual. Moi útil.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:405 -msgid "" -"Profile %1 not found\n" -msgstr "" -"Perfil %1 non atopado\n" - -#: kfmclient.cc:434 -msgid "" -"Syntax Error: Not enough arguments\n" -msgstr "" -"Erro de Sintaxe: Non hai argumentos dabondo\n" - -#: kfmclient.cc:439 -msgid "" -"Syntax Error: Too many arguments\n" -msgstr "" -"Erro de Sintaxe: Demasiados argumentos\n" - -#: kfmclient.cc:559 -msgid "Unable to download from an invalid URL." -msgstr "Imposíbel descargar dende unha URL inválida." - -#: kfmclient.cc:623 -msgid "" -"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" -msgstr "" -"Erro de Sintaxe: Comando '%1' descoñecido\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po deleted file mode 100644 index fb14da93550..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po +++ /dev/null @@ -1,582 +0,0 @@ -# translation of kfontinst.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:08+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "KDE Font Installer" -msgstr "Instalador de Tipografías de KDE" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 -msgid "" -"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" -msgstr "" -"Programa cliente GUI para o escravo I/O fonts:/.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 -msgid "Developer and maintainer" -msgstr "Desenvolvedor e mantedor" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 -msgid "Add Fonts..." -msgstr "Engadir Fontes..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 -msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." -msgstr "" -"<b>As fontes amosadas son as súas fontes persoais.</b> " -"<br>Para ver (e instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo " -"Administrador\" embaixo." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 -msgid "Show Bitmap Fonts" -msgstr "Amosar Fontes Bitmap" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 -msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" -msgstr "" -"<h1>Instalador de Tipografías</h1>" -"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e " -"Bitmap.</p>" -"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na " -"barra de localización de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para " -"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado.</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" -msgstr "" -"<h1>Instalador de Tipografías</h1>" -"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e " -"Bitmap.</p>" -"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na " -"barra de direción de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para " -"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" " -"para as fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de " -"todo o sistem (dispoñibeis para todos).</p> " -"<p><b>NOTA:</b> Como non se iniciou coma \"root\", calquera tipografía " -"instalada só estará dispoñíbel para vostede. Para instalar fontes a nivel do " -"sistema enteiro, empregue o botón \"Modo Administrador\" para excutar este " -"módulo como \"root\".</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 -msgid "Add Fonts" -msgstr "Engadir Fontes" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "You did not select anything to delete." -msgstr "Non escolleu nada para borrar." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Nada a borrar" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Quere realmente borrar\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 -msgid "Delete Font" -msgstr "Borrar Fonte" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this font?\n" -"Do you really want to delete these %n fonts?" -msgstr "" -"Quere realmente borrar esta fonte?\n" -"Quere realmente borrar estas %n fontes?" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 -msgid "Delete Fonts" -msgstr "Borrar Fontes" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 -msgid "" -"There are no printable fonts.\n" -"You can only print non-bitmap fonts." -msgstr "" -"Non hai fontes imprimibeis.\n" -"Só pode imprimir fontes non bitmap." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 -msgid "Cannot Print" -msgstr "Non se pode imprimir" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Font\n" -"%n Fonts" -msgstr "" -"Unha Fonte\n" -"%n Fontes" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 Total)" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Family\n" -"%n Families" -msgstr "" -"Unha Familia\n" -"%n Familias" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 -msgid "" -"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" -msgstr "" -"<p>Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse para " -"que se noten as mudanzas feitas. " -"<p> " -"<p>(Tamén precisará reiniciar esas aplicacións para ser quén de usar as " -"funcións de impresión con calquera das novas fontes instaladas.)</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 -msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." -msgstr "" -"Por favor, note que calquera aplicación aberta precisará ser reiniciada para " -"que se note calquera mudanza." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 -msgid "Success" -msgstr "Éxito" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 -msgid "Detailed View" -msgstr "Vista Detallada" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 -msgid "Print Font Samples" -msgstr "Imprimir Exemplos das Fontes" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 -msgid "Output:" -msgstr "Saída:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 -msgid "All Fonts" -msgstr "Tódalas Fontes" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 -msgid "Selected Fonts" -msgstr "Fontes Escollidas" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 -msgid "Font size:" -msgstr "Tamaño da fonte:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 -msgid "Waterfall" -msgstr "Fervenza" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 -msgid "12pt" -msgstr "12pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 -msgid "18pt" -msgstr "18pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 -msgid "24pt" -msgstr "24pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 -msgid "36pt" -msgstr "36pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 -msgid "48pt" -msgstr "48pt" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 -msgid "Settings" -msgstr "Opcións" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 -msgid "Configure fonts for legacy X applications" -msgstr "Configurar fontes para aplicacións das X" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 -msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" -msgstr "" -"<p>As aplicacións modernas empregan un sistema chamado \"FontConfig\" para " -"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, " -"etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto.</p> " -"<p>Se se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os " -"ficheiros necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas " -"fontes que instale.</p> " -"<p>Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o proceso de instalación. " -"<p>" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 -msgid "Configure fonts for Ghostscript" -msgstr "Configurar fontes para Ghostscript" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 -msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." -msgstr "" -"<p>Cando se imprime, a maioría das aplicacións crean o que se coñece coma " -"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que pode " -"interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa impresora. Se a " -"súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes que se emregaran, " -"entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as fontes que se " -"instalaran.</p> " -"<p>Escolla esta opción para crear os ficheiros de configuración precisos para " -"Ghostscript.</p> " -"<p>Por favor, note que, sen embargo, isto tamén ralentizará o proceso de " -"instalación.</p> " -"<p>Coma a maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no " -"PostScript antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente " -"deshabilitarse." - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 -msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" -msgstr "" -"Habilitou unh opción previamente deshabilitada. Quere que se anoven os " -"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou borra " -"unha fonte)." - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Update" -msgstr "Anovar" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Do Not Update" -msgstr "Non Anovar" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completa" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 -msgid "Family" -msgstr "Familia" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 -msgid "Foundry" -msgstr "Fabricante" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 -msgid "Weight" -msgstr "Anchura" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 -msgid "Slant" -msgstr "Inclinación" - -#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 -msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"." - -#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 -#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 -msgid "Could not access \"%1\" folder." -msgstr "Non se puido acceder ó cartafol \"%1\"." - -#: kio/KioFonts.cpp:1515 -msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." -msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes." - -#: kio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Contrasinal incorrecto.\n" - -#: kio/KioFonts.cpp:1963 -msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" -msgstr "" -"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel por " -"vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, pero " -"precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?" - -#: kio/KioFonts.cpp:1968 -msgid "Where to Install" -msgstr "Ónde Instalar" - -#: kio/KioFonts.cpp:2067 -msgid "Internal fontconfig error." -msgstr "Error interno de fontconfig." - -#: kio/KioFonts.cpp:2102 -msgid "Could not access \"%1\"." -msgstr "Non se puido aceder a \"%1\"." - -#: kio/KioFonts.cpp:2146 -msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" -msgstr "" -"<p>Só se poden instalar fontes.</p> " -"<p>Se se instala un paquete de fontes (*%1), extraia primeiro os compoñentes e " -"logo instáleas individualmente.</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2309 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to move all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Esta fonte está nun ficheiro xunto con outras; para proceder a movela " -"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:</p> " -"<ul>%1</ul> " -"<p>\n" -"Desexa mover todas éstas?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2314 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to copy all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " -"de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras fontes " -"afectadas son:</p> " -"<ul>%1</ul> " -"<p>\n" -" Desexa copiar todas éstas?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2318 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to delete all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " -"de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras fontes " -"afectadas son:</p> " -"<ul>%1</ul> " -"<p>\n" -" Desexa borrar todas éstas?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2391 -msgid "" -"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "" -"Síntoo, non pode renomear, mover, copiar ou borrar nin \"%1\" nin \"%2\"." - -#: lib/FcEngine.cpp:522 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxZz0123456789" - -#: lib/FcEngine.cpp:576 -msgid "ERROR: Could not determine font's name." -msgstr "ERRO: Non se determinar o nome da fonte." - -#: lib/FcEngine.cpp:580 -msgid "" -"_n: %1 [1 pixel]\n" -"%1 [%n pixels]" -msgstr "" -"%1 [1 pixel]\n" -"%1 [%n pixeles]" - -#: lib/FcEngine.cpp:697 -msgid "" -"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog" -msgstr "Miúdiño chove sobor o barro no que choupan os meus zapatos." - -#: lib/FcEngine.cpp:711 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "ABCDEFGHIKLMNOPQRSTUVWXZ" - -#: lib/FcEngine.cpp:716 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "abcdefghiklmnopqrstuvwxz" - -#: lib/FcEngine.cpp:721 -msgid "" -"_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" -msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" - -#: viewpart/FontPreview.cpp:92 -msgid " No preview available" -msgstr " Non hai unha previsualización dispoñíbel" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 -msgid "Face:" -msgstr "Cara:" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 -msgid "Install..." -msgstr "Instalar..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 -msgid "Change Text..." -msgstr "Mudar Texto..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 -msgid "" -"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" -"\"%3\" - only accessible to you, or\n" -"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" -msgstr "" -"Ónde quere instalar \"%1\" (%2)?\n" -"\"%3\" - só accesíbel por vostede, ou\n" -"\"%4\" - accesíbel por todos (precísase o contrasinal do administrador)" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 -msgid "%1:%2 successfully installed." -msgstr "%1:%2 instaladas satisfactoriamente." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 -msgid "Could not install %1:%2" -msgstr "Non se puido instalar %1:%2" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Preview String" -msgstr "Previsualizar Cadea" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Please enter new string:" -msgstr "Por favor, introduza unha nova cadea:" - -#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 -msgid "CFontViewPart" -msgstr "CFontViewPart" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 -msgid "Select Font to View" -msgstr "Escolla a Fonte a Ver" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 -msgid "URL to open" -msgstr "URL a abrir" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Visor de Fontes" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Simple font viewer" -msgstr "Visor sinxelo de fontes" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 -msgid "(c) Craig Drummond, 2004" -msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi G. Feal" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_classic.po deleted file mode 100644 index b3cc8eb6e76..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_classic.po +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -# translation of kgreet_classic.po to galego -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:07+0200\n" -"Last-Translator: Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>\n" -"Language-Team: galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kgreet_classic.cpp:97 -msgid "&Username:" -msgstr "Nome de &usuario:" - -#: kgreet_classic.cpp:102 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario" - -#: kgreet_classic.cpp:124 -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasinal:" - -#: kgreet_classic.cpp:125 -msgid "Current &password:" -msgstr "&Contrasinal actual:" - -#: kgreet_classic.cpp:143 -msgid "&New password:" -msgstr "Contrasinal &nova:" - -#: kgreet_classic.cpp:144 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "Con&firmar contrasinal:" - -#: kgreet_classic.cpp:291 -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Símbolo non recoñecido \"%1\"" - -#: kgreet_classic.cpp:500 -msgid "Username + password (classic)" -msgstr "Nome de usuario + contrasinal (clásico) " diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po deleted file mode 100644 index cc90b9dd903..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po +++ /dev/null @@ -1,54 +0,0 @@ -# translation of kgreet_winbind.po to Galician -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:03+0200\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: kgreet_winbind.cpp:127 -msgid "&Domain:" -msgstr "&Domínio:" - -#: kgreet_winbind.cpp:128 -msgid "&Username:" -msgstr "&Usuário:" - -#: kgreet_winbind.cpp:142 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#: kgreet_winbind.cpp:145 -msgid "Username:" -msgstr "Usuário:" - -#: kgreet_winbind.cpp:164 -msgid "&Password:" -msgstr "Contra&sinal:" - -#: kgreet_winbind.cpp:165 -msgid "Current &password:" -msgstr "Contrasinal &actual:" - -#: kgreet_winbind.cpp:188 -msgid "&New password:" -msgstr "&Novo contrasinal:" - -#: kgreet_winbind.cpp:189 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "Con&firme o contrasinal:" - -#: kgreet_winbind.cpp:370 -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Guia non recoñecida \"%1\"" - -#: kgreet_winbind.cpp:666 -msgid "Winbind / Samba" -msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index 5e74b98aead..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,635 +0,0 @@ -# translation of khelpcenter.po to Galician -# Galician translation of khelpcenter. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-11 21:15+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "URL a amosar" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "Centro de Axuda de KDE" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "O Centro de Axuda de KDE" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, Os desenvolvedores de KHelpCenter" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Orixinal" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Soporte para páxinas Info" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Documentación de Primeiro Nivel" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Inglés" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Configuración da Fonte" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Tamaños" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Tamaño m&ínimo de fonte:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "Tamaño m&edio de fonte:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "Fonte Es&tándar:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "Fonte F&ixed:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Fonte S&erif:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "Fonte S&ans serif:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "Fonte &Cursiva:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "Fonte &Fantasía:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Codificación por &Defecto:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Emprega-la Codificación da Lingua" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "&Axuste do tamaño da fonte:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "Por Tema" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Alfabéticamente" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Rexerando a caché..." - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Rexerando a caché... feito." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"Imposíbel amosa-la entrada de glosario seleccionada: imposíbel abri-lo ficheiro " -"'glosario.html.in'!" - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Vexa tamén: " - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "Glosario de KDE" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"A procura de texto completo fai emprego da funcionalidade ht://dig HTML. Pode " -"obter ht://dig en" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Información sobre ónde obte-lo paquete ht://dig." - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "Páxina Oficial de ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Localizacións dos Programas" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Introduza a URL do programa CGI htsearch" - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Elaborador de Índices:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Introduza aquí o camiño ó seu programa elaborador de índices htdig." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "Base de datos htdig:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Introduza o camiño ó cartafol da base de datos htdig." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "Por Categoría" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Mudar o Cartafol do Índice" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Cartafol do índice:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Xera-los Índices de Procura" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Rexistro da creación de índices:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "Creación do índice rematada." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Detalles <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Detalles >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Xerar Índice de Procura" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Xerar Índice" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"Para ser quén de procurar por un documento, precísase que exista un\n" -"índice de procuras. A columna embaixo de estado da lista amosa se existe\n" -"un índice para un documento.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Para crear un índice active a caixiña na lista e prema o\n" -"botón \"Construir Índice\".\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -#, fuzzy -msgid "Search Scope" -msgstr "Buscar" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Mudar..." - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O cartafol <b>%1</b> non existe. Imposíbel crear o ficheiro índice.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Ausente" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Documento '%1' (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Sen tipo de documento." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "" -"Non hai un manexador de procuras dispoñíbel para o tipo de documento '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "" -"Non hai un comando de índice especificado para o tipo de documento '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Fallou a xeración do índice." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Erro ao executar o comendo de construción do índice:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Imposíbel iniciar o comando '%1'." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Documento a ser inserido no índice" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Cartafol do índice" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "Xerador de Índices de KHelpCenter" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 2003, Os desenvolvedores de KHelpCenter" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Rexistro dos Erros nas Procuras" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "Preparando o Índice" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Listo" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Páxina Anterior" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Mover cara a páxina anterior do documento" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Vindeira Páxina" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Mover cara a vindeira páxina do documento" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "Táboa de &Contidos" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Táboa de contidos" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Voltar á táboa de contidos" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "&Resultado da Derradeira Procura" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Xerar Índice de Procuras..." - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Amosa-lo Rexistro de Erros nas Procuras" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Configurar Fontes..." - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Incrementa-los Tamaños das Fontes" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Decrementa-los Tamaños das Fontes" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar Procura" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Buscar" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Opcións da Procura" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "G&losario" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Páxina de Inicio" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "Imposíbel executa-lo programa de procura." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Non existe aínde un índice de procura. ¿Quere crea-lo índice de agora?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Non Crear" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Camiño ao cartafol do índice." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Camiño ao cartafol que conteña os índices das procuras." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Pestana do navegador actualmente activa" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Erro: non se especificou un tipo de documento." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Erro: Non hai un manexador de procuras para o tipo de documento '%1'." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "Imposíbel inicializar ManexadorDeProcuras dende o ficheiro '%1'." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "Non se atopou un manexador de procuras válido." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Resultados da Procura para '%1':" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados da Procura" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Erro ao executar o comando '%1'." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Non se especificou un comando ou URL de procura." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Erro:%1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "ou" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Método:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Máx. &resultados" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Xerar Índ&ice de Procura..." - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "descoñecido" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Conquiste o seu Escritorio!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Centro de Axuda" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Benvida/o ó Entorno de Escritorio K" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "O equpo de KDE dálle a benvida á computación amigábel en UNIX" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"KDE é un entorno de escritorio gráfico potente para as estacións de traballo " -"UNIX. O\n" -"escritorio KDE combina o emprego doado, unha funcionalidade contemporánea e un " -"deseño\n" -"gráfico impecábel coa superioridade do sistema operativo UNIX." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "Que é o Entorno de Escritorio K?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Contactar co Proxecto KDE" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Dar Soporte ó Proxecto KDE" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Ligazón útiles" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Obter o máis recente de KDE" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Documentación Xeral" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Unha Guía de Comezo Rápido co Escritorio" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "Guía do usuario de KDE" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Cuestións máis frecuentes" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Aplicacións Básicas" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "O Panel Kicker do Escritorio" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "O Centro de Control de KDE" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "O xestor de ficheiros e navegador web Konqueror" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar o Enderezo da Ligazón" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khotkeys.po deleted file mode 100644 index 2e33f186985..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khotkeys.po +++ /dev/null @@ -1,912 +0,0 @@ -# translation of khotkeys.po to Galician -# Galician translation of khotkeys. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 22:57+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khotkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:37+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Action group &name:" -msgstr "&Nome do grupo de accións:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 -#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 -#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Disable" -msgstr "&Deshabilitar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentario:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Accións" - -#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Command/URL to execute:" -msgstr "Comando/URL a executar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Remote &application:" -msgstr "&Aplicación remota:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Remote &object:" -msgstr "&Obxecto remoto:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Called &function:" -msgstr "&Función chamada:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Arguments:" -msgstr "Argumentos:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Try" -msgstr "&Tentar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Run &KDCOP" -msgstr "Executar &KDCOP" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Disable KHotKeys daemon" -msgstr "Deshabilita-lo demo KHotKeys" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Import New Actions..." -msgstr "Importar Novas Accións..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Action &name:" -msgstr "&Nome da acción:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Action &type:" -msgstr "&Tipo de acción:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Gestures:" -msgstr "Xestos:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Disable mouse gestures globally" -msgstr "Deshabilitar xestos do rato globalmente" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Mouse button:" -msgstr "Botón do rato:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Gesture timeout (ms):" -msgstr "Tempo de agarda do xesto (ms):" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Windows to Exclude" -msgstr "Fiestras a excluir" - -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Info_tab_ui" -msgstr "Info_tab_ui" - -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " -"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " -"similar.</p>\n" -"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " -"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " -"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" -msgstr "" -"<p>Este módulo permítelle configurar accións de entrada, coma os xestos do " -"rato, os atallos de teclado para levar a cabo comandos, executar aplicacións ou " -"facer chamadas a DCOP e cousas polo estilo.</p>\n" -"<p><b>NOTA:</b>Se non é un usuario con experiencia, debería ser coidadoso coa " -"modificación das accións, e debería limitar os seus cambios principalmente para " -"habilitar/deshabilitar desencadeamentos de accións.</p>" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Keyboard_input_widget_ui" -msgstr "Keyboard_input_widget_ui" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Keyboard input:" -msgstr "Entrada no teclado:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Modify..." -msgstr "Modificar..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Send Input To" -msgstr "Enviar Entrada A" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" -"<ul>\n" -"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " -"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " -"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " -"window triggering the action.</li>\n" -"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" -"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Especifique a fiestra a onde se enviará a entrada por teclado: " -"<ul>\n" -"<li><em>Fiestra de acción:</em> A fiestra onde ocurriu a acción desencadeante; " -"é normalmente a fiestra actualmente activa, excepto para as execucións por " -"xesto do rato onde é a fiestra de embaixo do rato e as fiestras desencadeantes " -"onde é a fiestra onde se execute a acción.</li>\n" -"<li><em>Fiestra activa:</em> A fiestra actualmente activa.</li>\n" -"<li><em>Fiestra específica:</em> Calquera fiestra que coincida co criterio " -"dado.</li>\n" -"</ul>" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Action window" -msgstr "Fiestra de acción" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Active window" -msgstr "Fiestra activa" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Specific window" -msgstr "Especificar fiestra" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Window" -msgstr "Fiestra" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "&New Action" -msgstr "&Nova Acción" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "New &Group" -msgstr "Novo &Grupo" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Delete Action" -msgstr "Borrar Acción" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Global &Settings" -msgstr "&Opcións Globais" - -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Menu entry to execute:" -msgstr "Entrada do menú a executar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Explorar..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "&Play" -msgstr "&Reproducir" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "&Record" -msgstr "&Gravar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " -"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " -"once you have finished speaking." -msgstr "" -"Para desencadear unha acción por voz, ten que premer a tecla (ou combinación d " -"eteclas) configurada embaixo, falar e premer a mesma tecla de novo unha vez que " -"remate de falar." - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Shortcut:" -msgstr "Atallo:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " -"mode: \n" -"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Para que o recoñecemento de voz funcione axeitadamente e en modo " -"full duplex: \n" -"asegúrese de que se activa <i>Full duplex</i> nas opcións do seu <i>" -"Servidor de Son</i>." - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Trigger When" -msgstr "Desencadear Cando" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Window appears" -msgstr "Fiestra aparece" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Window disappears" -msgstr "Fiestra desaparece" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Window activates" -msgstr "Fiestra se activa" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Window deactivates" -msgstr "Fiestra se desactiva" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Window &title:" -msgstr "&Título da fiestra:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Is Not Important" -msgstr "Non É Importante" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Contains" -msgstr "Contén" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Is" -msgstr "É" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "Coincide coa Expresión Regular" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Does Not Contain" -msgstr "Non Contén" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Is Not" -msgstr "Non É" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Does Not Match Regular Expression" -msgstr "Non Coincide coa Expresión Regular" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Window c&lass:" -msgstr "C&lase de fiestra:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Window &role:" -msgstr "Regla da &fiestra:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "&Autodetect" -msgstr "&Autodetectar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Window Types" -msgstr "Tipos de Fiestra" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Dock" -msgstr "Acoplar" - -#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 -msgid "KHotKeys" -msgstr "KHotKeys" - -#: app/app.cpp:148 -msgid "KHotKeys daemon" -msgstr "Demo de KHotKeys" - -#: shared/actions.cpp:181 -msgid "Command/URL : " -msgstr "Comando/URL : " - -#: shared/actions.cpp:218 -msgid "Menuentry : " -msgstr "Entrada de menú : " - -#: shared/actions.cpp:302 -msgid "DCOP : " -msgstr "DCOP : " - -#: shared/actions.cpp:396 -msgid "Keyboard input : " -msgstr "Entrada no teclado : " - -#: shared/actions.cpp:442 -msgid "Activate window : " -msgstr "Activar fiestra : " - -#: shared/conditions.cpp:297 -msgid "Active window: " -msgstr "Fiestra activa: " - -#: shared/conditions.cpp:366 -msgid "Existing window: " -msgstr "Fiestra existente: " - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 -msgid "" -"_: Not_condition\n" -"Not" -msgstr "Non" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 -msgid "" -"_: And_condition\n" -"And" -msgstr "E" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 -msgid "" -"_: Or_condition\n" -"Or" -msgstr "Ou" - -#: shared/settings.cpp:70 -msgid "" -"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " -"to import it again?" -msgstr "" -"Este ficheiro de \"accións\" xa se ten importado con anterioridade. Está " -"seguro/a de que quere importalo outra vez?" - -#: shared/settings.cpp:81 -msgid "" -"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " -"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " -"to import it?" -msgstr "" -"Este ficheiro de \"accións\" non ten un campo importld e polo tanto non se pode " -"determinar se xa se ten importado ou non. Está seguro/a de que quere importalo?" - -#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 -msgid "These entries were created using Menu Editor." -msgstr "Estas entradas foron creadas empregando o Editor de Menú." - -#: shared/triggers.cpp:153 -msgid "Shortcut trigger: " -msgstr "Desencader por atallo: " - -#: shared/triggers.cpp:318 -msgid "Window trigger: " -msgstr "Desencadear por fiestra: " - -#: shared/triggers.cpp:354 -msgid "Gesture trigger: " -msgstr "Desencadear por xesto: " - -#: shared/triggers.cpp:414 -msgid "Voice trigger: " -msgstr "Desencadear por voz: " - -#: shared/voices.cpp:211 -msgid "Voice" -msgstr "Voz" - -#: shared/windows.cpp:371 -msgid "Window simple: " -msgstr "Fiestra sinxela: " - -#: shared/khotkeysglobal.h:48 -msgid "Menu Editor entries" -msgstr "Entradas do Editor de Menú" - -#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 -msgid "&Disable (group is disabled)" -msgstr "&Deshabilitar (o grupo está deshabilitado)" - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 -msgid "Command/URL..." -msgstr "Comando/URL..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 -msgid "K-Menu Entry..." -msgstr "Entrada do K-Menú..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 -msgid "DCOP Call..." -msgstr "Chamada a DCOP..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 -msgid "Keyboard Input..." -msgstr "Entrada do Teclado..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 -msgid "Activate Window..." -msgstr "Activar Fiestra..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 -msgid "Active Window..." -msgstr "Fiestra Activa..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 -msgid "Existing Window..." -msgstr "Fiestra Existente..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "" -"A group is selected.\n" -"Add the new condition in this selected group?" -msgstr "" -"Seleccionouse un grupo.\n" -"Engadir a nova condición neste grupo seleccionado?" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "Add in Group" -msgstr "Engadir no Grupo" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "Ignore Group" -msgstr "Ignorar Grupo" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 -#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 -msgid "Window Details" -msgstr "Detalles da Fiestra" - -#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 -msgid "" -"_: to try\n" -"&Try" -msgstr "&Tentar" - -#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 -msgid "Failed to run KDCOP" -msgstr "Fallou a execución de KDCOP" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:45 -msgid "Generic" -msgstr "Xenérico" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:49 -msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" -msgstr "Atallo de Teclado -> Comando/URL (simple)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:53 -msgid "K-Menu Entry (simple)" -msgstr "Entrada do Menú K (simple)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:57 -msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" -msgstr "Atallo de Teclado -> Chamada DCOP (simple)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:61 -msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Atallo de teclado -> Entrada de Teclado (simple)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:65 -msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Xesto -> Entrada do Teclado (simple)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:69 -msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" -msgstr "Atallo de Teclado -> Activar Fiestra (simple)" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 -msgid "" -"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " -"button while drawing, and release when you have finished.\n" -"\n" -"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " -"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" -"\n" -"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " -"to force a restart, use the reset button below.\n" -"\n" -"Draw here:" -msgstr "" -"Debuxe o xesto que queira grabar embaixo. Prema e manteña premido o botón " -"esquerdo do rato mentres se debuxa, e libéreo cando remate.\n" -"\n" -"Precisará debuxa-lo xesto 3 veces. Despois de cada debuxo, se coincide, os " -"indicadores de embaixo cambiarán para representa-lo paso no que se atopa.\n" -"\n" -"Se nalgún punto non coincide, precisará reinicia-lo proceso. Se quere forza-lo " -"reinicio, empregue o botón de restabelecer embaixo.\n" -"\n" -"Debuxe aquí:" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 -msgid "&Reset" -msgstr "&Restabelecer" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 -msgid "Your gestures did not match." -msgstr "Os seus xestos non coinciden." - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 -msgid "" -"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " -"save or 'Reset' to try again." -msgstr "" -"Xa completou os tres debuxos requeridos. Prema 'Aceptar' para gardar ou " -"'Restabelecer' para tentalo de novo." - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 -msgid "Button 2 (middle)" -msgstr "Botón 2 (central)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 -msgid "Button 3 (secondary)" -msgstr "Botón 3 (secundario)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 -msgid "Button 4 (often wheel up)" -msgstr "Botón 4 (rodiña cara adiante)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 -msgid "Button 5 (often wheel down)" -msgstr "Botón 5 (rodiña cara embaixo)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 -msgid "Button 6 (if available)" -msgstr "Botón 6 (se dispoñíbel)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 -msgid "Button 7 (if available)" -msgstr "B" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 -msgid "Button 8 (if available)" -msgstr "Botón 7 (se dispoñíbel)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 -msgid "Button 9 (if available)" -msgstr "Botón 9 (se dispoñíbel)" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 -msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" -msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 -msgid "New Action" -msgstr "Nova Acción" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 -msgid "New Action Group" -msgstr "Novo Grupo de Accións" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 -msgid "Select File with Actions to Be Imported" -msgstr "Escolla o ficheiro con accións a importar" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 -msgid "" -"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " -"with actions." -msgstr "" -"Importación do ficheiro especificado fallida. Probábelmente o ficheiro non sexa " -"un ficheiro válido con accións." - -#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 -#: kcontrol/menuedit.cpp:276 -msgid "K Menu - " -msgstr "Menú K - " - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 -msgid "Info" -msgstr "Información" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 -msgid "General Settings" -msgstr "Opcións Xerais" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 -msgid "Gestures Settings" -msgstr "Opcións dos Xestos" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 -msgid "Triggers" -msgstr "Desencadeante" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 -msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Atallo de Teclado" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 -msgid "Gestures" -msgstr "Xestos" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 -msgid "Command/URL Settings" -msgstr "Opcións de Comando/URL" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 -msgid "Menu Entry Settings" -msgstr "Opcións de Entrada de Menú" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 -msgid "DCOP Call Settings" -msgstr "Opcións de Chamada DCOP" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 -msgid "Keyboard Input Settings" -msgstr "Opcións de Entrada por Teclado" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 -msgid "Conditions" -msgstr "Condicións" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 -msgid "Voices Settings" -msgstr "Opcións das Voces" - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 -msgid "Shortcut Trigger..." -msgstr "Desencadear por atallo..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 -msgid "Gesture Trigger..." -msgstr "Desencadear por xesto..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 -msgid "Window Trigger..." -msgstr "Desencadear por fiestra..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 -msgid "Voice Trigger..." -msgstr "Desencadear por Voz..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 -msgid "Select keyboard shortcut:" -msgstr "Escolla o atallo de teclado:" - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 -msgid "Recording..." -msgstr "Gravando..." - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 -msgid "" -"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " -"record another word." -msgstr "" -"A palabra que gravou está moi preto da referencia '%1' xa existente. Por favor, " -"grave outra palabra." - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 -msgid "" -"Unable to extract voice information from noise.\n" -"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " -"background noise, or the quality of your microphone is too poor." -msgstr "" -"Imposíbel extraer información sobre a voz polo ruído.\n" -"Se este erro ocorre repetidamente, semella que hai demasiado ruído de fondo, ou " -"a calidade do seu micrófono é moi baixa." - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 -msgid "" -"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " -"word twice." -msgstr "" -"Intrduza un código para o son (p.e. a palabra que está a dicir) e grave a mesma " -"palabra dúas veces." - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 -msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" -msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>O código do son xa existe</font></qt>" - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 -msgid "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" -msgstr "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>Unha das referencias do son non é correcta</font></qt>" - -#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 -msgid "Simple Window..." -msgstr "Fiestra Simple..." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po deleted file mode 100644 index 08d1389d673..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po +++ /dev/null @@ -1,49 +0,0 @@ -# translation of khtmlkttsd.po to Galician -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:05+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: khtmlkttsd.cpp:43 -msgid "&Speak Text" -msgstr "&Pronunciar Texto" - -#: khtmlkttsd.cpp:60 -msgid "Cannot Read source" -msgstr "Non se puido ler a orixe" - -#: khtmlkttsd.cpp:61 -msgid "" -"You cannot read anything except web pages with\n" -"this plugin, sorry." -msgstr "Síntoo, só pode ler páxinas web con este plugin." - -#: khtmlkttsd.cpp:71 -msgid "Starting KTTSD Failed" -msgstr "O inicio de KTTSD fallou" - -#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 -msgid "DCOP Call Failed" -msgstr "Chamada DCOP fallida" - -#: khtmlkttsd.cpp:87 -msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." -msgstr "A chamada supportsMarkup de DCOP fallou." - -#: khtmlkttsd.cpp:126 -msgid "The DCOP call setText failed." -msgstr "A chamada setText de DCOP fallou." - -#: khtmlkttsd.cpp:132 -msgid "The DCOP call startText failed." -msgstr "A chamada startText de DCOP fallou." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kicker.po deleted file mode 100644 index bd415f61890..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kicker.po +++ /dev/null @@ -1,744 +0,0 @@ -# translation of kicker.po to Galician -# Galician translation of kicker. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-11-04 14:10+0100 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:37+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: buttons/browserbutton.cpp:71 -#, c-format -msgid "Browse: %1" -msgstr "Explorar: %1" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:44 -msgid "Show desktop" -msgstr "Amosar escritorio" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:45 -msgid "Desktop Access" -msgstr "Acceso ó Escritorio" - -#: buttons/kbutton.cpp:43 -msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Aplicacións, tarefas e sesións de escritorio" - -#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 -msgid "K Menu" -msgstr "Menú K" - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "Non é posíbel executar aplicación non-KDE." - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 -msgid "Kicker Error" -msgstr "Erro do Kicker" - -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacións" - -#: buttons/urlbutton.cpp:192 -msgid "The file %1 does not exist" -msgstr "O ficheiro %1 non existe" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 -msgid "Window List" -msgstr "Lista de Fiestras" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 -msgid "Window list" -msgstr "Lista de fiestras" - -#: core/applethandle.cpp:69 -msgid "%1 menu" -msgstr "menú %1" - -#: core/applethandle.cpp:72 -msgid "%1 applet handle" -msgstr "Manexo de aplicacionciña %1" - -#: core/container_applet.cpp:111 -msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "" -"A aplicacionciña %1 non puido cargarse. Por favor, comprobe a súa instalación." - -#: core/container_applet.cpp:113 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Erro Na Carga Da Aplicacionciña" - -#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 -msgid "Show panel" -msgstr "Amosar Panel" - -#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 -msgid "Hide panel" -msgstr "Ocultar Panel" - -#: core/extensionmanager.cpp:117 -msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " -"installation. " -msgstr "" -"O panel de KDE (kicker) non puido cargar o panel principal debido a un problema " -"coa súa instalación. " - -#: core/extensionmanager.cpp:119 -msgid "Fatal Error!" -msgstr "Erro Fatal!" - -#: core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Menú de Aplicacións" - -#: core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Trocar Mostrar Escritorio" - -#: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "O panel de KDE" - -#: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "Panel de KDE" - -#: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, O Equipo de KDE" - -#: core/main.cpp:114 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantedor actual" - -#: core/main.cpp:122 -msgid "Kiosk mode" -msgstr "Modo quiosco" - -#: core/panelextension.cpp:341 -msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "Engadir &Aplicacionciña á Barra de Menú..." - -#: core/panelextension.cpp:342 -msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "Engadir &Aplicacionciña ao Panel..." - -#: core/panelextension.cpp:345 -msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "Engadir Apli&cación á Barra de Menú" - -#: core/panelextension.cpp:346 -msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "Engadir Apli&cación ao Panel" - -#: core/panelextension.cpp:350 -msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "Bo&rar da Barra de Menú" - -#: core/panelextension.cpp:351 -msgid "&Remove From Panel" -msgstr "Bo&rrar do Panel" - -#: core/panelextension.cpp:356 -msgid "Add New &Panel" -msgstr "Engadir novo &Panel" - -#: core/panelextension.cpp:358 -msgid "Remove Pa&nel" -msgstr "Borrar Pa&nel" - -#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 -msgid "&Lock Panels" -msgstr "B&loquear Paneis" - -#: core/panelextension.cpp:372 -msgid "Un&lock Panels" -msgstr "Desb&loquear Paneis" - -#: core/panelextension.cpp:380 -msgid "&Configure Panel..." -msgstr "&Configurar Panel..." - -#: ui/addapplet.cpp:234 -msgid "Add Applet" -msgstr "Engadir Aplicacionciña" - -#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 -msgid "%1 Added" -msgstr "%1 Engadida" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:51 -msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "&Mover Menú %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:52 -msgid "&Move %1 Button" -msgstr "&Mover Botón %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:53 -#, c-format -msgid "&Move %1" -msgstr "&Mover %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:75 -msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "Bo&rra-lo Menú %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:76 -msgid "&Remove %1 Button" -msgstr "Bo&rra-lo Botón %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:77 -#, c-format -msgid "&Remove %1" -msgstr "&Borrar %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 -msgid "Report &Bug..." -msgstr "Avisar de &Erro..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:105 -#, c-format -msgid "&About %1" -msgstr "&Acerca de %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:125 -msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "&Configurar Botón %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Configurar %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:143 -msgid "Applet Menu" -msgstr "Menú de Aplicacionciñas" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:144 -msgid "%1 Menu" -msgstr "%1 Menú" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:170 -msgid "&Menu Editor" -msgstr "&Editor de Menú" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:185 -msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "&Editar Marcadores" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:194 -msgid "Panel Menu" -msgstr "Menú do Panel" - -#: ui/browser_dlg.cpp:39 -msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Configuración do Navegador Rápido" - -#: ui/browser_dlg.cpp:47 -msgid "Button icon:" -msgstr "Icona do botón:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:56 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:63 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Explorar..." - -#: ui/browser_dlg.cpp:87 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar Cartafol" - -#: ui/browser_dlg.cpp:100 -msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "'%1' non é un cartafol válido." - -#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 -msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "Erro ó Ler o Cartafol" - -#: ui/browser_mnu.cpp:143 -msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Non Autorizado a Ler o Cartafol" - -#: ui/browser_mnu.cpp:151 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Abrir no Xestor de Ficheiros" - -#: ui/browser_mnu.cpp:153 -msgid "Open in Terminal" -msgstr "Abrir en Terminal" - -#: ui/browser_mnu.cpp:299 -msgid "More" -msgstr "Máis" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 -msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "Engadir coma unha URL do &Xestor de Ficheiros" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 -msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "Engadir como un Quick&Browser" - -#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Configuración de Aplicación Non-KDE" - -#: ui/exe_dlg.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not executable.\n" -"Do you want to select another file?" -msgstr "" -"O ficheiro seleccionado non é executable.\n" -"¿Quere seleccionar outro ficheiro?" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Not Executable" -msgstr "Non Executábel" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Select Other" -msgstr "Selecionar Outro" - -#: ui/k_mnu.cpp:197 -msgid "All Applications" -msgstr "Tódalas Aplicacións" - -#: ui/k_mnu.cpp:199 -msgid "Actions" -msgstr "Accións" - -#: ui/k_mnu.cpp:231 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Navegador Rápido" - -#: ui/k_mnu.cpp:280 -msgid "Run Command..." -msgstr "Executar Comando..." - -#: ui/k_mnu.cpp:289 -msgid "Switch User" -msgstr "Trocar Usuario" - -#: ui/k_mnu.cpp:301 -msgid "Save Session" -msgstr "Gravar Sesión" - -#: ui/k_mnu.cpp:306 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloquear Sesión" - -#: ui/k_mnu.cpp:311 -msgid "Log Out..." -msgstr "Saír..." - -#: ui/k_mnu.cpp:364 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Bloquear a Actual && Iniciar Nova Sesión" - -#: ui/k_mnu.cpp:365 -msgid "Start New Session" -msgstr "Iniciar Nova Sesión" - -#: ui/k_mnu.cpp:397 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolleu abrir outra sesión de escritorio. " -"<br>A sesión actual ocultarase e amosarase unha nova pantalla de inicio. " -"<br>A cada sesión asígnaselle unha tecla F, F%1 normalmente asígnaselle á " -"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel de KDE " -"e os menús de Escritorio teñen acións para mudar de sesión.</p>" - -#: ui/k_mnu.cpp:408 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Coidado - Nova Sesión" - -#: ui/k_mnu.cpp:409 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Iniciar Nova &Sesión" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 -msgid "&Home Folder" -msgstr "&Cartafol Persoal" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 -msgid "&Root Folder" -msgstr "Cartafol de &Root" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 -msgid "System &Configuration" -msgstr "&Configuración do Sistema" - -#: ui/recentapps.cpp:170 -msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Aplicación Recentemente Empregadas" - -#: ui/recentapps.cpp:171 -msgid "Most Used Applications" -msgstr "Aplicacións Máis Empregadas" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 -#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 -#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 -msgid "&Applet" -msgstr "&Aplicacionciña" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 -msgid "Appli&cation" -msgstr "Apli&cación" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 -msgid "%1 (Top)" -msgstr "%1 (Enriba)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 -msgid "%1 (Right)" -msgstr "%1 (Dereita)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 -msgid "%1 (Bottom)" -msgstr "%1 (Embaixo)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 -msgid "%1 (Left)" -msgstr "%1 (Esquerda)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 -msgid "%1 (Floating)" -msgstr "%1 (Flotante)" - -#: ui/service_mnu.cpp:262 -msgid "No Entries" -msgstr "Sen Entradas" - -#: ui/service_mnu.cpp:269 -msgid "Add This Menu" -msgstr "Engadir Este Menú" - -#: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Engadir Aplicación Non-KDE" - -#: ui/service_mnu.cpp:314 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" -"%1 - %2" -msgstr "" - -#: ui/service_mnu.cpp:324 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" -"%1 (%2)" -msgstr "" - -#: ui/service_mnu.cpp:488 -msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Engadir Elemento ao Escritorio" - -#: ui/service_mnu.cpp:494 -msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Engadir Elemento ao Panel Principal" - -#: ui/service_mnu.cpp:500 -msgid "Edit Item" -msgstr "Editar Elemento" - -#: ui/service_mnu.cpp:506 -msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Poñer no Diálogo de Execución" - -#: ui/service_mnu.cpp:515 -msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Engadir Menú ao Escritorio" - -#: ui/service_mnu.cpp:521 -msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Engadir Menú ao Panel Principal" - -#: ui/service_mnu.cpp:527 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Editar Menú" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi G.Feal" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduza aquí algún texto para filtrar os nomes das aplicacionciñas e os " -"comentarios</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "S&how:" -msgstr "Amo&sar:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Applets" -msgstr "Aplicacionciñas" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Special Buttons" -msgstr "Botóns Especiais" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "<qt>Escolla aquí a categoría de aplicacionciñas que quere amosar</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " -"to add it</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ésta é a lista de aplicacionciñas. Escollar unha aplicacionciña e prema en " -"<b>Engadir ao panel</b> para engadila</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add to Panel" -msgstr "Eng&adir ao Panel" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " -"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." -msgstr "" -"Introduza o nome do ficheiro executábel a seren executado cando se selecione " -"este botón. Se non está no seu $PATH precisará fornecer o camiño completo." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "Argumentos da liña de co&mandos (opcional):" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" -"\n" -"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." -msgstr "" -"Introduza aquí calquera opción da liña de comandos que se deberán pasar ao " -"comando.\n" -"\n" -"<i>Exemplo</i>: Para o comando `rm -rf` introduza \"-rf\" nesta caixa de texto." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Run in a &terminal window" -msgstr "Executar nunha fiestra de &terminal" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if the command is a command line application and you wish to " -"be able to see its output when run." -msgstr "" -"Escolla esta opción se o comando é unha aplicación en liña de comandos e quere " -"ser quén de ver a súa saída cando se execute." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executábel:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "Introduza aquí o nome que lle gustaría que aparecese neste botón." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Button title:" -msgstr "Título do &botón:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrición:" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " -"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " -"non-default entry." -msgstr "" -"Se este panel existe realmente ou non. Principalmente para ter en conta o feito " -"de que KConfigXT non escribirá un ficheiro de configuración a menos que haxa " -"como mínimo unha entrada non predeterminada." - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "The position of the panel" -msgstr "A posición do panel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "The alignment of the panel" -msgstr "O aliñamento do panel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Primary xinerama screen" -msgstr "Pantalla xinerama primaria" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Hide button size" -msgstr "Agochar tamaño do botón" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Show left panel hide button" -msgstr "Amosar botón esquerdo de agochamento do panel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Show right panel hide button" -msgstr "Amosar botón dereito de agochamento do panel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Auto hide panel" -msgstr "Auto-agochar panel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Enable auto hide" -msgstr "Habilitar auto-agochamento" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Delay before auto hide" -msgstr "Retardo antes de auto-agochar" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "The trigger location for unhides" -msgstr "A localización desencadeante para non agochar" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enable background hiding" -msgstr "Habilitar agochamento de fondo" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Animar o agochamento do panel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "Velocidade da animación de agochamento do panel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Length in percentage" -msgstr "Lonxitude en porcentaxe" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Expand as required to fit contents" -msgstr "Expandir coma o requiran os contidos" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Custom size" -msgstr "Tamaño personalizado" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po deleted file mode 100644 index 6222fe2ac94..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po +++ /dev/null @@ -1,58 +0,0 @@ -# translation of kickermenu_kate.po to Galician -# -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: katesessionmenu.cpp:69 -msgid "Start Kate (no arguments)" -msgstr "Iniciar Kate (sen argumentos)" - -#: katesessionmenu.cpp:72 -msgid "New Kate Session" -msgstr "Nova Sesión de Kate" - -#: katesessionmenu.cpp:75 -msgid "New Anonymous Session" -msgstr "Nova Sesión Anónima" - -#: katesessionmenu.cpp:96 -msgid "Reload Session List" -msgstr "Recargar Lista de Sesións" - -#: katesessionmenu.cpp:112 -msgid "Session Name" -msgstr "Nome da Sesión" - -#: katesessionmenu.cpp:113 -msgid "Please enter a name for the new session" -msgstr "Por favor, insira un nome para a nova sesión" - -#: katesessionmenu.cpp:120 -msgid "" -"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " -"a session?" -msgstr "" -"Unha sesión sen nome non se gravará automaticamente. Quere crear unha sesión " -"así?" - -#: katesessionmenu.cpp:122 -msgid "Create anonymous session?" -msgstr "Crear sesion anónima?" - -#: katesessionmenu.cpp:129 -msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" -msgstr "Xa ten unha sesión con nome %1. Quere abrir esta sesión?" - -#: katesessionmenu.cpp:130 -msgid "Session exists" -msgstr "A sesión existe" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_finger.po deleted file mode 100644 index 616aabb4d12..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_finger.po +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -# translation of kio_finger.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_finger\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:54+0100\n" -"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n" -"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: kio_finger.cpp:180 -msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." -msgstr "" -"O programa Perl non está instalado no seu sistema, instálelo por favor." - -#: kio_finger.cpp:193 -msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." -msgstr "" -"O programa Finger non está instalado no seu sistema, instálelo por favor." - -#: kio_finger.cpp:206 -msgid "kio_finger Perl script not found." -msgstr "O script Perl de kio_finger non foi atopado." - -#: kio_finger.cpp:218 -msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." -msgstr "" -"Script CSS de kio_finger non atopado. A saída será visualmente pouco agradable." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_fish.po deleted file mode 100644 index a8a116449b9..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_fish.po +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -# translation of kio_fish.po to Galician -# translation of kio_fish.po to galician -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_fish\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:29+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: fish.cpp:317 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." - -#: fish.cpp:570 -msgid "Initiating protocol..." -msgstr "Iniciando protocolo..." - -#: fish.cpp:604 -msgid "Local Login" -msgstr "Inicio de Sesión Local" - -#: fish.cpp:606 -msgid "SSH Authorization" -msgstr "Autorización SSH" - -#: fish.cpp:708 -msgid "Disconnected." -msgstr "Desconectado." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_floppy.po deleted file mode 100644 index ccc45ece054..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_floppy.po +++ /dev/null @@ -1,107 +0,0 @@ -# translation of kio_floppy.po to Galician -# translation of kio_floppy.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_floppy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:04+0200\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: kio_floppy.cpp:200 -msgid "" -"Could not access drive %1.\n" -"The drive is still busy.\n" -"Wait until it is inactive and then try again." -msgstr "" -"Non foi posíbel aceder ao dispositivo %1.\n" -"O dispositivo ainda está ocupado.\n" -"Agarde até que se deteña e tente-o de novo." - -#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 -msgid "" -"Could not write to file %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably full." -msgstr "" -"Non foi posíbel escreber no arquivo %1.\n" -"Probabelmente estexa cheo o disco do dispositivo %2." - -#: kio_floppy.cpp:214 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"There is probably no disk in the drive %2" -msgstr "" -"Non foi posíbel aceder a %1.\n" -"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2" - -#: kio_floppy.cpp:218 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " -"to access the drive." -msgstr "" -"Non foi posíbel aceder a %1.\n" -"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2 ou non teña permisos para aceder " -"a el." - -#: kio_floppy.cpp:222 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"The drive %2 is not supported." -msgstr "" -"Non foi posíbel aceder a %1.\n" -"O dispositivo %2 non está soportado." - -#: kio_floppy.cpp:227 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" -"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " -"(e.g. rwxrwxrwx)." -msgstr "" -"Non foi posíbel aceder a %1.\n" -"Asegure-se de que o disquete do dispositivo %2 ten formato DOS \n" -"e de que os permisos do ficheiro do dispositivo (p.ex. /dev/fd0) están " -"correctamente fixados (p.ex rxrwxrwx)." - -#: kio_floppy.cpp:231 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." -msgstr "" -"Non foi posíbel aceder a %1.\n" -"O disco no dispositivo %2 probabelmente teña formato DOS." - -#: kio_floppy.cpp:235 -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably write-protected." -msgstr "" -"Aceso negado.\n" -"Non foi posíbel escreber en %1.\n" -"O disco no dispositivo %2 probabelmente estexa protexido contra escritura." - -#: kio_floppy.cpp:244 -msgid "" -"Could not read boot sector for %1.\n" -"There is probably not any disk in drive %2." -msgstr "" -"Non foi posíbel ler o sector de arranque de %1.\n" -"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2." - -#: kio_floppy.cpp:368 -msgid "" -"Could not start program \"%1\".\n" -"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." -msgstr "" -"Non foi posíbel iniciar o programa \"%1\".\n" -"Asegure-se de que o pacote mtools está correctamente instalado no seu sistema." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_home.po deleted file mode 100644 index 5b03c368df1..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_home.po +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -# translation of kio_home.po to Galician -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_home\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:05+0200\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: kio_home.cpp:34 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nome do protocolo" - -#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 -msgid "Socket name" -msgstr "Nome do socket" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_ldap.po deleted file mode 100644 index 6b1b17455a4..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_ldap.po +++ /dev/null @@ -1,69 +0,0 @@ -# translation of kio_ldap.po to Galician -# -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_ldap\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kio_ldap.cpp:86 -msgid "" -"\n" -"Additional info: " -msgstr "" -"\n" -"Información adicional: " - -#: kio_ldap.cpp:159 -msgid "" -"LDAP server returned the error: %1 %2\n" -"The LDAP URL was: %3" -msgstr "" -"O servidor LDAP devolveu o seguinte erro: %1 %2\n" -"O URL de LDAP era: %3" - -#: kio_ldap.cpp:521 -msgid "LDAP Login" -msgstr "Conexón LDAP" - -#: kio_ldap.cpp:524 -msgid "site:" -msgstr "máquina:" - -#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 -msgid "Invalid authorization information." -msgstr "Información de autorización non válida." - -#: kio_ldap.cpp:629 -#, c-format -msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" -msgstr "Non foi posíbel escoller o protocolo LDAP versión %1" - -#: kio_ldap.cpp:646 -msgid "Cannot set size limit." -msgstr "Non foi posíbel colocar limite de tamaño." - -#: kio_ldap.cpp:656 -msgid "Cannot set time limit." -msgstr "Non foi posíbel colocar limite de tempo." - -#: kio_ldap.cpp:665 -msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." -msgstr "A autenticación SASL non está compilada no ioslave ldap." - -#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 -msgid "The LDIF parser failed." -msgstr "O procesador de LDIF fallou." - -#: kio_ldap.cpp:1033 -#, c-format -msgid "Invalid LDIF file in line %1." -msgstr "Ficheiro LDIF non válido na liña %1." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_mac.po deleted file mode 100644 index 91a134635fc..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_mac.po +++ /dev/null @@ -1,74 +0,0 @@ -# translation of kio_mac.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_mac\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:06+0200\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: kio_mac.cpp:94 -msgid "Unknown mode" -msgstr "Modo descoñecido" - -#: kio_mac.cpp:115 -msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" -msgstr "" -"Ocorreu un erro con hpcopy - por favor, cerciórese de que está instalado" - -#: kio_mac.cpp:131 -msgid "No filename was found" -msgstr "Non foi encontrado o nome do ficheiro" - -#: kio_mac.cpp:144 -msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" -msgstr "Ocorreu un erro con hpls - verifique que está instalado" - -#: kio_mac.cpp:187 -msgid "No filename was found in the URL" -msgstr "Non foi encontrado o nome do ficheiro no URL" - -#: kio_mac.cpp:201 -msgid "" -"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" -msgstr "" -"hpls non terminou normalmente - verifique que instalou as ferramentas de " -"hfsplus" - -#: kio_mac.cpp:288 -msgid "" -"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " -"installed,\n" -"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" -"and that you have specified the correct partition.\n" -"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." -msgstr "" -"hpmount non se pechou correctamente - por favor, cerciórese de que as " -"utilidades hfsplus están instaladas,\n" -"que ten permisos de lectura na partición (ls -l /dev/hdaX)\n" -"e que especificou a partición correcta.\n" -"Pode especificar particións engadindo ?dev=/dev/hda2 á URL." - -#: kio_mac.cpp:320 -msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" -msgstr "hpcp non terminou normalmente - verifique que está instalado" - -#: kio_mac.cpp:407 -msgid "hpls output was not matched" -msgstr "O resultado de hpls non era válido" - -#: kio_mac.cpp:450 -msgid "Month output from hpls -l not matched" -msgstr "O resultado de 'hpls -l' para o mes non era válido" - -#: kio_mac.cpp:479 -msgid "Could not parse a valid date from hpls" -msgstr "Non foi posíbel extrair unha data válida de hpls" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_man.po deleted file mode 100644 index 19459b2f069..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_man.po +++ /dev/null @@ -1,161 +0,0 @@ -# translation of kio_man.po to Galician -# Galician translation of kio_man. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-30 11:13+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_man\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:56+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Jesús Bravo\n" -"Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"jba@pobox.com\n" -"xabigf@gmx.net" - -#: kio_man.cpp:465 -msgid "" -"No man page matching to %1 found." -"<br>" -"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" -"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" -"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " -"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " -"file in the directory /etc ." -msgstr "" -"Non se atopou unha páxina de manual para %1. " -"<br> " -"<br>Comprobe que non tecleou mal o nome da páxina que quere.\n" -"Teña coidado de que os caracteres en maiúscula e minúscula estean ben! " -"<br>Se todo semella correcto, entón quizabes precise estabelecer un mellor " -"camiño na procura para as páxinas de manual, mediante a variábel de entorno " -"MANPATH ou procurando polo ficheiro no cartafol /etc." - -#: kio_man.cpp:496 -msgid "Open of %1 failed." -msgstr "A apertura de %1 fallou." - -#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 -msgid "Man output" -msgstr "Saída de man" - -#: kio_man.cpp:604 -msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" -msgstr "<body><h1>Erro do Visor de Páxinas de Manual deKDE</h1>" - -#: kio_man.cpp:622 -msgid "There is more than one matching man page." -msgstr "Hai máis dunha páxina man coincidinte." - -#: kio_man.cpp:633 -msgid "" -"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " -"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " -"English version." -msgstr "" -"Nota: se le unha páxina de manual na súa lingua, sexa consciente de que pode " -"conter algúns erros ou estar desfasada. No caso de dúbida, debería votar unha " -"ollada á versión en inglés." - -#: kio_man.cpp:723 -msgid "User Commands" -msgstr "Comandos de Usuario" - -#: kio_man.cpp:725 -msgid "System Calls" -msgstr "Chamadas ó Sistema" - -#: kio_man.cpp:727 -msgid "Subroutines" -msgstr "Subrutinas" - -#: kio_man.cpp:729 -msgid "Perl Modules" -msgstr "Módulos de Perl" - -#: kio_man.cpp:731 -msgid "Network Functions" -msgstr "Funcións de Rede" - -#: kio_man.cpp:733 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: kio_man.cpp:735 -msgid "File Formats" -msgstr "Formatos de Ficheiro" - -#: kio_man.cpp:737 -msgid "Games" -msgstr "Xogos" - -#: kio_man.cpp:741 -msgid "System Administration" -msgstr "Administración do Sistema" - -#: kio_man.cpp:743 -msgid "Kernel" -msgstr "Kernel" - -#: kio_man.cpp:745 -msgid "Local Documentation" -msgstr "Documentación Local" - -#: kio_man.cpp:747 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 -msgid "UNIX Manual Index" -msgstr "Índice de Manual de Unix" - -#: kio_man.cpp:801 -msgid "Section " -msgstr "Sección " - -#: kio_man.cpp:1214 -msgid "Index for Section %1: %2" -msgstr "Índice para a Seción %1: %2" - -#: kio_man.cpp:1219 -msgid "Generating Index" -msgstr "Xerando Índice" - -#: kio_man.cpp:1529 -msgid "" -"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " -"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " -"PATH before starting KDE." -msgstr "" -"Non se puido atopa-lo programa sgml2roff no seu sistema. Por favor, instáleo, " -"se é preciso, e extenda o camiño da procura axustando a variábel de entorno " -"PATH antes de iniciarse KDE." - -#: kmanpart.cpp:65 -msgid "KMan" -msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_media.po deleted file mode 100644 index 827548649e4..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_media.po +++ /dev/null @@ -1,519 +0,0 @@ -# translation of kio_media.po to Galician -# translation of kio_devices.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_media\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:07+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi G. Feal" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: kio_media.cpp:35 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nome do protocolo" - -#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 -msgid "Socket name" -msgstr "Nome do socket" - -#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 -#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 -msgid "The KDE mediamanager is not running." -msgstr "O xestor de medios de KDE non se está a executar." - -#: mediaimpl.cpp:183 -msgid "This media name already exists." -msgstr "Este nome do medio xa existe." - -#: mediaimpl.cpp:226 -msgid "No such medium." -msgstr "" - -#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 -#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 -msgid "Internal Error" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Generic Mount Options" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Read only" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Mount the file system read-only." -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Quiet" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " -"with caution!" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Synchronous" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Access time updates" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Update inode access time for each access." -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 -#: rc.cpp:30 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mountpoint:" -msgstr "Punto de Montaxe" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " -"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " -"has to be below /media - and it does not yet have to exist." -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Mount automatically" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Mount this file system automatically." -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Filesystem Specific Mount Options" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Flushed IO" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "UTF-8 charset" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " -"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Mount as user" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Mount this file system as user." -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Journaling:" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " -"journaled. </h2>\n" -" \n" -"<h3><b>All Data</b></h3>\n" -" All data is committed into the journal prior to being written " -"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " -"security.\n" -"\n" -"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" -" All data is forced directly out to the main file system prior to " -"its metadata being committed to the journal.\n" -"\n" -"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" -" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " -"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " -"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " -"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " -"crash and journal recovery." -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "All Data" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Ordered" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Write Back" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 -#: rc.cpp:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Short names:" -msgstr "Nome do socket" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " -"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " -"preferred display.</h2>\n" -"\n" -"<h3><b>Lower</b></h3>\n" -"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " -"short name is not all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " -"short name is not all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " -"lower case or all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" -"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " -"upper case." -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Lower" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Windows 95" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Windows NT" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Mixed" -msgstr "" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Filesystem: iso9660" -msgstr "" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 -msgid "Medium Information" -msgstr "Información do Medio" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 -msgid "Used" -msgstr "Empregada" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 -msgid "Base URL" -msgstr "URL Base" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de Montaxe" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 -msgid "Device Node" -msgstr "Dispositivo de Nodos" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 -msgid "Medium Summary" -msgstr "Resumo do Medio" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 -msgid "Usage" -msgstr "Emprego" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 -msgid "Bar Graph" -msgstr "Gráfico de Barras" - -#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 -msgid "Auto Action" -msgstr "Actuar Automaticamente" - -#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Non Facer Nada" - -#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" - -#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 -#, c-format -msgid "No such medium: %1" -msgstr "" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 -msgid "CD Recorder" -msgstr "Grabadora de CD" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Disco Zip" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 -msgid "Removable Device" -msgstr "Dispositivo Extraíbel" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 -msgid "Remote Share" -msgstr "Compartición Remota" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disco Duro" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:640 -#, fuzzy -msgid "Unknown Drive" -msgstr "Descoñecido" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:652 -#, fuzzy -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Disquete" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Zip Drive" -msgstr "Disco Zip" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:730 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:992 -msgid "Invalid filesystem type" -msgstr "" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 -msgid "Permissions denied" -msgstr "" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:996 -msgid "Device is already mounted." -msgstr "" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 -msgid "" -"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " -"below. You have to close them or change their working directory before " -"attempting to unmount the device again." -msgstr "" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 -msgid "" -"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " -"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " -msgstr "" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 -msgid "The following error was returned by umount command:" -msgstr "" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 -msgid "Unmounting failed due to the following error:" -msgstr "" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 -msgid "Device is Busy:" -msgstr "" - -#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 -#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 -msgid "Feature only available with HAL" -msgstr "" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 -msgid "%1 cannot be found." -msgstr "%1 non se puido atopar." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 -msgid "%1 is not a mountable media." -msgstr "%1 non é un dispositivo montábel." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 -msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" -msgstr "" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 -msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" -msgstr "" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 -msgid "Unmount given URL" -msgstr "Desmontar a URL introducida" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 -msgid "Mount given URL (default)" -msgstr "Montar a URL introducida (por defecto)" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 -msgid "Eject given URL via kdeeject" -msgstr "Expulsar a URL introducida mediante kdeeject" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 -msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" -msgstr "" -"Desmontar e Expulsar a URL fornecida (necesario para algúns dispositivos USB)" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 -msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" -msgstr "media:/ URL para montar/desmontar/expulsar/borrar" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 -#, c-format -msgid "Filesystem: %1" -msgstr "" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 -msgid "Mountpoint has to be below /media" -msgstr "" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 -msgid "Saving the changes failed" -msgstr "" - -#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "&Mounting" -msgstr "Punto de Montaxe" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Please check that the disk is entered correctly." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Por favor, comprobe que o disco se introduciu correctamente." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Please check that the device is plugged correctly." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Por favor, comprobe que o dispositivo se introduciu correctamente." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nfs.po deleted file mode 100644 index f62b42cb6fd..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nfs.po +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -# translation of kio_nfs.po to Galician -# translation of kio_nfs.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nfs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:30+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kio_nfs.cpp:1020 -msgid "An RPC error occurred." -msgstr "Ocurriu un erro RPC." - -#: kio_nfs.cpp:1064 -msgid "No space left on device" -msgstr "Non queda espacio no dispositivo" - -#: kio_nfs.cpp:1067 -msgid "Read only file system" -msgstr "Sistema de só lectura" - -#: kio_nfs.cpp:1070 -msgid "Filename too long" -msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo" - -#: kio_nfs.cpp:1077 -msgid "Disk quota exceeded" -msgstr "Cuota de disco excedida" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nntp.po deleted file mode 100644 index 7544394fa10..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nntp.po +++ /dev/null @@ -1,65 +0,0 @@ -# translation of kio_nntp.po to Galician -# translation of kio_nntp.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nntp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:04+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: nntp.cpp:196 -#, c-format -msgid "Invalid special command %1" -msgstr "O comando especial %1 non é válido " - -#: nntp.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract first message number from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Non foi posible extraer o número da primeira mensaxe da resposta do servidor:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:489 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract first message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Imposible extraer o identificador da primeira mensaxe da resposta do servidor:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:518 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Imposible extraer o identificador da mensaxe da resposta do servidor:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:728 -msgid "This server does not support TLS" -msgstr "Este servidor non atura TLS" - -#: nntp.cpp:733 -msgid "TLS negotiation failed" -msgstr "Fallou a negociación TLS" - -#: nntp.cpp:817 -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command:\n" -"%2" -msgstr "" -"Resposta inesperada do servidor ó comando %1:\n" -"%2" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_pop3.po deleted file mode 100644 index 540df37e1ab..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_pop3.po +++ /dev/null @@ -1,145 +0,0 @@ -# translation of kio_pop3.po to Galician -# translation of kio_pop3.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_pop3\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:57+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: pop3.cc:249 -msgid "PASS <your password>" -msgstr "PASS <o seu contrasinal>" - -#: pop3.cc:252 -msgid "The server said: \"%1\"" -msgstr "O servidor respondeu: \"%1\"" - -#: pop3.cc:274 -msgid "The server terminated the connection." -msgstr "O servidor terminou a conexión." - -#: pop3.cc:276 -msgid "" -"Invalid response from server:\n" -"\"%1\"" -msgstr "" -"Resposta non válida do servidor:\n" -"\"%1\"" - -#: pop3.cc:305 -msgid "" -"Could not send to server.\n" -msgstr "" -"Imposible enviar ó servidor.\n" - -#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "Non se fornecero os detalles da autentificación." - -#: pop3.cc:397 -msgid "" -"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " -"to support it, or the password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"O acceso a través de APOP fallou.O servidor %1 pode que non ature APOP, anque " -"diga que si o atura, ou o contrasinal pode estar equivocado.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cc:585 -msgid "" -"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " -"be wrong.\n" -"\n" -"%3" -msgstr "" -"O acceso a través de SASL (%1) fallou. O máis probable é que o seu servidor non " -"soporte %2 ou que o contrasinal sexa incorrecto.\n" -"\n" -"%3" - -#: pop3.cc:594 -msgid "" -"Your POP3 server does not support SASL.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"O seu servidor POP3 non soporta SASL.\n" -"Seleccione un método diferente de autentificación." - -#: pop3.cc:602 -msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." -msgstr "A autentificación SASL non se compilou no kio_pop3." - -#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 -msgid "" -"Could not login to %1.\n" -"\n" -msgstr "" -"Imposible entrar en %1.\n" -"\n" - -#: pop3.cc:648 -msgid "" -"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"Imposible acceder a %1. O máis probable é que o contrasinal sexa incorrecta.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cc:686 -msgid "The server terminated the connection immediately." -msgstr "O servidor terminou a conexión inmediatamente." - -#: pop3.cc:687 -msgid "" -"Server does not respond properly:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"O servidor non respondeu adecuadamente:\n" -"%1\n" - -#: pop3.cc:715 -msgid "" -"Your POP3 server does not support APOP.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"O seu servidor POP3 non soporta APOP.\n" -"Seleccione un método diferente de autenticación." - -#: pop3.cc:735 -msgid "" -"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " -"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "" -"O seu servidor POP3 di soportar TLS pero a negociación non resultou con éxito. " -"Pode desactivar TLS en KDE utilizando o módulo de opcións de cifrado." - -#: pop3.cc:746 -msgid "" -"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"O seu servidor POP3 non soporta TLS. Desactive TLS, se desexa conectarse sen " -"cifrado." - -#: pop3.cc:755 -msgid "Username and password for your POP3 account:" -msgstr "Nome de usuario e contrasinal para a súa conta POP3:" - -#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 -msgid "Unexpected response from POP3 server." -msgstr "Resposta inesperada do servidor POP3." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_print.po deleted file mode 100644 index 316d81ec732..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_print.po +++ /dev/null @@ -1,229 +0,0 @@ -# translation of kio_print.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_print\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-11 20:31+0100\n" -"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n" -"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Jardón" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javierjc@mundo-r.com" - -#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 -msgid "Classes" -msgstr "Clases" - -#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 -msgid "Printers" -msgstr "Impresoras" - -#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 -msgid "Specials" -msgstr "Especiais" - -#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 -msgid "Manager" -msgstr "Administrador" - -#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 -msgid "Jobs" -msgstr "Traballos" - -#: kio_print.cpp:365 -msgid "Empty data received (%1)." -msgstr "Recibido dato vacío (%1)." - -#: kio_print.cpp:367 -msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." -msgstr "Datos corruptos/incompletos ou erro do servidor (%1)" - -#: kio_print.cpp:395 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema de impresión" - -#: kio_print.cpp:439 -msgid "Printer driver" -msgstr "Controlador da impresora" - -#: kio_print.cpp:441 -msgid "On-line printer driver database" -msgstr "Base de datos de controladores de impresoras en linea" - -#: kio_print.cpp:621 -#, c-format -msgid "Unable to determine object type for %1." -msgstr "Imposible determinar o tipo de obxeto para %1." - -#: kio_print.cpp:626 -#, c-format -msgid "Unable to determine source type for %1." -msgstr "Imposible determinar o tipo de fonte para %1." - -#: kio_print.cpp:632 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer information for %1." -msgstr "Imposible recuperar información da impresora para %1." - -#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 -#: kio_print.cpp:896 -#, c-format -msgid "Unable to load template %1" -msgstr "Imposible cargar a plantilla %1" - -#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 -#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Propiedades de %1" - -#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 -msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Xeral|Controlador|Traballos activos|Traballos completados" - -#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 -msgid "General Properties" -msgstr "Propiedades xerais" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: kio_print.cpp:659 -msgid "Interface (Backend)" -msgstr "Interface (Backend)" - -#: kio_print.cpp:660 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: kio_print.cpp:661 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" - -#: kio_print.cpp:662 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: kio_print.cpp:663 -msgid "Driver Information" -msgstr "Información do controlador" - -#: kio_print.cpp:673 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve class information for %1." -msgstr "Imposible recuperar información da clase para %1." - -#: kio_print.cpp:693 -msgid "Implicit" -msgstr "Implícita" - -#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 -msgid "General|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Xeral|Traballos activos|Traballos completados" - -#: kio_print.cpp:710 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: kio_print.cpp:737 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: kio_print.cpp:746 -msgid "Requirements" -msgstr "Requisistos" - -#: kio_print.cpp:747 -msgid "Command Properties" -msgstr "Propiedades dos comandos" - -#: kio_print.cpp:748 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: kio_print.cpp:749 -msgid "Use Output File" -msgstr "Empregar ficheiro de saída" - -#: kio_print.cpp:750 -msgid "Default Extension" -msgstr "Extensión por omisión" - -#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 -#, c-format -msgid "Jobs of %1" -msgstr "Traballos de %1" - -#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 -msgid "All jobs" -msgstr "Tódolos traballos" - -#: kio_print.cpp:849 -msgid "Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Traballos activos|Traballos completados" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Owner" -msgstr "Propietario" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Printer" -msgstr "Impresora" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 -#, c-format -msgid "Driver of %1" -msgstr "Controlador de %1" - -#: kio_print.cpp:909 -msgid "No driver found" -msgstr "Controlador non encontrado" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_remote.po deleted file mode 100644 index 44b0f9480fa..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_remote.po +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -# translation of kio_remote.po to Galician -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_remote\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:07+0200\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: kio_remote.cpp:34 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nome do protocolo" - -#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 -msgid "Socket name" -msgstr "Nome do socket" - -#: remoteimpl.cpp:198 -msgid "Add a Network Folder" -msgstr "Engadir un Cartafol Compartido" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_settings.po deleted file mode 100644 index cc6c36bd7ce..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_settings.po +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -# translation of kio_settings.po to Galician -# translation of kio_settings.po to galician -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_settings\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:52+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Settings" -msgstr "Configuracións" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacións" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" - -#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 -msgid "Unknown settings folder" -msgstr "Cartafol de configuracións descoñecida" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_sftp.po deleted file mode 100644 index 6c9aadf56fa..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_sftp.po +++ /dev/null @@ -1,248 +0,0 @@ -# translation of kio_sftp.po to Galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_sftp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kio_sftp.cpp:427 -msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." -msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo." - -#: kio_sftp.cpp:510 -msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" -msgstr "Establecendo conexión SFTP con <b>%1:%2</b>" - -#: kio_sftp.cpp:514 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Non foi especificada ningún servidor" - -#: kio_sftp.cpp:526 -msgid "SFTP Login" -msgstr "Acceso SFTP" - -#: kio_sftp.cpp:528 -msgid "site:" -msgstr "servidor:" - -#: kio_sftp.cpp:629 -msgid "Please enter your username and key passphrase." -msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso." - -#: kio_sftp.cpp:631 -msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal." - -#: kio_sftp.cpp:639 -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto" - -#: kio_sftp.cpp:644 -msgid "Please enter a username and password" -msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal" - -#: kio_sftp.cpp:703 -msgid "Warning: Cannot verify host's identity." -msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor." - -#: kio_sftp.cpp:714 -msgid "Warning: Host's identity changed." -msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor." - -#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticación fallida." - -#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 -msgid "Connection failed." -msgstr "Conexión fallida." - -#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 -msgid "Connection closed by remote host." -msgstr "Conexión pechada pola máquina remota." - -#: kio_sftp.cpp:756 -#, c-format -msgid "Unexpected SFTP error: %1" -msgstr "Erro SFTP non esperado: %1" - -#: kio_sftp.cpp:800 -#, c-format -msgid "SFTP version %1" -msgstr "Versión %1 de SFTP" - -#: kio_sftp.cpp:806 -msgid "Protocol error." -msgstr "Erro do protocolo" - -#: kio_sftp.cpp:812 -#, c-format -msgid "Successfully connected to %1" -msgstr "Conexión correcta a %1" - -#: kio_sftp.cpp:1047 -msgid "An internal error occurred. Please try again." -msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo." - -#: kio_sftp.cpp:1068 -msgid "" -"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." -msgstr "" -"Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por favor, " -"ténteo de novo." - -#: kio_sftp.cpp:1318 -msgid "The remote host does not support renaming files." -msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros." - -#: kio_sftp.cpp:1367 -msgid "The remote host does not support creating symbolic links." -msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos." - -#: kio_sftp.cpp:1492 -msgid "Connection closed" -msgstr "Conexión pechada" - -#: kio_sftp.cpp:1494 -msgid "Could not read SFTP packet" -msgstr "Imposible ler paquete SFTP" - -#: kio_sftp.cpp:1611 -msgid "SFTP command failed for an unknown reason." -msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas." - -#: kio_sftp.cpp:1615 -msgid "The SFTP server received a bad message." -msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida." - -#: kio_sftp.cpp:1619 -msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." -msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP." - -#: kio_sftp.cpp:1623 -#, c-format -msgid "Error code: %1" -msgstr "Código do erro: %1" - -#: ksshprocess.cpp:408 -msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." -msgstr "Imposible especificar un subsistema e un comando ó mesmo tempo." - -#: ksshprocess.cpp:743 -msgid "No options provided for ssh execution." -msgstr "Non foron dadas opcións para a execución do ssh." - -#: ksshprocess.cpp:751 -msgid "Failed to execute ssh process." -msgstr "Fallo ó executar o proceso ssh" - -#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 -#: ksshprocess.cpp:996 -msgid "Error encountered while talking to ssh." -msgstr "Erro ó comunicarse con ssh." - -#: ksshprocess.cpp:856 -msgid "Please supply a password." -msgstr "Por favor intoduza un contrasinal." - -#: ksshprocess.cpp:895 -msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." -msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH." - -#: ksshprocess.cpp:909 -msgid "Authentication to %1 failed" -msgstr "A autenticación en %1 fallou" - -#: ksshprocess.cpp:932 -msgid "" -"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " -"key is not in the \"known hosts\" file." -msgstr "" -"A identidade da máquina remota '%1' non pode ser verificada porque a chave da " -"máquina non está no ficheiro das \"máquinas coñecidas\"." - -#: ksshprocess.cpp:938 -msgid "" -" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " -"administrator." -msgstr "" -"Engada manualmente a clave da máquina ó ficheiro de máquinas coñecidas " -"(\"known_hosts\") ou contacte co seu administrador." - -#: ksshprocess.cpp:944 -msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." -msgstr "" -"Engada manualmente a clave da máquina a %1 ou contacte co seu administrador." - -#: ksshprocess.cpp:976 -msgid "" -"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " -"fingerprint is:\n" -"%2\n" -"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " -"connecting.\n" -"\n" -"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " -msgstr "" -"A identidade da máquina remota '%1' non se puido verificar. A pegada dactilar " -"da clave da máquina é:\n" -"%2\n" -"Debería verifica-la pegada dactilar co administrador da máquina antes de " -"conectarse.\n" -"\n" -"¿Desexa acepta-la clave da máquina e conectarse de todas maneiras?" - -#: ksshprocess.cpp:1004 -msgid "" -"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" -"\n" -"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " -"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " -"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" -"%2\n" -"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." -msgstr "" -"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n" -"\n" -"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o " -"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a " -"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina. A pegada " -"dactilar da clave é:\n" -"%2\n" -"Engada a clave correcta da máquina a \"%3\" para desfacerse desta mensaxe." - -#: ksshprocess.cpp:1039 -msgid "" -"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" -"\n" -"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " -"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " -"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " -"fingerprint is:\n" -"%2\n" -"\n" -"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" -msgstr "" -"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n" -"\n" -"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o " -"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a " -"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina antes de " -"conectarse. A pegada dactilar da clave é:\n" -"%2\n" -"\n" -"¿Desexa acepta-la nova clave da máquina e conectarse de todas maneiras?" - -#: ksshprocess.cpp:1063 -msgid "Host key was rejected." -msgstr "A clave da máquina foi rechazada." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smb.po deleted file mode 100644 index 8089003bff2..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smb.po +++ /dev/null @@ -1,145 +0,0 @@ -# translation of kio_smb.po to Galician -# translation of kio_smb.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smb\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-24 01:08+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kio_smb_auth.cpp:131 -msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>Por favor, introduza información de autentificación para <b>%1</b></qt>" - -#: kio_smb_auth.cpp:135 -msgid "" -"Please enter authentication information for:\n" -"Server = %1\n" -"Share = %2" -msgstr "" -"Por favor, introduza información de autenticación para:\n" -"Servidor = %1\n" -"Recurso compartido = %2" - -#: kio_smb_auth.cpp:175 -msgid "libsmbclient failed to initialize" -msgstr "Erro ó iniciar libsmbclient" - -#: kio_smb_auth.cpp:181 -msgid "libsmbclient failed to create context" -msgstr "libsmbclient fallou ao crear o contexto" - -#: kio_smb_auth.cpp:191 -msgid "libsmbclient failed to initialize context" -msgstr "libsmbclient fallou ao iniciar o contexto" - -#: kio_smb_browse.cpp:67 -msgid "" -"%1:\n" -"Unknown file type, neither directory or file." -msgstr "" -"%1:\n" -"Tipo de ficheiro descoñecido, nin directorio nin ficheiro." - -#: kio_smb_browse.cpp:126 -#, c-format -msgid "File does not exist: %1" -msgstr "O ficheiro non existe: %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:242 -msgid "" -"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " -"enabled firewall." -msgstr "" -"Imposíbel atopar algún grupo de traballo na súa rede local. Isto pode deberse a " -"un cortafogos habilitado." - -#: kio_smb_browse.cpp:249 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Non hai un dispositivo media para %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:257 -#, c-format -msgid "Could not connect to host for %1" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor para %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:273 -#, c-format -msgid "Error while connecting to server responsible for %1" -msgstr "Erro mentres se conectaba ao servidor responsábel para %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:281 -msgid "Share could not be found on given server" -msgstr "Non se puido atopar o recurso compartido no servidor dado" - -#: kio_smb_browse.cpp:284 -msgid "BAD File descriptor" -msgstr "Descriptor de ficheiro inválido" - -#: kio_smb_browse.cpp:291 -msgid "" -"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " -"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " -"name resolution." -msgstr "" -"Non se puido resolver o nome fornecido a un único servidor. Cerciórese de que a " -"súa rede está configurada sen conflictos de nomes entre os empregados pola " -"resolución de nomes de Windows e UNIX" - -#: kio_smb_browse.cpp:297 -msgid "" -"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " -"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " -"problem with libsmbclient.\n" -"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " -"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " -"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " -"if they ask for it)" -msgstr "" -"libsmbclient devolveu un erro, mais non indicou cal. Esto pode indicar un " -"problema grave na sua rede - mais pode tamém indicar un problema con " -"libsmbclient.\n" -"Se nos quere axudar, envíenos un tcpdump da interface de rede cando intente " -"navegar (atención: esta información pode conter datos confidenciais, por iso " -"non a envíe se non ten a certeza - pode envía-la de forma privada ós " -"programadores se eles a pedirem)" - -#: kio_smb_browse.cpp:308 -#, c-format -msgid "Unknown error condition in stat: %1" -msgstr "Condión de erro descoñecida no stat: %1" - -#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 -msgid "" -"\n" -"Make sure that the samba package is installed properly on your system." -msgstr "" -"\n" -"Asegúrese de que o paquete samba está adecuadamente instalado no seu sistema." - -#: kio_smb_mount.cpp:135 -msgid "" -"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" -"%4" -msgstr "" -"Fallou a montaxe da compartici \"%1\" do servidor \"%2\" polo usuario \"%3\".\n" -"%4" - -#: kio_smb_mount.cpp:176 -msgid "" -"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" -"%2" -msgstr "" -"Fallou a desmontaxe do punto \"%1\".\n" -"%2" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smtp.po deleted file mode 100644 index be6566f7ffc..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smtp.po +++ /dev/null @@ -1,200 +0,0 @@ -# translation of kio_smtp.po to Galician -# translation of kio_smtp.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smtp\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:28+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: command.cc:138 -msgid "" -"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" -"Please contact the server's system administrator." -msgstr "" -"O servidor rechazau os comandos EHLO e HELO tratadoos como descoñecidos ou sen " -"implementar.\n" -"Por favor, póñase en contacto co administrador do sistema." - -#: command.cc:152 -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command.\n" -"%2" -msgstr "" -"Responsa inesperada do servidor ó comando %1.\n" -"%2" - -#: command.cc:172 -msgid "" -"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"O seu servidor SMTP non soporta TLS. Desactive TLS, se desexa conectarse sen " -"cifrado." - -#: command.cc:186 -msgid "" -"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "" -"O seu servidor SMTP di soportar TLS pero a negociación non tivo éxito.\n" -"Pode desactivar TLS en KDE usando o módulo de configuración criptográfico." - -#: command.cc:191 -msgid "Connection Failed" -msgstr "Conexión fallida" - -#: command.cc:242 -msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." -msgstr "O soporte para autentificación non está compilado en kio_smtp." - -#: command.cc:271 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "Non se fornecer os detalles da autentificación." - -#: command.cc:374 -msgid "" -"Your SMTP server does not support %1.\n" -"Choose a different authentication method.\n" -"%2" -msgstr "" -"O seu servidor SMTP non atura %1.\n" -"Escolla un método diferente de autentificación\n" -"%2" - -#: command.cc:378 -#, c-format -msgid "" -"Your SMTP server does not support authentication.\n" -" %2" -msgstr "" -"O seu servidor SMTP non soporta autentificación.\n" -" %2" - -#: command.cc:382 -#, c-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Most likely the password is wrong.\n" -"%1" -msgstr "" -"Autenticación fallida.\n" -"O máis probable é que o contrasinal fora incorrecto.\n" -"%1" - -#: command.cc:520 -msgid "Could not read data from application." -msgstr "Non puiden le-los datos da aplicación." - -#: command.cc:537 -#, c-format -msgid "" -"The message content was not accepted.\n" -"%1" -msgstr "" -"O contido da mensaxe non foi aceptado.\n" -"%1" - -#: response.cc:105 -#, c-format -msgid "" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"Resposta do servidor:\n" -"%1" - -#: response.cc:108 -msgid "The server responded: \"%1\"" -msgstr "Resposta do servidor: \"%1\"" - -#: response.cc:111 -msgid "This is a temporary failure. You may try again later." -msgstr "Esto é un fallo temporal. Pode intentalo má¡s tarde." - -#: smtp.cc:174 -msgid "The application sent an invalid request." -msgstr "A aplicación enviou unha petición non válida." - -#: smtp.cc:236 -msgid "The sender address is missing." -msgstr "Falta a dirección de remite." - -#: smtp.cc:244 -msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" -msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)" - -#: smtp.cc:252 -msgid "" -"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" -"Please use base64 or quoted-printable encoding." -msgstr "" -"O seu servidor non soporta o envío de mensaxes de 8 bits.\n" -"Por favor, use codificación base64 ou 'quoted-printable'." - -#: smtp.cc:331 -msgid "Invalid SMTP response (%1) received." -msgstr "Recibida resposta SMTP non válida (%1)." - -#: smtp.cc:518 -#, c-format -msgid "" -"The server did not accept the connection.\n" -"%1" -msgstr "" -"O servidor non aceptou a conexión.\n" -"%1" - -#: smtp.cc:593 -msgid "Username and password for your SMTP account:" -msgstr "Nome de usuario e contrasinal da súa conta SMTP:" - -#: transactionstate.cc:53 -#, c-format -msgid "" -"The server did not accept a blank sender address.\n" -"%1" -msgstr "" -"O servidor non aceptou a dirección de remite en blanco.\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:56 -msgid "" -"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" -"%2" -msgstr "" -"O servidor non aceptou a dirección de remite \"%1\".\n" -"%2" - -#: transactionstate.cc:97 -#, c-format -msgid "" -"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " -"server:\n" -"%1" -msgstr "" -"O envío de mensaxes fallou porque os seguintes destinatarios foron rexeitados " -"polo servidor:\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:107 -#, c-format -msgid "" -"The attempt to start sending the message content failed.\n" -"%1" -msgstr "" -"O intento de inicia-lo envío do contido da mensaxe fallou.\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:111 -msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." -msgstr "Condición de erro descoñecida. Por favor, envíe un relatorio de erro." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_system.po deleted file mode 100644 index a6fa1190f2c..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_system.po +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -# translation of kio_system.po to Galician -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_system\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:07+0200\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: kio_system.cpp:35 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nome do protocolo" - -#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 -msgid "Socket name" -msgstr "Nome do socket" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_tar.po deleted file mode 100644 index 8470814a707..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_tar.po +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -# translation of kio_tar.po to Galician -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_tar\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:08+0200\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 -#, c-format -msgid "" -"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" -"%1" -msgstr "" -"Non foi posíbel aceder ao ficheiro, talvez sexa un formato non suportado.\n" -"%1" - -#: tar.cc:471 -#, c-format -msgid "" -"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " -"unsupported.\n" -"%1" -msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o pacote, talvez estexa nun formato non suportado.\n" -"%1" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po deleted file mode 100644 index a64da4d4863..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po +++ /dev/null @@ -1,54 +0,0 @@ -# translation of kio_thumbnail.po to Galician -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:49+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: thumbnail.cpp:174 -msgid "No MIME Type specified." -msgstr "Non se especificou un tipo MIME." - -#: thumbnail.cpp:184 -msgid "No or invalid size specified." -msgstr "Tamaño sen especificar ou mal especificado." - -#: thumbnail.cpp:265 -msgid "No plugin specified." -msgstr "Non se especificou un plugin." - -#: thumbnail.cpp:283 -#, c-format -msgid "Cannot load ThumbCreator %1" -msgstr "Non se puido cargar ThumbCreator %1" - -#: thumbnail.cpp:291 -#, c-format -msgid "Cannot create thumbnail for %1" -msgstr "Non se puido crear thumbnail para %1" - -#: thumbnail.cpp:358 -msgid "Failed to create a thumbnail." -msgstr "Imposible crear thumbnail." - -#: thumbnail.cpp:373 -msgid "Could not write image." -msgstr "Non se puido escribir a imaxe." - -#: thumbnail.cpp:398 -#, c-format -msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" -msgstr "Fallo ó acceder ó segmento de memoria compartida %1" - -#: thumbnail.cpp:403 -msgid "Image is too big for the shared memory segment" -msgstr "A imaxe é demasiado grande para o segmento de memoria compartida" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_trash.po deleted file mode 100644 index 531bb2a1a27..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_trash.po +++ /dev/null @@ -1,81 +0,0 @@ -# translation of kio_trash.po to Galician -# Xosé Calvo <xosecalvo en galizaweb ponto net>, 2004. -# Xosé Calvo <xosecalvo en galizaweb ponto net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_trash\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:51+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: ktrash.cpp:30 -msgid "Empty the contents of the trash" -msgstr "Vaciar o contido do lixo" - -#: ktrash.cpp:32 -msgid "Restore a trashed file to its original location" -msgstr "Devolver un ficheiro do lixo a onde estaba antes" - -#: ktrash.cpp:34 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#: ktrash.cpp:42 -msgid "ktrash" -msgstr "ktrash" - -#: ktrash.cpp:43 -msgid "" -"Helper program to handle the KDE trash can\n" -"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " -"trash:/\"" -msgstr "" -"O programa de axuda para manexar o lixo de KDE pode\n" -"Nota: para tirar ficheiros ao lixo, non empregue ktrash, senón \"kfmclient move " -"'url' trash:/\"" - -#: kio_trash.cpp:46 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nome do protocolo" - -#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 -msgid "Socket name" -msgstr "Nome do socket " - -#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 -#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1" -msgstr "URL mal formado (%1)" - -#: kio_trash.cpp:116 -msgid "" -"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " -"item to its original location. You can either recreate that directory and use " -"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." -msgstr "" -"O directorio %1 xa non existe, asi que non se pode devolver este elemento a " -"onde estaba. Pode volver a crear ese directorio de novo e usar a operación de " -"devolución outra vez ou arrastrar o elemento a outra parte e así recuperalo." - -#: kio_trash.cpp:145 -msgid "This file is already in the trash bin." -msgstr "Este ficheiro xa está no lixo." - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 -msgid "Original Path" -msgstr "Camiño orixinal" - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 -msgid "Date of Deletion" -msgstr "Data da Eliminación" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kjobviewer.po deleted file mode 100644 index b19b1656387..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kjobviewer.po +++ /dev/null @@ -1,75 +0,0 @@ -# translation of kjobviewer.po to Galician -# Traducción o galego do kjobviewer. -# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kjobviewer\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:30+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Máximo Coejo Cores" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "maximodutty@terra.es" - -#: kjobviewer.cpp:124 -msgid "All Printers" -msgstr "Tódalas impresoras" - -#: kjobviewer.cpp:131 -msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." -msgstr "" -"Non hai impresoras por defecto. Inicie con --all para ver tódalas impresoras." - -#: kjobviewer.cpp:131 -msgid "Print Error" -msgstr "Erro de impresión" - -#: main.cpp:29 -msgid "The printer for which jobs are requested" -msgstr "A impresora á que se lle solicitan os traballos" - -#: main.cpp:30 -msgid "Show job viewer at startup" -msgstr "Amosar o visor de traballos ó comezo" - -#: main.cpp:31 -msgid "Show jobs for all printers" -msgstr "Amosar traballos para tódalas impresoras" - -#: main.cpp:38 -msgid "KJobViewer" -msgstr "KJobViewer" - -#: main.cpp:38 -msgid "A print job viewer" -msgstr "Un visor dos traballos a imprimir" - -#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Jobs" -msgstr "&Traballos" - -#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltro" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po deleted file mode 100644 index ca24ce45561..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po +++ /dev/null @@ -1,392 +0,0 @@ -# translation of klipper.po to Galician -# Galician translation of klipper. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-11-04 14:02+0100 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: configdialog.cpp:49 -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" - -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Ac&tions" -msgstr "A&ccións" - -#: configdialog.cpp:55 -msgid "Global &Shortcuts" -msgstr "&Atallos Globais" - -#: configdialog.cpp:99 -msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "&Menú emrexente na posición do cursor do rato" - -#: configdialog.cpp:101 -msgid "Save clipboard contents on e&xit" -msgstr "Gravar os contidos do cartafol ó &saír" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Remove whitespace when executing actions" -msgstr "Borrar espacios en branco cando se executen accións" - -#: configdialog.cpp:105 -msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." -msgstr "" -"Algunhas veces, o texto seleccionado ten algún espacio en branco ó remate, o " -"cal, se se carga coma unha URL nun navegador, ocasionará un erro. Ó habilitar " -"esta opción borrará calquera espacio en branco ó comezo e remate da cadea " -"seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se modificará)." - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "&Reproducir accións nun elemento seleccionado dende o historial" - -#: configdialog.cpp:110 -msgid "Pre&vent empty clipboard" -msgstr "Previr un portarretallos &baleiro" - -#: configdialog.cpp:112 -msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." -msgstr "" -"Escoller esta opción ten o efecto de que o portarretallos nunca pode " -"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos normalmente " -"baléirase." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "&Ignore selection" -msgstr "&Ignorar selección" - -#: configdialog.cpp:119 -msgid "" -"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " -"Only explicit clipboard changes are recorded." -msgstr "" -"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do portarretallos. " -"Só se graban no portapaeis os cambios explícitos." - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Clipboard/Selection Behavior" -msgstr "Comportamento da Selección/Portarretallos" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "" -"<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hai dúas memorias diferentes no portarretallos: " -"<br> " -"<br><b>O portarretallos</b> énchese cando se selecciona algo e se preme Ctrl+C, " -"ou premendo \"Copiar\" na barra de ferramentas ou na barra de menú. " -"<br> " -"<br><b>Selección</b> está dispoñible inmediatamente despois de seleccionando " -"algún texto. O único xeito de acceder á selección é mediante a presión do botón " -"central do rato. " -"<br> " -"<br>Pode configurar as relacións entre o Portarretallos e a Selección.</qt>" - -#: configdialog.cpp:138 -msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" -msgstr "Si&ncronizar contidos do portarretallos e a selección" - -#: configdialog.cpp:141 -msgid "" -"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in KDE 1.x and 2.x." -msgstr "" -"Ó escoller esta opción sincronízanse estas dúas memorias, de xeito que " -"funcionan igual que en KDE 1.x e 2.x." - -#: configdialog.cpp:145 -msgid "Separate clipboard and selection" -msgstr "Separar portarretallos e selección" - -#: configdialog.cpp:148 -msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." -msgstr "" -"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e o " -"portarretallos cando se escolla \"Copiar\". " - -#: configdialog.cpp:155 -msgid "Tim&eout for action popups:" -msgstr "Tempo de &Agarde para fiestras emerxentes de acción:" - -#: configdialog.cpp:157 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: configdialog.cpp:158 -msgid "A value of 0 disables the timeout" -msgstr "Un valot nulo deshabilita o tempo de agarda" - -#: configdialog.cpp:161 -msgid "C&lipboard history size:" -msgstr "Tamaño do historial do portarreta&llos:" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "" -"_n: entry\n" -" entries" -msgstr "" -"entrada\n" -" entradas" - -#: configdialog.cpp:229 -msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "&Lista de accións (botón dereito para engadir/eliminar comandos):" - -#: configdialog.cpp:233 -msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" -msgstr "Expresión Regular (vexa http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" - -#: configdialog.cpp:234 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: configdialog.cpp:286 -msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "&Empregar un editor gráfico para edita-las expresións regulares" - -#: configdialog.cpp:295 -msgid "&Add Action" -msgstr "&Engadir Acción" - -#: configdialog.cpp:298 -msgid "&Delete Action" -msgstr "E&liminar Acción" - -#: configdialog.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." -msgstr "" -"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando será " -"substituído polos contidos do cartafol." - -#: configdialog.cpp:307 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avanzado..." - -#: configdialog.cpp:332 -msgid "Add Command" -msgstr "Engadir Comando" - -#: configdialog.cpp:333 -msgid "Remove Command" -msgstr "Eliminar Comando" - -#: configdialog.cpp:343 -msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "Prema aquí para definir o comando para executar" - -#: configdialog.cpp:344 -msgid "<new command>" -msgstr "<comando novo>" - -#: configdialog.cpp:366 -msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "Prema aquí para definir a expresión regular" - -#: configdialog.cpp:367 -msgid "<new action>" -msgstr "<nova acción>" - -#: configdialog.cpp:407 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Opcións Avanzadas" - -#: configdialog.cpp:424 -msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" -msgstr "Deshab&ilitar Accións para as Fiestra do Tipo WM_CLASS" - -#: configdialog.cpp:427 -msgid "" -"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto permítelle especificar as fiestras sobre as cales non debe invocar " -"\"acións\". Empregue " -"<br> " -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " -"<br>nunha terminal para atopar a WM_CLASS dunha fiestra. Seguidamente, prema na " -"fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo de " -"igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>" - -#: klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Portarretallos" - -#: klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Amosar Menú Emerxente do Portarretallos" - -#: klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Invocar Acción Manualmente no Portarretallos Actual" - -#: klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Activar/desactivar Accións do Portarretallos" - -#: klipperpopup.cpp:99 -msgid "<empty clipboard>" -msgstr "<cartafol baleiro>" - -#: klipperpopup.cpp:100 -msgid "<no matches>" -msgstr "<sen coincidencias>" - -#: klipperpopup.cpp:147 -msgid "Klipper - Clipboard Tool" -msgstr "Klipper - Ferramenta de Cartafol" - -#: popupproxy.cpp:154 -msgid "&More" -msgstr "&Máis" - -#: toplevel.cpp:159 -msgid "C&lear Clipboard History" -msgstr "Ba&leira-lo Historial do Portarretallos" - -#: toplevel.cpp:168 -msgid "&Configure Klipper..." -msgstr "&Configurar o Portarretallos..." - -#: toplevel.cpp:225 -msgid "Klipper - clipboard tool" -msgstr "Klipper - Ferramenta de Portarretallos" - -#: toplevel.cpp:525 -msgid "" -"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " -"selecting 'Enable Actions'" -msgstr "" -"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato na " -"icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "" -"Should Klipper start automatically\n" -"when you login?" -msgstr "" -"Debería o portarretallos iniciarse automáticamente\n" -"cando se inicia a sesión?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Automatically Start Klipper?" -msgstr "Iniciar Klipper Automáticamente?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Start" -msgstr "Comezar" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Non Comezar" - -#: toplevel.cpp:647 -msgid "Enable &Actions" -msgstr "Activar &Accións" - -#: toplevel.cpp:651 -msgid "&Actions Enabled" -msgstr "&Accións Activadas" - -#: toplevel.cpp:1089 -msgid "KDE cut & paste history utility" -msgstr "Utilidade do historial de Cortar e Pegar de KDE" - -#: toplevel.cpp:1093 -msgid "Klipper" -msgstr "Klipper" - -#: toplevel.cpp:1100 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: toplevel.cpp:1104 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Orixinal" - -#: toplevel.cpp:1108 -msgid "Contributor" -msgstr "Contribuídor" - -#: toplevel.cpp:1112 -msgid "Bugfixes and optimizations" -msgstr "Erros e optimizacións" - -#: toplevel.cpp:1116 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" - -#: urlgrabber.cpp:174 -msgid " - Actions For: " -msgstr " - Accións Para: " - -#: urlgrabber.cpp:195 -msgid "Disable This Popup" -msgstr "Deshabilitar Esta Fiestra Emerxente" - -#: urlgrabber.cpp:199 -msgid "&Edit Contents..." -msgstr "&Editar Contidos..." - -#: urlgrabber.cpp:262 -msgid "Edit Contents" -msgstr "Editar Contidos" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuapplet.po deleted file mode 100644 index 839eb41b658..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuapplet.po +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -# translation of kmenuapplet.po to Galician -# translation of kmenuapplet.po to galician -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:31+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: menuapplet.cpp:352 -msgid "" -"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " -"Behavior control module for desktop." -msgstr "" -"Non semella que teña habilitada a barra de menú estándar. Actívea no módulo de " -"control de Comportamento do escritorio" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po deleted file mode 100644 index f455d026403..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po +++ /dev/null @@ -1,219 +0,0 @@ -# translation of kmenuedit.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmenuedit\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:53+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: basictab.cpp:78 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Seguindo ao comando, pode poñer varios comodíns que seran substituídos cos " -"valores reais candao o programa se execute:\n" -"%f - un nome de ficheiro\n" -"%F -unha lista de ficheiros; empregado por aplicacións que poden abrir varios " -"ficheiros locais dunha vez\n" -"%u - unha única URL\n" -"%U - unha lista de URLs\n" -"%d - o cartafol do ficheiro a abrir\n" -"%D - unha lista de cartafoles a abrir\n" -"%i - a icona\n" -"%m - a mini-icona\n" -"%c - o título" - -#: basictab.cpp:90 -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Habilitar &reacción de inicio" - -#: basictab.cpp:91 -msgid "&Place in system tray" -msgstr "Em&prazar na bandexa do sistema" - -#: basictab.cpp:94 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: basictab.cpp:95 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrición:" - -#: basictab.cpp:96 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentario:" - -#: basictab.cpp:97 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" - -#: basictab.cpp:143 -msgid "&Work path:" -msgstr "Ruta de &Traballo:" - -#: basictab.cpp:161 -msgid "Run in term&inal" -msgstr "Executar nun term&inal" - -#: basictab.cpp:167 -msgid "Terminal &options:" -msgstr "Opcións da terminal:" - -#: basictab.cpp:184 -msgid "&Run as a different user" -msgstr "Executar coma un usuario &diferente" - -#: basictab.cpp:190 -msgid "&Username:" -msgstr "Nome de &Usuario:" - -#: basictab.cpp:221 -msgid "Current shortcut &key:" -msgstr "Atallo de teclado Act&ual:" - -#: basictab.cpp:485 -msgid "" -"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " -"activate <b>%2</b>." -msgstr "" -"<qt>A tecla <b>%1</b> non se pode empregar aquí porque emprégase xa para " -"activar <b>%2</b>." - -#: basictab.cpp:490 -msgid "" -"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." -msgstr "<qt>A tecla <b>%1</b> non se pode empregar porque xa está en uso." - -#: kcontrol_main.cpp:32 -msgid "KDE control center editor" -msgstr "Editor do centro de control de KDE" - -#: kcontrol_main.cpp:38 -msgid "KDE Control Center Editor" -msgstr "Editor do Centro de Control de KDE" - -#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" - -#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 -msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Mantedor Previo" - -#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Orixinal" - -#: kmenuedit.cpp:65 -msgid "&New Submenu..." -msgstr "&Novo Submenú..." - -#: kmenuedit.cpp:66 -msgid "New &Item..." -msgstr "Novo E&lemento..." - -#: kmenuedit.cpp:68 -msgid "New S&eparator" -msgstr "Novo S&eparador" - -#: kmenuedit.cpp:153 -msgid "" -"You have made changes to the Control Center.\n" -"Do you want to save the changes or discard them?" -msgstr "" -"Realizou cambios no Centro de Control.\n" -"Quere garda-los cambios ou descartalos?" - -#: kmenuedit.cpp:155 -msgid "Save Control Center Changes?" -msgstr "Garda-los Cambios do Centro de Control?" - -#: kmenuedit.cpp:161 -msgid "" -"You have made changes to the menu.\n" -"Do you want to save the changes or discard them?" -msgstr "" -"Realizou cambios no menú.\n" -"Quere garda-los cambios ou descartalos?" - -#: kmenuedit.cpp:163 -msgid "Save Menu Changes?" -msgstr "Garda-los Cambios do Menú?" - -#: main.cpp:31 -msgid "KDE menu editor" -msgstr "Editor do menú de KDE" - -#: main.cpp:36 -msgid "Sub menu to pre-select" -msgstr "Submenú para preselcionar" - -#: main.cpp:37 -msgid "Menu entry to pre-select" -msgstr "Entrada do menú a preselecionar" - -#: main.cpp:67 -msgid "KDE Menu Editor" -msgstr "Editor do Menú de KDE" - -#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 -#, c-format -msgid "Could not write to %1" -msgstr "Non se puido escribir a %1" - -#: treeview.cpp:89 -msgid " [Hidden]" -msgstr " [Oculto]" - -#: treeview.cpp:994 -msgid "New Submenu" -msgstr "Novo Submenú" - -#: treeview.cpp:995 -msgid "Submenu name:" -msgstr "Nome do submenú:" - -#: treeview.cpp:1065 -msgid "New Item" -msgstr "Novo Elemento" - -#: treeview.cpp:1066 -msgid "Item name:" -msgstr "Nome do elemento:" - -#: treeview.cpp:1546 -msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" -msgstr "" -"Non se puideron gardar as mudanzas no menú debido ao seguinte problema:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po deleted file mode 100644 index a011dd5fd33..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po +++ /dev/null @@ -1,197 +0,0 @@ -# translation of kminipagerapplet.po to Galician -# Galician translation of kminipagerapplet. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 22:38+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:12+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: pagerapplet.cpp:680 -msgid "&Launch Pager" -msgstr "&Executar Paxinador" - -#: pagerapplet.cpp:683 -msgid "&Rename Desktop \"%1\"" -msgstr "&Renomear Escritorio \"%1\"" - -#: pagerapplet.cpp:689 -msgid "Pager Layout" -msgstr "Formato do Paxinador" - -#: pagerapplet.cpp:693 -msgid "&Automatic" -msgstr "&Automático" - -#: pagerapplet.cpp:694 -msgid "" -"_: one row or column\n" -"&1" -msgstr "&1" - -#: pagerapplet.cpp:695 -msgid "" -"_: two rows or columns\n" -"&2" -msgstr "&2" - -#: pagerapplet.cpp:696 -msgid "" -"_: three rows or columns\n" -"&3" -msgstr "&3" - -#: pagerapplet.cpp:698 -msgid "&Rows" -msgstr "F&ilas" - -#: pagerapplet.cpp:699 -msgid "&Columns" -msgstr "&Columnas" - -#: pagerapplet.cpp:702 -msgid "&Window Thumbnails" -msgstr "Miniaturas das &Fiestras" - -#: pagerapplet.cpp:703 -msgid "&Window Icons" -msgstr "Iconas das &Fiestras" - -#: pagerapplet.cpp:705 -msgid "Text Label" -msgstr "Etiqueta do Texto" - -#: pagerapplet.cpp:706 -msgid "Desktop N&umber" -msgstr "N&úmero de Escritorio" - -#: pagerapplet.cpp:708 -msgid "Desktop N&ame" -msgstr "Nom&e de Escritorio" - -#: pagerapplet.cpp:710 -msgid "N&o Label" -msgstr "S&en Etiqueta" - -#: pagerapplet.cpp:713 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: pagerapplet.cpp:714 -msgid "&Elegant" -msgstr "&Elegante" - -#: pagerapplet.cpp:716 -msgid "&Transparent" -msgstr "&Transparente" - -#: pagerapplet.cpp:718 -msgid "&Desktop Wallpaper" -msgstr "&Fondo de Escritorio" - -#: pagerapplet.cpp:721 -msgid "&Pager Options" -msgstr "Opcións do &Paxinador" - -#: pagerapplet.cpp:724 -msgid "&Configure Desktops..." -msgstr "&Configurar Escritorios..." - -#: pagerbutton.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 other\n" -"and %n others" -msgstr "" -"e outro\n" -"e %n outros" - -#: pagerbutton.cpp:815 -#, c-format -msgid "" -"_n: One window:\n" -"%n windows:" -msgstr "" -"Unha fiestra:\n" -"%n fiestras:" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Virtual desktop label type" -msgstr "Tipo de etiqueta do escritorio virtual" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Plain" -msgstr "Plana" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Live" -msgstr "Viva" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Virtual desktop background type" -msgstr "Tipo de fondo do escritorio virtual" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" -msgstr "Número de filas para amosar as previsualizacións dos escritorios" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show desktop preview?" -msgstr "Amosar Previsualización do Escritorio?" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Show window icons in previews?" -msgstr "Ammosar iconas das fiestras nas previsualizacións?" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/knetattach.po deleted file mode 100644 index ea58583fad8..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/knetattach.po +++ /dev/null @@ -1,201 +0,0 @@ -# translation of knetattach.po to Galician -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knetattach\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabier Villar" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabier.villar@gmail.com" - -#: main.cpp:29 main.cpp:30 -msgid "KDE Network Wizard" -msgstr "Asistente de rede de KDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "(c) 2004 George Staikos" -msgstr "(c) 2004 George Staikos" - -#: main.cpp:35 -msgid "Primary author and maintainer" -msgstr "Autor principal e mantedor" - -#. i18n: file knetattach.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Network Folder Wizard" -msgstr "Asistente de cartafoles de rede" - -#. i18n: file knetattach.ui line 28 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Add Network Folder" -msgstr "Engadir Cartafol da Rede" - -#. i18n: file knetattach.ui line 59 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Recent connection:" -msgstr "Conexión &recente:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 67 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&WebFolder (webdav)" -msgstr "Cartafol&Web (webdav)" - -#. i18n: file knetattach.ui line 78 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Secure shell (ssh)" -msgstr "&Shell segura (ssh)" - -#. i18n: file knetattach.ui line 111 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "FT&P" -msgstr "FT&P" - -#. i18n: file knetattach.ui line 119 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Microsoft® Windows® network drive" -msgstr "Disco de rede de &Microsoft® Windows®" - -#. i18n: file knetattach.ui line 146 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " -"button." -msgstr "" -"Seleccione tipo de cartafol de rede que quere conectar e pulse o botón " -"Seguinte." - -#. i18n: file knetattach.ui line 176 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Network Folder Information" -msgstr "Información do cartafol de rede" - -#. i18n: file knetattach.ui line 187 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " -"path to use and press the Next button." -msgstr "" -"Introduza o nome para este <i>%1</i> así como a dirección do servidor, porto e " -"ruta ó cartafol a usar e pulse o botón seguinte." - -#. i18n: file knetattach.ui line 215 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 255 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuario:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 266 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Se&rver:" -msgstr "Se&rvidor:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 277 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Port:" -msgstr "&Porto:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 314 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Folder:" -msgstr "Carta&fol:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 342 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" -msgstr "Cr&ear unha icona para este cartafol remoto" - -#. i18n: file knetattach.ui line 353 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Use encryption" -msgstr "&Usar cifrado" - -#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 -msgid "Save && C&onnect" -msgstr "Gravar e c&onectar" - -#: knetattach.ui.h:40 -msgid "" -"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " -"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Introduza un nome para este <i>Cartafol web</i>así como a dirección do " -"servidor, porto e ruta ó directorio e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>." - -#: knetattach.ui.h:42 -msgid "" -"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " -"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Introduza un nome para esta <i>Conexión de shell segura</i>" -"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>" -"Gravar e conectar</b>." - -#: knetattach.ui.h:44 -msgid "" -"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " -"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Introduza un nome para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de " -"Arquivos (FTP)</i>así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e " -"pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>." - -#: knetattach.ui.h:46 -msgid "" -"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " -"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Introduza un nome para este <i>Disco de rede de Microsoft Windows</i>" -"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>" -"Gravar e conectar</b>." - -#: knetattach.ui.h:161 -msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." -msgstr "" -"Non puiden conectar co servidor. Comprobe a súa configuración e volva a " -"intentalo." - -#: knetattach.ui.h:284 -msgid "C&onnect" -msgstr "C&onectar" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konqueror.po deleted file mode 100644 index 95a14c9718e..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konqueror.po +++ /dev/null @@ -1,2913 +0,0 @@ -# translation of konqueror.po to Galician -# Galician translation of konqueror. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-02 18:09+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2005. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "Dire&cción" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Extra" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Dirección" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Marcadores" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Fiestra" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Abrir cartafoles en fiestras separadas" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Se se escolle esta opción, Konqueror.abrirá unha nova fiestra cando abra un " -"cartafol, no canto de amosar os contidos dese cartafol na fiestra actual." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Home Folder" -msgstr "Cartafol Persoal" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Ésta é a URL (e.g. un cartafol ou páxina web) á que Konqueror irá cando se " -"prema o botón \"Persoal\". É normalmente o seu cartafol persoal, simbolizado " -"cunha 'tilde' (~)." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Amosar consellos de ficheiros" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Aquí pode controlar se, cando se move o rato sobre un ficheiro, quere ver unha " -"pequena fiestra emerxente con información adicional sobre ese el" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Amosar previsualizacións nos consellos de ficheiro" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Aquí pode controlar se quere que a fiestra emerxente conteña unha " -"pervisualización máis grande do ficheiro, cando se pouse o rato sobre el" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Renomear iconas dentro" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "" -"Active esta opción para aturar que se renomeen os ficheiros premendo " -"directamente no nome da icona." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Amosar entradas 'Borrar' no menú que omiten o paso polo lixo" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Desactive esta opción se non quere que se amosen comandos de menú 'Borrar' no " -"escritorio e nos menús e menús contextuais do xestor de ficheiros. Pode aínda " -"así borrar ficheiros estando isto agochado se preme a tecla Maiús mentres chama " -"a 'Mover ao Lixo'." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Tipografía estándar" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Esta é a tipografía empregada para amosar texto nas fiestras de Konqueror." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Pedir confirmación para borrar un ficheiro." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Pedir confirmación para mover ao lixo" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "" -"Esta opción dille a Konqueror se precisa preguntar para confirmar cando move un " -"ficheiro ao cartafol do lixo, dende o que se podería recuperar doadamente." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "" -"Esta opción dille a Konqueror se precisa preguntar para confirmar o borrado dun " -"ficheiro." - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "&Tamaño da Icona" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordear" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Vista de Iconos" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Extra de Vista de Iconas" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño da Icona" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Barra de Vista Multicolumna" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "Carta&fol" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Marcador" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Amosar Detalles" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Vista Detallada" - -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Info Listview" - -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Vista de Árbore" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Límites" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "As direccións URL cad&ucan despois de" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "&Número máximo de URLs:" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Fontes Personalizadas Para" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URLs máis novas que" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Escoller Fonte..." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URLs máis vellas que" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Consellos de Ferramenta Detallados" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "" -"Amosa o número de veces visitadas e as datas da primeira e derradeira visita, " -"ademáis da URL" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Limpar Historial" - -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "&Restabelecer" - -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensións" - -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de Estado" - -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 -msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" -msgstr "" -"Houbo un erro na carga do módulo %1.\n" -"O diagnóstico é:\n" -"%2" - -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Navegador Web, xestor de ficheiros, ..." - -#: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Os desenvolvedores de Konqueror" - -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" - -#: konq_factory.cc:225 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "" -"desenvolvedor (marco de traballo, compoñentes, libraría I/O) e mantedor" - -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "desenvolvedor (estructura, compoñentes)" - -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 -msgid "developer (framework)" -msgstr "desenvolvedor (estructura)" - -#: konq_factory.cc:228 -msgid "developer" -msgstr "desenvolvedor" - -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer (List views)" -msgstr "desenvolvedor (Vistas en lista)" - -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "desenvolvedor (Listar vistas, libraría I/O)" - -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "desenvolvedor (motor HTML)" - -#: konq_factory.cc:234 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "desenvolvedor (motor HTML, libraría de I/O)" - -#: konq_factory.cc:237 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "" -"desenvolvedor (motor HTML,libraría de I/O, marco de traballo do test de " -"regresión)" - -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "desenvolvedor (motor HTML, JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "desenvolvedor (JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "desenvolvedor (aplicacionciñas en Java e outros obxectos incrustados)" - -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "desenvolvedor (libraría de I/O)" - -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "desenvolvedor (soporte de applets Java)" - -#: konq_factory.cc:250 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" -msgstr "" -"desenvolvedor (Soporte para o xestor de seguridade de Java 2,\n" -"e outras melloras no sporte de applets)" - -#: konq_factory.cc:251 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "desenvolvedor (soporte de plugins de Netscape)" - -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "desenvolvedor (SSL, plugins de Netscape)" - -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "desenvolvedor (libraría I/O, soporte de autentificación)" - -#: konq_factory.cc:255 -msgid "graphics/icons" -msgstr "gráficos/iconas" - -#: konq_factory.cc:256 -msgid "kfm author" -msgstr "autor do kfm" - -#: konq_factory.cc:257 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "desenvolvedor (marco de traballo do panel de navegación)" - -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "desenvolvedor (traballo variado)" - -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "desenvolvedor (filtro AdBlock)" - -#: konq_frame.cc:85 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"Se activa esta opción en polo menos dúas vistas, estas quedarán 'ligadas'. " -"Deste xeito, cando mude de cartafol nunha vista, as outras ligadas a ela " -"actualizaranse automaticamente para amosa-lo cartafol actual. Isto é " -"especialmente útil con diferentes tipos de vistas, como unha árbore de " -"cartafoles cunha vista de iconas ou unha vista detallada, e posiblemente unha " -"fiestra de emulador de terminal." - -#: konq_frame.cc:148 -msgid "Close View" -msgstr "Pechar Vista" - -#: konq_frame.cc:229 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: konq_frame.cc:231 -msgid "Stalled" -msgstr "Atascado" - -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "Previsualizar en %1" - -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "Previsualizar En" - -#: konq_guiclients.cc:190 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostrar %1" - -#: konq_guiclients.cc:194 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Agochar %1" - -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "Comezar sen unha fiestra por defecto" - -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "Precargar para uso posterior" - -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "Perfil a abrir" - -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "Listar perfís dispoñibeis" - -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "Tipo MIME a empregar para esta URL (e.g. text/html ou inode/directory)" - -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "" -"Para URLs que apuntan a ficheiros, abre o cartafol e seleciona o ficheiro, no " -"canto de abrir o ficheiro actual" - -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "Localización a abrir" - -#: konq_mainwindow.cc:495 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL mal formado\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:500 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"Protocolo non soportado\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"Semella que hai un erro de configuración. Vostede asociou Konqueror con %1, " -"pero non pode manexar este tipo de ficheiro." - -#: konq_mainwindow.cc:1414 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir Sitio" - -#: konq_mainwindow.cc:1445 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "Non se pode crear a parte de busca, comprobe a súa instalación." - -#: konq_mainwindow.cc:1721 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: konq_mainwindow.cc:1759 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." -msgstr "" -"Esta páxina contén mudanzas que non se enviaron.\n" -"Recargar a páxina descartará estas mudanzas." - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "Descartar Mudanzas?" - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "&Descartar Mudanzas" - -#: konq_mainwindow.cc:1865 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "A súa barra lateral non é funcional ou non está dispoñíbel." - -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "Mostrar Historial na Barra Lateral" - -#: konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "" -"Non se puido atopar un engadido para historial xa executándose na súa barra " -"lateral." - -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestana contén mudanzas que non se enviaron.\n" -"Se separa a pestana descartaranse estas mudanzas." - -#: konq_mainwindow.cc:2703 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"Esta vista contén mudanzas que non se enviaron,\n" -"Se pecha a vista descartará estas mudanzas." - -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestana contén mudanzas que non se enviaron,\n" -"Se pecha esta pestana descartará estas mudanzas." - -#: konq_mainwindow.cc:2758 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Quere realmente pechar todas as outras fiestras?" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Confirmación ao Pechar Outras Pestanas" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "Pechar &Outras Pestanas" - -#: konq_mainwindow.cc:2773 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestana contén mudanzas que aínda non se enviaron.\n" -"Pechar as outras pestanas descartará estas mudanzas." - -#: konq_mainwindow.cc:2806 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestana contén mudanzas que aínda non se enviaron.\n" -"Recargar as outras pestanas descartará estas mudanzas." - -#: konq_mainwindow.cc:2878 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Non ten permisos para escribir en %1" - -#: konq_mainwindow.cc:2888 -msgid "Enter Target" -msgstr "Estabrecer Destino" - -#: konq_mainwindow.cc:2897 -msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> non é válido<qt>" - -#: konq_mainwindow.cc:2913 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Copiar ficheiros seleccionados dende %1 a:" - -#: konq_mainwindow.cc:2923 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Move ficheiros seleccionados dende %1 a:" - -#: konq_mainwindow.cc:3705 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Editar Tipo de Ficheiro..." - -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "Nova &Fiestra" - -#: konq_mainwindow.cc:3708 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "&Duplicar Fiestra" - -#: konq_mainwindow.cc:3709 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Enviar Enderezo da &Ligazón..." - -#: konq_mainwindow.cc:3710 -msgid "S&end File..." -msgstr "Enviar &Ficheiro..." - -#: konq_mainwindow.cc:3713 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Abrir &Terminal" - -#: konq_mainwindow.cc:3715 -msgid "&Open Location..." -msgstr "&Abrir Sitio..." - -#: konq_mainwindow.cc:3717 -msgid "&Find File..." -msgstr "Procurar &Ficheiro..." - -#: konq_mainwindow.cc:3722 -msgid "&Use index.html" -msgstr "&Usar index.html" - -#: konq_mainwindow.cc:3723 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Bloquear na Localización Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3724 -msgid "Lin&k View" -msgstr "Li&gar Vista" - -#: konq_mainwindow.cc:3727 -msgid "&Up" -msgstr "&Enriba" - -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: konq_mainwindow.cc:3750 -msgid "Home" -msgstr "Persoal" - -#: konq_mainwindow.cc:3754 -msgid "S&ystem" -msgstr "S&istema" - -#: konq_mainwindow.cc:3755 -msgid "App&lications" -msgstr "Ap&licacións" - -#: konq_mainwindow.cc:3756 -msgid "&Storage Media" -msgstr "Medios de &almaceamento" - -#: konq_mainwindow.cc:3757 -msgid "&Network Folders" -msgstr "Cartafoles de &Rede" - -#: konq_mainwindow.cc:3758 -msgid "Sett&ings" -msgstr "Opc&ións" - -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: konq_mainwindow.cc:3761 -msgid "Autostart" -msgstr "Inicio Automático" - -#: konq_mainwindow.cc:3762 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "As Máis Frecuentemente Visitadas" - -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "Gravar Perfil de Vi&stas..." - -#: konq_mainwindow.cc:3770 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Gravar Mudanzas da Vista do Carta&fol" - -#: konq_mainwindow.cc:3772 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Borra-las Propiedades do Cartafol" - -#: konq_mainwindow.cc:3792 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Configurar Extensións..." - -#: konq_mainwindow.cc:3793 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Configurar Corrección Lingüística..." - -#: konq_mainwindow.cc:3796 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Dividi-la Vista &Esquerda/Dereita" - -#: konq_mainwindow.cc:3797 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Dividi-la Vista &Enriba/Embaixo" - -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 -msgid "&New Tab" -msgstr "&Nova Pestana" - -#: konq_mainwindow.cc:3799 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Duplicar Pestana Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Separar a Pestana Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3801 -msgid "&Close Active View" -msgstr "Pe&char Vista Activa" - -#: konq_mainwindow.cc:3802 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Pechar Pestana Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3805 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activar Vindeira Pestana" - -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activar Pestana Previa" - -#: konq_mainwindow.cc:3811 -#, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activar Pestana %1" - -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Mover Pestana cara a Esquerda" - -#: konq_mainwindow.cc:3815 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Mover Pestana cara a Dereita" - -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Despreciar Información de Depuración" - -#: konq_mainwindow.cc:3821 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "&Configurar Perfil de Vistas..." - -#: konq_mainwindow.cc:3822 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "Cargar Perfil de &Vistas" - -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "&Anovar Tódalas Pestanas" - -#: konq_mainwindow.cc:3850 -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" - -#: konq_mainwindow.cc:3852 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renomear" - -#: konq_mainwindow.cc:3853 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mover ó Lixo" - -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Animated Logo" -msgstr "Logotipo Animado" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "L&ocation: " -msgstr "L&ocalización:" - -#: konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "Location Bar" -msgstr "Barra de Direccións" - -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "Barra de Localización<p>Entre un enderezo web ou un termo de procura." - -#: konq_mainwindow.cc:3874 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Baleira-la Barra de Localización" - -#: konq_mainwindow.cc:3879 -msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "" -"Limpar barra de Localización" -"<p>Limpa o contido da barra de localización." - -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Marcar Esta Localización" - -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Introducción a Kon&queror" - -#: konq_mainwindow.cc:3908 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: konq_mainwindow.cc:3909 -msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Ir<p>Vai á páxina introducida na barra de localización." - -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Introduza o cartafol pai " -"<p>Por exemplo, se a localización actual é file:/home/%1 premendo este botón " -"levarao a file:/home" - -#: konq_mainwindow.cc:3918 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Introduza o cartafol pai" - -#: konq_mainwindow.cc:3920 -msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Mover un paso cara atrás no historial de navegación<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3921 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Mover cara atrás un paso no historial de navegación" - -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Mover cara adiante un paso no historial de navegación<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3924 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Mover cara adiante un paso no historial de navegación" - -#: konq_mainwindow.cc:3926 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "" -"Navegue ao seu 'Lugar Persoal'" -"<p>Pode configurar a localización á que leva este botón no <b>" -"Centro de Control de KDE</b>,baixo <b>Xestor de Ficheiros</b>/<b>" -"Comportamento</b>." - -#: konq_mainwindow.cc:3929 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Ir ó seu 'Lugar Persoal'" - -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Recargar o documento actualmente amosado " -"<p>Isto podería, por exemplo, ser preciso para anovar as páxinas web que foron " -"modificadas dende que se cargaron, de xeito que os cambios sexan visiblees." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Recargar documento actualmente amosado" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Anovar os documentos actualmente amosados nas pestanas " -"<p>Isto podería, por exemplo, ser preciso para anovar as páxinas web que foron " -"modificadas dende que se cargaron, de xeito que os cambios sexan visibeis." - -#: konq_mainwindow.cc:3939 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Anovar todos os documentos actualmente amosados nas pestanas" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "" -"Parar a carga do documento " -"<p>Tódalas transferencias pararanse e Konqueror amosará o contido que xa foi " -"recibido." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Para-la carga do documento" - -#: konq_mainwindow.cc:3946 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Prema este botón para corta-lo texto ou os elementos seleccionados e movelos ó " -"portarretallos do sistema " -"<p> Isto faino dispoñible mediante o comando <b>Pegar</b> " -"en Konqueror e outras aplicacións de KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3950 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Mover o(s) texto/elemento(s) seleccionado(s) ó portarretallos" - -#: konq_mainwindow.cc:3952 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Copia o texto ou elemento(s) actualmente seleccionado no portarretallos " -"<p>Isto faino dispoñible mediante o comando <b>Pegar</b> " -"en Konqueror e outas aplicacións de KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Copiar o texto/elemento(s) seleccionado(s) no portarretallos" - -#: konq_mainwindow.cc:3958 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "" -"Pega-lo contido do portarretallos previamente cortado ou copiado" -"<p>Isto tamén é válido para texto copiado ou cortado dende outras aplicacións " -"de KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3961 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Pegar os contidos do portarretallos" - -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." -msgstr "" -"Imprimir o documento actualmente amosado " -"<p>Presentaráselle un diálogo onde poida establecer varias opcións, coma o " -"número de copias a imprimir ou a impresora a empregar. " -"<p> Este diálogo tamén proporciona acceso a sevicios especiais de impresión de " -"KDE, tales coma crear un ficheiro PDF dende o documento actual." - -#: konq_mainwindow.cc:3969 -msgid "Print the current document" -msgstr "Imprimi-lo documento actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3975 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Abri-lo ficheiro index.html ó entrar nun cartafol, se existe" - -#: konq_mainwindow.cc:3976 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"Nunha vista bloqueada non se pode mudar de cartafol. Empréguea en combinación " -"con 'ligar vista' para explorar moitos ficheiros dende un cartafol" - -#: konq_mainwindow.cc:3977 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "" -"Establece a vista como 'ligada'. Unha vista ligada segue as mudanzas de " -"cartafol feitas noutras vistas ligadas." - -#: konq_mainwindow.cc:4001 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Abrir Cartafol en Pestanas" - -#: konq_mainwindow.cc:4006 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" - -#: konq_mainwindow.cc:4007 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Abrir nunha Nova Pestana" - -#: konq_mainwindow.cc:4175 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Copiar &Ficheiros..." - -#: konq_mainwindow.cc:4176 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "M&over Ficheiros..." - -#: konq_mainwindow.cc:4180 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Crear Cartafol..." - -#: konq_mainwindow.cc:4334 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "Gravar Perfil de Vi&stas \"%1\"..." - -#: konq_mainwindow.cc:4674 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Abrir Nesta &Fiestra" - -#: konq_mainwindow.cc:4675 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Abrir o documento na fiestra actual" - -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Abrir nunha Nova &Fiestra" - -#: konq_mainwindow.cc:4678 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Abrir o documento nunha nova fiestra" - -#: konq_mainwindow.cc:4688 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Abrir nunha Nova &Pestana" - -#: konq_mainwindow.cc:4689 -msgid "Open the document in a new tab" -msgstr "Abrir o documento nunha nova pestana" - -#: konq_mainwindow.cc:4929 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Abrir con %1" - -#: konq_mainwindow.cc:4986 -msgid "&View Mode" -msgstr "Modo de &Visualización" - -#: konq_mainwindow.cc:5196 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Ten múltiples pestanas abertas nesta fiestra, ¿está seguro de que quere " -"pechala?" - -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmación" - -#: konq_mainwindow.cc:5200 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "Pechar Pestana Actua&l" - -#: konq_mainwindow.cc:5232 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestana contén mudanzas que non se enviarion.\n" -"Se pecha esta fiestra descartaranse estas mudanzas." - -#: konq_mainwindow.cc:5250 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Esta páxina contén mudanzas que aínda non se enviaron.\n" -"Se pecha esta fiestra descartaranse estas mudanzas." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 -msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "" -"A súa barra lateral non é funcional ou non está dispoñible. Non se puido " -"engadir unha nova entrada." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Web" - -#: konq_mainwindow.cc:5347 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Engadir a nova extensión web \"%1\" á súa barra lateral?" - -#: konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Non Engadir" - -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "Xestión de Perfís" - -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "&Renomear Perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Borrar Perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "Nome do &perfil:" - -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "Gravar &URLs no perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "Garda-lo tama&ño da fiestra no perfil" - -#: konq_tabs.cc:65 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." -msgstr "" -"Esta barra contén unha lista das pestanas actualmente abertas. Prema nunha " -"pestana para facela activa. A opción de amosar un botón de peche no canto da " -"icona do sitio web na beira esquerda da pestana é configurábel. Pode tamén usar " -"os atallos de teclado para navegar polas fiestras. O texto na pestana é o " -"título do sitio web que actualmente estea aberto nela, poña o seu rato na " -"pestana para ver tamén o título no caso de fora truncado para coller na " -"pestana." - -#: konq_tabs.cc:89 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "&Anovar Pestana" - -#: konq_tabs.cc:94 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplicar Pestana" - -#: konq_tabs.cc:100 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "S&eparar Pestana" - -#: konq_tabs.cc:107 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Outras Pestanas" - -#: konq_tabs.cc:112 -msgid "&Close Tab" -msgstr "Pe&char Pestana" - -#: konq_tabs.cc:144 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir unha nova pestana" - -#: konq_tabs.cc:153 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Pechar a pestana actual" - -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"A páxina que tenta ver é o resultado do formulario de envío de datos. Se envía " -"de novo os datos, calquera acción que leve a cabo o formulario (coma unha " -"procura ou merca en línea) repetirase." - -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "Reenviar" - -#: konq_viewmgr.cc:1145 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Ten múltiples pestanas abertas nesta fiestra.\n" -"Se carga un perfil de vista se pecharán." - -#: konq_viewmgr.cc:1148 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Cargar Perfil de Vista" - -#: konq_viewmgr.cc:1164 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestana contén mudanzas que non se enviaron.\n" -"Se carga un perfil descartaranse estas mudanzas." - -#: konq_viewmgr.cc:1182 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Esta páxina contén mudanzas que non se enviaron.\n" -"Se carga un perfil descartaranse as mudanzas." - -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Amosar Ficheiros &Agochados" - -#: iconview/konq_iconview.cc:215 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Amosar ficheiros ocultos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "As Iconas do Cartafol Re&flicten os seus Contidos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:220 -msgid "&Preview" -msgstr "&Previsualizar" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Habilitar Previsualizacións" - -#: iconview/konq_iconview.cc:223 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Deshabilitar Previsualizacións" - -#: iconview/konq_iconview.cc:243 -msgid "Sound Files" -msgstr "Ficheiros de Son" - -#: iconview/konq_iconview.cc:250 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Por Nome (distinguindo maiúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:251 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Por Nome (sen distinguir maiúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:252 -msgid "By Size" -msgstr "Por Tamaño" - -#: iconview/konq_iconview.cc:253 -msgid "By Type" -msgstr "Por Tipo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:254 -msgid "By Date" -msgstr "Por Data" - -#: iconview/konq_iconview.cc:279 -msgid "Folders First" -msgstr "Primeiro Os Cartafoles" - -#: iconview/konq_iconview.cc:280 -msgid "Descending" -msgstr "Descendendo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Seleccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Unselect..." -msgstr "Deseleccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleccionar Todo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverter Selección" - -#: iconview/konq_iconview.cc:316 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permite a selección de elementos ficheiro ou cartafol baseándose nunha máscara " -"dada" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permite a deselección de elementos ficheiro ou cartafol baseándose nunha " -"máscara dada" - -#: iconview/konq_iconview.cc:318 -msgid "Selects all items" -msgstr "Selecciona todos os elementos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:319 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Deselecciona todos os elementos seleccionados" - -#: iconview/konq_iconview.cc:320 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Invirte a selección actual de elementos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 -msgid "Select files:" -msgstr "Seleccionar ficheiros:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Deseleccionar ficheiros:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:755 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"Non pode arroxar ningún elemento nun cartafol no que non ten permisos de " -"escritura" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "Ver Com&a" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:267 -msgid "MimeType" -msgstr "Tipo Mime" - -#: listview/konq_listview.cc:268 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: listview/konq_listview.cc:269 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: listview/konq_listview.cc:270 -msgid "Accessed" -msgstr "Accedido" - -#: listview/konq_listview.cc:271 -msgid "Created" -msgstr "Creado" - -#: listview/konq_listview.cc:272 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:273 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: listview/konq_listview.cc:274 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "Link" -msgstr "Ligazón" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo de Ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:646 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Amosar Data de &Modificación" - -#: listview/konq_listview.cc:647 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "Agochar Data de &Modificación" - -#: listview/konq_listview.cc:648 -msgid "Show &File Type" -msgstr "Amosar Tipo de &Ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:649 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "Agochar Tipo de &Ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:650 -msgid "Show MimeType" -msgstr "Amosar Tipo Mime" - -#: listview/konq_listview.cc:651 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "Agochar Tipo Mime" - -#: listview/konq_listview.cc:652 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "Amosar Data de &Acceso" - -#: listview/konq_listview.cc:653 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "Agochar Data de &Aceso" - -#: listview/konq_listview.cc:654 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "Amosar Data de &Creación" - -#: listview/konq_listview.cc:655 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "Agochar Data de &Creación" - -#: listview/konq_listview.cc:656 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Amosar Destino da &Ligazón" - -#: listview/konq_listview.cc:657 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Agochar Destino da &Ligazón" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show Filesize" -msgstr "Amosar Tamaño do Ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "Agochar Tamaño do Ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show Owner" -msgstr "Amosar Dono" - -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide Owner" -msgstr "Agochar Dono" - -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show Group" -msgstr "Amosar Grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide Group" -msgstr "Agochar Grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show Permissions" -msgstr "Amosar Permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "Agochar Permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show URL" -msgstr "Amosar URL" - -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Ordear sen Sensibilidade a Maiúsculas" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "Debe sacar o ficheiro de fóra do lixo antes de ser quén de empregalo." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -#, fuzzy -msgid "Opera" -msgstr "Dono" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -#, fuzzy -msgid "Crashes" -msgstr "Lixo" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "&Amosar os Marcadores de Netscape en Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Cambiar &URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Cam&biar Comentario" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Cam&biar Icona..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Actualizar Icona Favorita" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Ordeamento Recursivo" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Novo Cartafol..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Novo Marcador" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Inserir Separador" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "O&rdear Alfabéticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Es&tablecer coma Cartafol de Barra de Ferramentas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Amosar na Barra de Ferramentas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Ag&ochar na Barra de Ferramentas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Expandir Todos Os Cartafoles" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "&Pregar Todos Os Cartafoles" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "A&brir en Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Comprobar E&stado" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Comprobar Estado: &Todo" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Actualizar Tódolas Iconas &Favoritas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Cancelar &Comprobacións" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Cancelar Anovacións de Iconas &Favoritas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importar Marcadores de &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importar Marcadores de &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importar Tódalas Sesións &Perdidas coma Marcadores..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importar Marcadores de &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importar Marcadores de &KDE2/KDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Importar Marcadores de &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importar Marcadores de &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Exportar a Marcadores de &Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Exportar a Marcadores de &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "Exportar a Marcadores &HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Exportar a Marcadores de &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exportar a Marcadores de &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "Listaxe de Marcadores *.html|HTML " - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Cortar Elementos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Crear Novo Marcador do Cartafol" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Novo cartafol:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Ordear Alfabéticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Borrar Elementos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Localización:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Primeiramente visto:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Derradeira vista:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Veces visitado:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Insertar Separador" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear Cartafol" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Copiar %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Crear Marcador" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "%1 Cambio" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Renomeando" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Mover %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Establecer coma Marcador de Barra de Ferramentas" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 na Barra de Ferramentas de Marcadores" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Copiar Elementos" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Mover Elementos" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Os Meus Marcadores" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Non se atopou icona favorita" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Anovando icona favorita..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Ficheiro local" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importar %1 Marcadores" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1 Marcadores" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"¿Importar coma un novo subcartafol ou reemprazar os marcadores actuais?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "%1 Importar" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Coma Novo Cartafol" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|ficheiros de marcadores de Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|ficheiros de marcadores de KDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Cartafol a escanear para marcadores extra" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "" -"Engade os marcadores instalados por 3º partes nos marcadores de usuario" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Dereitos de copia © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Autor orixinal" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Arroxar elementos" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Cartafol" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Baleirar Cartafol" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importar marcadores dende un ficheiro con formato Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Importar marcadores dende un ficheiros con formato Netscape (4.x e novos)." - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Importar marcadores dende un ficheiro con formato de Favoritos de Internet " -"Explorer." - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importar marcadores dende un ficheiro con formato de Opera." - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato Mozilla." - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato Netscape (4.x e novos)." - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato HTML imprimibel." - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Exportar marcadores a un ficheiro con formato de Favoritos de Internet " -"Explorer." - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato de Opera." - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Abrir na posición dada no ficheiro de marcadores" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Estableza o título lexible para o usuario, por exemplo \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Agochar tódalas funcións relacionadas co explorador." - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Ficheiro a editar" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Outra instancia de %1 xa se está executando, ¿quere realmente abrir outra " -"instancia ou continuar traballando na instancia xa aberta?\n" -"Por favor, note que, desafortunadamente, as vistas duplicadas son de só " -"lectura." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Executar Outra" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Continuar na Mesma" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Editor de Marcadores" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Editor dos Marcadores de Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, os desenvolvedores de KDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Autor inicial" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Só pode especificar unha única opción --export." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Só pode especificar unha única opción --import." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Comprobando..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Erro" - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Aceptar" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Restabelecer Procura Rápida" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Restabelecer Procura Rápida</b> " -"<br>Restabelece a procura rápida de xeito que os marcadores se amosan de novo." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Procur&ar:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "¡Conquiste o seu Escritorio!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror é o seu xestor de fixheiros, navegador web e visor universal de " -"documentos." - -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 -msgid "Starting Points" -msgstr "Puntos de Inicio" - -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 -msgid "Tips" -msgstr "Consellos" - -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 -msgid "Specifications" -msgstr "Especificacións" - -#: about/konq_aboutpage.cc:125 -msgid "Your personal files" -msgstr "Os seus ficheiros presonais" - -#: about/konq_aboutpage.cc:128 -msgid "Storage Media" -msgstr "Medios de Almaceamento" - -#: about/konq_aboutpage.cc:129 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Discos e medios extraibeis" - -#: about/konq_aboutpage.cc:132 -msgid "Network Folders" -msgstr "Cartafoles en Rede" - -#: about/konq_aboutpage.cc:133 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Ficheiros e cartafoles compartidos" - -#: about/konq_aboutpage.cc:137 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Navegar e restabelcer o lixo" - -#: about/konq_aboutpage.cc:140 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacións" - -#: about/konq_aboutpage.cc:141 -msgid "Installed programs" -msgstr "Programas Instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Opcións" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Configuración do escritorio" - -#: about/konq_aboutpage.cc:148 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Vindeiro: Unha Introdución a Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:150 -msgid "Search the Web" -msgstr "Procurar na We" - -#: about/konq_aboutpage.cc:185 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror.fai doado o traballo e xestión dos ficheiros. Pode explorar tanto " -"cartafoles en rede como locais mentres aproveita características avanzadas coma " -"unha barra lateral moi potente e previsualizacións de ficheiros." - -#: about/konq_aboutpage.cc:189 -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror é tamén un navegador web con moitas características e de uso doado " -"que pode empregar para navegar por Internet.Simplemente entre un enderezo de " -"Internet (p.e. <A HREF=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org</A>" -") da páxina que quere visitar e prema Enter, ou escolla unha das entradas no " -"seu menú de Marcadores." - -#: about/konq_aboutpage.cc:194 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Se quere retroceder á páxina web anterior, prema o botón <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas. " - -#: about/konq_aboutpage.cc:197 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Se quere retroceder á páxina web anterior, prema o botón persoal <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:199 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Para unha documentación máis detallada sobre Konqueror prema <A HREF=\"%1\">" -"aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:201 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Consello de Optimización:</em> Se quere que o Navegador Konqueror se inicie " -"máis axiña, pode desactivar esta pantalla de información premendo <A " -"HREF=\"%1\">aquí</A>. Pode reactivala en Axuda-> Menú de Introducción a " -"Konqueror , e logo premendo en Opcións -> Gravar Perfil de Vista \"Navegación " -"de Internet\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:206 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Vindeiro:Consellos& Trucos" - -#: about/konq_aboutpage.cc:241 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror está deseñado para soportar e fomentar os estándares de Internet. O " -"obxectivo é implementar completamente os estándares oficialmente promulgados " -"por organizacións coma o W3 e OASIS, engadindo ademáis soporte extra para " -"outras características de usabilidade moi comúns en Internet. Xunto con este " -"soporte que inclúe Iconas Favoritas, Palabras Clave de Internet e <A " -"HREF=\"%1\">Marcadores XBEL</A>, Konqueror tamén implementa:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:248 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegación Web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:249 -msgid "Supported standards" -msgstr "Estándares soportados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:250 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Requisitos adicionais*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:251 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"Baseamento <A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente Nivel 2) <A " -"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 -msgid "built-in" -msgstr "embedido" - -#: about/konq_aboutpage.cc:254 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Follas de Estilo</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:256 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A>Edición 3 (equivale aproximadamente a JavaScript " -"1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:257 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"JavaScript deshabilitado (globalmente). Activar JavaScript <A HREF=\"%1\">" -"aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:258 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript habilitado (globalmente). Configurar JavaScrcipt <A HREF=\\\"%1\\\">" -"aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:259 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Soporte seguro <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:260 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"Compatible con JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" -", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:262 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Habilitar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:263 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">Plugins</A> " -"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Capa Segura de Sockets" - -#: about/konq_aboutpage.cc:269 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicacións seguras enriba de 168bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:271 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Soporte unicode bidireccional de 16bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:273 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Autoenchido de formularios" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "X E R A L" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Feature" -msgstr "Característica" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "Image formats" -msgstr "Formatos de imaxe" - -#: about/konq_aboutpage.cc:279 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Protocolos de transferencia" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compresión gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:282 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "e <A HREF=\"%1\">moitos máis...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Completación de URL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "Popup" -msgstr "Fiestra emerxente" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Curta-) Automático" - -#: about/konq_aboutpage.cc:288 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Devolve os Puntos de Montaxe</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:337 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Consellos& Trucos" - -#: about/konq_aboutpage.cc:338 -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Mediante o emprego de Palabras Clave e Abreviaturas Web, tecleando \"gg: KDE\", " -"un pode procurar en Internet, vía Google, a palabra \"KDE\". Hai moitas " -"Abreviaturas Web predefinidas para facer procuras de programas ou de termos en " -"enciclopedias. IMesmo pode <A HREF=\"%1\">crear as súas propias</A> " -"Abreviaturas Web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:343 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Empregue o botón de aumento <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " -"na barra de ferramentas para incrementar o tamaño de fonte na páxina web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:345 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Cando vostede queira pegar un novo enderezo na barra de direcións podería " -"querer limpar a entrada actual premendo na flecha negra coa cruz branca<IMG " -"WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> na barra de ferramentas." - -#: about/konq_aboutpage.cc:349 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Para crear unha ligazón no seu escritorio apuntando á páxina actual, " -"simplemente arrastre a etiqueta \"Dirección\" que se atopa á esquerda da barra " -"de direccións, déixea sobre o ecritorio e escolla \"Ligar\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:352 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"Tamén pode atopar <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">" -"o \"Modo Pantalla Completa\" no menú de Opcións. Esta característica é moi útil " -"para sesións de \"Conversa\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:355 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (do lat. \"Divide e conquista\") - dividindo a fiestra en dúas " -"partes (p.e. Fiestra -> <IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' SRC=\"%1\"> " -"Dividir Fiestra Esquerda/Dereita ) pode facer que Konqueror se axuste ós seus " -"gustos. Pode mesmo cargar algún exemplo de perfís de vista (p.e. Midnight " -"Commander), ou crear os seus propios." - -#: about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Empregue a característica <A HREF=\"%1\">user-agent</A> " -"se o sitio web que está a visitar require un navegador diferente (e non esqueza " -"enviar unha queixa ao responsábel do sitio!)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"A <IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' SRC=\"%1\"> Historia na súa Barra Lateral " -"asegúralle non perderlle a pista ás páxinas visitadas recentemente." - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Empregue un <A HREF=\"%1\">proxy</A> caché para acelerar a conexión a Internet." - -#: about/konq_aboutpage.cc:367 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Os usuarios avanzados apreciarán a Konsole que se pode empotrar en Konqueror " -"(Fiestra -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Amosar Emulador de " -"Terminal)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Gracias a <A HREF=\"%1\">DCOP</A> vostede pode ter o contrl completo sobre " -"Konqueror empregando un script." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:373 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Vindeiro: Especificacións" - -#: about/konq_aboutpage.cc:389 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Plugins Instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Plugin</td><td>Descrición</td><td>Ficheiro</td><td>Tipos</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:391 -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>Tipo Mime</td><td>Descrición</td><td>Sufixos</td><td>Plugin</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:498 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "¿Quere deshabilitar a introducción no perfil de navegación web?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "¿Inicio Rápido?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Escoller Conxunto de Caracteres Remoto" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 -msgid "Input Required:" -msgstr "Entrada Requerida:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 -msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "&Executar Comando de Shell..." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 -msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "A execución de comandos de shell funciona só en cartafoles locais." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Executar Comando de Shell" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 -msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Executar comando de shell no cartafol actual:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 -msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Saída do comando: \"%1\"" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar Procura" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Seleccionar Tipo" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Seleccionar tipo:" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Eliminar Entrada" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Limpar Historial" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "Por &Nome" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "Por &Data" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "¿Quere realmente limpar o historial enteiro?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "¿Limpar Historial?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Derradeira Visitada: %1" -"<br>Primeira visitada: %2" -"<br>Número de veces visitada: %3</qt>" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "Días" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "" -"<h1>Historial na Barra Lateral</h1> Pode configurar o historial da barra " -"lateral aquí." - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" día\n" -" días" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 -msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" -msgstr "" -"Día\n" -"Días" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -"Minuto\n" -"Minutos" - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "Non se pode atopar o elemento pai %1 na árbore. Erro interno." - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 -msgid "&Create New Folder" -msgstr "&Crear Novo Cartafol" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Borrar Cartafol" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Borrar Marcadores" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar Enderezo da Ligazón" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere borrar o cartafol de marcadores\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere borrar o marcador\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Borrado de Cartafol de Marcadores" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Borrado de Marcador" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Propiedades de Marcador" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "&Crear Novo Cartafol..." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 -msgid "Delete Link" -msgstr "Borrar Ligazón" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 -msgid "New Folder" -msgstr "Novo Cartafol" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Crear Novo Cartafol" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Introduza o nome do cartafol:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Reverter á Predeterminada do Sistema" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto borra todas as entradas da barra lateral e engade as entradas por " -"defecto do sistema.<BR><B>Este procedemento é irreversible</B><BR>" -"¿Quere proceder?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Engadir Novo" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Múltiples Vistas" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Amosar Pestanas Esquerdas" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Amosar Botón de Configuración" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Pechar Panel de Navegación" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Esta entrada xa existe." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Plugin da Barra Lateral Web" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Introduza unha URL" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> non existe<qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>Quere realmente borrar a pestana <b>%1</b>?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Estabelecer Nome" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Introduza o nome:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"Acaba de agochar o botón de configuración do panel de navegación. Se quere " -"facelo visible de novo, prema co botón dereito do ratón en calquera dos botóns " -"do panel de navegación e escolla \"Amosar Botón de Configuración\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Configurar Barra Lateral" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Establecer Nome..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Establecer URL..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Establecer Icona..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Configurar Panel de Navegación" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Estabelecer Tempo de Agarda da Anovación (0 o deshabilita)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Extendida" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Engadir Marcador" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "&Abrir Ligazón" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Estabelecer Anovación Automática" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi G. Feal" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 24566a49c61..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1468 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Galician -# Galician translation of konsole. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-02 22:40+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:26+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Tamaño: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Tamaño: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Suspender Tarefa" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Continuar Tarefa" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Espertar" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Interromper Tarefa" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Rematar Tarefa" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Matar Tarefa" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Sinal de Usuario &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Sinal de Usuario &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "Enviar &Sinal" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Barra de &Pestanas" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Agochar" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Enriba" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Barra de Desp&razamento" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Esquerda" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Dereita" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Badalada" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "&Badalada Do Sistema" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "&Notificación do sistema" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "Badalada &Visíbel" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Ningunha" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "&Aumentar Fonte" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Reducir Fonte" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&lecionar..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Instalar Mapa de Bits..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "Co&dificación" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Teclado" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "&Esquema" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "Tama&ño" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&Pequeno)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&vt100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personalizada..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Historial..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Gravar como Predeterminado" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Consello do Día" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Estabelecer Fin da Selección" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Nova Ses&ión" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "O&pcións" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "&Despegar Sesión" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "&Renomear Sesión..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Monitor para &Actividade" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Parar Montorizado para &Actividade" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Monitor para &Silenzo" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Parar Monitorizado para &Silenzo" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Enviar &Entrada a Tódalas Sesións" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Escoller Cor da Pes&tana..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Trocar á Pestana" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Pe&char Sesión" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Opcións das Pestanas" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "T&exto e Iconas" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "&Só Texto" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Só &Iconas" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "Agochamento &Dinámico" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Autoredimensionar Pestanas" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Prema para unha nova sesión estándar\n" -"Prema e manteña premido para o menú de sesión" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Pechar a sesión actual" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Opcións" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Pegar Selección" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "&Limpar Terminal" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Restabelecer e Limpar Terminal" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Procurar no Historial..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Atopar &Previo" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Gravar &Historial Coma..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Limpar &Historial" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Limpar Tódolos &Historiais" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Suba por &ZModem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Agochar Barra de &Menú" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Gravar &Perfil de Sesións..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Imprimir Pantalla..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nova Sesión" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Activar Menú" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Listar Sesións" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "M&over Sesión Cara A Esquerda" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "M&over Sesión Cara A Dereita" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Ir Á Sesión Anterior" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Ir Á Seguinte Sesión" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Mudar á Sesión %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Aumentar Fonte" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Reducir Fonte" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Conmutar Bidi" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Ten sesións abertas (a carón da sesión actual). Estas sesións pecharanse se " -"continua.\n" -"¿Está seguro/a de que quere pechar?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Pechar?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"A aplicación executándose en Konsole non resposta á petición de peche. Quere de " -"tódolos xeitos que Konsole se peche?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "A Aplicación Non Resposta" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Gravar Perfil de Sesións" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Introduza o nome co cal se gardará o perfil:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Se quere empregar as fontes bitmap distribuídas con Konsole, deben estar " -"instaladas. Despois da instalación, precisa reiniciar Konsole para empregalas. " -" Quere instalar as fontes listadas embaixo en fonts:/Persoal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Instalar Fontes Bitmap?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Instalar" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Non Instalar" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Non se puido instalar %1 en fonts:/Persoal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Use o botón dereito do rato para amosa-lo menú" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Escolleu unha ou máis combinacións Ctrl+<key> a seren empregadas coma atallos. " -"Coma resultado estas combinacións de teclas non se pasarán ao intérprete de " -"comandos ou a aplicacións que se executen en Konsole. Isto pode ter a non " -"desexada consecuencia de que a funcionalidade, que doutro xeito estaría " -"asociada a estas combinacións de teclas, non estará máis dispoñíbel.\n" -"\n" -"Podería querer reconsiderar a súa escolla de teclas e usar Alt+Ctrl+<key> " -"ou Ctrl+Maiús+<key>.\n" -"\n" -"Está actualmente empregando as seguintes combinacións Ctrl+<key>:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Escolla de Teclas da Atallo" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 Nº %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Lista de Sesións" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Está seguro de que quere pechar a sesión actual?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Pechar Confirmación" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Nova" - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nova Fies&tra" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nova Shell nos Marcadores" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Shell no Marcador" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen a %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Renomear sesión" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Nome da sesión:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Configuración do Historial" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Habilitar" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Número de liñas:" - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Ilimitado" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Estabelecer coma Ilimitado" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Acadouse a fin do historial.\n" -"Quere continuar dende o comezo?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Acadouse o comezo do historial.\n" -"Quere continuar dende a fin?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Non se atopou a cadea de procra '%1'." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Gravar Historial" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Éste non é un ficheiro local.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Xa existe un ficheiro con ese nome.\n" -"¿Quere sobrescribilo?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Imposíbel escribi-lo ficheiro." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Non se puido garda-lo historial." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "" -"<p>A sesión actual xa ten unha transferencia de ficheiros ZModem en progreso." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Non se atopou un programa ZModem axeitado no sistema.\n" -"<p>Debería instalar o paquete 'rzsz' ou o 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Escolla os Ficheiros a Subir" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Detectouse un intento de transferencia de ficheiros ZModem, pero non se " -"atopou un programa ZModem axeitado no seu sistema.\n" -"<p>Podería instalar o paquete 'rzsz' ou 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Detectouse un intento de transferencia de ficheiros ZModem.\n" -"Por favor, especifique o cartafol onde queira garda-los ficheiros:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Descargar" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Comeza-la descarga do ficheiro ó cartafol especificado." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Configuración do Tamaño" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Número de columnas:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Número de liñas:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Coma unha expresión ®ular" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Historial..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Espacio entre Li&ñas" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "&Cursor Palpabrexante" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Amosar &Marco" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Agochar &Marco" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Conectores de Pala&bras..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Empregar Opcións de Konsole" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Pecha-lo Emulador de Terminal" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Conectores de Palabras" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Caracteres non alfanuméricos considerados parte dunha palabra cando se faga " -"dobre presión:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - Escoitando no Dispositivo %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Limpar Mensaxes" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "Terminal de X para usar con KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Estabelecer clase de fiestra" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Iniciar shell de login" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Establecer título da fiestra" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Especifique un tipo de terminal coma o especificado na variábel\n" -"de entorno TERM." - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Non pechar Konsole cando se remate un comando" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Non gardar liñas no historial" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Non amosa-la barra de menú" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Non amosar barra de pestanas" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Non amosa-lo marco" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Non amosar barra de desprazamento" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Non empregar XFT (Suavizado)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Tamaño do terminal en columnas x liñas" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr " O tamaño do terminal está fixado" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Comezar co perfil de sesións fornecido" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Lista-los tipos de sesión dispoñibeis." - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Pór keytab a 'nome'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Lista-los perfís dispoñibeis." - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Comezar co perfil de sesións fornecido" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Lista-los perfís de sesión dispoñibeis." - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Estabelecer esqeuma a 'nome' ou empregar 'ficheiro'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Lista-los esquemas dispoñibeis" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Habilitar funcións DCOP extendidas" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Cambia-lo cartafol de traballo a 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Executar 'comando' en vez da shell" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumentos para o 'comando'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "corrección de erros e melloras" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "correción de erros" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Soporte para Solaris e funciona co historial" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "inició máis rápido, corrección de erros" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "marcadores axeitados" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"parcelación\n" -"Barra de ferramentas e nomes de sesións" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"parcelación\n" -"melloras xerais" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "transparencia" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"moitos dos main.C doados mediante kvt\n" -"moitas melloras" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "melloras nas seleccións e nos esquemas" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Versión SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Versión FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Graciñas a moitos outros.\n" -"A lista de embaixo só reflicte os colaboradores\n" -"dos que eu quixen deixar constancia." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Non pode usar -ls ó mesmo tempo que -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"agardábase --vt_sz <#columnas>x<#liñas>, isto é 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Modo &amigábel de impresión (texto negro, sen fondo)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Pixel por pixel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Imprimir &cabeceira" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[sen título]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Por Defecto de Konsole" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Negro sobre Cor Crara" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Negro sobre Amarelo Claro" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Negro sobre Branco" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Mármore" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Verde sobre Negro" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Matiz Verde" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Matiz Verde co MC transparente" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papel, Luz" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Cores de Linux" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Konsole Transparente" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Transparente para o MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Transparente, Fondo Escuro" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Transparente, Fondo Craro" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Branco sobre Negro" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Cores de XTerm" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Cores do Sistema" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Cores do VIM" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "consola linux" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (histórico)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole non é quén de abrir unha PTY (pseudoteletipo). Semella que é debido a " -"unha configuración incorrecta dos dispositivos PTY. Konsole precisa ter aceso " -"de lectura e escritura aos dispositivos PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Ocorreu un Erro Fatal" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Silenciar na sesión '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Badalada na sesión '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Actividade na sesión '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Rematado>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "A sesión '%1' rematou co estado %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "A sesión '%1' rematou co sinal %2 e desfíxose do núcleo." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "A sesión '%1' rematou co sinal %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "A sesión '%1' rematou inesperadamente." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Progreso do ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...que premer co botón esquerdo en calquera pestana permítelle mudar a cor " -"do texto da pestana?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...que a cor do texto da pestana se pode mudar co código \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...que o código \\e[8;ROW;COLUMNt redimensionará Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p> ...que pode comezar unha nova sesión estándar premendo no botón \"Novo\" na " -"barra de pestanas?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...que premendo e mantendo premido o botón \"Nova\" na barra de pestanas " -"amosarase un menú coas sesións a escoller?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...que premer Ctrl+Alt+N iniciará unha nova sesión estándar?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...que pode circular polas sesións de Konsole mantendo premida a tecla " -"Maiúsculas e\n" -"premendo as teclas Esquerda e Dereita?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...que pode obter unha terminal coma a 'Consola de Linux'?\n" -"<p> Desactive a barra de menú de Konsole, a barra de ferramentas e a barra de " -"desprazamento, escolla a fonte Linux\n" -"e as Cores Linux e aplique o modo a pantalla completa. Tamén debería pór o " -"panel\n" -"en autoagochamento.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...que pode renomear as súas sesións de Konsole premendo co botón dereito do " -"rato\n" -"e escollendo \"Renomear Sesión\"? O cambio reflectirase na barra de " -"ferramentas\n" -"de Konsole, facendo máis doado lembrar o contido de cada sesión.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...que pode renomear unha sesión de Konsole facendo doble clic na súa " -"pestana?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...que pode activa-lo menú co atallo de teclado Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...que pode renomear a súa sesión actual de Konsole co atallo de teclado " -"Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...que pode crear os seus propios tipos de sesión empregando o editor de\n" -"tipos de sesións que poderá atopar en \"Opcións->Configurar Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode crea-los seus propios esquemas de cor empregando o editor de " -"esquemas\n" -"que atopará baixo \"Opcións->Configurar Konsole...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ...que pode mover unha sesión mantendo premido o botón central do rato " -"sobre a pestana?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode reordea-lsd pestanas de sesión da barra de ferramentas cos " -"comandos do menú \"Ver->Mover Sesión Esquerda/Dereita\"\n" -"ou mantendo premida a tecla de Maiúsculas e as teclas Ctrl e premendo as " -"teclas\n" -"Dereita ou Esquerda?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...que pode desprazarse entre as páxinas do historial mantendo premida a " -"tecla Maiúsculas\n" -"e premendo as teclas Av Páx e Re Páx?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...que pode desprazarse polas liñas do historial mantendo premida a tecla " -"maiúsculas\n" -"e premendo as teclas Arriba ou Embaixo?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...que pode inseri-lo portarretallos mantendo premida a tecla Maiúsculas e \n" -"premendo a tecla Inserir?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...que pode inseri-la selección X mantendo premida a tecla Maiúsculas e\n" -"Ctrl e premendo a tecla de Inserir?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...que premendo Ctrl mentres se pega a selección co botón central do rato\n" -"engadirase un retorno de carro despois de pega-lo buffer da selección?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...que pode desactiva-lo diálogo de tamaño da terminal en \"Opcións->" -"Configurar Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...que premendo Ctrl mentres se selecciona texto fará que Konsole ignore os " -"saltos de liña?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...que premendo as teclas Ctrl e Alt mentres se selecciona o texto permitirá " -"a Konsole seleccionar columnas?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...que cando un programa evalúa o botón dereito do rato vostede pode aínda\n" -"obte-lo menú emerxente do botón dereito do rato mentres preme a tecla " -"Maiúsculas?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...que cando un programa evalúa o botón esquerdo do rato pode aínda\n" -"seleccionar texto mentres prema a tecla Maiúsculas?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...que pode permitir a Konsole estabelecer o cartafol actual coma o título " -"da fiestra?\n" -"Para Bash, poña 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...que permitir a konsole estabelece-lo cartafol actual coma o nome de " -"sesión?\n" -"Para bash, poña 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc " -".\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...que pode facer que a súa shell pase o cartafol actual a Konsole coma\n" -"a variábel de inicio\n" -"p.e., para bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc, " -"entón\n" -"Konsole pode marcala e a xestión da sesión lembrarase do seu cartafol de " -"traballo actual\n" -"tamén en sistemas non Linux?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...que facendo dobre presión seleccionará unha palabra enteira?\n" -"<p>Cando non solta o botón do rato despois dun segundo da presión\n" -"pode extende-la súa selección por palabras adicionais cando mova o rato.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...que facendo unha triple presión escollerase unha liña enteira?\n" -"<p>Cando non solte o botón do rato despois dun segundo da terceira presión\n" -"pode extende-la súa selección por liñas adicionais cando mova o rato.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...que se arrastre & solta unha URL na fiestra de Konsole " -"presentaráselle un menú\n" -"dándolle a opción de copiar ou move-lo ficheiro especificado no seu cartafol de " -"traballo actual,\n" -"así coma só pega-la URL coma texto.\n" -"<p>Isto funciona con calquera tipo de URL que soporte KDE.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...que o diálogo \"Opcións->Configurar Atallos de Teclado...\" permítelle " -"defini-los seus atallos de teclado para accións\n" -"non amosadas no menú, coma activa-lo menú, cambia-la fonte e listar e trocar " -"sesións?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...que premendo co botón dereito no botón \"Nova\" na esquina superior " -"esquerda da barra de pestanas ou nunha pestana baleira se amosa un menú onde " -"pode estabelecer varias opcións da pestana?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" - -#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" -#~ msgstr "Non usar a visual ARGB32 (transparencia)" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpager.po deleted file mode 100644 index cd990269a8e..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpager.po +++ /dev/null @@ -1,130 +0,0 @@ -# translation of kpager.po to Galician -# Galician translation of kpager. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 21:52+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpager\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:47+0100\n" -"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: config.cpp:49 -msgid "Enable window dragging" -msgstr "Habilitar arrastre de fiestras" - -#: config.cpp:57 -msgid "Show name" -msgstr "Amosa-lo nome" - -#: config.cpp:59 -msgid "Show number" -msgstr "Amosa-lo número" - -#: config.cpp:61 -msgid "Show background" -msgstr "Amosa-lo fondo" - -#: config.cpp:63 -msgid "Show windows" -msgstr "Amosa-las fiestras" - -#: config.cpp:66 -msgid "Type of Window" -msgstr "Tipo de Fiestra" - -#: config.cpp:71 -msgid "Plain" -msgstr "Simple" - -#: config.cpp:72 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: config.cpp:74 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: config.cpp:80 -msgid "Layout" -msgstr "Formato" - -#: config.cpp:84 -msgid "Classical" -msgstr "Clásico" - -#: kpager.cpp:334 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimizar" - -#: kpager.cpp:335 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximizar" - -#: kpager.cpp:340 -msgid "&To Desktop" -msgstr "&Para o Escritorio" - -#: kpager.cpp:592 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Tódolos Escritorios" - -#: main.cpp:37 -msgid "Create pager but keep the window hidden" -msgstr "Crear paxinador pero manter a fiestra oculta" - -#: main.cpp:68 -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Visualizar Escritorio" - -#: main.cpp:73 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "Desenvolvedor/Mantedor Orixinal" - -#: main.cpp:76 main.cpp:78 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" - -#: main.cpp:95 -msgid "Desktop Pager" -msgstr "Paxinador do Escritorio" - -#~ msgid "KPager Settings" -#~ msgstr "Propiedades do KPager" - -#~ msgid "Configure Pager..." -#~ msgstr "Configurar Pager..." - -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Horizontal" - -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Vertical" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po deleted file mode 100644 index 40a8e4c33b7..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po +++ /dev/null @@ -1,574 +0,0 @@ -# translation of kpersonalizer.po to Galician -# Galician translation of KPERSONALIZER. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi Garc� <xabigf@gmx.net> 2002. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:34+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kstylepage.cpp:50 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: kstylepage.cpp:51 -msgid "Description" -msgstr "Descricción" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastik" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Light" -msgstr "Lixeiro" - -#: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "Estilo por defecto de KDE" - -#: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "Clásico de KDE" - -#: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "Estilo Clásico de KDE" - -#: kstylepage.cpp:63 -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#: kstylepage.cpp:64 -msgid "The previous default style" -msgstr "O estilo por defecto no pasado" - -#: kstylepage.cpp:67 -msgid "Sunshine" -msgstr "Sunshine" - -#: kstylepage.cpp:68 -msgid "A very common desktop" -msgstr "Un escritorio moi común" - -#: kstylepage.cpp:71 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kstylepage.cpp:72 -msgid "A style from the northwest of the USA" -msgstr "Un estilo do noroeste de EEUU" - -#: kstylepage.cpp:75 -msgid "Platinum" -msgstr "Platinum" - -#: kstylepage.cpp:76 -msgid "The platinum style" -msgstr "O estilo platinium" - -#: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>Benvido/a a KDE %1</h3>" - -#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 -msgid "without name" -msgstr "sen nome" - -#: kcountrypage.cpp:142 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: main.cpp:27 main.cpp:38 -msgid "KPersonalizer" -msgstr "Personalizador de KDE" - -#: main.cpp:31 -msgid "Personalizer is restarted by itself" -msgstr "O personalizador reiníciase por si mesmo" - -#: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "O personalizador está a executarse antes dunha sesións KDE" - -#: kpersonalizer.cpp:67 -msgid "Step 1: Introduction" -msgstr "Paso 1: Introducción" - -#: kpersonalizer.cpp:71 -msgid "Step 2: I want it my Way..." -msgstr "Paso 2: Quéroo ó meu modo..." - -#: kpersonalizer.cpp:75 -msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" -msgstr "Paso 3: Medidor de Ornamentación" - -#: kpersonalizer.cpp:79 -msgid "Step 4: Everybody loves Themes" -msgstr "Paso 4: Todo o mundo adora os Temas" - -#: kpersonalizer.cpp:83 -msgid "Step 5: Time to Refine" -msgstr "Paso 5: Tempo para refinar" - -#: kpersonalizer.cpp:86 -msgid "S&kip Wizard" -msgstr "O&mitir Asistente" - -#: kpersonalizer.cpp:152 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " -"personal liking.</p>" -"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de " -"Escritorio?</p> " -"<p>O Asistente para as Opcións do Escritorio axúdalle a configurar o seu " -"escritorio KDE segundo os seus gustos persoais.</p> " -"<p>Prema <b>Cancelar</b> para voltar e rematar a súa configuración.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:156 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." -"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de " -"Escritorio?</p> " -"<p>Se é así, prema <b>Saír</b> e perderanse tódolos cambios. " -"<br>Se non, prema <b>Cancelar</b> para voltar e finalizar a súa " -"configuración.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:160 -msgid "All Changes Will Be Lost" -msgstr "Perderanse Tódolos Cambios" - -#: kospage.cpp:352 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco co clic</i>" -"<br><b>Dobre clic na barra de tíulo:</b> <i>Enrola a fiestra</i>" -"<br><b>Selección co rato:</b> <i>Un só clic</i>" -"<br><b>Notificación de inicio dunha aplicación:</b> <i>punteiro ocupado</i>" -"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Por defecto de KDE</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:364 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activación das fiestras:</b> <i>O foco segue ó rato</i>" -"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Envia-la fiestra cara atrás</i>" -"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Un só clic</i>" -"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>nada</i>" -"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:376 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco co clic</i>" -"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Maximiza-la fiestra</i>" -"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Dobre clic</i>" -"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>punteiro ocupado</i>" -"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:388 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco cun clic</i>" -"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Enrola-la fiestra</i>" -"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Un só clic</i>" -"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>nada</i>" -"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" - -#: keyecandypage.cpp:67 -msgid "Features" -msgstr "Características" - -#: keyecandypage.cpp:71 -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Fondo do Escritorio" - -#: keyecandypage.cpp:73 -msgid "Window Moving/Resizing Effects" -msgstr "Efectos de Redimensionamento/Movemento das Fiestras" - -#: keyecandypage.cpp:75 -msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" -msgstr "Amosar Contidos nas Fiestras en Movemento/Redimensionamento" - -#: keyecandypage.cpp:78 -msgid "File Manager Background Picture" -msgstr "Imaxe de Fondo do Xestor de Ficheiros" - -#: keyecandypage.cpp:80 -msgid "Panel Background Picture" -msgstr "Imaxe de Fondo do Panel" - -#: keyecandypage.cpp:83 -msgid "Panel Icon Popups" -msgstr "Emerxer Iconas do Panel" - -#: keyecandypage.cpp:85 -msgid "Icon Highlighting" -msgstr "Resalte dos Iconos" - -#: keyecandypage.cpp:87 -msgid "File Manager Icon Animation" -msgstr "Animación dos Iconos do Xestor de Ficheiros" - -#: keyecandypage.cpp:90 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de Son" - -#: keyecandypage.cpp:96 -msgid "Large Desktop Icons" -msgstr "Iconos Grandes no Escritorio" - -#: keyecandypage.cpp:98 -msgid "Large Panel Icons" -msgstr "Iconos Grandes no Panel" - -#: keyecandypage.cpp:102 -msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" -msgstr "Fontes Lisas (Antialias)" - -#: keyecandypage.cpp:106 -msgid "Preview Images" -msgstr "Previsualización de Imaxes" - -#: keyecandypage.cpp:108 -msgid "Icons on Buttons" -msgstr "Iconos nos Botóns" - -#: keyecandypage.cpp:112 -msgid "Animated Combo Boxes" -msgstr "Caixas de Verificación Animadas" - -#: keyecandypage.cpp:116 -msgid "Fading Tooltips" -msgstr "Efectos de Desvaecemento" - -#: keyecandypage.cpp:119 -msgid "Preview Text Files" -msgstr "Previsualizar Ficheiros de Texto" - -#: keyecandypage.cpp:122 -msgid "Fading Menus" -msgstr "Menús con Desvaecemento" - -#: keyecandypage.cpp:124 -msgid "Preview Other Files" -msgstr "Previsualizar Outros Ficheiros" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Please choose your language:" -msgstr "Por favor, escolla a súa lingua:" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " -"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " -"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " -"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " -"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " -"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " -"this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " -"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Este Persoalizador axudaralle a configura-las opcións básicas do escritorio " -"KDE en cinco pasos rápidos e doados. Vostede pode estabelecer opcións coma a " -"súa nacionalidade (para os formatos de tempo e data, etc.), a súa lingua, o " -"comportamento do escritorio e máis características. </p>\n" -"<p> As opcións poderanse cambiar de aquí en adiante mediante o Centro de " -"Control de KDE. Tamén poderá vostede apraza-la persoalización premendo en <b>" -"Omitir Asistente</b>. Calquera das mudanzas que tivera feito revocaranse, " -"excepto as opcións de país e lingua. Sen embargo, é recomendábel o emprego " -"deste modo sinxelo para os usuarios novos. </P><P> Se vostede prefire deixar a " -"sa configuración de KDE tal e como se atopa, para saír do Personalizador prema " -"en <b>Omitir Asistente</b> e seguidamente en <b>Saír</b>. </P>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>Benvida/o a KDE %VERSION%!</h3>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Please choose your country:" -msgstr "Escolla o seu país, por favor:" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " -"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " -"comes at a small performance cost. </P>\n" -"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " -"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " -"keep your desktop more responsive." -msgstr "" -"<P>KDE atura moitos efectos especiais de visualización, coma fontes lisas, " -"previsualizacións no xestor de ficheiros e menús animados. Todo isto é moi " -"bonito, pero sen embargo, ten o seu coste no rendemento da máquina. </P>\n" -"Se vostede dispón dun procesador novo e rápiido, poderá activar tódalas " -"opcións, pero para aqueles que teñan procesadores relativamente lentos, é " -"recomendable desactivar estas opcións para facer do seu escritorio algo máis " -"usable." - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Slow Processor\n" -"(fewer effects)" -msgstr "" -"Procesador Lento\n" -"(poucos efectos)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Slow processors perform poorly with effects" -msgstr "Os procesadores lentos funcionan ledamente con efectos" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Fast Processor\n" -"(more effects)" -msgstr "" -"Procesador Rápido\n" -"(máis efectos)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "Fast processors can support all effects" -msgstr "Os procesadores ráidos poden aturar tódolos efectos" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Show &Details >>" -msgstr "Amosar &Detalles >>" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descricción:" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Select Preferred System Behavior" -msgstr "Escolla Comportamento Preferido do Sistema" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "UNIX (R)" -msgstr "UNIX (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Microsoft Windows (R)" -msgstr "Microsoft Windows (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Apple MacOS (R)" -msgstr "Apple MacOS (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>System Behavior</b>" -"<br>\n" -"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." -msgstr "" -"<b>Comportamento do Sistema</b>" -"<br>\n" -"As Interfaces Gráficas de Usuario compórtanse de diferente modo segundo o " -"Sistema Operativo. \n" -"KDE permítelle personaliza-lo comportamento en función das súas necesidades." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " -"keyboard settings." -msgstr "" -"Para os usuarios con problemas, KDE fornece xestos de teclado para activar " -"opcións especiais do mesmo." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" -msgstr "Habilitar xestos do teclado relativos a acesibilidade" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<h3>Finished</h3>\n" -"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " -"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" -msgstr "" -"<h3>Rematado</H3>\n" -"<p>Despois de pechar este diálogo, vostede pode reiniciar este asistente " -"escollendo a entrada <b>Asistente de Persoalización do Escritorio</b> " -"no menú de Configuración.</p>" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " -"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." -msgstr "" -"Vostede pode redefini-las opcións que escolleu executando o Centro de Control " -"de KDE, escollendo a entrada <b>Centro de Control</b> no menú de KDE." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." -msgstr "" -"Tamén pode executa-lo Centro de Control de KDE premendo no botón de embaixo." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "&Iniciar Centro de Control de KDE" - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " -"below." -msgstr "" -"Escolla a apariencia da súa computadora seleccionando un dos elementos de " -"embaixo." - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Previsualización" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 42 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Pestana 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 61 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Botón" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 72 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "ComboBox" -msgstr "Caixa" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 92 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Grupo de Botóns" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 103 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "RadioButton" -msgstr "Botón de Radio" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 136 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "CheckBox" -msgstr "Caixa de Verificación" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 165 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Pestana 2" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kprinter.po deleted file mode 100644 index 12e58d2e6eb..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kprinter.po +++ /dev/null @@ -1,141 +0,0 @@ -# translation of kprinter.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR <javier@garaloces.com>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kprinter\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:57+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: main.cpp:29 -msgid "Make an internal copy of the files to print" -msgstr "Fai unha copia interna dos ficheiros para imprimir" - -#: main.cpp:31 -msgid "Printer/destination to print on" -msgstr "Impresora/destino para imprimir en" - -#: main.cpp:33 -msgid "Title/Name for the print job" -msgstr "Título/Nome para o traballo de impresión" - -#: main.cpp:35 -msgid "Number of copies" -msgstr "Número de copias" - -#: main.cpp:36 -msgid "Printer option" -msgstr "Opción de Impresora" - -#: main.cpp:37 -msgid "Job output mode (gui, console, none)" -msgstr "Modo de saída do traballo (interface gráfico, consola, nengun)" - -#: main.cpp:38 -msgid "Print system to use (lpd, cups)" -msgstr "Impresora do sistema a usar (lpd, cups)" - -#: main.cpp:39 -msgid "Allow printing from STDIN" -msgstr "Permitir impresións dende STDIN" - -#: main.cpp:40 -msgid "Do not show the print dialog (print directly)" -msgstr "Non amosar o diálogo de impresión (imprimir directamente)" - -#: main.cpp:41 -msgid "Files to load" -msgstr "Ficheiros a cargar" - -#: main.cpp:47 -msgid "KPrinter" -msgstr "KPrinter" - -#: main.cpp:47 -msgid "A printer tool for KDE" -msgstr "Unha utilidade de impresión para KDE" - -#: printwrapper.cpp:61 -msgid "Print Information" -msgstr "Información de Impresión" - -#: printwrapper.cpp:62 -msgid "Print Warning" -msgstr "Aviso de Impresión" - -#: printwrapper.cpp:63 -msgid "Print Error" -msgstr "Erro de Impresión" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print info" -msgstr "Información de Impresión" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print warning" -msgstr "Aviso de Impresión" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print error" -msgstr "Erro de Impresión" - -#: printwrapper.cpp:190 -msgid "" -"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " -"disabled." -msgstr "" -"Un ficheiro foi especificado na liña de comandos. A impresión dende STDIN será " -"deshabilitada." - -#: printwrapper.cpp:196 -msgid "" -"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " -"'--stdin' flag." -msgstr "" -"Cando se usa '--nodialog', débese especificar, polo menos, un ficheiro para " -"imprimir, ou usar a bandeira '--stdin'." - -#: printwrapper.cpp:245 -msgid "The specified printer or the default printer could not be found." -msgstr "Non foi atopada a impresora especificada ou a configurada por defecto." - -#: printwrapper.cpp:247 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operación cancelada." - -#: printwrapper.cpp:276 -msgid "Unable to construct the print dialog." -msgstr "Imposible construir o diálogo de impresión." - -#: printwrapper.cpp:317 -msgid "Multiple files (%1)" -msgstr "Múltiples ficheiros (%1)" - -#: printwrapper.cpp:324 -msgid "Nothing to print." -msgstr "Nada para imprimir." - -#: printwrapper.cpp:349 -msgid "Unable to open temporary file." -msgstr "Imposible abrir o ficheiro temporal." - -#: printwrapper.cpp:364 -msgid "Stdin is empty, no job sent." -msgstr "Stdin está valeiro, non se enviou ningún traballo." - -#: printwrapper.cpp:376 -#, c-format -msgid "Unable to copy file %1." -msgstr "Imposible copiar o ficheiro %1." - -#: printwrapper.cpp:393 -msgid "Error while printing files" -msgstr "Erro mentres se imprimian os ficheiros." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krandr.po deleted file mode 100644 index ac9a5c782b5..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krandr.po +++ /dev/null @@ -1,291 +0,0 @@ -# translation of krandr.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krandr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:35+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: krandrmodule.cpp:82 -msgid "" -"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " -"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " -"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O seu servidor X non atura o redimensionado e a rotación da pantalla. Por " -"favor, anove á versión 4.3 ou superior. Precisa a extensión X Resize e Rotate " -"(RANDR), versión 1.1 ou superior, para facer uso desta característica.</qt>" - -#: krandrmodule.cpp:91 -msgid "Settings for screen:" -msgstr "Opcións para a pantalla:" - -#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Pantalla %1" - -#: krandrmodule.cpp:100 -msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " -"drop-down list." -msgstr "" -"A pantalla da cal as súas opcións quere cambiar, pode escollerse empregando " -"esta lista de arrastre." - -#: krandrmodule.cpp:109 -msgid "Screen size:" -msgstr "Tamaño da pantalla:" - -#: krandrmodule.cpp:111 -msgid "" -"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " -"from this drop-down list." -msgstr "" -"O tamaño, tamén chamado resolución, da súa pantalla pode escollerse dende a " -"lista." - -#: krandrmodule.cpp:117 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Frecuencia de anovado:" - -#: krandrmodule.cpp:119 -msgid "" -"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." -msgstr "" -"A frecuencia de anovado da súa pantalla pode escollerse dende esta lista." - -#: krandrmodule.cpp:123 -msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "Orientación (graos no sentido contrario ás agullas do reloxo)" - -#: krandrmodule.cpp:126 -msgid "" -"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." -msgstr "" -"As opcións desta sección permítenlle cambiar a rotación da súa pantalla." - -#: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on KDE startup" -msgstr "Aplicar as opcións no inicio de KDE" - -#: krandrmodule.cpp:130 -msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"KDE starts." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, empregaranse as opcións de tamaño e orientación cando " -"se inicie KDE." - -#: krandrmodule.cpp:135 -msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "" -"Permitir que a aplicación da bandexa do sistema cambie opcións de incio" - -#: krandrmodule.cpp:137 -msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when KDE starts instead of being temporary." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, as opcións estabelecidas dende a aplicación da " -"bandexa do sistema gardaranse e cargaranse cando se inicie KDE no canto de ser " -"temporais." - -#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: krandrtray.cpp:45 -msgid "Screen resize & rotate" -msgstr "Redimensionar pantalla e rotar" - -#: krandrtray.cpp:69 -msgid "Required X Extension Not Available" -msgstr "A extensión X requerida non se atopa dispoñible" - -#: krandrtray.cpp:94 -msgid "Configure Display..." -msgstr "Configurar Pantalla..." - -#: krandrtray.cpp:117 -msgid "Screen configuration has changed" -msgstr "A configuración da pantalla cambiou" - -#: krandrtray.cpp:128 -msgid "Screen Size" -msgstr "Tamaño da Pantalla" - -#: krandrtray.cpp:181 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Frecuencia de Anovado" - -#: krandrtray.cpp:251 -msgid "Configure Display" -msgstr "Configurar Pantalla" - -#: ktimerdialog.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second remaining:\n" -"%n seconds remaining:" -msgstr "" -"resta 1 segundo:\n" -"restan %n segundos:" - -#: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at KDE session start" -msgstr "A aplicación está sendo autoexecutada cando se incia a sesión en KDE" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate" -msgstr "Redimensionar e Rotar" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "Aplicación na Bandexa do Sistema para Redimensionar e Rotar" - -#: main.cpp:39 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" - -#: main.cpp:40 -msgid "Many fixes" -msgstr "Moitas correcións" - -#: randr.cpp:159 -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "Confirma-lo Cambio dunha Opción da Pantalla" - -#: randr.cpp:163 -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "&Acepta-la Configuración" - -#: randr.cpp:164 -msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "&Voltar á Configuración Previa" - -#: randr.cpp:166 -msgid "" -"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " -"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." -msgstr "" -"A orientación, tamaño e frecuencia de anovado da súa pantalla cambiou ás " -"opcións pedidas. Por favor, indique se desexa manter esta configuración. En 15 " -"segundos a pantalla voltará ó estado inicial." - -#: randr.cpp:197 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3" -msgstr "" -"Nova configuración:\n" -"Resolución: %1 x %2\n" -"Orientación: %3" - -#: randr.cpp:202 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3\n" -"Refresh rate: %4" -msgstr "" -"Nova configuración:\n" -"Resolución: %1 x %2\n" -"Orientación: %3 Frecuencia de Anovado: %4" - -#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: randr.cpp:233 -msgid "Left (90 degrees)" -msgstr "Esquerda (90 graos)" - -#: randr.cpp:235 -msgid "Upside-down (180 degrees)" -msgstr "Voltear (180 graos)" - -#: randr.cpp:237 -msgid "Right (270 degrees)" -msgstr "Dereita (270 graos)" - -#: randr.cpp:239 -msgid "Mirror horizontally" -msgstr "Reflectir horizontalmente" - -#: randr.cpp:241 -msgid "Mirror vertically" -msgstr "Reflectir verticalmente" - -#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 -msgid "Unknown orientation" -msgstr "Orientación desoñecida" - -#: randr.cpp:250 -msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "Rotar 90 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo" - -#: randr.cpp:252 -msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "Rotar 180 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo" - -#: randr.cpp:254 -msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "Rotar 270 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo" - -#: randr.cpp:259 -msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "Reflectir horizontal e verticalmente" - -#: randr.cpp:261 -msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "reflectir horizontalmente e verticalmente" - -#: randr.cpp:264 -msgid "Mirrored horizontally" -msgstr "Reflectir horizontalmente" - -#: randr.cpp:266 -msgid "mirrored horizontally" -msgstr "reflectir horizontalmente" - -#: randr.cpp:269 -msgid "Mirrored vertically" -msgstr "Reflectir verticalmente" - -#: randr.cpp:271 -msgid "mirrored vertically" -msgstr "reflectir verticalmente" - -#: randr.cpp:276 -msgid "unknown orientation" -msgstr "orientación descoñecida" - -#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 -msgid "" -"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krdb.po deleted file mode 100644 index c2d0f1c8936..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krdb.po +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -# translation of krdb.po to galician -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:46+0100\n" -"Last-Translator: Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>\n" -"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: krdb.cpp:344 -msgid "" -"# created by KDE, %1\n" -"#\n" -"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" -"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" -"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" -"#\n" -"#\n" -msgstr "" -"# creado por KDE, %1\n" -"#\n" -"# Se non quere que KDE superpoña as súas configuracións GTK, seleccione\n" -"# Apariencia & Temas -> Cores no Centro de Control e desactive a opción\n" -"# \"Aplicar cores a aplicacións non KDE\"\n" -"#\n" -"#\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kreadconfig.po deleted file mode 100644 index b1bc1813668..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kreadconfig.po +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -# translation of kreadconfig.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kreadconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:07+0100\n" -"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n" -"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: kreadconfig.cpp:37 -msgid "Use <file> instead of global config" -msgstr "Empregar <file> en lugar da configuración global" - -#: kreadconfig.cpp:38 -msgid "Group to look in" -msgstr "Grupo onde mirar" - -#: kreadconfig.cpp:39 -msgid "Key to look for" -msgstr "Clave a buscar" - -#: kreadconfig.cpp:40 -msgid "Default value" -msgstr "Valor predeterminado" - -#: kreadconfig.cpp:41 -msgid "Type of variable" -msgstr "Tipo de variable" - -#: kreadconfig.cpp:46 -msgid "KReadConfig" -msgstr "KReadConfig" - -#: kreadconfig.cpp:48 -msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" -msgstr "Ler entradas KConfig - para usar en scripts do shell" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Jardón" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javierjc@mundo-r.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krunapplet.po deleted file mode 100644 index c3097877edf..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krunapplet.po +++ /dev/null @@ -1,70 +0,0 @@ -# translation of krunapplet.po to Galician -# Galician translation of krunapplet. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-26 20:05+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krunapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:02+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: runapplet.cpp:59 -msgid "Run command:" -msgstr "Executar comando:" - -#: runapplet.cpp:170 -msgid "< Run" -msgstr "< Executar" - -#: runapplet.cpp:177 -msgid "Run >" -msgstr "Executar >" - -#: runapplet.cpp:226 -msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." -msgstr "" -"Ten que introducir primeiro un comando para executar ou un URL para abrir." - -#: runapplet.cpp:237 -msgid "" -"Unable to log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Non foi posible saír correctamente.\n" -"Non se pode contactar co xestor de sesións. Pode forzar un remate premendo as " -"teclas Ctrl+Alt+Borrar ó mesmo tempo. Advirta sen embargo que a sesión actual " -"non será gardada cun remate forzado." - -#: runapplet.cpp:268 -msgid "" -"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" -"cannot be found. Please correct the command\n" -"or URL and try again</qt>" -msgstr "" -"<qt>Non se atopa o programa ou comando <b>%1</b>.\n" -"Por favor, corrixa o comando ou o URL\n" -"e tente de novo</qt>" - -#: runapplet.cpp:280 -msgid "" -"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" -"Please correct the command or URL and try again.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Non foi posible executar <b>%1</b>.\n" -"Corrixa o comando ou o URL e tente de novo.</qt>" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kscreensaver.po deleted file mode 100644 index b50fd18c766..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,70 +0,0 @@ -# translation of kscreensaver.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:21+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: blankscrn.cpp:27 -msgid "KBlankScreen" -msgstr "KBlankScreen" - -#: blankscrn.cpp:45 -msgid "Setup Blank Screen Saver" -msgstr "Configura-lo Protector de Pantalla En Branco" - -#: blankscrn.cpp:53 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: random.cpp:41 -msgid "" -"Usage: %1 [-setup] [args]\n" -"Starts a random screen saver.\n" -"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." -msgstr "" -"Emprego: %1 [-setup] [args]\n" -"Inicia un protector de pantalla aleatorio.\n" -"Calquera argumento (salvo -setup) pásase ó protector de pantalla." - -#: random.cpp:48 -msgid "Start a random KDE screen saver" -msgstr "Inicia un protector de pantalla de KDE aleatorio" - -#: random.cpp:54 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "Configurar o protector de pantalla" - -#: random.cpp:55 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "Executar nas XWindow especificadas" - -#: random.cpp:56 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "Executar na XWindow de root" - -#: random.cpp:66 -msgid "Random screen saver" -msgstr "Protector de Pantalla Aleatorio" - -#: random.cpp:215 -msgid "Setup Random Screen Saver" -msgstr "Configura-lo Protector de Pantalla Aleatorio" - -#: random.cpp:222 -msgid "Use OpenGL screen savers" -msgstr "Empregar protectores de pantalla OpenGL" - -#: random.cpp:225 -msgid "Use screen savers that manipulate the screen" -msgstr "Empregar protectores de pantalla que manipulen a pantalla" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksmserver.po deleted file mode 100644 index 131f316bf87..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksmserver.po +++ /dev/null @@ -1,97 +0,0 @@ -# translation of ksmserver.po to Galician -# Galician translation of ksmserver. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 21:58+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:38+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: main.cpp:30 -msgid "" -"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" -"session management protocol (XSMP)." -msgstr "" -"O xestor de sesións de KDE que conversa co protocolo estándar de\n" -"X11R6 para xestión de sesións (XSMP)." - -#: main.cpp:35 -msgid "Restores the saved user session if available" -msgstr "Restaura a sesión gardada de usuario se está dispoñible" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" -"participating in the session. Default is 'twin'" -msgstr "" -"Executa 'wm' no caso de que non haxa ningún outro\n" -"xestor de fiestras presente na sesión. Por defecto é 'twin'" - -#: main.cpp:38 -msgid "Also allow remote connections" -msgstr "Aturar tamén conexións remotas" - -#: main.cpp:182 -msgid "The KDE Session Manager" -msgstr "O Xestor de Sesións de KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" - -#: shutdown.cpp:349 -msgid "Logout canceled by '%1'" -msgstr "" - -#: shutdowndlg.cpp:102 -msgid "End Session for \"%1\"" -msgstr "Rematar a Sesión para \"%1\"" - -#: shutdowndlg.cpp:128 -msgid "&End Current Session" -msgstr "R&ematar a Sesión Actual" - -#: shutdowndlg.cpp:136 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Apaga-lo Ordenador" - -#: shutdowndlg.cpp:144 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Reinicia-lo Ordenador" - -#: shutdowndlg.cpp:164 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -" (current)" -msgstr " (actual)" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplash.po deleted file mode 100644 index 1ca599a2dc3..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplash.po +++ /dev/null @@ -1,115 +0,0 @@ -# translation of ksplash.po to Galician -# Galician translation of ksplash. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-02 19:20+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksplash\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:36+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: main.cpp:31 -msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" -msgstr "Executar a pantalla de presentación en modo XESTIONADO." - -#: main.cpp:32 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Executar en modo de proba." - -#: main.cpp:33 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Non mesturar co fondo" - -#: main.cpp:34 -msgid "Override theme" -msgstr "Omitir tema" - -#: main.cpp:35 -msgid "Do not attempt to start DCOP server" -msgstr "Non tentar iniciar o servidor DCOP" - -#: main.cpp:36 -msgid "Number of steps" -msgstr "Número de pasos" - -#: main.cpp:44 -msgid "KSplash" -msgstr "KSplash" - -#: main.cpp:46 -msgid "KDE splash screen" -msgstr "A pantalla inicial de KDE." - -#: main.cpp:48 -msgid "" -"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE developers" -msgstr "" -"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 Os desenvolvedores de KDE" - -#: main.cpp:50 -msgid "Author and maintainer" -msgstr "Autor e mantedor" - -#: main.cpp:51 -msgid "Original author" -msgstr "Autor orixinal" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:128 -msgid "Setting up interprocess communication" -msgstr "Activando a comunicación entre procesos" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:129 -msgid "Initializing system services" -msgstr "Inicializando os servicios de sistema" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:130 -msgid "Initializing peripherals" -msgstr "Inicializando os periféricos" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:131 -msgid "Loading the window manager" -msgstr "Cargando o xestor de fiestras" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:132 -msgid "Loading the desktop" -msgstr "Cargando o escritorio" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:133 -msgid "Loading the panel" -msgstr "Cargando o panel" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:134 -msgid "Restoring session" -msgstr "Restaurando a sesión" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:135 -msgid "KDE is up and running" -msgstr "KDE está activo e a se executar" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplashthemes.po deleted file mode 100644 index 455319ea7cc..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplashthemes.po +++ /dev/null @@ -1,134 +0,0 @@ -# translation of ksplashthemes.po to Galician -# translation of ksplashthemes.po to -# translation of ksplashthemes.po to galego -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2003, 2004. -# Manuel A. Vazquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-13 09:27+0200\n" -"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xixirei@yahoo.es" - -#: installer.cpp:107 -msgid "Add..." -msgstr "Engadir..." - -#: installer.cpp:115 -msgid "Test" -msgstr "Probar" - -#: installer.cpp:300 -msgid "Delete folder %1 and its contents?" -msgstr "¿Eliminar a carpeta %1 e o seu contido?" - -#: installer.cpp:307 -msgid "Failed to remove theme '%1'" -msgstr "Imposible eliminar o tema '%1'" - -#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 -msgid "(Could not load theme)" -msgstr "(Non se pode cargar o tema)" - -#: installer.cpp:364 -msgid "<b>Name:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Nome:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 -#: installer.cpp:372 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: installer.cpp:366 -msgid "<b>Description:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Descrición:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:368 -msgid "<b>Version:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Versión:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:370 -msgid "<b>Author:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:372 -msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Páxina web:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:379 -msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." -msgstr "Este tema require o plugin %1 e non está instalado" - -#: installer.cpp:386 -msgid "Could not load theme configuration file." -msgstr "Non se pode cargar o arquivo de configuración do tema" - -#: installer.cpp:406 -msgid "No preview available." -msgstr "Non hai previsualización dispoñible" - -#: installer.cpp:420 -msgid "KSplash Theme Files" -msgstr "Ficheiros de temas de KSplash" - -#: installer.cpp:421 -msgid "Add Theme" -msgstr "Engadir tema" - -#: installer.cpp:474 -msgid "Unable to start ksplashsimple." -msgstr "Imposible iniciar ksplash." - -#: installer.cpp:480 -msgid "Unable to start ksplash." -msgstr "Imposible iniciar ksplash." - -#: main.cpp:57 -msgid "&Theme Installer" -msgstr "&Instalador de temas" - -#: main.cpp:64 -msgid "KDE splash screen theme manager" -msgstr "Administrador de temas da pantalla de inicio de KDE" - -#: main.cpp:68 -msgid "(c) 2003 KDE developers" -msgstr "(c) 2003 O equipo de desenvolvemento de KDE" - -#: main.cpp:70 -msgid "Original KSplash/ML author" -msgstr "Autor orixinal de KSplash/ML" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Theme Manager authors" -msgstr "Autores do administrador de temas de KDE" - -#: main.cpp:71 -msgid "Original installer code" -msgstr "Código do instalador orixinal" - -#: main.cpp:84 -msgid "" -"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." -msgstr "" -"<h1>Administración de temas da pantalla de inicio</h1> " -"Instalación e visualización de temas da pantalla de inicio." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstart.po deleted file mode 100644 index ea090f96983..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstart.po +++ /dev/null @@ -1,157 +0,0 @@ -# translation of kstart.po to Galician -# Galician translation of kstart. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-10-12 16:42+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kstart\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:33+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kstart.cpp:255 -msgid "Command to execute" -msgstr "Comando a executar" - -#: kstart.cpp:257 -msgid "A regular expression matching the window title" -msgstr "Unha expresión regular que coincida co título da fiestra" - -#: kstart.cpp:258 -msgid "" -"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" -"The window class can be found out by running\n" -"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" -"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" -"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" -"then the very first window to appear will be taken;\n" -"omitting both options is NOT recommended." -msgstr "" -"Unha cadea coincidente coa clase de fiestra (propiedade WM_CLASS)\n" -"A clase de fiestra pode atoparse executando\n" -"'xprop | grep WM_CLASS' e premendo nunha fiestra\n" -"(use tanto ámbalas partes separadas por un especiador ou só a parte da " -"dereita).\n" -"NOTA: Se non especifica nin un título para a fiestra nin unha clase de " -"fiestra,\n" -"entón tomarase a primeira fiestra en aparecer;\n" -"non se recomenda omitir ambas opcións." - -#: kstart.cpp:265 -msgid "Desktop on which to make the window appear" -msgstr "Escritorio onde debe aparece-la fiestra" - -#: kstart.cpp:266 -msgid "" -"Make the window appear on the desktop that was active\n" -"when starting the application" -msgstr "" -"Facer que a fiestra apareza no escritorio que estea activo\n" -"cando se execute a aplicación." - -#: kstart.cpp:267 -msgid "Make the window appear on all desktops" -msgstr "Facer que a fiestra apareza en tódolos escritorios" - -#: kstart.cpp:268 -msgid "Iconify the window" -msgstr "Iconifica-la fiestra" - -#: kstart.cpp:269 -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximiza-la fiestra" - -#: kstart.cpp:270 -msgid "Maximize the window vertically" -msgstr "Maximiza-la fiestra verticalmente" - -#: kstart.cpp:271 -msgid "Maximize the window horizontally" -msgstr "Maximiza-la fiestra horizontalmente" - -#: kstart.cpp:272 -msgid "Show window fullscreen" -msgstr "Amosar fiestra en pantalla completa" - -#: kstart.cpp:273 -msgid "" -"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" -"Menu, Dialog, TopMenu or Override" -msgstr "" -"O tipo de fiestra: Normal, Escritorio, Acoplada, Ferramenta, \n" -"Menú, Diálogo ou Con Preferencia" - -#: kstart.cpp:274 -msgid "" -"Jump to the window even if it is started on a \n" -"different virtual desktop" -msgstr "" -"Ir para a fiestra mesmo se é iniciada nun\n" -"escritorio virtual diferente" - -#: kstart.cpp:277 -msgid "Try to keep the window above other windows" -msgstr "Tentar manter a fiestra por riba doutras fiestras" - -#: kstart.cpp:279 -msgid "Try to keep the window below other windows" -msgstr "Tentar manter a fiestra embaixo doutras fiestras" - -#: kstart.cpp:280 -msgid "The window does not get an entry in the taskbar" -msgstr "A fiestra non aparece na barra de tarefas" - -#: kstart.cpp:281 -msgid "The window does not get an entry on the pager" -msgstr "A fiestra non ten unha entrada no paxinador" - -#: kstart.cpp:282 -msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" -msgstr "A fiestra envíase á bandexa do sistema en Kicker." - -#: kstart.cpp:289 -msgid "KStart" -msgstr "KStart" - -#: kstart.cpp:290 -msgid "" -"Utility to launch applications with special window properties \n" -"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" -"and so on." -msgstr "" -"Utilidade para lanzar aplicacións con propiedades especiais para\n" -"a fiestra, como iconificada, maximazada, nun determinado escritorio\n" -"virtual, cunha decoración especial, e outras." - -#: kstart.cpp:310 -msgid "No command specified" -msgstr "Non se indicou un comando" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po deleted file mode 100644 index a0b666afc61..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -# translation of kstyle_keramik_config.ga.po to Galician -# translation of kstyle_keramik_config.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# José María Rodríguez Gutiérrez <thorerocs@hotmail.com>, 2003. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-16 17:11+0100\n" -"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: keramikconf.cpp:48 -msgid "Highlight scroll bar handles" -msgstr "Resaltar botón de control da barra de desprazamento" - -#: keramikconf.cpp:49 -msgid "Animate progress bars" -msgstr "Animar barra de progreso" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksysguard.po deleted file mode 100644 index 200be25911b..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksysguard.po +++ /dev/null @@ -1,1721 +0,0 @@ -# translation of ksysguard.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 -#, c-format -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1." - -#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 -msgid "The file %1 does not contain valid XML." -msgstr "O ficheiro %1 non contén un XML válido." - -#: WorkSheet.cc:109 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardWorkSheet'." -msgstr "" -"O ficheiro %1 non contén unha definición de páxina de traballo válida, que debe " -"conter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'." - -#: WorkSheet.cc:125 -msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -msgstr "O ficheiro %1 ten un tamaño de folla de traballo inválido." - -#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 -#, c-format -msgid "Cannot save file %1" -msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %1" - -#: WorkSheet.cc:273 -msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -msgstr "O portarretallos non contén unha descricción de pantalla válida." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 -msgid "It is impossible to connect to '%1'." -msgstr "Imposíbel conectar con '%1'." - -#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 -msgid "Select Display Type" -msgstr "Selecciona-lo Tipo de Pantalla" - -#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 -msgid "&Signal Plotter" -msgstr "Trazador de Gráficos do &Sinal" - -#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 -msgid "&Multimeter" -msgstr "&Multímetro" - -#: WorkSheet.cc:334 -msgid "&BarGraph" -msgstr "Gráfico de &Barras" - -#: WorkSheet.cc:335 -msgid "S&ensorLogger" -msgstr "Rexistrador de &Sensores" - -#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 -msgid "" -"Message from %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Mensaxe dende %1:\n" -"%2" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 -msgid "Timer Settings" -msgstr "Opcións do Temporizador" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 -msgid "Use update interval of worksheet" -msgstr "Empregar intervalo de anovado da folla de traballo" - -#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 -msgid "Update interval:" -msgstr "Intervalo de actualización:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 -#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 -msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -msgstr "Tódalas pantallas da folla anóvanse coa frecuencia indicada aquí." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:37 -msgid "Connect Host" -msgstr "Conectar con Servidor" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:44 -msgid "Host:" -msgstr "Servidor:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:54 -msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -msgstr "Introduza o nome do servidor co cal queira conectar." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:61 -msgid "Connection Type" -msgstr "Tipo de Conexión" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:66 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:69 -msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -msgstr "Escolla isto para empregar a ssh para entrar no servidor remoto." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:72 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:73 -msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -msgstr "Escolla isto para empregar ssh para conectar co servidor remoto." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:76 -msgid "Daemon" -msgstr "Demo" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:77 -msgid "" -"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " -"machine you want to connect to, and is listening for client requests." -msgstr "" -"Escolla isto se quere conectar cun demo de ksysguard que se está a executar na " -"máquina á que quere conectarse e está á agarda de peticións de clientes." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:80 -msgid "Custom command" -msgstr "Comando personalizado" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:81 -msgid "" -"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " -"remote host." -msgstr "" -"Escolla isto para empregar o comando que introduciu embaixo para iniciar " -"ksysguardd no servidor remoto." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:84 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:90 -msgid "" -"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -"connections." -msgstr "" -"Introduza o número do porto no que o demo de ksysguard está a escoitar na " -"agarda de conexións." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:93 -msgid "e.g. 3112" -msgstr "p.e. 3112" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:96 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:105 -msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -msgstr "" -"Introduza o comando que executa ksysguard no servidor remoto que quere " -"monitorizar." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:109 -msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -msgstr "p.e. ssh -l root servidor.remoto.org ksysguardd" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 -msgid "Global Style Settings" -msgstr "Opcións de Estilo Globais" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 -msgid "Display Style" -msgstr "Estilo de Pantalla" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 -msgid "First foreground color:" -msgstr "Cor principal do primeiro plano:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 -msgid "Second foreground color:" -msgstr "Cor secundaria do primeiro plano:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Alarm color:" -msgstr "Cor da alarma:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor do fondo:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 -msgid "Font size:" -msgstr "Tamaño da fonte:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 -msgid "Sensor Colors" -msgstr "Cores do Sensor" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 -msgid "Change Color..." -msgstr "Mudar Cor..." - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 -#, c-format -msgid "Color %1" -msgstr "Cor %1" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 -#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 -msgid "CPU Load" -msgstr "Carga da CPU" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:51 -msgid "Idle Load" -msgstr "Carga do Idle" - -#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 -#: ksysguard.cc:171 -msgid "System Load" -msgstr "Carga do Sistema" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:53 -msgid "Nice Load" -msgstr "" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:54 -msgid "User Load" -msgstr "Carga do Usuario" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:55 -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 -#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memoria Física" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 -#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Memoria Compartida" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:58 -msgid "Cached Memory" -msgstr "Memoria de Caché" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:59 -msgid "Buffered Memory" -msgstr "Memoria de Búfer" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:60 -msgid "Used Memory" -msgstr "Memoria Empregada" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:61 -msgid "Application Memory" -msgstr "Memoria da Aplicación" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:62 -msgid "Free Memory" -msgstr "Memoria Ceibe" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:63 -msgid "Process Count" -msgstr "Contador de Procesos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 -msgid "Process Controller" -msgstr "Controlador de Procesos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:65 -msgid "Disk Throughput" -msgstr "" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:66 -msgid "" -"_: CPU Load\n" -"Load" -msgstr "Carga" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:67 -msgid "Total Accesses" -msgstr "Accesos Totais" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:68 -msgid "Read Accesses" -msgstr "Accesos de Lectura" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:69 -msgid "Write Accesses" -msgstr "Accesos de Escritura" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:70 -msgid "Read Data" -msgstr "Data Lida" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:71 -msgid "Write Data" -msgstr "Data Escrita" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:72 -msgid "Pages In" -msgstr "Páxinas Introducidas" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:73 -msgid "Pages Out" -msgstr "Páxinas Saídas" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:74 -msgid "Context Switches" -msgstr "Trocos de Contexto" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:75 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:76 -msgid "Interfaces" -msgstr "Interfaces" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:77 -msgid "Receiver" -msgstr "Receptor" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:78 -msgid "Transmitter" -msgstr "Transmisor" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:79 -msgid "Data" -msgstr "Datos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:80 -msgid "Compressed Packets" -msgstr "Paquetes Comprimidos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:81 -msgid "Dropped Packets" -msgstr "Paquetes Perdidos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:82 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:83 -msgid "FIFO Overruns" -msgstr "Rebases de FIFO" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:84 -msgid "Frame Errors" -msgstr "Erros de Marco" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:85 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:86 -msgid "Packets" -msgstr "Paquetes" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:87 -msgid "Carrier" -msgstr "Transporte" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:88 -msgid "Collisions" -msgstr "Colisións" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:89 -msgid "Sockets" -msgstr "Sockets" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:90 -msgid "Total Number" -msgstr "Número Total" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 -msgid "Table" -msgstr "Táboa" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:92 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Xestión Avantaxada da Enerxía" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:93 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:94 -msgid "Thermal Zone" -msgstr "Zona Termal" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:95 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:96 -msgid "Fan" -msgstr "Fan" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:97 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:98 -msgid "Battery" -msgstr "Batería" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:99 -msgid "Battery Charge" -msgstr "Carga da Batería" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:100 -msgid "Battery Usage" -msgstr "Uso da Batería" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:101 -msgid "Remaining Time" -msgstr "Tempo de Agarda" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:102 -msgid "Interrupts" -msgstr "Interrupcións" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 -#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Media da Carga (1 minuto)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:104 -msgid "Load Average (5 min)" -msgstr "Media da Carga (5 minutos)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:105 -msgid "Load Average (15 min)" -msgstr "Media da Carga (15 minutos)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:106 -msgid "Clock Frequency" -msgstr "Frecuencia do Reloxo" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:107 -msgid "Hardware Sensors" -msgstr "Sensores de Hardware" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:108 -msgid "Partition Usage" -msgstr "Emprego da Partición" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:109 -msgid "Used Space" -msgstr "Espacio Empregado" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:110 -msgid "Free Space" -msgstr "Espacio Ceibe" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:111 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivel de Enchido" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:115 -#, c-format -msgid "CPU%1" -msgstr "CPU%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:117 -#, c-format -msgid "Disk%1" -msgstr "Disco%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:122 -#, c-format -msgid "Fan%1" -msgstr "Fan%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:124 -#, c-format -msgid "Temperature%1" -msgstr "Temperatura%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:127 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:133 -#, c-format -msgid "Int%1" -msgstr "Int%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:140 -msgid "" -"_: the unit 1 per second\n" -"1/s" -msgstr "1/s" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:141 -msgid "kBytes" -msgstr "kBites" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:142 -msgid "" -"_: the unit minutes\n" -"min" -msgstr "min" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:143 -msgid "" -"_: the frequency unit\n" -"MHz" -msgstr "MHz" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:146 -msgid "Integer Value" -msgstr "Valor do Enteiro" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:147 -msgid "Floating Point Value" -msgstr "Valor do Real con Coma" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:289 -msgid "Connection to %1 has been lost." -msgstr "Perdeuse a conexión a %1." - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 -msgid "Connection to %1 refused" -msgstr "Rexeitouse a conexión a %1!" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 -msgid "Host %1 not found" -msgstr "Non se atopou o servidor %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 -#, c-format -msgid "Timeout at host %1" -msgstr "Tempo esgotado no servidor %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 -#, c-format -msgid "Network failure host %1" -msgstr "Fallo do servidor da rede %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: Workspace.cc:53 -msgid "" -"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " -"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -msgstr "" -"Éste é o seu espacio de traballo. El almacea as súas follas de traballo. " -"Precisa crear unha nova folla (Menú de Ficheiro->Nova) antes de que poida " -"arrastrar os sensores aquí." - -#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 -msgid "Process Table" -msgstr "Táboa de Procesos" - -#: Workspace.cc:135 -#, c-format -msgid "Sheet %1" -msgstr "Folla %1" - -#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 -msgid "" -"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -"Do you want to save the worksheet?" -msgstr "" -"A folla de traballo '%1' contén datos non gardados.\n" -"¿Quere gardar a folla de traballo?" - -#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 -msgid "*.sgrd|Sensor Files" -msgstr "*.sgrd|Ficheiros Sensor" - -#: Workspace.cc:184 -msgid "Select Worksheet to Load" -msgstr "Escoller a Folla de Traballo a Cargar" - -#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 -msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -msgstr "Non ten unha folla de traballo que se puidera gravar." - -#: Workspace.cc:239 -msgid "Save Current Worksheet As" -msgstr "Garda-la Folla de Traballo Actual Coma" - -#: Workspace.cc:320 -msgid "There are no worksheets that could be deleted." -msgstr "Non hai follas de traballo que se puideran borrar." - -#: Workspace.cc:448 -msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -msgstr "Non se puido atopar o ficheiro ProcessTable.sgrd." - -#: KSGAppletSettings.cc:34 -#, fuzzy -msgid "System Guard Settings" -msgstr "Opcións da Aplicacionciña KSysGuard" - -#: KSGAppletSettings.cc:42 -msgid "Number of displays:" -msgstr "Número de pantallas:" - -#: KSGAppletSettings.cc:50 -msgid "Size ratio:" -msgstr "Razón de tamaño:" - -#: KSGAppletSettings.cc:54 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 -msgid "" -"_: process status\n" -"running" -msgstr "a executarse" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 -msgid "" -"_: process status\n" -"sleeping" -msgstr "durmindo" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 -msgid "" -"_: process status\n" -"disk sleep" -msgstr "durmindo en disco" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 -msgid "" -"_: process status\n" -"zombie" -msgstr "medio morto" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 -msgid "" -"_: process status\n" -"stopped" -msgstr "parado" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 -msgid "" -"_: process status\n" -"paging" -msgstr "paging" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 -msgid "" -"_: process status\n" -"idle" -msgstr "idle" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 -msgid "Remove Column" -msgstr "Borrar Columna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 -msgid "Add Column" -msgstr "Engadir Columna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 -msgid "Help on Column" -msgstr "Axuda na Columna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 -msgid "Nice" -msgstr "Ledo" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 -msgid "Hide Column" -msgstr "Ocultar Columna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 -msgid "Show Column" -msgstr "Amosar Columna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 -msgid "Select All Processes" -msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 -msgid "Unselect All Processes" -msgstr "Deselccionar Tódolos Procesos" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 -msgid "Select All Child Processes" -msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos Fillos" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 -msgid "Unselect All Child Processes" -msgstr "Deseleccionar Tódolos Procesos Fillos" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 -msgid "SIGABRT" -msgstr "SIGABRT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 -msgid "SIGALRM" -msgstr "SIGALRM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 -msgid "SIGCHLD" -msgstr "SIGCHLD" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 -msgid "SIGCONT" -msgstr "SIGCONT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 -msgid "SIGFPE" -msgstr "SIGFPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 -msgid "SIGHUP" -msgstr "SIGHUP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 -msgid "SIGILL" -msgstr "SIGILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 -msgid "SIGINT" -msgstr "SIGINT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 -msgid "SIGKILL" -msgstr "SIGKILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 -msgid "SIGPIPE" -msgstr "SIGPIPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 -msgid "SIGQUIT" -msgstr "SIGQUIT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 -msgid "SIGSEGV" -msgstr "SIGSEGV" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 -msgid "SIGSTOP" -msgstr "SIGSTOP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 -msgid "SIGTERM" -msgstr "SIGTERM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 -msgid "SIGTSTP" -msgstr "SIGTSTP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 -msgid "SIGTTIN" -msgstr "SIGTTIN" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 -msgid "SIGTTOU" -msgstr "SIGTTOU" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 -msgid "SIGUSR1" -msgstr "SIGUSR1" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 -msgid "SIGUSR2" -msgstr "SIGUSR2" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 -msgid "Send Signal" -msgstr "Enviar Sinal" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 -msgid "Renice Process..." -msgstr "Reiniciar Proceso..." - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 -msgid "" -"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -msgstr "" -"Quere realmente enviar a sinal %1 ao proceso selecionado?\n" -"Quere realmente enviar a sinal %1 aos %n procesos selecionados?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 -msgid "Edit BarGraph Preferences" -msgstr "Editar Preferencias do Gráfico de Barras" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 -msgid "Range" -msgstr "Rango" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Enter the title of the display here." -msgstr "Introduza o título da pantalla aquí." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 -msgid "Display Range" -msgstr "Rango de Pantalla" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 -msgid "Minimum value:" -msgstr "Valor mínimo:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Introduza o valor mínimo para apantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 " -"activarase a detección automática do rango." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 -msgid "Maximum value:" -msgstr "Valor máximo:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Introduza o valor máximo para a pantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 " -"actívase a detección automática do rango." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmas" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Minimum Value" -msgstr "Alarma para Valor Mínimo" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 -msgid "Enable alarm" -msgstr "Activar Alarma" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Enable the minimum value alarm." -msgstr "Activar a alarma de valor mínimo." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Lower limit:" -msgstr "Límite inferior:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Maximum Value" -msgstr "Alarma Para Valor Máximo" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Enable the maximum value alarm." -msgstr "Activar alarma para valor máximo." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Upper limit:" -msgstr "Límite superior:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 -msgid "Look" -msgstr "Ollar" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 -msgid "Normal bar color:" -msgstr "Cor da barra normal:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 -msgid "Out-of-range color:" -msgstr "Cor de fóra de rango:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 -msgid "" -"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " -"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " -"to use a small font size here." -msgstr "" -"Isto determina o tamaño da fonte empregada para imprimir unha etiqueta baixo as " -"barras. As barras suprímense automáticamente se o texto se volve demasiado " -"longo, así que recoméndase empregar un tamaño pequeno de fonte aquí." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 -msgid "Sensors" -msgstr "Sensores" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 -msgid "Host" -msgstr "Servidor" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 -msgid "Sensor" -msgstr "Sensor" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 -msgid "Push this button to configure the label." -msgstr "Prema este botón para configurar a etiqueta." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 -msgid "Push this button to delete the sensor." -msgstr "Prema este botón para borra-lo sensor." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 -msgid "Label of Bar Graph" -msgstr "Etiqueta para Gráfica de Barras" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 -msgid "Enter new label:" -msgstr "Introduza unha nova etiqueta:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 -msgid "Signal Plotter Settings" -msgstr "Opcións do Trazador de Gráficos do Sinal" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 -msgid "Graph Drawing Style" -msgstr "Estilo de Debuxo da Gráfica" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 -msgid "Basic polygons" -msgstr "Polígonos básicos" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 -msgid "Original - single line per data point" -msgstr "Orixinal - liña única por puntos de datos" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 -msgid "Scales" -msgstr "Escalas" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Escala Vertical" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 -msgid "Automatic range detection" -msgstr "Detección automática do rango" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 -#, fuzzy -msgid "" -"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " -"range you want in the fields below." -msgstr "" -"Active esta caixiña se quere que o rango amosado se adapte dinámicamente ós " -"valores actualmente amosados. Se non activa isto, terá que especificar o rango " -"que quere nos campos de embaixo." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Escala Horizontal" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 -msgid "pixel(s) per time period" -msgstr "pixel(es) por periodo de tempo" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 -msgid "Grid" -msgstr "Rexa" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 -msgid "Lines" -msgstr "Liñas" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 -msgid "Vertical lines" -msgstr "Liñas verticais" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 -msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -msgstr "" -"Active isto para activar as liñas verticais se a pantalla é grande de abondo." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 -msgid "Distance:" -msgstr "Distancia:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 -msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -msgstr "Introduza a distancia entre dúas liñas verticais." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 -msgid "Vertical lines scroll" -msgstr "Desprazamento das liñas verticais" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 -msgid "Horizontal lines" -msgstr "Liñas horizontais" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 -msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -msgstr "" -"Active isto para activar as liñas horizontais se a pantalla é grande de abondo." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 -msgid "Count:" -msgstr "Contar:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 -msgid "Enter the number of horizontal lines here." -msgstr "Introduza aquí o número de liñas horizontais." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 -msgid "" -"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " -"mark." -msgstr "" -"Active esta caixa se as liñas horizontais deberían ser decoradas cos valores " -"que elas amosan." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 -msgid "Top bar" -msgstr "Barra superior" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 -msgid "" -"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " -"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." -msgstr "" -"Active isto para habilita-la barra de título da pantalla. Isto é probabelmente " -"útil só para pantallas applet. A barra só é visíbel se a pantalla é grande de " -"abondo." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 -msgid "Vertical lines:" -msgstr "Liñas verticais:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 -msgid "Horizontal lines:" -msgstr "Liñas horizontais:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 -msgid "Background:" -msgstr "Fondo:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 -msgid "Set Color..." -msgstr "Estabelecer Cor..." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 -msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -msgstr "Prema este botón para configurar a cor do sensor no diagrama." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 -msgid "Move Up" -msgstr "Mover Cara Enriba" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 -msgid "Move Down" -msgstr "Mover Cara Embaixo" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 -msgid "Sensor Logger" -msgstr "Sensor do Rexistro" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 -msgid "Launch &System Guard" -msgstr "Iniciar Vixiante do &Sistema" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 -msgid "&Remove Display" -msgstr "&Borrar Pantalla" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 -msgid "&Setup Update Interval..." -msgstr "&Estabelecer Intervalo de Anovado..." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 -msgid "&Continue Update" -msgstr "&Continuar Anovado" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 -msgid "P&ause Update" -msgstr "P&ausar Anovado" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " -"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" -"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " -"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Éste é unha pantalla do sensor. Para personaliza-la pantalla do sensor prema " -"co botón dereito do rato sobor o marco ou a pantalla e seleccione <i>" -"Propiedades</i> dende o menú emerxente. Escolla <i>Borrar</i> " -"para borrar a pantalla dende a folla de traballo.</p>%1</qt>" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 -msgid "Logging" -msgstr "Rexistrando" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Timer Interval" -msgstr "Intervalo de Tempo" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 -msgid "Sensor Name" -msgstr "Nome do Sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 -msgid "Host Name" -msgstr "Nome do Servidor" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 -msgid "Log File" -msgstr "Ficheiro de Rexistro" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 -msgid "&Remove Sensor" -msgstr "&Borrar Sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 -msgid "&Edit Sensor..." -msgstr "&Editor do Sensor..." - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 -msgid "St&op Logging" -msgstr "P&ara-lo Rexistro" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 -msgid "S&tart Logging" -msgstr "C&omezar Rexistro" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 -#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Cor do primeiro plano:" - -#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 -msgid "Multimeter Settings" -msgstr "Opcións do Multímetro" - -#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 -msgid "List View Settings" -msgstr "Opcións da Lista de Vistas" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 -msgid "Renice Process" -msgstr "Reiniciar Proceso" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 -msgid "" -"You are about to change the scheduling priority of\n" -"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -"can decrease the nice level of a process. The lower\n" -"the number is the higher the priority.\n" -"\n" -"Please enter the desired nice level:" -msgstr "" -"Está a punto de cambia-la prioridade de programación do\n" -"proceso %1. Sexa consciente de que só o superusuario (root)\n" -"pode decrementar o nivel de prioridade dun proceso. O nivel\n" -"maís baixo indica unha prioridade máis alta.\n" -"\n" -"Por favor, introduza o nivel desexado:" - -#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 -msgid "Sensor Logger Settings" -msgstr "Opcións do Sensor de Rexistro" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 -msgid "Drop Sensor Here" -msgstr "Soltar un Sensor Aquí" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 -msgid "" -"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " -"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " -"values of the sensor over time." -msgstr "" -"Éste é un espacio en branco nunha folla de traballo. Arrastre un sensor dende o " -"Explorador de Sensores e sólteo aquí. Unha pantalla dun sensor amosarase e " -"permitiralle monitoriza-los valores do sensor co tempo." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 -msgid "PPID" -msgstr "PPID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 -#, c-format -msgid "User%" -msgstr "Usuario%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 -#, c-format -msgid "System%" -msgstr "Sistema%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 -msgid "VmSize" -msgstr "TamañoVm" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 -msgid "VmRss" -msgstr "VmRss" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 -msgid "Login" -msgstr "Identificación" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 -msgid "All Processes" -msgstr "Tódolos Procesos" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 -msgid "System Processes" -msgstr "Procesos do Sistema" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 -msgid "User Processes" -msgstr "Procesos do Usuario" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 -msgid "Own Processes" -msgstr "Procesos Propios" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 -msgid "&Tree" -msgstr "&Árbore" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Anovar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 -msgid "&Kill" -msgstr "&Matar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 -msgid "%1: Running Processes" -msgstr "%1: Procesos Executándose" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 -msgid "You need to select a process first." -msgstr "Precisa seleccionar un proceso primeiro." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you want to kill the selected process?\n" -"Do you want to kill the %n selected processes?" -msgstr "" -"Quere realmente matar o proceso selecionado?\n" -"Quere realmente matar os %n procesos selecionados?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 -msgid "Kill Process" -msgstr "Matar Proceso" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 -msgid "Kill" -msgstr "Matar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Non preguntar de novo" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 -#, c-format -msgid "Error while attempting to kill process %1." -msgstr "Erro mentres se tentaba matar o proceso %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -msgstr "Permisos insuficientes para matar o proceso %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 -msgid "Process %1 has already disappeared." -msgstr "O proceso %1 xa desapareceu." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 -msgid "Invalid Signal." -msgstr "Sinal Inválido." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 -#, c-format -msgid "Error while attempting to renice process %1." -msgstr "Erro mentres se tentaba reiniciar o proceso %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -msgstr "Permisos insuficientes para reiniciar o proceso %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 -msgid "Invalid argument." -msgstr "Argumento inválido." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Enable alarm" -msgstr "&Habilitar alarma" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "E&nable alarm" -msgstr "H&abilitar alarma" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Show unit" -msgstr "Amo&sar unidade" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -msgstr "Activar isto para adxuntar a unidade ó título da pantalla." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Normal digit color:" -msgstr "Cor de díxito normal:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Alarm digit color:" -msgstr "Cor de díxito de alarma:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Cor do texto:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Grid color:" -msgstr "Cor da rexa:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Log File Settings" -msgstr "Opcións do Ficheiro de Rexistro" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Select Font..." -msgstr "Escoller Fonte..." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Engadir" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Change" -msgstr "&Cambiar" - -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 -#: rc.cpp:181 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 -#: rc.cpp:183 -msgid "Mem" -msgstr "Mem" - -#: WorkSheetSettings.cc:41 -msgid "Worksheet Properties" -msgstr "Propiedades da Folla de Traballo" - -#: WorkSheetSettings.cc:67 -msgid "Rows:" -msgstr "Filas:" - -#: WorkSheetSettings.cc:76 -msgid "Columns:" -msgstr "Columnas:" - -#: WorkSheetSettings.cc:97 -msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -msgstr "Introduza o número de filas que debe ter a folla." - -#: WorkSheetSettings.cc:98 -msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -msgstr "Introduza o número de columnas que debe ter a folla." - -#: WorkSheetSettings.cc:100 -msgid "Enter the title of the worksheet here." -msgstr "Introduza o título da folla de traballo." - -#: KSysGuardApplet.cc:212 -msgid "&Dancing Bars" -msgstr "Barras &Danceantes" - -#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 -msgid "" -"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " -"choose another sensor." -msgstr "" -"A aplicacionciña KSysGuard non soporta o amose deste tipo de sensor. Por favor, " -"escolla outro sensor." - -#: KSysGuardApplet.cc:334 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardApplet'." -msgstr "" -"O ficheiro %1 non contén unha definición applet válida, que debe ter o tipo de " -"documento 'KSysGuardApplet'." - -#: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." -msgstr "" -"Arrastra-los sensores dende o Vixiante do Sistema de KDE ata esta celda." - -#: SensorBrowser.cc:77 -msgid "Sensor Browser" -msgstr "Explorador de Sensores" - -#: SensorBrowser.cc:78 -msgid "Sensor Type" -msgstr "Tipo de Sensor" - -#: SensorBrowser.cc:81 -msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -msgstr "" -"Arrastrar sensores a celdas baleiras dunha folla de traballo ou da " -"aplicacionciña do panel." - -#: SensorBrowser.cc:88 -msgid "" -"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " -"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " -"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " -"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " -"sensors on to the display to add more sensors." -msgstr "" - -#: SensorBrowser.cc:148 -msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -msgstr "Arrastrar sensores aos campos baleiros nunha folla de traballo." - -#: ksysguard.cc:64 -msgid "KDE system guard" -msgstr "Vixiante do Sistema de KDE" - -#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "KDE System Guard" -msgstr "Vixiante do Sistema de KDE" - -#: ksysguard.cc:100 -msgid "88888 Processes" -msgstr "88888 Procesos" - -#: ksysguard.cc:101 -msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -msgstr "Memoria: 88888888888 kB empregados, 88888888888 kB ceibes" - -#: ksysguard.cc:103 -msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -msgstr "Swap: 888888888 kB empregados, 888888888 kB ceibes" - -#: ksysguard.cc:108 -msgid "&New Worksheet..." -msgstr "&Nova Folla de Traballo..." - -#: ksysguard.cc:111 -#, fuzzy -msgid "Import Worksheet..." -msgstr "Importar Folla de Traballo" - -#: ksysguard.cc:114 -#, fuzzy -msgid "&Import Recent Worksheet" -msgstr "&Importar Folla de Traballo Recente..." - -#: ksysguard.cc:117 -msgid "&Remove Worksheet" -msgstr "Bo&rrar Follas de Traballo" - -#: ksysguard.cc:120 -msgid "&Export Worksheet..." -msgstr "&Exportar Follas de Traballo..." - -#: ksysguard.cc:125 -msgid "C&onnect Host..." -msgstr "C&onectar co Servidor..." - -#: ksysguard.cc:127 -msgid "D&isconnect Host" -msgstr "D&esconectar do Servidor" - -#: ksysguard.cc:133 -msgid "&Worksheet Properties" -msgstr "Propiedades da &Folla de Traballo" - -#: ksysguard.cc:136 -msgid "Load Standard Sheets" -msgstr "Cargar Follas Estándar" - -#: ksysguard.cc:140 -msgid "Configure &Style..." -msgstr "Configurar E&stilo..." - -#: ksysguard.cc:157 -msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -msgstr "Quere realmente restabelecer as follas de traballo por defecto?" - -#: ksysguard.cc:158 -msgid "Reset All Worksheets" -msgstr "Restabelecer Tódalas Follas de Traballo" - -#: ksysguard.cc:159 -msgid "Reset" -msgstr "Restabelecer" - -#: ksysguard.cc:436 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Process\n" -"%n Processes" -msgstr "" -"1 Proceso\n" -"%n Procesos" - -#: ksysguard.cc:446 -msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Memoria: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe" - -#: ksysguard.cc:504 -msgid "No swap space available" -msgstr "Non hai espacio swap dispoñíbel" - -#: ksysguard.cc:506 -msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Swap: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe" - -#: ksysguard.cc:515 -msgid "Show only process list of local host" -msgstr "Amosar só a lista de procesos do servidor local" - -#: ksysguard.cc:516 -msgid "Optional worksheet files to load" -msgstr "Ficheiros de folla de traballo opcionais para cargar" - -#: ksysguard.cc:558 -msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -msgstr "(c) 1996-2002 Os desenvolvedores de KSysGuard" - -#: ksysguard.cc:566 -msgid "" -"Solaris Support\n" -"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -"module of William LeFebvre's \"top\" utility." -msgstr "" -"seleccionarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrra Solaris\n" -"Partes derivadas (con permiso) dende o módulo\n" -"sunos5 da utilidade \"top\" de William LeFebvre." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po deleted file mode 100644 index 0aa323b5a54..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -# translation of ksystemtrayapplet.po to Galician -# translation of ksystemtrayapplet.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:52+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: systemtrayapplet.cpp:205 -msgid "Configure System Tray" -msgstr "Configurar a Bandexa do Sistema" - -#: systemtrayapplet.cpp:214 -msgid "Visible icons:" -msgstr "Iconas visíbeis:" - -#: systemtrayapplet.cpp:215 -msgid "Hidden icons:" -msgstr "Iconas agochadas:" - -#: systemtrayapplet.cpp:726 -msgid "Configure System Tray..." -msgstr "Configurar a Bandexa do Sistema..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystraycmd.po deleted file mode 100644 index 27094331430..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystraycmd.po +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ -# translation of ksystraycmd.po to Galician -# translation of ksystraycmd.po to galician -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:16+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: ksystraycmd.cpp:60 -msgid "" -"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" -msgstr "" -"Non hai ningunha fiestra que coincida con '%1' e non se especificou ningún " -"comando.\n" - -#: ksystraycmd.cpp:67 -msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." -msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess non pode atopar un intérprete de comandos." - -#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 -msgid "KSysTrayCmd" -msgstr "KSysTrayCmd" - -#: ksystraycmd.cpp:235 -msgid "&Hide" -msgstr "&Ocultar" - -#: ksystraycmd.cpp:235 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaurar" - -#: ksystraycmd.cpp:236 -msgid "&Undock" -msgstr "&Desempotrar" - -#: main.cpp:25 -msgid "Command to execute" -msgstr "Comando a executar" - -#: main.cpp:27 -msgid "" -"A regular expression matching the window title\n" -"If you do not specify one, then the very first window\n" -"to appear will be taken - not recommended." -msgstr "" -"Unha expresión regular que coincida co título da fiestra.\n" -"Se non especifica ningunha, escollerase a primeira fiestra que\n" -"apareza - non se recomenda." - -#: main.cpp:30 -msgid "" -"The window id of the target window\n" -"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" -"it is assumed to be in hex." -msgstr "" -"A identificación da fiestra de destino.\n" -"Especifica a identificación da fiestra a empregar. Se a identificación comeza " -"por 0x\n" -"asúmese que está en hexadecimal." - -#: main.cpp:33 -msgid "Hide the window to the tray on startup" -msgstr "Ocultar a fiestra na barra ó iniciar" - -#: main.cpp:34 -msgid "" -"Wait until we are told to show the window before\n" -"executing the command" -msgstr "" -"Esperar ata que se nos diga que amosemos a fiestra antes\n" -"de executar o comando" - -#: main.cpp:36 -msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" -msgstr "Inicializa a suxerencia inicial para o icono da barra" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" -"has no effect unless startonshow is specified." -msgstr "" -"Manter o icono na barra se o cliente existe. Esta opción\n" -"non ten efecto ata que \"iniciar o mostrar\" está seleccionado." - -#: main.cpp:39 -msgid "" -"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" -"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" -msgstr "" -"Empregar as iconas de ksystraycmd no canto das iconas da fiestra na bandexa do " -"sistema\n" -"(debería empregarse con --icon para especificar a icona ksystraycmd)" - -#: main.cpp:41 -msgid "Try to keep the window above other windows" -msgstr "Tentar manter a fiestra enriba das outras" - -#: main.cpp:42 -msgid "" -"Quit the client when we are told to hide the window.\n" -"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." -msgstr "" -"Saír do cliente cando se solicite oculta-la fiestra.\n" -"Isto non ten efecto a non ser que se especificara mostrar o inicio e iso " -"implica manter en execución." - -#: main.cpp:53 -msgid "Allows any application to be kept in the system tray" -msgstr "Permite que calquera aplicación poida manterse na barra de sistema" - -#: main.cpp:93 -msgid "No command or window specified" -msgstr "Non se especificou ningún comando ou fiestra" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Javier Jardón" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "javierjc@mundo-r.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kthememanager.po deleted file mode 100644 index 9e426de0591..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kthememanager.po +++ /dev/null @@ -1,248 +0,0 @@ -# translation of kthememanager.po to Galician -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kthememanager\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:53+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabier Villar" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabier.villar@gmail.com" - -#: knewthemedlg.cpp:28 -msgid "New Theme" -msgstr "Tema Novo" - -#: kthememanager.cpp:49 -msgid "KDE Theme Manager" -msgstr "Xestor de temas de KDE" - -#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 -msgid "" -"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " -"themes." -msgstr "" -"Este módulo de control encárgase de instalar, quitar e crear temas visuais para " -"KDE." - -#: kthememanager.cpp:219 -msgid "Theme Files" -msgstr "Arquivos de tema" - -#: kthememanager.cpp:220 -msgid "Select Theme File" -msgstr "Seleccionar arquivo de tema" - -#: kthememanager.cpp:254 -msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" -msgstr "¿Desexa borrar o tema <b>%1</b>?" - -#: kthememanager.cpp:255 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Eliminar Tema" - -#: kthememanager.cpp:277 -msgid "My Theme" -msgstr "O Meu Tema" - -#: kthememanager.cpp:288 -msgid "Theme %1 already exists." -msgstr "O tema %1 xa existe." - -#: kthememanager.cpp:308 -#, c-format -msgid "Your theme has been successfully created in %1." -msgstr "O seu tema foi creado correctamente en %1." - -#: kthememanager.cpp:309 -msgid "Theme Created" -msgstr "Tema creado" - -#: kthememanager.cpp:311 -msgid "An error occurred while creating your theme." -msgstr "Produciuse un erro ó crear o seu tema." - -#: kthememanager.cpp:312 -msgid "Theme Not Created" -msgstr "Tema non creado" - -#: kthememanager.cpp:339 -msgid "This theme does not contain a preview." -msgstr "Este tema non contén unha previsualización." - -#: kthememanager.cpp:344 -msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" -msgstr "Autor: %1<br>Correo-e: %2<br>Versión: %3<br>Páxina Persoal: %4" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Choose your visual KDE theme:" -msgstr "Escolla o seu tema visual para KDE:" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Get new themes..." -msgstr "Conseguir novos temas..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "http://themes.kde.org" -msgstr "http://themes.kde.org" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Go to the KDE themes website" -msgstr "Ir ó sitio web de temas de KDE" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Remove Theme" -msgstr "Elimina&r tema" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create &New Theme..." -msgstr "Crear &novo tema..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Install New Theme..." -msgstr "&Instalar novo tema..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Customize your theme:" -msgstr "Personalizar o seu tema:" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Customize the desktop background" -msgstr "Persoalizar o fondo do escritorio" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Customize colors" -msgstr "Persoalizar cores" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Customize the widget style" -msgstr "Persoalizar o estilo do widget" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Customize the icon theme" -msgstr "Persoalizar o tema de iconas" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Customize the font theme" -msgstr "Persoalizar o tipo de letra do tema" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Screen Saver" -msgstr "Salvapantallas" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Customize the screen saver" -msgstr "Persoalizar o salvapantallas" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Theme name:" -msgstr "Nome do &tema:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Autor:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Email:" -msgstr "Corr&eo-e:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Homepage:" -msgstr "&Páxina de inicio:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentario:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Version:" -msgstr "&Versión:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index 4f2c620ee76..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1758 +0,0 @@ -# translation of ktip.po to Galician -# Galician translation of ktip. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-03 01:59+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: ktipwindow.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "Useful tips" -msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Useful Tips" -msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf" - -#: tips.cpp:3 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"Hai moita información sobre KDE no\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">sitio web de KDE </A>. Hai\n" -"tamén sitios de gran utilidade para moitas aplicacións coma\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ou utilidades\n" -"importantes de KDE, coma\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"que pode empregarse ó máximo rendemento incluso dende fóra de KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE tradúcese a moitas linguas. Vostede pode cambia-lo país e a lingua\n" -"co Centro de Control ou en\n" -"Menú-k->Preferencias->Personalización->País e Lingua.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Andrea Rizzi</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode minimizar tódalas fiestras do escritorio actual dunha soa vez, e\n" -"así chegar ó escritorio, premendo na icona do escritorio no panel.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se precisa temporalmente máis espacio na pantalla, pode <strong>" -"\"enrolar\"</strong>\n" -"o panel premendo unha das frechas no extremo esquerdo ou no dereito.\n" -"Tamén pode facer que se agoche automaticamente\n" -"(Preferencias/Aparencia &e Comportamento/Panel/Panel).</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O programa klipper, que se executa por defecto e que se coloca na bandexa\n" -"do sistema á dereita no panel, garda un conxunto de seleccións de texto,\n" -"que poden recuperarse ou mesmo (p.ex., no caso de URLs) executarse.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"A lista de fiestras, á que se accede por medio dunha icona no panel,\n" -"fornece unha vista xeral rápida de tódalas fiestras en tódolos escritorio " -"virtuais.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p>A <b>etiqueta \"Localización\"</b> en Konqueror é arrastrable.</p>\n" -"<p>Isto quere dicir que podes crear ligazóns (p.e. no escritorio ou no panel)\n" -"arrastrando iso ata alí co rato. Pode atmén soltalo en Konsole ou\n" -"editar campos para conseguir a URL alí introducida (así coma tamén pode facelo\n" -"con ligazóns ou ficheiros amosados en Konqueror).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Para un acceso rápido ó Xestor de Impresións de KDE introduza\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... - <em>\"Pero onde?\"</em>,\n" -"preguntarase. Escríbao ...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...tanto no campo de dirección de Konqueror</i>,</li>\n" -" " -"<li>...ou no diálogo <i>Executar Comando</i>,\n" -" aberto cando se prema <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se fai dobre clic na barra de título dunha fiestra, ésta enrólase, o\n" -"que quere dicir que só fica visible a barra do título. Se volve a facer\n" -"dobre clic, a fiestra faise visible de novo." -"<br>\n" -"Obviamente, pode cambiar este comportamento usando o Centro de Control.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode circular polas fiestras dun escritorio virtual mantendo a tecla Alt e\n" -"premendo Tab ou Shift-Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode asignar <b>atallos de teclado</b> ás súas aplicacións favoritas no\n" -"editor de menú de KDE (Menú-K -> Sistema ->Editor de Menú). Escolla a " -"aplicación\n" -"(p.e. Konsole), entón a pestana \"Avanzado\" e introduza p.e. \"Ctr+Alt+K\"\n" -"(ou empregue o botón \"Cambiar\").</p>\n" -"<p>Isto é todo! Agora execut Konsole con Ctrl+Alt+K!</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode configura-lo número de escritorios virtuais seleccionando no menú K\n" -"Preferencias/Aparencia &e Comportamento/Escritorio/Número de Escritorios.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O proxecto KDE fundouse en Outubro de 1996 e produciu a súa primeira " -"versión,\n" -"a 1.0, o 12 de xullo de 1998.</p>\n" -"<p>Pode dar <em>soporte ó proxecto KDE</em> con algún traballo (programación, " -"deseño,\n" -"documentación, correccións, traduccións, etc.) e doacións monetarias ou\n" -"de hardware. Por favor, se está interesado, contacte con <a\n" -"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Maximizar unha fiestra</th>\t" -"<th>Prema o botón de maximizar</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>pantalla completa</td>\t\t" -"<td>co botón esquerdo do rato</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>só verticalmente</td>\t" -"<td>co botón do medio do rato</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>só horizontalmente</td>\t" -"<td>co botón dereito do rato</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode manterse actualizado cos novos desenvolvementos de KDE\n" -"comprobando de cando en vez a páxina web <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impresión en KDE (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, A nova utilidade de impresión de KDE soporta\n" -"diferentes subsistemas de impresión. Estes subsistemas difiresn moito\n" -"nas súas habilidades.</p>\n" -"<p>Entre os sistemas soportados están:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, o novo Sistema Común de Impresión de UNIX;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, o xeito tradicional de impresión de BSD;</li>\n" -"<li>RLPR (non precisa edición \"printcap\" ou privilexios de root para\n" -"empregar impresoras en rede);</li>\n" -"<li>imprimir a través dun programa externo (xenérico).</li>\n" -"</ul>\n" -"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" - -#: tips.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impresión en KDE (II)</strong></p>\n" -"\n" -"<p>Non todos os subsistemas de impresión ofrecen as mesmas posibilidades\n" -"para impresión en KDE.</p>\n" -"<p>O <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Equipo de Impresión de KDE</A>\n" -"recomenda instalar un programa <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>baseado en CUPS</strong></A>\n" -"coma subsistema de impresión.</p>\n" -"<p> CUPS ofrece un uso doado, características potentes, soporte para grandes\n" -"impresións e un deseño moderno (baseado no IPP,o \"Protocolo de Impresión de\n" -"Internet\"). A súa utilidade está probada tanto para usuarios domésticos coma\n" -"para grandes redes.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE está baseado nunhas bases ben deseñadas en C++. C++ é unha linguaxe\n" -"de programación ben equipada para o desenvolvemento de escritorio.\n" -"O modelo de obxectos de KDE estende aínda máis a potencia de C++.\n" -"Olle <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"para máis detalles.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode usar Konqueror para <strong>examinar arquivos tar</strong>,\n" -"mesmo os comprimidos. Pode extraer ficheiros simplemente arrastrándoos\n" -"para outro sitio, p.ex, outra fiestra de Konqueror ou o escritorio.</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Que pode circular polos escritorio virtuais premendo a tecla Ctrl e\n" -"premendo o tabulador ou tabulador máis maiúsculas.</p>\n" -"<p>Para máis información sobre o uso dos escritorios virtuais, olle " -"a<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-de" -"sktops\">Guía de Usuario de KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode iniciar <strong>kprinter</strong> coma un programa calquera\n" -"dende xterm, a fiestra de Konsole ou o \"Mini-CLI\" (iniciado premendo\n" -"<i>Alt+F2</i>. Entón escolla o ficheiro a imprimir. É posible tamén escollernon " -"un só ficheiro, senón varios á vez, de xeito que se impriman sós...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode en calquera momento trocar <strong>kprinter</strong> " -"por outro subsistema de impresión \"ó voo\" (e non precisa ter privilexios de " -"superusuario para isto.)\n" -"</p>\n" -"<p>Os usuarios de equipos portátiles que frecuentemente cambian de entornos " -"poderían\n" -"atopar útil <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>" -", un complemento para CUPS\n" -"(ou calqueroutro subsistema de impresión que empreguen por defecto).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"O sistema de axuda de KDE non só pode amosa-la axuda baseada en HTML de\n" -"KDE, senón tamén as páxinas man e info.</P>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>Se preme co botón dereito do rato nas iconas ou nas applets do panel,\n" -"ábrese un menú que lle permite mover ou elimina-lo elemento, ou engadir un " -"novo.</P>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Se unha barra de ferramentas non é longa dabondo para amosar tódolos botóns\n" -"que contén, pode premer na pequena flecha do extremo dereito da barra para\n" -"ve-los botóns restantes.</P>\n" - -#: tips.cpp:309 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Precisa información didáctica sobre o sistema de impresión de KDE?" -"<br> </p>\n" -"<p> Prema <strong>help:/tdeprint/</strong> no campo de dirección de Konqueror\n" -"e poderá ver o\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"Manualde KDEPrint.</a>\n" -"</p> " -"<p>Isto, ademáis doutro material (coma unha\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, varios \n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoriais</a>, \n" -"unha sección \"TipsNTricks\" e a\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"lista de correode tdeprint</a>) \n" -" está dispoñible en\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Pode executar sen problemas as aplicacións non KDE no escritorio de KDE.\n" -"É mesmo posible integralas no sistema de menús. O programa de KDE\n" -"\"kappfinder\" buscará algúns programas coñecidos para integralos no menú.</P>\n" - -#: tips.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode mover rápidamente o panel a outra beira da pantalla \"agarrándoo\"\n" -"co botón esquerdo do rato e movéndoo a onde queira.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se precisa matar algo de tempo, KDE ten unha completa colección de xogos.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kshisen.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode <strong>trocar rápidamente a imaxe do fondo</strong> do escritorio\n" -"arrastrando un ficheiro de imaxe dende unha fiestra do Konqueror ata\n" -"o fondo do escritorio.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode cambia-la cor de fondo do escritorio arrastrando unha cor dende o\n" -"selector de cores de calquera aplicación ata o fondo do escritorio.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Un xeito rápido de engadi-la súa aplicación favorita no panel é premer\n" -"nel co botón dereito (Menú do Panel) e seleccionar Engadir/Aplicación/o que " -"sexa.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode engadir máis applets no panel seleccionando\n" -"Menú do Panel/Engadir/Applet dende o menú K.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode engadir unha pequena liña de comandos ó seu panel seleccionando\n" -"Menú do Panel/Engadir/Applet/Lanzador de Aplicacións dende o menú K.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Quere ver a data/hora dos seus amigos ou compañeiros de negocios\n" -"<b>de todo o mundo</b>?</p>\n" -"<p>Só prema o botón central do rato no <b>reloxo do panel</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:400 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O seu <b>reloxo de panel</b> pode configurarse para amosar a hora en modo<b>" -"plano</b>, <b>dixital</b>, <b>analóxico</b> ou <b>dubidoso</b>\n" - -#: tips.cpp:409 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se sabe o nome, pode <strong>executar calquera programa</strong> premendo\n" -"<strong>Alt-F2</strong> e introducindo o nome do programa na liña de\n" -"comandos da fiestra que aparece." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode <strong>abrir calquera URL</strong> premendo\n" -"<strong>Alt-F2</strong> e introducindo o URL na liña de\n" -"comandos da fiestra que aparece.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se está a empregar Konqueror e quere introducir no campo de\n" -"localización de debaixo da barra de ferramentas para ir a ela, pode limpar o\n" -"campo rápidamente co botón negro cunha cruz branca\n" -"da esquerda da etiqueta de \"Localización\", e comezar despois a escribir.</p>\n" -"<p>Pode tamén premer Ctrl+O para abrir o diálogo para introducir outra " -"localización.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode acceder a unha determinada <strong>páxina de manual</strong>\n" -"introducindo unha marca (#) e o nome da páxina man en calquera sitio\n" -"onde poida introducir un URL, como a liña do URL do navegador web, ou\n" -"a liña de comandos de <strong>Alt-F2</strong>.\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kdehelp.png\">\n" - -#: tips.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode acceder a unha determinada <strong>páxina info</strong> introducindo\n" -"unha marca (##) e o nome da páxina info en calquera sitio onde poida\n" -"introducir un URL, como a liña do URL do navegador web, ou a liña de\n" -"comandos de <strong>Alt-F2</strong>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kdehelp.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se non pode acceder á barra de título, pode aínda <strong>mover unha\n" -"fiestra</strong> na pantalla mantendo a tecla Alt, premendo en calquera\n" -"sitio da fiestra e \"arrastrándoa\" co rato.</p>" -"<br>\n" -"Obviamente, pode cambiar este comportamento usando o Centro de Control.\n" - -#: tips.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Quere introducir as posibilidades de impresión de KDE en aplicacións non " -"KDE? </p>\n" -"<p> Entón empregue <strong>'kprinter'</strong> coma \"comando de impresión\".\n" -"Isto funciona con Netscape, Mozila, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -"StarOffice, OpenOffice, calquera aplicación GNOME e moitas máis...</p>\n" -"<p>Vexa<a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"para obter máis detalles do proceso...\n" -"<p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifke</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode <strong>redimensionar unha fiestra</strong> na pantalla mantendo a\n" -"tecla Alt, premendo co botón dereito en calquera sitio da fiestra e\n" -"movendo o rato.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O cliente de correo de KDE fornece <strong>integración con PGP/GnuPG</strong>\n" -"cifrar e asina-las súas mensaxes de correo electrónico.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode atopar desenvolvedores de KDE por todo o mundo, p.ex., en Alemaña,\n" -"Suecia, Francia, Canadá, EUA, Australia, Namibia, Arxentina, e mesmo en\n" -"Noruega.</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O reproductor de CD de KDE accede á base de datos de CDs de Internet (CDDB)\n" -"para darlle a información do título e da pista.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Algunhas persoas abren moitas fiestras de terminal para executar <em>un\n" -"só comando</em>. </p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> para simplemente executar programas\n" -"(Alt-F2 \"kword\") ou\n" -"<li>use sesións da konsole (\"Nova\" na barra de ferramentas) se necesita\n" -"resultados textuais.\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode cambia-la cor da barra de título das fiestras premendo na barra de título\n" -"do exemplo de cor no módulo <em>Apariencia e Temas</em> do Centro de Control.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -#, fuzzy -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impresión en KDE coa Liña de Comandos (I)</strong>" -"</p>\n" -"<p>Quere imprimir dende a liña de comandos, sen perder as posibilidades da " -"impresión de KDE?</p>\n" -"<p>Introduza<strong>'kprinter'</strong>. Abrirase o diálogo de KDEPrint.\n" -" Escolla a impresora, as opcións de impresión e os ficheiros a imprimir (e si!! " -"podería \n" -"seleccionar ficheiros <em>diferentes</em> de <em>diferentes</em> tipos para <em>" -"un</em> \n" -"traballo de impresión...). </p>\n" -"<p>Isto funciona dende Konsole, calquera Terminal das X ou con \"Executar " -"Comando\"\n" -"(lanzado premendo <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" - -#: tips.cpp:557 -#, fuzzy -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impresión en KDE coa Liña de Comandos (II)</strong>" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Pode especificar ficheiros a imprimir e/ou o nome dunha impresora dende a liña " -"de comandos:\n" -"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" Isto imprime tres ficheiros diferentes (dende distintos cartafoles) na " -"impresora \"infotec\".\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"A diferencia entre os estilos do xestor de fiestras e os temas pasados\n" -"de moda, é que mesmo reflicten na barra de título das fiestras as\n" -"configuracións de cor do centro de control, e poderían implementar\n" -"distintas características.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O K en KDE non significa nada. No alfabeto latino é o primeiro carácter\n" -"tralo L que significa Linux. Foi escollido porque KDE execútase en moitos\n" -"Unix (e perfectamente en FreeBSD).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Se quere saber para cándo está planeada <b>a vindeira liberación de KDE</b>" -",\n" -"olle a axenda de liberacións en <a href=\"http://developer.kde.org\">" -"http://developer.kde.org</a>. Se só atopa axendas de liberación antigas, haberá " -"probablemente algunhas semanas/meses de\n" -"desenvolvemento intensivo antes da seguinte liberación.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Baixo a decoración das fiestras <em>\"B II\"</em>, as barras de título\n" -"automáticamente móvense soas de xeito que estean sempre visibles! Pode\n" -"editar a súa decoración da barra de título premendo co botón dereito na barra " -"de título\n" -"e seleccionando \"Configurar...\".</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se non lle gusta o modo por defecto de completado, p.e. en Konqueror, pode\n" -"premer co botón dereito no widget de edición e escollendo un modo diferente, " -"p.e. \n" -"completado automático ou manual. O completado manual funciona dun xeito similar " -"ó\n" -"completado da shell de UNIX. Empregue Ctrl+E para invocalo.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se quere outro panel, para ter máis espacio para as súas aplicacionciñas e\n" -"botóns, prema co botón dereito do rato no panel para invocar o menú do panel\n" -"e escolla \"Engadir->Extensión->Panel Fillo\".</p>" -"<p>\n" -"(Pode entón poñer calquera cousa no novo panel, axustando o seu tamaño\n" -"a medida.)</p>\n" - -#: tips.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se quere contribuír cunha \"axudiña do día\", por favor envíea a\n" -"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>, e a incluiremos\n" -"gostosamente na vindeira versión.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se arrastra un ficheiro dende Konqueror ou dende o escritorio a Konsole, terá\n" -"a escolla entre pegar a URL ou introducirse nese cartafol.</p>\n" -"<p>\n" -"Escolla a que queira, de xeito que non teña que introducir a ruta completa\n" -"na fiestra da terminal.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Gerard Delafond</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode ocultar os dispositivos de mestura en KMix premendo en \"Ocultar\" no\n" -"menú de contexto que aparece cando prema co botón dereito do rato\n" -"nun dos deslizadores.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Stefan Schimanski</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode engadir o seu propio \"Proveedor de Palabras Chave de Internet\" " -"seleccionando\n" -"Opcións->Configurar Konqueror->Navegación Mellorada. Prema \"Engadir\" e\n" -"complete os campos.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Michael Lachmann e Thomas Diehl</em></p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Cada usuario de UNIX ten o chamado cartafol Persoal ou Home no cal\n" -"garda os seus ficheiros ou ficheiros de configuración. Se traballa nunha " -"fiestra de Konsole, pode ir doadamente cara o seu cartafol persoal \n" -"introducindo o comando <b>cd</b> sen ningú parámetro.\n" -"</p> <p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podería estarse a preguntar por qué hai tan poucos (se hai) ficheiros dos " -"cales\n" -"os seus nomes rematan con <code>.exe</code> ou <code>.bat</code> en sistemas\n" -"UNIX. Isto ocorre porque en UNIX os nomes de ficheiro non precisan unha\n" -"extensión. Os ficheiros executables en KDE preséntanse pola icona da engranaxe\n" -"en Konqueror. Na fiestra de Konsole, amósanse a miúdo en vermello \n" -"(dependendo das súas opcións).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se quere facer que o seu escritorio se amose máis interesante, pode atopar\n" -"gran cantidade de temas en <a href=\"http://www.kde-look.org\">" -"www.kde-look.org</>.\n" -"</p> <p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Sabe que pode empregar o botón do medio do rato para pegar\n" -"texto? Tente seleccionar algún fragmento de texto co botón esquerdo do ratón e " -"prema\n" -"onde queira co botón central do rato. O fragmento seleccionado pegarase\n" -"na posición onde sinalou. Isto incluso funciona entre programas diferentes.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Quere imprimir mediante \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Arrastre un ficheiro e sólteo na pestana \"Ficheiros\" dun diálogo\n" -"aberto de <strong>kprinter</strong>.</p>\n" -"<p>Entón continúe normalmente: escolla a impresora, as opcións do traballo, " -"etc.\n" -"e prema no botón \"Imprimir\".\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se precisa calcular unha distancia na pantalla, o programa\n" -"<em>kruler</em> halle de ser de grande utilidade.</p>\n" -"<p>\n" -"Ademáis, se precisa observar preto da pantalla para contar píxels soltos\n" -",<em>kmag</em> podería resultarlle axeitado. (Isto non forma parte da " -"instalación\n" -"base de KDE e precisa ser instalado por separado. Debería atoparse dispoñible\n" -"na súa distribución.) <em>kmag</em> funciona\n" -"coma <em>xmag</em>, coa diferencia de que el aumenta no voo.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:749 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O son en KDE coordínase mediante o servidor de son <b>artsd</b>. Pode\n" -"configurar o servidor de son no Centro de Control, escollendo\n" -"Son->Servidor de Son.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode asociar sons cos eventos en KDE. Isto pódese configurar\n" -"dende o Centro de Control escollendo Son->Notificacións do Sistema.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Po Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"A maioría das aplicacións con son non KDE que non coñecen o servidor de son " -"poden\n" -"executarse empregando o comando <b>artsdsp</b>. Cando a aplicación se executa,\n" -"os accesos ó dispositivo de audio redireccionaranse ó servidor de son <b>" -"artsd</b>.\n" -"</p>\n" -"\n" -"<p>\n" -"O formato do comando é:" -"<br>\n" -"<b>arsdsp</b> <em>aplicación</em> <em>argumentos</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ó premer o botón <b>Shift</b> mentres se move unha icona (botón\n" -"ou aplicacionciña) no Panel, a icona pode empregarse para mover\n" -"outras iconas.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Os kioslaves de KDE non só funcionan en Konqueror: pode usar as URLs\n" -"de rede en calquera aplicación de KDE. Por exemplo, pode inserir unha URL como\n" -"ftp://www.servidor.com/meuficheiro no diálogo de Abertura de Kate, e Kate " -"abrirá\n" -"o ficheiro e gravará as mudanzas de volta ao servidor FTP cando prema en " -"Gardar.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode usar Konqueror para acceder aos seus ficheiro en calquera servidor que\n" -"teña acceso ssh. Só insira fish://<em>usuario</em>@<em>servidor</em> na\n" -"barra de localización de Konqueror.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"De feito, todas as aplicacións de KDE atura o fish:// - tente inserir un\n" -"no diálogo de abertura de ficheiro de Kate, por exemplo\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode facer que unha feistra vaia embaixo doutras fiestras premendo co botón " -"central do rato na súa barra de título.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"As aplicacións de KDE ofrecen uns pequenos textos de axuda \"Que é Isto?\" " -"para\n" -"moitas características. Só prema na marca de interrogación da barra de título " -"da\n" -"fiestra e logo prema no elemento sobre o que quere obter axuda. (Nalgúns temas, " -"o\n" -"botón é unha \"i\" minúscula, no canto dunha chave de interrogación).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE atura varios modos de focalización das fiestras: olle algo no\n" -"Centro de Control, baixo Escritorio->Comportamento da Fiestra. Por exemplo,\n" -"se usa moito o rato, podería preferir \"O foco sigue ao rato\".\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1026 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode permitir que KDE acenda ou apague o <b>bloqueo de maiúsculas</b> " -"no inicio.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Abra o Centro de Control -> Periféricos -> Teclado e escolla por si mesmo.\n" -"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index 8a3cc65020f..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,756 +0,0 @@ -# translation of twin.po to Galician -# Galician translation of twin. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-08-31 16:17+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-23 21:08+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "A Fiestra '%1' demanda atención." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Ir a Través das Fiestras" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Ir a Través das Fiestras (Inverso)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Ir A Través Dos Escritorios" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Ir a Través dos Escritorios (Inverso)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Ir a Través da Lista de Escritorios" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Ir a Través dos Escritorios (Inverso)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Pechar Fiestra" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menú de Operacións de Fiestra" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Pechar Fiestra" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar Fiestra" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximizar Fiestra Verticalmente" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximizar Fiestra Horizontalmente" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Fiestra" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Enrolar Fiestra" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Mover Fiestra" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Redimensionar Fiestra" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Fiestra cara Adiante" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Fiestra cara o Fondo" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Trocar Fiestra Adiante/Atrás" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Fiestra a Pantalla Completa" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Ocultar Beira da Fiestra" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Manter a Fiestra Enriba Doutras" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Manter a Fiestra Debaixo Doutras" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Activar Fiestra Demandante de Atención" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Configurar Atallos das Fiestras" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Recoller Fiestra cara a Dereita" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Recoller Fiestra cara a Esquerda" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Recoller Fiestra cara Enriba" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Recoller Fiestra cara Embaixo" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Expandir Fiestra Horizontalmente" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Expandir Fiestra Verticalmente" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Recoller Fiestra Horizontalmente" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Recoller Fiestra Verticalmente" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Fiestra e Escritorio" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Manter a Fiestra en Tódolos Escritorios" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Fiestra ao Escritorio 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Fiestra ao Vindeiro Escritorio" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Ir ao Escritorio 1" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Fiestra Un a Escritorio da Dereita" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Fiestra Un a Escritorio da Esquerda" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Fiestra Un a Escritorio de Enriba" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Fiestra Un ao Escritorio de Embaixo" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Troco de Escritorio" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Trocar ao Escritorio 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Ir ao Escritorio 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Ir ao Escritorio 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Ir ao Escritorio 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Ir ao Escritorio 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Ir ao Escritorio 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Ir ao Escritorio 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Ir ao Escritorio 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Ir ao Escritorio 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Ir ao Escritorio 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Ir ao Escritorio 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Ir ao Escritorio 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Ir ao Escritorio 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Ir ao Escritorio 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Ir ao Escritorio 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Ir ao Escritorio 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Ir ao Escritorio 7" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Ir ao Escritorio 8" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Ir ao Escritorio 9" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Ir ao Escritorio 2" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Ir ao Vindeiro Escritorio" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Ir ao Escritorio Anterior" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Ir Un Escritorio á Dereita" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Ir Un Escritorio á Esquerda" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Ir Un Escritorio Enriba" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Ir Un Escritorio Abaixo" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulación do Rato" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Matar Fiestra" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Captura da Fiestra" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Captura do Escritorio" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Bloquear Atallos Globais" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: semella que xa hai outro xestor de fiestras a se executar. twin non se " -"iniciou.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: erro durante a inicialización; abortando" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: imposible afirma-la selección do xestor, ¿hai outro xestor aberto? (tente " -"empregar --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "O xestor de fiestras de KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Deshabilitar opcións de configuración" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Remprazar o xestor de fiestras compatible con ICCCM2.0 xa executado" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "Kwin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Os Desenvolvedores de KDE" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "Kwin:" - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"Kwin pecharase agora..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Sen Fiestras ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Manter Enrib&a Doutras" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Manter Em&baixo Doutras" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Pantalla Completa" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Sen Beira" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Atallo de Fie&stra..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "Opcións E&speciais de Fiestra..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "Opcións E&speciais de Aplicación..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vanzado" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Restabelecer opacidade ao valor por defecto" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Delice isto para estabelecer a opacidade da fiestra" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Opacidade" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "&Redimensionar" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimizar" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximizar" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Enrolar" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "Configu&rar Comportamento das Fiestras..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "&Ó Escritorio" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Tódolos Escritorios" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Escritorio %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Escolleu amosar unha fiestra sen a súa beira.\n" -"Sen a beira, non será quen de activar a beira outra vez empregando o rato. " -"empregue o menú de operacións da fiestra no seu canto, activándoo mediante o " -"atallo de teclado %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Escolleu amosar unha fiestra en modo pantalla completa.\n" -"Se a aplicación en sí mesma non ten unha opción para desactivar este modo, non " -"será quen de deshabilita-lo outra vez empregando o rato. Empregue o menú de " -"operacións da fiestra, no seu canto, mediante o atallo de teclado %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"O Xestor Composite non se puido iniciar.\\nCerciórese de que ten \"kompmgr\" " -"nun directorio do $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"O Xestor Composite estragouse dúas veces nun minuto e está polo tanto " -"deshabilitado para esta sesión." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Fallo do Xestor Composite" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr fallou ao abrir a pantalla</b> " -"<br>Hai probabelmente unha entrada inválida para a pantalla en " -"~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr non pode atopar a extensión Xrender</b> " -"<br>Está a empregar ou unha versión desfasada ou unha versión modificada de " -"XOrg. " -"<br>Obteña XOrg ≥ 6.8 dende www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Extensión Composite non atopada</b> " -"<br><i>Debe</i> empregar XOrg ≥ 6.8 para que funcionen as translucideces e " -"as sombras.</qt> " -"<br>A maiores precisa engadir unha nova secion ao seu ficheiro de configuración " -"das X:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Extensión Damage non atopada</b> " -"<br><i>Debe</i> empregar XOrg ≥ 6.8 para que funcionen as translucideces e " -"as sombras.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Extensión XFixes non atopada</b> " -"<br><i>Debe</i> empregar XOrg ≥ 6.8 para que funcionen as translucideces e " -"as sombras.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Utilidade de axuda de KWin" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "" -"Esta utilidade de axuda non está concebida para ser chamada directamente." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>A fiestra co título \"<b>%2</b>\" non está a responder. Este fiestra " -"perntence á aplicación <b>%1</b> (PID=%3, nome de servidor=%4). " -"<p>¿Quere rematar esta aplicación? (Tódolos datos non gardados nesta aplicación " -"perderanse.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Rematar" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Manter a Executárense" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Previsualización de %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Non en tódolos escritorios" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "En tódolos escritorios" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Non manter enriba doutras" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Manter enriba doutras" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Non manter embaixo doutras" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Manter embaixo doutras" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Despregar" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Pregar" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Non se atoupou unha libraría de plugins de decoración." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"O plugin de decoración por defecto está corrupto e non se puido cargar." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "A libraría %1 non é un plugin KWin." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_clients.po deleted file mode 100644 index 1e06146ea59..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_clients.po +++ /dev/null @@ -1,393 +0,0 @@ -# translation of twin_clients.po to Galician -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin_clients\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:56+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 -msgid "Draw window frames using &titlebar colors" -msgstr "Debuxar marcos de fiestra utilizando cores da barra de &títulos" - -#: b2/config/config.cpp:43 -msgid "" -"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " -"otherwise, they are drawn using normal border colors." -msgstr "" -"Se se selecciona, os bordes das fiestras debuxaránse utilizando as cores da " -"barra de títulos. Doutro xeito, debuxaránse utilizando cores de borde normais." - -#: b2/config/config.cpp:49 -msgid "Draw &resize handle" -msgstr "Debuxar asa &redimensionadora" - -#: b2/config/config.cpp:51 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " -"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." -msgstr "" -"Se se selecciona, os decorados debuxaránse con unha \"asa\" na esquina inferior " -"dereita das fiestras. En caso contrario non se debuxará ningúnha asa." - -#: b2/config/config.cpp:56 -msgid "Actions Settings" -msgstr "Preferencias de accións" - -#: b2/config/config.cpp:58 -msgid "Double click on menu button:" -msgstr "Dobre pulsación no botón do menú:" - -#: b2/config/config.cpp:60 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Non facer nada" - -#: b2/config/config.cpp:61 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar fiestra" - -#: b2/config/config.cpp:62 -msgid "Shade Window" -msgstr "Sombrear fiestra" - -#: b2/config/config.cpp:63 -msgid "Close Window" -msgstr "Pechar fiestra" - -#: b2/config/config.cpp:66 -msgid "" -"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " -"none if in doubt." -msgstr "" -"Unha acción pódese asociar a unha dobre pulsación do botón do menú. Déixeo a " -"nada se ten dúbidas." - -#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Non en todolos escritorios" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "On all desktops" -msgstr "En todolos escritorios" - -#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 -#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Unshade" -msgstr "Sen sombra" - -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Shade" -msgstr "Sombra" - -#: b2/b2client.cpp:352 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: b2/b2client.cpp:390 -msgid "<b><center>B II preview</center></b>" -msgstr "<b><center>Previsualización B II</center></b>" - -#: web/Web.cpp:53 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: default/config/config.cpp:40 -msgid "Draw titlebar &stipple effect" -msgstr "Debuxar a barra de título con efecto de &punteado" - -#: default/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " -"otherwise, they are drawn without the stipple." -msgstr "" -"Se se selecciona, a barra de títulos activa debuxase con efecto punteado.. " -"Doutro xeito, debuxaránse sen puntos." - -#: default/config/config.cpp:46 -msgid "Draw g&rab bar below windows" -msgstr "Debuxar barra de &asa debaixo das fiestras" - -#: default/config/config.cpp:48 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " -"otherwise, no grab bar is drawn." -msgstr "" -"Cando se selecciona, as decoracións debúxanse cunha \"barra de suxeción\" " -"embaixo da fiestra; doutro xeito non se debuxará ningunha barra." - -#: default/config/config.cpp:54 -msgid "Draw &gradients" -msgstr "Debuxar &gradientes" - -#: default/config/config.cpp:56 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " -"otherwise, no gradients are drawn." -msgstr "" -"Se se selecciona, os decorados debúxanse con gradientes en monitores de moita " -"cor. Doutro xeito, non se debuxan gradientes." - -#: default/kdedefault.cpp:746 -msgid "KDE2" -msgstr "KDE2" - -#: keramik/keramik.cpp:964 -msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Previsualización Keramik</b></center>" - -#: keramik/keramik.cpp:1093 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Manter porriba dos outros" - -#: keramik/keramik.cpp:1102 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Manter por debaixo dos outros" - -#: redmond/redmond.cpp:353 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 -msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" -msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Sticky" -msgstr "Pegañento" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Unsticky" -msgstr "Non pegañento" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 -msgid "Installs a KWM theme" -msgstr "Instala un tema KWM" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 -msgid "Path to a theme config file" -msgstr "Ruta ó arquivo de configuración do tema" - -#: laptop/laptopclient.cpp:353 -msgid "Laptop" -msgstr "Laptop" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Display the window &icon in the caption bubble" -msgstr "Mostrar a &icona da fiestra no pé da burbulla" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " -"bubble next to the titlebar text." -msgstr "" -"Seleccione esta opción se desexa que a icona da fiestra se mostre no pé da " -"burbulla próximo á barra de título." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" -msgstr "Debuxar pequena&s burbullas nas fiestras activas" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " -"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " -"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " -"available to the window contents." -msgstr "" -"Seleccione esta opción se desexa que o pé da burbulla teña o mesmo tamaño en " -"fiestras activas e en inactivas. Esta opción é útil para portátiles ou " -"pantallas de baixa resolución onde desexa maximizar a cantidade de espacio " -"dispoñible para os contidos da fiestra." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Draw g&rab bars below windows" -msgstr "Mostrar barras de ar&rastre baixo as fiestras" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " -"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." -msgstr "" -"Seleccione esta opción se desexa unha barra de arrastre debuxada baixo as " -"fiestras. Cando esta opción non esté seleccionada, no seu lugar só se mostrará " -"un fino borde." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Use shadowed &text" -msgstr "Usar &texto sombreado" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " -"behind it." -msgstr "" -"Comprobe esta opción se quere que o texto da barra de título teña un aspeto 3D " -"cunha sombra detrás." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Config Dialog" -msgstr "Diálogo de configuración" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Title &Alignment" -msgstr "&Aliñamento do Título" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Colored window border" -msgstr "Borde da fiestra coloreado" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " -"Otherwise it will be painted in the background color." -msgstr "" -"Marque esta opción se desexa que o borde da fiestra se pinte da cor da Barra de " -"Título: Doutro xeito pintarase na cor do fondo." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Animate buttons" -msgstr "Botóns animados" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " -"hovers over them and fade out again when it moves away." -msgstr "" -"Marque esta opción se desexa que os botóns resalten cando o rato pasa porriba e " -"se volvan normais cando o rato se aparte." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Close windows by double clicking the menu button" -msgstr "Peche as fiestras facendo dobre clic no botón de menú" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " -"menu button, similar to Microsoft Windows." -msgstr "" -"Marque esta opción se desexa que a fiestra se peche con un dobre clic do botón " -"menú, a semellanza de Microsoft Windows." - -#: quartz/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " -"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." -msgstr "" -"Se se selecciona, os decorados do borde da fiestra debúxanse usando as cores da " -"barra de título; Doutro xeito, debúxanse usando as cores normais." - -#: quartz/config/config.cpp:45 -msgid "Quartz &extra slim" -msgstr "Quartz &extra fino" - -#: quartz/config/config.cpp:47 -msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." -msgstr "Decorados de fiestra Quartz con barra de título extrafina." - -#: quartz/quartz.cpp:513 -msgid "Quartz" -msgstr "Quartz" - -#: modernsystem/config/config.cpp:40 -msgid "&Show window resize handle" -msgstr "Mo&strar asa de redimensionamento de fiestra" - -#: modernsystem/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " -"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " -"mouse replacements on laptops." -msgstr "" -"Se se selecciona, todas as fiestras se debuxarán con unha asa de " -"redimensionamento na esquina inferior dereita. Isto facilita o " -"redimensionamento, especialmente para ratos de bola e outros reemprazos en " -"portátiles." - -#: modernsystem/config/config.cpp:52 -msgid "Here you can change the size of the resize handle." -msgstr "Aquí pode trocar o tamaño do botón para redimensionar." - -#: modernsystem/config/config.cpp:61 -msgid "Small" -msgstr "Pequena" - -#: modernsystem/config/config.cpp:63 -msgid "Medium" -msgstr "Mediana" - -#: modernsystem/config/config.cpp:65 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: modernsystem/modernsys.cpp:383 -msgid "Modern System" -msgstr "Sistema Moderno" - -#: plastik/plastikclient.cpp:56 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_lib.po deleted file mode 100644 index 845a35d757f..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_lib.po +++ /dev/null @@ -1,80 +0,0 @@ -# translation of twin_lib.po to Galician -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin_lib\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:56+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Previsualización de %1</b></center>" - -#: kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Non en todos os escritorios" - -#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "En todos os escritorios" - -#: kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Non manter sobre as demais" - -#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 -#: kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Manter sobre as demais" - -#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Non manter debaixo das demais" - -#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 -#: kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Manter debaixo das demais" - -#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Sen sombra" - -#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Sombra" - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Non se atopou a librería do plugin de decoración de fiestras." - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"O plugin de decoración por defecto está corrupto e non se puido cargar." - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "A librería %1 non é un plugin Kwin." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwriteconfig.po deleted file mode 100644 index 16b01f7a6f5..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwriteconfig.po +++ /dev/null @@ -1,59 +0,0 @@ -# translation of kwriteconfig.po to galician -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:50+0100\n" -"Last-Translator: Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>\n" -"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: kwriteconfig.cpp:19 -msgid "Use <file> instead of global config" -msgstr "Use <ficheiro> en troques da configuración global" - -#: kwriteconfig.cpp:20 -msgid "Group to look in" -msgstr "Grupo no que mirar" - -#: kwriteconfig.cpp:21 -msgid "Key to look for" -msgstr "Clave a buscar" - -#: kwriteconfig.cpp:22 -msgid "" -"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " -"string" -msgstr "" -"Tipo de variable. Use \"bool\" para un booleano, se non, é tratado como una " -"cadea" - -#: kwriteconfig.cpp:23 -msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" -msgstr "O valor a escribir. Obrigatorio usar '' nunha shell para nulo" - -#: kwriteconfig.cpp:28 -msgid "KWriteConfig" -msgstr "KWriteConfig" - -#: kwriteconfig.cpp:30 -msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" -msgstr "Escribe entradas KConfig - para uso en scripts de shell" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Littleagle Thoronaug" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "thoronaug@yahoo.es" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kxkb.po deleted file mode 100644 index 9ab28122fe6..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kxkb.po +++ /dev/null @@ -1,468 +0,0 @@ -# translation of kxkb.po to Galician -# Galician translation of kxkb. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 22:52+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kxkb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-24 01:09+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kxkb.cpp:373 -msgid "A utility to switch keyboard maps" -msgstr "Unha utilidade para troca-lo mapa de teclado" - -#: kxkb.cpp:377 -msgid "KDE Keyboard Tool" -msgstr "Ferramenta de Teclado de KDE" - -#: kxkbtraywindow.cpp:60 -msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" -msgstr "Erro trocando o formato de teclado a '%1'" - -#: kxkbtraywindow.cpp:110 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: pixmap.cpp:243 -msgid "Belgian" -msgstr "Belga" - -#: pixmap.cpp:244 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" - -#: pixmap.cpp:245 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasileiro" - -#: pixmap.cpp:246 -msgid "Canadian" -msgstr "Canadense" - -#: pixmap.cpp:247 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: pixmap.cpp:248 -msgid "Czech (qwerty)" -msgstr "Checo (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:249 -msgid "Danish" -msgstr "Dinamarqués" - -#: pixmap.cpp:250 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" - -#: pixmap.cpp:251 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" - -#: pixmap.cpp:252 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: pixmap.cpp:253 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: pixmap.cpp:254 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: pixmap.cpp:255 -msgid "Hungarian (qwerty)" -msgstr "Húngaro (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:256 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: pixmap.cpp:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: pixmap.cpp:258 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" - -#: pixmap.cpp:259 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruegués" - -#: pixmap.cpp:260 -msgid "PC-98xx Series" -msgstr "Series PC-98xx" - -#: pixmap.cpp:261 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: pixmap.cpp:262 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" - -#: pixmap.cpp:263 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" - -#: pixmap.cpp:264 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" - -#: pixmap.cpp:265 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#: pixmap.cpp:266 -msgid "Slovak (qwerty)" -msgstr "Eslovaco (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:267 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" - -#: pixmap.cpp:268 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" - -#: pixmap.cpp:269 -msgid "Swiss German" -msgstr "Alemán Suízo" - -#: pixmap.cpp:270 -msgid "Swiss French" -msgstr "Francés Suízo" - -#: pixmap.cpp:271 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: pixmap.cpp:272 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Británico" - -#: pixmap.cpp:273 -msgid "U.S. English" -msgstr "Inglés dos EUA" - -#: pixmap.cpp:274 -msgid "U.S. English w/ deadkeys" -msgstr "Inglés dos EUA con teclas mortas" - -#: pixmap.cpp:275 -msgid "U.S. English w/ISO9995-3" -msgstr "Inglés dos EUA con ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:278 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" - -#: pixmap.cpp:279 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Acerbaillano" - -#: pixmap.cpp:280 -msgid "Icelandic" -msgstr "Illandés" - -#: pixmap.cpp:281 -msgid "Israeli" -msgstr "Israelí" - -#: pixmap.cpp:282 -msgid "Lithuanian azerty standard" -msgstr "Lituanio azerty estándar" - -#: pixmap.cpp:283 -msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Lituanio querty \"numérico\"" - -#: pixmap.cpp:284 -msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Lituanio querty \"de programadores\"" - -#: pixmap.cpp:285 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" - -#: pixmap.cpp:286 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" - -#: pixmap.cpp:287 -msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovenio" - -#: pixmap.cpp:288 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: pixmap.cpp:291 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: pixmap.cpp:292 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorruso" - -#: pixmap.cpp:293 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#: pixmap.cpp:294 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: pixmap.cpp:295 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: pixmap.cpp:296 -msgid "Latvian" -msgstr "Letonio" - -#: pixmap.cpp:297 -msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Lituanio qwerty \"numérico\"" - -#: pixmap.cpp:298 -msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Lituanio qwerty \"de programadores\"" - -#: pixmap.cpp:299 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: pixmap.cpp:300 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucranio" - -#: pixmap.cpp:303 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanés" - -#: pixmap.cpp:304 -msgid "Burmese" -msgstr "Burmés" - -#: pixmap.cpp:305 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: pixmap.cpp:306 -msgid "Georgian (latin)" -msgstr "Xeorxiano (latín)" - -#: pixmap.cpp:307 -msgid "Georgian (russian)" -msgstr "Xeorxiano (ruso)" - -#: pixmap.cpp:308 -msgid "Gujarati" -msgstr "Guxarati" - -#: pixmap.cpp:309 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: pixmap.cpp:310 -msgid "Hindi" -msgstr "Índico" - -#: pixmap.cpp:311 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" - -#: pixmap.cpp:312 -msgid "Iranian" -msgstr "Iraní" - -#: pixmap.cpp:314 -msgid "Latin America" -msgstr "Latinoamericano" - -#: pixmap.cpp:315 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltés" - -#: pixmap.cpp:316 -msgid "Maltese (US layout)" -msgstr "Maltés (Formato US)" - -#: pixmap.cpp:317 -msgid "Northern Saami (Finland)" -msgstr "Saami Nórdico (Finlandia)" - -#: pixmap.cpp:318 -msgid "Northern Saami (Norway)" -msgstr "Saami Nórdico (Noruega)" - -#: pixmap.cpp:319 -msgid "Northern Saami (Sweden)" -msgstr "Saami Nórdico (Suecia)" - -#: pixmap.cpp:320 -msgid "Polish (qwertz)" -msgstr "Polaco (qwertz)" - -#: pixmap.cpp:321 -msgid "Russian (cyrillic phonetic)" -msgstr "Ruso (fonética cirílica)" - -#: pixmap.cpp:322 -msgid "Tajik" -msgstr "Tailandés" - -#: pixmap.cpp:323 -msgid "Turkish (F)" -msgstr "Turco (F)" - -#: pixmap.cpp:324 -msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" -msgstr "Inglés dos EUA con ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:325 -msgid "Yugoslavian" -msgstr "Iugoslavo" - -#: pixmap.cpp:328 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" - -#: pixmap.cpp:329 -msgid "Croatian (US)" -msgstr "Croata (US)" - -#: pixmap.cpp:330 -msgid "Dvorak" -msgstr "Dvorac" - -#: pixmap.cpp:331 -msgid "French (alternative)" -msgstr "Francés (alternativo)" - -#: pixmap.cpp:332 -msgid "French Canadian" -msgstr "Francés do Quebec" - -#: pixmap.cpp:333 -msgid "Kannada" -msgstr "Cannada" - -#: pixmap.cpp:334 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: pixmap.cpp:335 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malallalam" - -#: pixmap.cpp:336 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: pixmap.cpp:337 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: pixmap.cpp:338 -msgid "Oriya" -msgstr "Orilla" - -#: pixmap.cpp:339 -msgid "Syriac" -msgstr "Sirio" - -#: pixmap.cpp:340 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: pixmap.cpp:341 -msgid "Thai (Kedmanee)" -msgstr "Thai (Quedmanee)" - -#: pixmap.cpp:342 -msgid "Thai (Pattachote)" -msgstr "Thai (Pattachote)" - -#: pixmap.cpp:343 -msgid "Thai (TIS-820.2538)" -msgstr "Thai (TIS-820.2538)" - -#: pixmap.cpp:346 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" - -#: pixmap.cpp:347 -msgid "Faroese" -msgstr "Faroese" - -#: pixmap.cpp:350 -msgid "Dzongkha / Tibetan" -msgstr "Dzongkha / Tibetán" - -#: pixmap.cpp:351 -msgid "Hungarian (US)" -msgstr "Húngaro (US)" - -#: pixmap.cpp:352 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" - -#: pixmap.cpp:353 -msgid "Israeli (phonetic)" -msgstr "Hebreo (fonético)" - -#: pixmap.cpp:354 -msgid "Serbian (Cyrillic)" -msgstr "Serbio (Cirílico)" - -#: pixmap.cpp:355 -msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Serbio (Latín)" - -#: pixmap.cpp:356 -msgid "Swiss" -msgstr "Suízo" - -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Trocar ó Seguinte Formato de Teclado" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libdmctl.po deleted file mode 100644 index 8df8a862026..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libdmctl.po +++ /dev/null @@ -1,48 +0,0 @@ -# translation of libdmctl.po to Galician -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdmctl\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:57+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: dmctl.cpp:353 -msgid "" -"_: user: ...\n" -"%1: TTY login" -msgstr "%1: Entrada en TTY" - -#: dmctl.cpp:359 -msgid "Unused" -msgstr "Sen usar" - -#: dmctl.cpp:361 -msgid "X login on remote host" -msgstr "Acceso X en servidor remoto" - -#: dmctl.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "Entrada nas X en %1" - -#: dmctl.cpp:365 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: dmctl.cpp:380 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkicker.po deleted file mode 100644 index 2230f823857..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkicker.po +++ /dev/null @@ -1,520 +0,0 @@ -# translation of libkicker.po to Galician -# translation of libkicker.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: panner.cpp:77 -msgid "Scroll left" -msgstr "Desprazar á esquerda" - -#: panner.cpp:78 -msgid "Scroll right" -msgstr "Desprazar á dereita" - -#: panner.cpp:91 -msgid "Scroll up" -msgstr "Desprazar cara arriba" - -#: panner.cpp:92 -msgid "Scroll down" -msgstr "Desprazar cara abaixo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " -"removed or added" -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, os paneis non se poden mover e os elementos non " -"se poden variar." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Enable conserve space" -msgstr "Habilitar a conservación de espacio" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Enable transparency" -msgstr "Habilitar transparencia" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" -msgstr "Cando se habilita esta opción, o panel voltarase seudotransparente" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Enable transparency for menubar panel" -msgstr "Habilitar transparencia para o panel da barra de menú" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " -"pseudo-transparent as well" -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, o panel contendo a barra de menú voltarase " -"seudotransparente" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable background image" -msgstr "Habilitar imaxe de fondo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " -"background" -msgstr "" -"Cando se habilite esta opción, o pane lamosará unha imaxe embaldosada de fondo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable colourized background." -msgstr "Habilitar a colorización do fondo." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Rotate background" -msgstr "Rotar fondo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " -"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " -"orientation" -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, se o panel se atopa nas beiras laterais ou " -"superiores da pantalla, a imaxe de fondo rotará para adaptarse á orientación do " -"panel" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Background image" -msgstr "Imaxe de fondo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " -"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " -"if 'Enable background image' is selected" -msgstr "" -"Aquí pode escoller a imaxe para que se amose no panel. Prema no botón " -"'Escoller' para seleccionar un tema empregando o diálogo de ficheiros. Esta " -"opción só é efectiva se tamén 'Habilitar imaxe de fondo' está selecionada." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" -msgstr "" -"Controla o nivel de saturación da cor do tinte empregada para os paneis " -"transparentes" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The tint color used to colorize transparent panels" -msgstr "A cor para tinguir os paneis transparentes" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" -msgstr "" -"Esta opción estabelece a cor empregada cando se tinguen os paneis transparentes" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Raise when the pointer touches the screen here" -msgstr "Elevar cando o punteiro toque á pantalla aquí" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Fade out applet handles" -msgstr "Esvaecer as asas das aplicacionciñas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " -"handles let you move, remove and configure applets." -msgstr "" -"Escolla esta opción para que as asas das aplicacionciñas só sexan visibeis " -"cando se lles poña o rato enriba. As asas das aplicacionciñas permítenlle " -"mover, eliminar e configuralas." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Hide applet handles" -msgstr "Agochar asas das aplicacionciñas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " -"moving, removing or configuring some applets." -msgstr "" -"Escolla esta opción para agochar sempre as asas das aplicacionciñas. Teña " -"coidado xa que isto imposibilita que mova, elimina ou configure algunhas " -"aplicacionciñas." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Show informational tooltips" -msgstr "Amosar consellos informativos" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " -"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " -"the crash" -msgstr "" -"Unha lista de aplicacionciñas que foi cargada ao inicio. No caso dun estrago " -"estas aplicacionciñas non se cargará a vindeira vez que se inicie Kicker se " -"foron elas as que causaron o erro" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " -"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " -"caused the crash" -msgstr "" -"Unha lista de extensións que foi cargada ao inicio. No caso dun estrago estas " -"extensións non se cargará a vindeira vez que se inicie Kicker se foron elas as " -"que causaron o erro" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Show simple menu entries" -msgstr "Amosar entradas do menú sinxelas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Show names first on detailed entries" -msgstr "Amosar os nomes primeiro nas entradas detalladas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show only description for menu entries" -msgstr "Amosar só a descrición para as entradas do menú" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Show detailed menu entries" -msgstr "Amosar entradas do menú detalladas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Formation of the menu entry text" -msgstr "Formación do texto da entrada do menú" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Show section titles in Kmenu" -msgstr "Amosar os títulos de seción no menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Height of menu entries in pixels" -msgstr "Altura das entradas do menú en pixeles" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files in Quick Browser" -msgstr "Amosar ficheiros agochados no Navegador Rápido" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of entries" -msgstr "Número máximo de entradas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Show bookmarks in KMenu" -msgstr "Amosar marcadores no Menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Use the Quick Browser" -msgstr "Empregar Navegador Rapido" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Menús Opcionais" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Recently used applications" -msgstr "Aplicaicións máis recentemente usadas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Number of visible entries" -msgstr "Número de entradas visibeis" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" -msgstr "" -"Amosar as aplicacións máis recentemente usadas no canto das máis frecuentemente " -"usadas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" -msgstr "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón do Menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" -msgstr "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón de Escritorio" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" -msgstr "" -"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa dos botóns especiais, de Aplicación " -"e URL" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" -msgstr "" -"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón do Navegador Rápido" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Window List button" -msgstr "" -"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón da Lista de Fiestras" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Kmenu button background" -msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón do Menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Kmenu button background" -msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón do Menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Desktop button background" -msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón do Escritorio" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "" -"Imaxe de baldosa para o fondo dos botóns de Aplicación, URL e especiais" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "Cor a empregar para o fondo dos botóns de Aplicación, URL e especiais" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Browser button background" -msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón de Navegador" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Browser button background" -msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón do Navegador" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Window List button background" -msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón da Lista de Fiestras" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Window List button background" -msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón da Lista de Fiestras" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Use side image in Kmenu" -msgstr "Empregar imaxe lateral no menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" -msgstr "O nome do ficheiro a empregar coma imaxe lateral do menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " -"SidePixmapName does not cover" -msgstr "" -"O nome do ficheiro empregado coma baldosa para encher a altura que o " -"SidePixmapName non cubre" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Show text on the K Menu button" -msgstr "Amosar texto no botón do Menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Text to be shown on K Menu Button" -msgstr "Texto a amosarse no Botón do Menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Enable icon mouse over effects" -msgstr "Habilitar efectos cando se lles pouse o rato" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Show icons in mouse over effects" -msgstr "Amosar iconas nos efectos do rato" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show text in mouse over effects" -msgstr "Amosar texto nos efectos do rato" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "" -"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" -msgstr "" -"Controla a velocidade de esvaecemento dos consellos, medida en milésimas de " -"segundo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" -msgstr "" -"Amósanse os efectos baixo pousamento do rato despois dun tempo definido (en " -"milisegundos)" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" -msgstr "" -"Agóchanse os efectos baixo pousamento do rato despois dun tempo definido (en " -"milisegundos)" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Enable background tiles" -msgstr "Habilitar embaldosamento do fondo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "The margin between panel icons and the panel border" -msgstr "A marxe entre as iconas do panel e a beira do mesmo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " -"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " -"turns this off." -msgstr "" -"Os botóns que representan os KServices (aplicacións, principalmente) está ao " -"tanto de se se elimina o servicio e de ser o caso bórranse eles mesmos. Esta " -"opción está desactivada." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Font for the buttons with text." -msgstr "Tipografía dos botóns con texto." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Text color for the buttons." -msgstr "Cor do texto para os botóns." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po deleted file mode 100644 index e493ee0d902..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_tdeprint.po to galician -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-07 02:25+0100\n" -"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n" -"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: print_mnu.cpp:67 -msgid "Add Printer..." -msgstr "Engadir impresora..." - -#: print_mnu.cpp:68 -msgid "KDE Print Settings" -msgstr "Preferencias de impresión de KDE" - -#: print_mnu.cpp:70 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configurar servidor" - -#: print_mnu.cpp:72 -msgid "Print Manager" -msgstr "Xestor de impresión" - -#: print_mnu.cpp:73 -msgid "Print Browser (Konqueror)" -msgstr "Navegador de impresión (Konqueror)" - -#: print_mnu.cpp:75 -msgid "Print File..." -msgstr "Imprimir ficheiro..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po deleted file mode 100644 index f12bbc274a8..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_konsole.po to Galician -# translation of libkickermenu_konsole.po to galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:07+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: konsole_mnu.cpp:151 -msgid "New Session at Bookmark" -msgstr "Nova sesión no marcador" - -#: konsole_mnu.cpp:188 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen en %1" - -#: konsole_mnu.cpp:225 -msgid "New Session Using Profile" -msgstr "Nova Sesión empregando o Perfil" - -#: konsole_mnu.cpp:236 -msgid "Reload Sessions" -msgstr "Recargar Sesións" - -#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Marcadores do Netscape" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po deleted file mode 100644 index 28adfc78525..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Galician -# translation of libkickermenu_prefmenu.po to galician -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:07+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: prefmenu.cpp:49 -msgid "Settings" -msgstr "Opcións" - -#: prefmenu.cpp:248 -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de control" - -#: prefmenu.cpp:266 -msgid "No Entries" -msgstr "Sen Entradas" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po deleted file mode 100644 index febd8c1aecd..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_recentdocs.po to galician -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-22 02:10+0100\n" -"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n" -"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: recentdocsmenu.cpp:53 -msgid "Clear History" -msgstr "Limpar o historial" - -#: recentdocsmenu.cpp:60 -msgid "No Entries" -msgstr "Sin entradas" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po deleted file mode 100644 index 862c2dfb28c..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Galician -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:59+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: remotemenu.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Cartafoles Compartidos" - -#: remotemenu.cpp:70 -msgid "Add Network Folder" -msgstr "Engadir un Cartafol Compartido" - -#: remotemenu.cpp:72 -msgid "Manage Network Folders" -msgstr "Xestionar Cartafoles Compartidos" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po deleted file mode 100644 index e215df7cded..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Galician -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:09+0200\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: systemmenu.cpp:60 -msgid "Empty..." -msgstr "Valeiro..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po deleted file mode 100644 index 940ae983383..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po +++ /dev/null @@ -1,118 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_tom.po to Galician -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:07+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: tom.cc:98 tom.cc:149 -msgid "Run:" -msgstr "Executar:" - -#: tom.cc:180 -msgid "Task-Oriented Menu" -msgstr "Menú Orientado á Tarefa" - -#: tom.cc:212 -msgid "Configure This Menu" -msgstr "Configurar Este Menú" - -#: tom.cc:219 -msgid "Clear History" -msgstr "Borrar Historial" - -#: tom.cc:227 -msgid "No Entries" -msgstr "Sen Entradas" - -#: tom.cc:261 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: tom.cc:324 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: tom.cc:388 -msgid "%1 Menu Editor" -msgstr "%1 Editor do Menú" - -#: tom.cc:390 -msgid "Add This Task to Panel" -msgstr "Engadir Esta Tarefa ó Panel" - -#: tom.cc:391 -msgid "Modify This Task..." -msgstr "Modificar Esta Tarefa..." - -#: tom.cc:392 -msgid "Remove This Task..." -msgstr "Eliminar Esta Tarefa..." - -#: tom.cc:393 -msgid "Insert New Task..." -msgstr "Inserir Nova Tarefa..." - -#: tom.cc:439 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: tom.cc:462 -msgid "More Applications" -msgstr "Máis Aplicacións" - -#: tom.cc:473 -msgid "Destinations" -msgstr "Destinos" - -#: tom.cc:489 tom.cc:515 -msgid "Run Command..." -msgstr "Executar Comando..." - -#: tom.cc:493 -msgid "Recently Used Items" -msgstr "Elementos Usados Recentemente" - -#: tom.cc:499 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Documentos Recentes" - -#: tom.cc:506 -msgid "Recent Applications" -msgstr "Aplicacións Recentes" - -#: tom.cc:510 -msgid "Special Items" -msgstr "Elementos Especiais" - -#: tom.cc:567 -#, c-format -msgid "Logout %1" -msgstr "Saír %1" - -#: tom.cc:592 -msgid "The \"%2\" Task" -msgstr "A Tarefa \"%2\"" - -#: tom.cc:613 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" -"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " -""Modify These Tasks" entry</em></qt>" -msgstr "" -"<qt>Está seguro de que quere eliminar a tarefa <strong>%1</strong>?" -"<p><em>Axuda: Pode restaurar a tarefa despois de eliminala seleccionando a " -"entrada "Modificar Estas Tarefas"</em></qt>" - -#: tom.cc:615 -msgid "Remove Task?" -msgstr "¿Eliminar a Tarefa?" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkonq.po deleted file mode 100644 index 8bed5598002..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkonq.po +++ /dev/null @@ -1,310 +0,0 @@ -# translation of libkonq.po to Galician -# Galician translation of libkonq. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-02 21:46+0200 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 -msgid "Create New" -msgstr "Crear Novo" - -#: knewmenu.cc:96 -msgid "Link to Device" -msgstr "Ligar a Dispositivo" - -#: knewmenu.cc:386 -msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>O ficheiro plantel <b>%1</b> non existe.</qt>" - -#: knewmenu.cc:399 -msgid "File name:" -msgstr "Nome de ficheiro:" - -#: konq_bgnddlg.cc:43 -msgid "Background Settings" -msgstr "Opcións do Fondo" - -#: konq_bgnddlg.cc:49 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: konq_bgnddlg.cc:61 -msgid "Co&lor:" -msgstr "C&or:" - -#: konq_bgnddlg.cc:72 -msgid "&Picture:" -msgstr "&Imaxe:" - -#: konq_bgnddlg.cc:90 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualización" - -#: konq_bgnddlg.cc:140 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: konq_dirpart.cc:140 -msgid "Enlarge Icons" -msgstr "Agrandar iconas" - -#: konq_dirpart.cc:141 -msgid "Shrink Icons" -msgstr "Diminuir Iconas" - -#: konq_dirpart.cc:143 -msgid "&Default Size" -msgstr "Tamaño por &Defecto" - -#: konq_dirpart.cc:144 -msgid "&Huge" -msgstr "&Enorme" - -#: konq_dirpart.cc:146 -msgid "&Very Large" -msgstr "&Moi Grande" - -#: konq_dirpart.cc:147 -msgid "&Large" -msgstr "&Grande" - -#: konq_dirpart.cc:148 -msgid "&Medium" -msgstr "&Medián" - -#: konq_dirpart.cc:149 -msgid "&Small" -msgstr "&Pequeno" - -#: konq_dirpart.cc:151 -msgid "&Tiny" -msgstr "&Pequerrechiño" - -#: konq_dirpart.cc:222 -msgid "Configure Background..." -msgstr "Configurar Fondo..." - -#: konq_dirpart.cc:225 -msgid "Allows choosing of background settings for this view" -msgstr "Permite a escolla dunha imaxe de fondo para esta vista" - -#: konq_dirpart.cc:318 -msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" -msgstr "<p>Non ten permisos de abondo para ler <b>%1</b></p>" - -#: konq_dirpart.cc:321 -msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" -msgstr "<p><b>%1</b> non semella existir nunca máis</p>" - -#: konq_dirpart.cc:491 -#, c-format -msgid "Search result: %1" -msgstr "Resultado da procura: %1" - -#: konq_operations.cc:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Realmente quere borrar este elemento?\n" -"Realmente quere borra estes %n elementos?" - -#: konq_operations.cc:271 -msgid "Delete Files" -msgstr "Borrar Ficheiros" - -#: konq_operations.cc:278 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to shred this item?\n" -"Do you really want to shred these %n items?" -msgstr "" -"Realmente quere destruir este ficheiro?\n" -"Realmente quere destruir estes %n ficheiros?" - -#: konq_operations.cc:280 -msgid "Shred Files" -msgstr "Destruir Ficheiros" - -#: konq_operations.cc:281 -msgid "Shred" -msgstr "Destruir" - -#: konq_operations.cc:288 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" -msgstr "" -"Realmente quere mover este elemento ó lixo?\n" -"Realmente quere mover estes %n elementos ó lixo?" - -#: konq_operations.cc:290 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover ó Lixo" - -#: konq_operations.cc:291 -msgid "" -"_: Verb\n" -"&Trash" -msgstr "&Lixo" - -#: konq_operations.cc:342 -msgid "You cannot drop a folder on to itself" -msgstr "Non pode introducir un cartafol dentro de sí mesmo" - -#: konq_operations.cc:388 -msgid "File name for dropped contents:" -msgstr "Nome do ficheiro para os contidos soltados:" - -#: konq_operations.cc:567 -msgid "&Move Here" -msgstr "&Mover Aquí" - -#: konq_operations.cc:569 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copiar Aquí" - -#: konq_operations.cc:570 -msgid "&Link Here" -msgstr "&Ligar Aquí" - -#: konq_operations.cc:572 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Establecer como Imaxe de &Fondo" - -#: konq_operations.cc:574 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" - -#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 -msgid "New Folder" -msgstr "Novo Cartafol" - -#: konq_operations.cc:733 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Introduza o nome do cartafol:" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Abrir en Nova &Fiestra" - -#: konq_popupmenu.cc:478 -msgid "Open the trash in a new window" -msgstr "Abrir o lixo nunha nova fiestra" - -#: konq_popupmenu.cc:480 -msgid "Open the medium in a new window" -msgstr "Abrir o medio nunha nova fiestra" - -#: konq_popupmenu.cc:482 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Abrir o documento nunha nova fiestra" - -#: konq_popupmenu.cc:501 -msgid "Create &Folder..." -msgstr "&Novo Cartafol..." - -#: konq_popupmenu.cc:508 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restabelecer" - -#: konq_popupmenu.cc:579 -msgid "&Empty Trash Bin" -msgstr "&Baleirar o Colector do Lixo" - -#: konq_popupmenu.cc:601 -msgid "&Bookmark This Page" -msgstr "&Marcar Esta Páxina" - -#: konq_popupmenu.cc:603 -msgid "&Bookmark This Location" -msgstr "&Catalogar Esta Localización" - -#: konq_popupmenu.cc:606 -msgid "&Bookmark This Folder" -msgstr "&Marcar Este Cartafol" - -#: konq_popupmenu.cc:608 -msgid "&Bookmark This Link" -msgstr "&Marcar Esta Ligazón" - -#: konq_popupmenu.cc:610 -msgid "&Bookmark This File" -msgstr "&Marcar Este Ficheiro" - -#: konq_popupmenu.cc:858 -msgid "&Open With" -msgstr "&Abrir Con" - -#: konq_popupmenu.cc:888 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Abrir Con %1" - -#: konq_popupmenu.cc:902 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." - -#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Abrir con..." - -#: konq_popupmenu.cc:933 -msgid "Ac&tions" -msgstr "Ac&cións" - -#: konq_popupmenu.cc:967 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#: konq_popupmenu.cc:981 -msgid "Share" -msgstr "Compartir" - -#: konq_undo.cc:253 -msgid "Und&o" -msgstr "&Desfacer" - -#: konq_undo.cc:257 -msgid "Und&o: Copy" -msgstr "&Desfacer: Copiar" - -#: konq_undo.cc:259 -msgid "Und&o: Link" -msgstr "&Desfacer: Ligar" - -#: konq_undo.cc:261 -msgid "Und&o: Move" -msgstr "&Desfacer: Mover" - -#: konq_undo.cc:263 -msgid "Und&o: Trash" -msgstr "&Desfacer: Lixo" - -#: konq_undo.cc:265 -msgid "Und&o: Create Folder" -msgstr "&Desfacer: Crear Cartafol" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskbar.po deleted file mode 100644 index 6856870d09e..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskbar.po +++ /dev/null @@ -1,418 +0,0 @@ -# translation of libtaskbar.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:27+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "Amosar fiestras de todos os escritorios" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " -"and all windows are shown." -msgstr "" -"Se desactiva esta opción a barra de tarefas amosará <b>só</b> " -"as fiestras do escritorio actual. \\n\\nEsta opción seleciónase por defecto e " -"amósanse todas as fiestras de todos os escritorios." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Show only minimized windows" -msgstr "Amosar só as fiestras minimizadas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " -"taskbar will show all windows." -msgstr "" -"Escolla esta opción se quere que a barra de ferramentas amose <b>só</b> " -"as fiestras minimizadas. \\n\\nPor defeto, esta opción non se seleciona e a " -"barra de ferramentas amosará todas as fiestras." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "When Taskbar Full" -msgstr "Cando a barra de tarefas esté chea" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Group similar tasks:" -msgstr "Agrupar tarefas similares:" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " -"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " -"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " -"groups windows when it is full." -msgstr "" -"A barra de tarefas pode agrupar fiestras similares en botóns comúns. Cando unha " -"destes botóns que reunen un grupode fiestras se preme amósase un menú con todas " -"as fiestras que conteña. Isto pode ser especialmente útil cando está activada a " -"opción <em>Amosar todas as fiestras</em>.\\n\\nPode especificar que se agrupen " -"<strong>Nunca</strong>, <strong>Sempre</strong> ou que se agrupen <strong>" -"Só cando a barra esté chea</strong>.\\n\\nPor defeto está activada a derradeira " -"opción." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by desktop" -msgstr "Ordear fiestras por escritorio" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Se seleciona esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras na orde na que " -"aparezan no escritorio.\\n\\nPor defecto esta opción está activada." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by application" -msgstr "Ordear fiestras por aplicación" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " -"application.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Se seleciona esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras ordeadas por " -"aplicación.\\n\\nPor defecto esta opción está activada." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show application icons" -msgstr "Amosar as iconas das aplicacións" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Selecione esta opción se quere que as iconas das fiestras se amosen xunto cos " -"seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor defecto, esta opción está activada." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all screens" -msgstr "Amosar fiestras de todas as pantallas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " -"this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Ao deshabilitar esta opción a barra de tarefas amosará <b>só</b> " -"as fiestras que están na mesma pantalla Xinerama que a barra de " -"tarefas.\\n\\nPor defecto, esta opción seleciónase e amósanse todas as " -"fiestras." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show window list button" -msgstr "Amosar o bóton que lista as fiestras" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " -"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." -msgstr "" -"Selecionando esta opción a barra de tarefas amosará un botón que amosará, cando " -"se prema, unha lista de todas as fiestras nun menú emerxente" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show Task List" -msgstr "Amosar Lista de Tarefas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Amosar o menú de operacións" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Activate, Raise or Minimize Task" -msgstr "Activar, elevar ou Minimizar Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Activate Task" -msgstr "Activar Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Raise Task" -msgstr "Elevar Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Lower Task" -msgstr "Baixar Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Minimize Task" -msgstr "Minimizar Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Move To Current Desktop" -msgstr "Mover ao Escritorio Actual" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Close Task" -msgstr "Pechar Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Mouse button actions" -msgstr "Acións dos botóns do rato" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " -"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." -msgstr "" -"O número de veces a palpabrexar o botón da barra de tarefas cando a tarefa " -"solicita atención. Que o número sexa maior de 1000 causa que o botón palpabrexe " -"para sempre." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" -msgstr "Debuxar as entradas da barra de tarefas \"lisas\" e non coma botóns" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " -"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." -msgstr "" -"Se activa esta opción a barra de tarefas debuxará os marcos visíbeis dos botóns " -"para cada entrada que teña. \\n\\nPor defecto, esta opción está desactivada." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Draw taskbar text with a halo around it" -msgstr "Debuxar texto da barra de tarefas cunha aureola darredor" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " -"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " -"dark panel backgrounds, it is slower." -msgstr "" -"Se se activa esta opción a barra de tarefas debuxará un texto decorado cunha " -"liña darredor (filete). Isto resulta útil para paneis trasnparentes ou para " -"fondos de panel escuros. Non obstante, é máis lento." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" -msgstr "" -"Amosar un botón visíbel na tarefa sobre a que descansa o punteiro do rato" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" -msgstr "Amosar miniaturas no canto de iconas nos efectos de sinalación co rato" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " -"effect." -"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " -"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " -"desktop is activated, respectively.</p>" -msgstr "" -"Se habilita esta opción debuxarase unha miniatura da fiestra cando se pase o " -"rato por enriba da tarefa. " -"<p>Se unha fiestra está minimizada ou reside nun escritorio diferentes mentres " -"a barra de tarefas se está a iniciar, unha icona se amosará ata que a fiestra " -"sexa restaurada ou o escritorio en cuestión sexa activado, respetivamente.</p>" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" -msgstr "Tamaño/Altura máxima en píxeles para a miniatura" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " -"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " -"not exceed this value in any dimension." -msgstr "" -"Unha miniatura créase redimensionando a fiestra. Este factor de " -"redimensionamento determínase polas súas dimensións máximas. Para facer isto, o " -"o tamaño da miniatura non superará este valor en ningunha dimensión." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" -msgstr "" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " -"text and background." -msgstr "" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Color to use for active task button text" -msgstr "" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " -"active at the moment." -msgstr "" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Color to use for inactive tasks button text" -msgstr "" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " -"active." -msgstr "" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Color to use for taskbar buttons background" -msgstr "" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." -msgstr "" - -#: taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Vindeira Entrada na Barra de Tarefas" - -#: taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Anterior Entrada na Barra de Tarefas" - -#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 -msgid "modified" -msgstr "modificado" - -#: taskcontainer.cpp:1517 -msgid "Loading application ..." -msgstr "Cargando a aplicación ..." - -#: taskcontainer.cpp:1581 -msgid "On all desktops" -msgstr "En todos os escritorios" - -#: taskcontainer.cpp:1586 -#, c-format -msgid "On %1" -msgstr "No %1" - -#: taskcontainer.cpp:1592 -msgid "Requesting attention" -msgstr "Solicitando atención" - -#: taskcontainer.cpp:1598 -msgid "Has unsaved changes" -msgstr "Ten cambios sen gravar" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskmanager.po deleted file mode 100644 index 591d795fc82..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskmanager.po +++ /dev/null @@ -1,93 +0,0 @@ -# translation of libtaskmanager.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:28+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: taskmanager.cpp:808 -msgid "modified" -msgstr "modificado" - -#: taskrmbmenu.cpp:69 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vantaxado" - -#: taskrmbmenu.cpp:74 -msgid "To &Desktop" -msgstr "Ó &escritorio" - -#: taskrmbmenu.cpp:78 -msgid "&To Current Desktop" -msgstr "&O escritorio actual" - -#: taskrmbmenu.cpp:89 -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#: taskrmbmenu.cpp:92 -msgid "Re&size" -msgstr "Redimen&sionar" - -#: taskrmbmenu.cpp:95 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimizar" - -#: taskrmbmenu.cpp:99 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximizar" - -#: taskrmbmenu.cpp:103 -msgid "&Shade" -msgstr "&Sombra" - -#: taskrmbmenu.cpp:136 -msgid "All to &Desktop" -msgstr "Todo ó &escritorio" - -#: taskrmbmenu.cpp:138 -msgid "All &to Current Desktop" -msgstr "Todo ó &escritorio actual" - -#: taskrmbmenu.cpp:153 -msgid "Mi&nimize All" -msgstr "Mi&nimizar todo" - -#: taskrmbmenu.cpp:166 -msgid "Ma&ximize All" -msgstr "Ma&ximizar todo" - -#: taskrmbmenu.cpp:179 -msgid "&Restore All" -msgstr "&Restaurar todo" - -#: taskrmbmenu.cpp:194 -msgid "&Close All" -msgstr "&Pechar todo" - -#: taskrmbmenu.cpp:205 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "M&anter Sobre Outras" - -#: taskrmbmenu.cpp:210 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Manter &Baixo Outras" - -#: taskrmbmenu.cpp:215 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Pantalla completa" - -#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Todos os escritorios" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/lockout.po deleted file mode 100644 index 95050ffdd81..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/lockout.po +++ /dev/null @@ -1,45 +0,0 @@ -# translation of lockout.po to Galician -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: lockout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:31+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: lockout.cpp:77 -msgid "Lock the session" -msgstr "Bloquear a sesión" - -#: lockout.cpp:78 -msgid "Log out" -msgstr "Saír" - -#: lockout.cpp:203 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloquear Sesión" - -#: lockout.cpp:207 -msgid "&Transparent" -msgstr "&Transparente" - -#: lockout.cpp:210 -msgid "&Configure Screen Saver..." -msgstr "&Configurar o Protector de Pantalla..." - -#: lockout.cpp:226 -msgid "&Log Out..." -msgstr "&Saír..." - -#: lockout.cpp:231 -msgid "&Configure Session Manager..." -msgstr "&Configurar o Administrador de Sesións..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/mediaapplet.po deleted file mode 100644 index 7b41763b316..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/mediaapplet.po +++ /dev/null @@ -1,82 +0,0 @@ -# translation of mediaapplet.po to Galician -# translation of devicesapplet.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# José María Rodríguez Gutiérrez <thorerocs@hotmail.com>, 2003. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mediaapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-25 13:53+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José María Rodríguez Gutiérrez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "thorerocs@hotmail.com" - -#: mediaapplet.cpp:93 -msgid "Media Applet" -msgstr "Aplicacionciña de Dispositivo" - -#: mediaapplet.cpp:95 -msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" -msgstr "\"media:/\" aplicacionciña ioslave de manexo gráfico" - -#: mediaapplet.cpp:100 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" - -#: mediaapplet.cpp:105 -msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" -msgstr "Bo,mestre, paciente e atento, Gracias por todo" - -#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 -msgid "Media" -msgstr "Dispostivios" - -#: mediaapplet.cpp:433 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: preferencesdialog.cpp:61 -msgid "Media Applet Preferences" -msgstr "Opcións das aplicacionciñas de dispostivos" - -#: preferencesdialog.cpp:65 -msgid "Medium Types" -msgstr "Tipos de dispositivos" - -#: preferencesdialog.cpp:69 -msgid "Types to Display" -msgstr "Tipos a amosar" - -#: preferencesdialog.cpp:70 -msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" -msgstr "" -"Deseleccione os tipos de dispositivos que non quere que se vexan na " -"aplicacionciña" - -#: preferencesdialog.cpp:78 -msgid "Media to Display" -msgstr "Dispositivos a amosar" - -#: preferencesdialog.cpp:79 -msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" -msgstr "" -"Deseleccione os dispositivos que non quere que se vexan na aplicacionciña" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/naughtyapplet.po deleted file mode 100644 index 0275eb0d06c..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/naughtyapplet.po +++ /dev/null @@ -1,80 +0,0 @@ -# translation of naughtyapplet.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:03+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: NaughtyApplet.cpp:111 -msgid "" -"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " -"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" -"Would you like to try to stop the program?" -msgstr "" -"Un programa chamado '%1' provoca a redución de rendemento dos autros na túa " -"máquina. O causante podería ser un erro ou podería estar ocupada.\n" -"¿Desexas tentar para-lo programa?" - -#: NaughtyApplet.cpp:116 -msgid "Keep Running" -msgstr "Manter a Executarse" - -#: NaughtyApplet.cpp:122 -msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" -msgstr "" -"No futuro, ¿desexa que os pogramas ocupados co nome '%1' sexan ignorados?" - -#: NaughtyApplet.cpp:124 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: NaughtyApplet.cpp:124 -msgid "Do Not Ignore" -msgstr "Non Ignorar" - -#: NaughtyApplet.cpp:162 -msgid "Naughty applet" -msgstr "Applet traveso" - -#: NaughtyApplet.cpp:164 -msgid "Runaway process catcher" -msgstr "Cazador de procesos desbocados" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 -msgid "&Update interval:" -msgstr "Intervalo de &anovado:" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 -msgid "CPU &load threshold:" -msgstr "Umbral de &carga de la CPU" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 -msgid "&Programs to Ignore" -msgstr "&Programas a ignorar" - -#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gonzalo H. Castilla" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ttxzgl@yahoo.es" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/nsplugin.po deleted file mode 100644 index b4240ccb90c..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/nsplugin.po +++ /dev/null @@ -1,104 +0,0 @@ -# translation of nsplugin.po to Galician -# Galician translation of nsplugin. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 23:11+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nsplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:05+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: nspluginloader.cpp:70 -msgid "Start Plugin" -msgstr "Plugin de Inicio" - -#: plugin_part.cpp:196 -msgid "plugin" -msgstr "plugin" - -#: plugin_part.cpp:220 -msgid "&Save As..." -msgstr "&Gravar Como..." - -#: plugin_part.cpp:301 -#, c-format -msgid "Loading Netscape plugin for %1" -msgstr "Cargando o plugin de netscape para %1" - -#: plugin_part.cpp:309 -#, c-format -msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" -msgstr "Imposible cargar o plugin de Netscape para %1" - -#: pluginscan.cpp:200 -msgid "Netscape plugin mimeinfo" -msgstr "Información mime de plugins de netscape" - -#: pluginscan.cpp:235 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "Plugin sen nome" - -#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 -msgid "Netscape plugin viewer" -msgstr "Visor de plugins de Netscape" - -#: pluginscan.cpp:514 -msgid "Show progress output for GUI" -msgstr "Amosar progreso de saída para a GUI" - -#: pluginscan.cpp:521 -msgid "nspluginscan" -msgstr "nspluginscan" - -#: viewer/nsplugin.cpp:819 -#, c-format -msgid "Submitting data to %1" -msgstr "Enviando datos a %1" - -#: viewer/nsplugin.cpp:838 -#, c-format -msgid "Requesting %1" -msgstr "Pedindo %1" - -#: viewer/viewer.cpp:280 -msgid "" -"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " -"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." -msgstr "" -"Ocorreu un erro conectando co servidor de comunicacións do Escritorio. Por " -"favor, cerciórese de que o proceso 'dcopserver' xa se iniciou, e logo ténteo de " -"novo." - -#: viewer/viewer.cpp:284 -msgid "Error Connecting to DCOP Server" -msgstr "Erro Conectando co Servidor DCOP" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/privacy.po deleted file mode 100644 index 649c3042fae..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/privacy.po +++ /dev/null @@ -1,370 +0,0 @@ -# translation of privacy.po to Galician -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: privacy\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: privacy.cpp:43 -msgid "" -"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " -"system, such as command histories or browser caches." -msgstr "" -"O módulo de intimidade permite a un usuario limpar tódolos rastros que deixa " -"KDE no sistema, tales coma o historial de comandos ou os cachés de navegación." - -#: privacy.cpp:49 -msgid "kcm_privacy" -msgstr "kcm_privacy" - -#: privacy.cpp:49 -msgid "KDE Privacy Control Module" -msgstr "Módulo de Controls da Intimidade de KDE" - -#: privacy.cpp:51 -msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" -msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" - -#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 -msgid "Thumbnail Cache" -msgstr "Cache de Miniaturas" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 -#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Opcións de Privacidade" - -#: privacy.cpp:77 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: privacy.cpp:85 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: privacy.cpp:86 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegación Web" - -#: privacy.cpp:94 -msgid "Run Command History" -msgstr "Historial de Comandos Executados" - -#: privacy.cpp:96 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: privacy.cpp:98 -msgid "Saved Clipboard Contents" -msgstr "Gravar os contidos do portarretallos" - -#: privacy.cpp:100 -msgid "Web History" -msgstr "Historial de navegación" - -#: privacy.cpp:102 -msgid "Web Cache" -msgstr "Caché de navegación" - -#: privacy.cpp:104 -msgid "Form Completion Entries" -msgstr "Entradas de recheo de formularios" - -#: privacy.cpp:106 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Documentos recentes" - -#: privacy.cpp:108 -msgid "Quick Start Menu" -msgstr "Menú de inicio rápido" - -#: privacy.cpp:110 -msgid "Favorite Icons" -msgstr "Iconas favoritas" - -#: privacy.cpp:112 -msgid "" -"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " -"pressing the button below" -msgstr "" -"Decida qué accións de limpeza quere levar a cabo. Éstas executaranse premendo " -"o botón de embaixo" - -#: privacy.cpp:113 -msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" -msgstr "Realiza inmediatamente as accións de limpeza escollidas enriba" - -#: privacy.cpp:115 -msgid "Clears all cached thumbnails" -msgstr "Limpa todas as miniaturas gravadas" - -#: privacy.cpp:116 -msgid "" -"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" -msgstr "" -"Limpa o historial de comandos executados mediante a ferramenta Executar Comando " -"do escritorio" - -#: privacy.cpp:117 -msgid "Clears all stored cookies set by websites" -msgstr "Elimina tódalas cookies almacenadas polos sitios web" - -#: privacy.cpp:118 -msgid "Clears the history of visited websites" -msgstr "Baleira o historial dos sitios web visitados" - -#: privacy.cpp:119 -msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" -msgstr "Limpa o contido do portarretallos almaceado en Klipper" - -#: privacy.cpp:120 -msgid "Clears the temporary cache of websites visited" -msgstr "Baleira o caché temporal dos sitios web visitados" - -#: privacy.cpp:121 -msgid "Clears values which were entered into forms on websites" -msgstr "Limpa os valores que se introduciron nos formularios dos sitios web" - -#: privacy.cpp:122 -msgid "" -"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" -msgstr "" -"Baleira a lista dos documentos recentemente empregandos dende o menú de " -"aplicacións de KDE" - -#: privacy.cpp:123 -msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" -msgstr "" -"Elimina as entradas dende a lista das aplicacións recentemente executadas" - -#: privacy.cpp:124 -msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" -msgstr "Baleira o caché de Iconas dos Sitios Web" - -#: privacy.cpp:251 -msgid "" -"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" -msgstr "" -"Está a borrar datos que son potencialmente valiosos para vostede. ¿Está seguro?" - -#: privacy.cpp:254 -msgid "Starting cleanup..." -msgstr "Comezando a limpeza..." - -#: privacy.cpp:263 -msgid "Clearing %1..." -msgstr "Limpando %1..." - -#: privacy.cpp:298 -msgid "Clearing of %1 failed" -msgstr "Fallou a limpeza de %1" - -#: privacy.cpp:305 -msgid "Clean up finished." -msgstr "Rematou a limpeza." - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Privacy" -msgstr "Intimidade" - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Select None" -msgstr "Non escoller ningún" - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Clean Up" -msgstr "Limpar" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Network privacy level:" -msgstr "Nivel de intimidade na rede:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Financial Information" -msgstr "Información Financieira" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" -msgstr "" -"Avisar cando visite un sitio que empegue a miña información financieira:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "For marketing or advertising purposes" -msgstr "Para propósitos de publicidade e comercio" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "To share with other companies" -msgstr "Para compartir con outras compañías" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Health Information" -msgstr "Información de Saúde" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " -msgstr "" -"Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información médica/saúde: " - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Demographics" -msgstr "Demográfica" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " -"information:" -msgstr "" -"Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información non persoal:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "To determine my interests, habits or general behavior" -msgstr "Para determina-los meus intereses, hábitos ou comportamento xeral" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " -"companies" -msgstr "" -"Adverter cando visite un sitio que comparta a miña información persoal con " -"outras compañías" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " -"have about me" -msgstr "" -"Adverter cando visite un sitio que non me permita coñecer qué información " -"posúen eles sobre min" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Personal Information" -msgstr "Información Persoal" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " -"services:" -msgstr "" -"Adverter cando visite un sitio que podería contactarme para información sobre " -"outros productos ou servicios:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" -msgstr "" -"Adverter cando visite un sitio que podería usa-la miña información persoal " -"para:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Determine my habits, interests or general behavior" -msgstr "Determina-los meus hábitos, intereses ou comportamento xeral" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Via telephone" -msgstr "Por teléfono" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Via mail" -msgstr "Por correo" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Via email" -msgstr "Por correo-e" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "And do not allow me to remove my contact information" -msgstr "E que non me permita borra-la miña información de contacto" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/quicklauncher.po deleted file mode 100644 index 338f45c591b..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/quicklauncher.po +++ /dev/null @@ -1,258 +0,0 @@ -# translation of quicklauncher.po to Galician -# Galician translation of quicklauncher. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-09-25 22:42+0200 -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: quicklauncher\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:02+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 -msgid "Add Application" -msgstr "Engadir Aplicación" - -#: quickbutton.cpp:154 -msgid "Never Remove Automatically" -msgstr "Nunca Borrar Automaticamente" - -#: quicklauncher.cpp:110 -msgid "Configure Quicklauncher..." -msgstr "Configurar o Lanzador Rápido..." - -#: quicklauncher.cpp:175 -msgid "Remove Application" -msgstr "Borrar Aplicación" - -#: quicklauncher.cpp:198 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: quicklauncher.cpp:495 -msgid "Quick Launcher" -msgstr "Lanzador Rápido" - -#: quicklauncher.cpp:496 -msgid "A simple application launcher" -msgstr "Un lanzador simple de aplicacións" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Allow drag and drop" -msgstr "Aturar arrastrar e soltar" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Layout" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Conserve space" -msgstr "Conservar o espacio" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Do not expand icons to the size of the panel" -msgstr "Non expandir as iconas ao tamaño do panel" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Icon size:" -msgstr "Tamaño da icona:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Most Popular Applications" -msgstr "Aplicacións máis populares" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Short Term" -msgstr "Termo Corto" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Long Term" -msgstr "Termo Longo" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of applications:" -msgstr "Máximo número de aplicacións:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of applications:" -msgstr "Mínimo número de aplicacións:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Add/remove applications based on their popularity" -msgstr "Engadir/borrar aplicacións baseándose na súa popularidade" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Conserve Space" -msgstr "Conservar Espacio" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Drag Enabled" -msgstr "Arrastre Habilitado" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño da Icona" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Offered Icon Sizes" -msgstr "Tamaños da Icona Ofrecidos" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Buttons" -msgstr "Botóns" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Volatile Buttons" -msgstr "Botóns Volátiles" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" -msgstr "Botóns que poden borrarse dinamicamente se se mudan impopulares" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show frame for volatile buttons" -msgstr "Amosar marco para os botóns volátiles" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Auto Adjust Enabled" -msgstr "Autoaxuste Habilitado" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Minimum Number of Items" -msgstr "Mínimo Número de elementos" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Maximum Number of Items" -msgstr "Máximo Número de elementos" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "History Weight" -msgstr "Ancho da Historia" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Service Cache Size" -msgstr "Tamaño da Caché de Servicios" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Number of services to remember" -msgstr "Número de servicios a lembrar" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Service Names" -msgstr "Nomes dos Servicios" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Name of known services" -msgstr "Nome de servicios coñecidos" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Service Insertion Positions" -msgstr "Posicións de inserción de servicios" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" -msgstr "A posición onde se insertan os servicios cando adquiren popularidade" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Service History Data" -msgstr "Datos da Historia de Servicios" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "History Data used to determine the popularity of a service" -msgstr "" -"Datos da Historioa empregaos para determinar a popularidade dun servicio" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/trashapplet.po deleted file mode 100644 index fa8da47f1e5..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/trashapplet.po +++ /dev/null @@ -1,57 +0,0 @@ -# translation of trashapplet.po to Galician -# translation of trashapplet.po to galego -# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: trashapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:03+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabier Villar" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabier.villar@gmail.com" - -#: trashapplet.cpp:79 -msgid "Trash Applet" -msgstr "Applet Lixo" - -#: trashapplet.cpp:81 -msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" -msgstr "\"trash:/\" Frontend do applet do ioslave" - -#: trashapplet.cpp:86 -msgid "Maintainer" -msgstr "Encargado" - -#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: trashbutton.cpp:70 -msgid "Empty" -msgstr "Baleiro" - -#: trashbutton.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Un elemento\n" -"%n elementos" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/useraccount.po deleted file mode 100644 index 847a90da56e..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/useraccount.po +++ /dev/null @@ -1,276 +0,0 @@ -# translation of useraccount.po to Galician -# -# Xosé Calvo <xosecalvo en galizaweb ponto net>, 2005. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: useraccount\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xosé Calvo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xosecalvo en galizaweb ponto net" - -#: chfacedlg.cpp:56 -msgid "Change your Face" -msgstr "Modifique a sua Cara" - -#: chfacedlg.cpp:63 -msgid "Select a new face:" -msgstr "Escolla unha cara nova:" - -#: chfacedlg.cpp:79 -msgid "Custom &Image..." -msgstr "&Imaxe personalizada..." - -#: chfacedlg.cpp:83 -msgid "&Acquire Image..." -msgstr "&Procurar unha Imaxe..." - -#: chfacedlg.cpp:104 -msgid "(Custom)" -msgstr "(Personalizada)" - -#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 -msgid "There was an error loading the image." -msgstr "Produciuse un erro ao carregar a imaxe." - -#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao salvar a imaxe:\n" -"%1" - -#: chfacedlg.cpp:156 -msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" -msgstr "" -"&Salvar unha copia nun cartafol de caras personalizado para o seu uso futuro" - -#: chfacedlg.cpp:162 -msgid "Choose Image" -msgstr "Escoller a Imaxe" - -#: main.cpp:68 -msgid "Change &Password..." -msgstr "Mudar o &Contrasinal..." - -#: main.cpp:81 -msgid "kcm_useraccount" -msgstr "kcm_useraccount" - -#: main.cpp:82 -msgid "Password & User Information" -msgstr "Información sobre o Contrasinal e o Usuario" - -#: main.cpp:84 -msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" -msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" - -#: main.cpp:87 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenemento" - -#: main.cpp:91 -msgid "Face editor" -msgstr "Editor de Caras" - -#: main.cpp:92 -msgid "Password changer" -msgstr "Modificador de Contrasinais" - -#: main.cpp:96 main.cpp:97 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#: main.cpp:100 -msgid "" -"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " -"programs and word processors, for example. You can change your login password " -"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquí pode modificar a súa información persoal, a cal se usará en programas " -"de correo e procesadores de texto, por exemplo. Pode mudar o seu contrasinal de " -"entrada facendo clic en <em>Mudar o Contrasinal</em>.</qt>" - -#: main.cpp:115 -msgid "" -"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " -"You will not be able to change your password." -msgstr "" -"Produciuse un erro do programa: non se atopou o programa interno 'kdepasswd' . " -"Non lle será posíbel mudar o contrasinal." - -#: main.cpp:213 -msgid "Please enter your password in order to save your settings:" -msgstr "Introduza o seu contrasinal para poder gravar a súa configuración:" - -#: main.cpp:218 -msgid "You must enter your password in order to change your information." -msgstr "" -"Debe introducir o seu contrasinal para poder modificar a súa información." - -#: main.cpp:228 -msgid "You must enter a correct password." -msgstr "Debe introducir un contrasinal correcto." - -#: main.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " -"message was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Produciuse un erro e moi posibelmente o seu contrasinal non foi modificado. A " -"mensaxe de erro foi:\n" -"%1" - -#: main.cpp:245 -#, c-format -msgid "There was an error saving the image: %1" -msgstr "Produciuse un erro ao salvar a imaxe: %1" - -#: main.cpp:269 main.cpp:300 -msgid "Your administrator has disallowed changing your image." -msgstr "O administrador non lle permite modificar a súa imaxe." - -#: main.cpp:334 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Parece que %1 non é un ficheiro de imaxe.\n" -"Utilice ficheiros con estas extensións:\n" -"%2" - -#. i18n: file main_widget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "KCMUserAccount" -msgstr "KCMUserAccount" - -#. i18n: file main_widget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "User Information" -msgstr "Informacións sobre o Usuario" - -#. i18n: file main_widget.ui line 70 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Organization:" -msgstr "&Organización:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Email address:" -msgstr "&Enderezo de correo electrónico:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 118 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&SMTP server:" -msgstr "Servidor &SMTP:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 134 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "User ID:" -msgstr "ID do Usuario:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 194 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" -msgstr "<i>(Prema no botón para mudar de imaxe)</i>" - -#. i18n: file main_widget.ui line 207 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Change Password..." -msgstr "Mudar o Contrasinal..." - -#. i18n: file main_widget.ui line 232 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "At Password Prompt" -msgstr "Onde se lle pide o Contrasinal" - -#. i18n: file main_widget.ui line 255 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Show one star for each letter" -msgstr "Mostrar unha estrela por cada letra" - -#. i18n: file main_widget.ui line 263 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show three stars for each letter" -msgstr "Mostrar tres estrelas por cada letra" - -#. i18n: file main_widget.ui line 271 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show nothing" -msgstr "Non mostrar nada" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "The size of login images" -msgstr "Tamaño das imaxes do login" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The default image file" -msgstr "Tamaño padrón das imaxes" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "The filename of the user's custom image file" -msgstr "Nome do ficheiro que contén a imaxe persoalizada do usuario" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "The user's login image" -msgstr "A imaxe de login do usuario" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sort key for KIconViewItems" -msgstr "Atallo para KIconViewItems" - -#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Password echo type" -msgstr "Tipo de resposta do Contrasinal" |