summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/appletproxy.po100
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/clockapplet.po665
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/display.po41
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/dockbarextension.po45
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/drkonqi.po259
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/extensionproxy.po54
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/filetypes.po429
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/htmlsearch.po127
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/joystick.po297
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kaccess.po415
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kappfinder.po103
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po567
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kate.po1894
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kay.po74
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccess.po382
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po321
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po469
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbackground.po899
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbell.po138
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcgi.po58
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcolors.po383
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po304
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po876
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcss.po488
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmenergy.po102
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po243
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po157
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmicons.po260
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po1210
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminput.po642
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po54
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkclock.po113
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkded.po139
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po168
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkeys.po785
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkicker.po1569
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkio.po2184
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonq.po852
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1498
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonsole.po726
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po349
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po233
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po867
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po1151
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlaunch.po108
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlayout.po1485
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlocale.po733
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmmedia.po214
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnic.po98
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnotify.po119
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmperformance.po229
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po79
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsamba.po346
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po337
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po214
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmserver.po171
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po43
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po459
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po351
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmusb.po331
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmview1394.po139
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmxinerama.po144
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po316
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdcop.po184
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdebugdialog.po98
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdepasswd.po117
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprint_part.po41
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprintfax.po410
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesktop.po1117
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesu.po192
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesud.po46
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdialog.po187
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmconfig.po863
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po559
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po516
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfmclient.po322
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po582
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_classic.po46
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/khelpcenter.po635
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/khotkeys.po912
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po49
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kicker.po744
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po58
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_finger.po34
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_fish.po37
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_floppy.po107
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_ldap.po69
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_mac.po74
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_man.po161
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_media.po519
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nfs.po37
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nntp.po65
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_pop3.po145
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_print.po229
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_settings.po33
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_sftp.po248
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smb.po145
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smtp.po200
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_tar.po33
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po54
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_trash.po81
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kjobviewer.po75
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po392
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuapplet.po25
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po219
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po197
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/knetattach.po201
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/konqueror.po2913
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/konsole.po1468
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpager.po130
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po574
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kprinter.po141
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/krandr.po291
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/krdb.po33
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kreadconfig.po55
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/krunapplet.po70
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kscreensaver.po70
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksmserver.po97
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplash.po115
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplashthemes.po134
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstart.po157
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po25
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksysguard.po1721
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po33
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystraycmd.po135
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kthememanager.po248
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/ktip.po1758
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin.po756
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_clients.po393
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_lib.po80
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwriteconfig.po59
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kxkb.po468
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libdmctl.po48
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkicker.po520
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po39
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po40
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po29
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po118
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkonq.po310
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskbar.po418
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskmanager.po93
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/lockout.po45
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/mediaapplet.po82
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/naughtyapplet.po80
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/nsplugin.po104
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/privacy.po370
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/quicklauncher.po258
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/trashapplet.po57
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/useraccount.po276
158 files changed, 0 insertions, 55925 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 73c415d6a1c..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = gl
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.in
deleted file mode 100644
index 305c5264c64..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/Makefile.in
+++ /dev/null
@@ -1,1255 +0,0 @@
-# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
-# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
-# @configure_input@
-
-# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
-# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
-# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
-
-# This program is distributed in the hope that it will be useful,
-# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
-# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
-# PARTICULAR PURPOSE.
-
-@SET_MAKE@
-VPATH = @srcdir@
-pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
-pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
-pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
-am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
-install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
-install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
-install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
-INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
-transform = $(program_transform_name)
-NORMAL_INSTALL = :
-PRE_INSTALL = :
-POST_INSTALL = :
-NORMAL_UNINSTALL = :
-PRE_UNINSTALL = :
-POST_UNINSTALL = :
-subdir = messages/tdebase
-DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
-ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
-am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
- $(top_srcdir)/configure.in
-am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
- $(ACLOCAL_M4)
-mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
-CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
-CONFIG_CLEAN_FILES =
-SOURCES =
-DIST_SOURCES =
-#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
-#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
-#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
-#>- install-html-recursive install-info-recursive \
-#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
-#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
-#>- ps-recursive uninstall-recursive
-#>+ 7
-RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
- install-html-recursive install-info-recursive \
- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
- ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
-RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
- distclean-recursive maintainer-clean-recursive
-ETAGS = etags
-CTAGS = ctags
-DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
-#>+ 1
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-#>+ 1
-DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-ACLOCAL = @ACLOCAL@
-AMTAR = @AMTAR@
-ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
-AUTOCONF = @AUTOCONF@
-AUTODIRS = @AUTODIRS@
-AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
-AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
-AWK = @AWK@
-CONF_FILES = @CONF_FILES@
-CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
-DCOPIDL = @DCOPIDL@
-DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
-DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
-DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
-DEFS = @DEFS@
-ECHO_C = @ECHO_C@
-ECHO_N = @ECHO_N@
-ECHO_T = @ECHO_T@
-GMSGFMT = @GMSGFMT@
-INSTALL = @INSTALL@
-INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
-INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
-INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
-INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
-KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
-KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
-KDECONFIG = @KDECONFIG@
-KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
-KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
-KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
-LIBOBJS = @LIBOBJS@
-LIBS = @LIBS@
-LN_S = @LN_S@
-LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
-MAKEINFO = @MAKEINFO@
-MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
-MCOPIDL = @MCOPIDL@
-MEINPROC = @MEINPROC@
-MKDIR_P = @MKDIR_P@
-MSGFMT = @MSGFMT@
-PACKAGE = @PACKAGE@
-PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
-PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
-PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
-PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
-PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
-PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
-SET_MAKE = @SET_MAKE@
-SHELL = @SHELL@
-STRIP = @STRIP@
-TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
-VERSION = @VERSION@
-XGETTEXT = @XGETTEXT@
-XMLLINT = @XMLLINT@
-X_RPATH = @X_RPATH@
-abs_builddir = @abs_builddir@
-abs_srcdir = @abs_srcdir@
-abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
-abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
-am__leading_dot = @am__leading_dot@
-am__tar = @am__tar@
-am__untar = @am__untar@
-#>- bindir = @bindir@
-#>+ 2
-DEPDIR = .deps
-bindir = @bindir@
-build_alias = @build_alias@
-builddir = @builddir@
-datadir = @datadir@
-datarootdir = @datarootdir@
-docdir = @docdir@
-dvidir = @dvidir@
-exec_prefix = @exec_prefix@
-host_alias = @host_alias@
-htmldir = @htmldir@
-includedir = @includedir@
-infodir = @infodir@
-install_sh = @install_sh@
-kde_appsdir = @kde_appsdir@
-kde_bindir = @kde_bindir@
-kde_confdir = @kde_confdir@
-kde_datadir = @kde_datadir@
-kde_htmldir = @kde_htmldir@
-kde_icondir = @kde_icondir@
-kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
-kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
-kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
-kde_locale = @kde_locale@
-kde_mimedir = @kde_mimedir@
-kde_moduledir = @kde_moduledir@
-kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
-kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
-kde_sounddir = @kde_sounddir@
-kde_styledir = @kde_styledir@
-kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
-kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
-kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
-tdeinitdir = @tdeinitdir@
-libdir = @libdir@
-libexecdir = @libexecdir@
-localedir = @localedir@
-localstatedir = @localstatedir@
-mandir = @mandir@
-mkdir_p = @mkdir_p@
-oldincludedir = @oldincludedir@
-pdfdir = @pdfdir@
-prefix = @prefix@
-program_transform_name = @program_transform_name@
-psdir = @psdir@
-sbindir = @sbindir@
-sharedstatedir = @sharedstatedir@
-srcdir = @srcdir@
-sysconfdir = @sysconfdir@
-target_alias = @target_alias@
-top_builddir = @top_builddir@
-top_srcdir = @top_srcdir@
-xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
-xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
-xdg_menudir = @xdg_menudir@
-KDE_LANG = gl
-#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-#>+ 1
-SUBDIRS =.
-#>- POFILES = AUTO
-#>+ 2
-POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po
-GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
-#>- all: all-recursive
-#>+ 1
-all: all-nls docs-am all-recursive
-
-.SUFFIXES:
-$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
-#>- @for dep in $?; do \
-#>- case '$(am__configure_deps)' in \
-#>- *$$dep*) \
-#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
-#>- && exit 0; \
-#>- exit 1;; \
-#>- esac; \
-#>- done; \
-#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
-#>- cd $(top_srcdir) && \
-#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
-#>+ 12
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
-.PRECIOUS: Makefile
-Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
- @case '$?' in \
- *config.status*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
- *) \
- echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
- cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
- esac;
-
-$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
-# into them and run `make' without going through this Makefile.
-# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
-# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
-# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
-# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
-$(RECURSIVE_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- dot_seen=yes; \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done; \
- if test "$$dot_seen" = "no"; then \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
- fi; test -z "$$fail"
-
-$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- case "$@" in \
- distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
- *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
- esac; \
- rev=''; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = "."; then :; else \
- rev="$$subdir $$rev"; \
- fi; \
- done; \
- rev="$$rev ."; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- for subdir in $$rev; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done && test -z "$$fail"
-tags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
- done
-ctags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
- done
-
-ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- mkid -fID $$unique
-tags: TAGS
-
-TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- here=`pwd`; \
- if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
- include_option=--etags-include; \
- empty_fix=.; \
- else \
- include_option=--include; \
- empty_fix=; \
- fi; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test ! -f $$subdir/TAGS || \
- tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
- fi; \
- done; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
- test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
- $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique; \
- fi
-ctags: CTAGS
-CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
- || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique
-
-GTAGS:
- here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
- && cd $(top_srcdir) \
- && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
-
-distclean-tags:
- -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
-
-#>- distdir: $(DISTFILES)
-#>+ 1
-distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
- @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- list='$(DISTFILES)'; \
- dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
- sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
- -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
- case $$dist_files in \
- */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
- sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
- sort -u` ;; \
- esac; \
- for file in $$dist_files; do \
- if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
- if test -d $$d/$$file; then \
- dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
- if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
- cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- fi; \
- cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- else \
- test -f $(distdir)/$$file \
- || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
- list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test -d "$(distdir)/$$subdir" \
- || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
- || exit 1; \
- distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
- top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
- (cd $$subdir && \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
- top_distdir="$$top_distdir" \
- distdir="$$distdir/$$subdir" \
- am__remove_distdir=: \
- am__skip_length_check=: \
- distdir) \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
-check-am: all-am
-check: check-recursive
-all-am: Makefile
-installdirs: installdirs-recursive
-installdirs-am:
-install: install-recursive
-install-exec: install-exec-recursive
-install-data: install-data-recursive
-#>- uninstall: uninstall-recursive
-#>+ 1
-uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
-
-install-am: all-am
- @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
-
-installcheck: installcheck-recursive
-install-strip:
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
- install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
- `test -z '$(STRIP)' || \
- echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
-mostlyclean-generic:
-
-clean-generic:
-
-distclean-generic:
- -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
-
-maintainer-clean-generic:
- @echo "This command is intended for maintainers to use"
- @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
-#>- clean: clean-recursive
-#>+ 1
-clean: kde-rpo-clean clean-recursive
-
-#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
-#>+ 1
-clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
-
-distclean: distclean-recursive
- -rm -f Makefile
-distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
-
-dvi: dvi-recursive
-
-dvi-am:
-
-html: html-recursive
-
-info: info-recursive
-
-info-am:
-
-#>- install-data-am:
-#>+ 1
-install-data-am: install-nls
-
-install-dvi: install-dvi-recursive
-
-install-exec-am:
-
-install-html: install-html-recursive
-
-install-info: install-info-recursive
-
-install-man:
-
-install-pdf: install-pdf-recursive
-
-install-ps: install-ps-recursive
-
-installcheck-am:
-
-#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
-#>+ 1
-maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
- -rm -f Makefile
-maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
-
-mostlyclean: mostlyclean-recursive
-
-mostlyclean-am: mostlyclean-generic
-
-pdf: pdf-recursive
-
-pdf-am:
-
-ps: ps-recursive
-
-ps-am:
-
-uninstall-am:
-
-.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
- install-strip
-
-.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
- all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
- ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
- distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
- install-am install-data install-data-am install-dvi \
- install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
- install-html-am install-info install-info-am install-man \
- install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
- install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
- installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
- mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
- tags-recursive uninstall uninstall-am
-
-# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
-# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
-.NOEXPORT:
-
-#>+ 2
-KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
-
-#>+ 469
-kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
- rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
- test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
-kate.gmo: kate.po
- rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
- test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
-kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
- rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
- test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
-libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
- rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
- test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
-kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
- rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
- test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
-nsplugin.gmo: nsplugin.po
- rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
- test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
-display.gmo: display.po
- rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
- test ! -f display.gmo || touch display.gmo
-extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
- rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
- test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
-kdcop.gmo: kdcop.po
- rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
- test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
-kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
- rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
- test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
-kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
- rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
- test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
-kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
- rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
- test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
-kcminfo.gmo: kcminfo.po
- rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
- test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
-kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po
- rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po
- test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo
-kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
- rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
- test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
-khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
- rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
- test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
-libdmctl.gmo: libdmctl.po
- rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
- test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
-ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
- rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
- test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
-kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
- rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
- test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
-kcontrol.gmo: kcontrol.po
- rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
- test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
-kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
- rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
- test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
-kio_tar.gmo: kio_tar.po
- rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
- test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
-kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
- rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
- test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
-kcmbell.gmo: kcmbell.po
- rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
- test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
-kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
- rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
- test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
-kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
- rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
- test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
-kdesktop.gmo: kdesktop.po
- rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
- test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
-kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
- rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
- test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
-ksplash.gmo: ksplash.po
- rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
- test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
-kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
- rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
- test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
-kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
- rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
- test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
-kcmkded.gmo: kcmkded.po
- rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
- test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
-kio_remote.gmo: kio_remote.po
- rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
- test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
-kio_home.gmo: kio_home.po
- rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
- test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
-tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po
- rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po
- test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo
-kcmicons.gmo: kcmicons.po
- rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
- test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
-filetypes.gmo: filetypes.po
- rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
- test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
-kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
- rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
- test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
-kappfinder.gmo: kappfinder.po
- rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
- test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
-kthememanager.gmo: kthememanager.po
- rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
- test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
-kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
- rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
- test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
-kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
- rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
- test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
-kio_media.gmo: kio_media.po
- rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
- test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
-libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
- rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
- test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
-kio_finger.gmo: kio_finger.po
- rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
- test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
-ktip.gmo: ktip.po
- rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
- test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
-kaccess.gmo: kaccess.po
- rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
- test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
-kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
- rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
- test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
-tdesud.gmo: tdesud.po
- rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po
- test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo
-kio_fish.gmo: kio_fish.po
- rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
- test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
-kicker.gmo: kicker.po
- rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
- test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
-kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
- rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
- test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
-krdb.gmo: krdb.po
- rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
- test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
-libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
- rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
- test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
-kcmkio.gmo: kcmkio.po
- rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
- test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
-krunapplet.gmo: krunapplet.po
- rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
- test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
-kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
- rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
- test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
-kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
- rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
- test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
-libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
- rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
- test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
-useraccount.gmo: useraccount.po
- rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
- test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
-knetattach.gmo: knetattach.po
- rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
- test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
-kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
- rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
- test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
-appletproxy.gmo: appletproxy.po
- rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
- test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
-dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
- rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
- test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
-kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
- rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
- test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
-kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
- rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
- test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
-kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
- rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
- test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
-kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
- rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
- test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
-konsole.gmo: konsole.po
- rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
- test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
-kstart.gmo: kstart.po
- rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
- test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
-klipper.gmo: klipper.po
- rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
- test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
-kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
- rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
- test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
-kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
- rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
- test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
-kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
- rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
- test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
-clockapplet.gmo: clockapplet.po
- rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
- test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
-mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
- rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
- test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
-kdialog.gmo: kdialog.po
- rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
- test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
-kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
- rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
- test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
-kpager.gmo: kpager.po
- rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
- test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
-twin_clients.gmo: twin_clients.po
- rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po
- test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo
-kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
- rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
- test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
-kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
- rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
- test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
-kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
- rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
- test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
-kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
- rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
- test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
-ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
- rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
- test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
-kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
- rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
- test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
-kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
- rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
- test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
-kay.gmo: kay.po
- rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
- test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
-libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
- rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
- test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
-lockout.gmo: lockout.po
- rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
- test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
-kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po
- rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po
- test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo
-kxkb.gmo: kxkb.po
- rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
- test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
-kprinter.gmo: kprinter.po
- rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
- test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
-libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
- rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
- test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
-kio_system.gmo: kio_system.po
- rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
- test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
-trashapplet.gmo: trashapplet.po
- rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
- test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
-kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
- rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
- test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
-kcmnic.gmo: kcmnic.po
- rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
- test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
-privacy.gmo: privacy.po
- rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
- test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
-libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po
- rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po
- test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo
-kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
- rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
- test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
-libkonq.gmo: libkonq.po
- rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
- test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
-libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
- rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
- test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
-kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
- rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
- test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
-kio_trash.gmo: kio_trash.po
- rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
- test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
-kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
- rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
- test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
-krandr.gmo: krandr.po
- rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
- test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
-khotkeys.gmo: khotkeys.po
- rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
- test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
-kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
- rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
- test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
-kio_man.gmo: kio_man.po
- rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
- test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
-ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
- rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
- test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
-kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
- rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
- test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
-twin.gmo: twin.po
- rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po
- test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo
-libkicker.gmo: libkicker.po
- rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
- test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
-khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
- rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
- test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
-ksmserver.gmo: ksmserver.po
- rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
- test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
-kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
- rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
- test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
-drkonqi.gmo: drkonqi.po
- rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
- test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
-twin_lib.gmo: twin_lib.po
- rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po
- test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo
-kio_settings.gmo: kio_settings.po
- rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
- test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
-ksysguard.gmo: ksysguard.po
- rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
- test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
-kfontinst.gmo: kfontinst.po
- rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
- test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
-kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
- rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
- test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
-konqueror.gmo: konqueror.po
- rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
- test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
-tdesu.gmo: tdesu.po
- rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po
- test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo
-kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
- rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
- test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
-kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
- rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
- test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
-kcminput.gmo: kcminput.po
- rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
- test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
-kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
- rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
- test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
-kio_print.gmo: kio_print.po
- rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
- test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
-kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
- rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
- test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
-kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
- rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
- test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
-kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
- rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
- test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
-kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
- rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
- test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
-kfmclient.gmo: kfmclient.po
- rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
- test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
-kfindpart.gmo: kfindpart.po
- rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
- test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
-kio_mac.gmo: kio_mac.po
- rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
- test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
-kio_smb.gmo: kio_smb.po
- rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
- test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
-kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
- rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
- test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
-naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
- rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
- test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
-kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
- rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
- test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
-htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
- rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
- test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
-kcmcss.gmo: kcmcss.po
- rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
- test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
-kcmusb.gmo: kcmusb.po
- rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
- test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
-kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
- rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
- test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
-kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
- rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
- test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
-kcmarts.gmo: kcmarts.po
- rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
- test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
-libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
- rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
- test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
-joystick.gmo: joystick.po
- rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
- test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
-kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
- rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
- test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
-kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
- rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
- test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
-kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
- rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
- test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
-quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
- rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
- test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
-kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
- rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
- test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
-tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po
- rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po
- test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo
-kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
- rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
- test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
-
-#>+ 3
-clean-nls:
- -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
-
-#>+ 10
-install-nls:
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
- @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \
- echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- fi ;\
- done
-
-
-#>+ 158
-uninstall-nls:
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
-
-#>+ 2
-all-nls: $(GMOFILES)
-
-#>+ 8
-distdir-nls:$(GMOFILES)
- for file in $(POFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
- for file in $(GMOFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
-
-#>+ 2
-docs-am:
-
-#>+ 15
-force-reedit:
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
-
-
-#>+ 21
-clean-bcheck:
- rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
-
-bcheck: bcheck-recursive
-
-bcheck-am:
- @for i in ; do \
- if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
- echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "$$i"; \
- if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
- rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
- fi ; \
- echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
- perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
- rm -f a.out; \
- fi ; \
- done
-
-
-#>+ 3
-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-no-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-no-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-kde-rpo-clean:
- -rm -f *.rpo
-
-#>+ 3
-nmcheck:
-nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/appletproxy.po
deleted file mode 100644
index c95a9f69452..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/appletproxy.po
+++ /dev/null
@@ -1,100 +0,0 @@
-# translation of appletproxy.po to
-# translation of appletproxy.po to Galician
-# Galician translation of appletproxy.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 23:22+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2005.
-# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: appletproxy\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: appletproxy.cpp:65
-msgid "The applet's desktop file"
-msgstr "O arquivo de escritório das applets"
-
-#: appletproxy.cpp:66
-msgid "The config file to be used"
-msgstr "O arquivo de configuración que se usará"
-
-#: appletproxy.cpp:67
-msgid "DCOP callback id of the applet container"
-msgstr "ID da callback DCOP do contedor da applet"
-
-#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
-msgid "Panel applet proxy."
-msgstr "Proxy de applets do painel."
-
-#: appletproxy.cpp:97
-msgid "No desktop file specified"
-msgstr "Non se indicou un arquivo de escritório"
-
-#: appletproxy.cpp:132
-msgid ""
-"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel iniciar o proxy das applets debido a problemas de comunicación "
-"con DCOP."
-
-#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
-#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Erro carregando applet"
-
-#: appletproxy.cpp:140
-msgid ""
-"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel iniciar o proxy das applets debido a problemas de rexisto en "
-"DCOP."
-
-#: appletproxy.cpp:173
-#, c-format
-msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
-msgstr ""
-"O proxy das applets non pudo carregar a información da applet desde %1."
-
-#: appletproxy.cpp:194
-msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
-msgstr "Non foi posíbel carregar a applet %1 mediante o proxy das applets."
-
-#: appletproxy.cpp:296
-msgid ""
-"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
-"problems."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel pór o proxy das applets no painel debido a problemas de "
-"comunicación por DCOP."
-
-#: appletproxy.cpp:321
-msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
-msgstr "Non foi posíbel pór o proxy das applets no painel."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jesús Bravo, Marcelino Villarino"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jba@pobox.com, mvillarino@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/clockapplet.po
deleted file mode 100644
index cd1a206e31d..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/clockapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,665 +0,0 @@
-# translation of clockapplet.po to
-# translation of clockapplet.po to Galician
-# Galician translation of clockapplet.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 21:35+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2005.
-# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: clockapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:28+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: clock.cpp:93
-msgid "Configure - Clock"
-msgstr "Configurar - Reloxo"
-
-#: clock.cpp:136
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: clock.cpp:680
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"one"
-msgstr "a unha"
-
-#: clock.cpp:680
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"two"
-msgstr "as duas"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"three"
-msgstr "as tres"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"four"
-msgstr "as catro"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"five"
-msgstr "as cinco"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"six"
-msgstr "as seis"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"seven"
-msgstr "as sete"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"eight"
-msgstr "as oito"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"nine"
-msgstr "as nove"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"ten"
-msgstr "as dez"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"eleven"
-msgstr "as once"
-
-#: clock.cpp:684
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"twelve"
-msgstr "as doce"
-
-#: clock.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "%0 o'clock"
-msgstr "%0 en ponto"
-
-#: clock.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "five past %0"
-msgstr "%0 e cinco"
-
-#: clock.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "ten past %0"
-msgstr "%0 e dez"
-
-#: clock.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "quarter past %0"
-msgstr "%0 e cuarto"
-
-#: clock.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid "twenty past %0"
-msgstr "%0 e vinte"
-
-#: clock.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "twenty five past %0"
-msgstr "%0 e vintecinco"
-
-#: clock.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "half past %0"
-msgstr "%0 e meia"
-
-#: clock.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "twenty five to %1"
-msgstr "%1 menos vintecinco"
-
-#: clock.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "twenty to %1"
-msgstr "%1 menos vinte"
-
-#: clock.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "quarter to %1"
-msgstr "%1 menos cuarto"
-
-#: clock.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "ten to %1"
-msgstr "%1 menos dez"
-
-#: clock.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "five to %1"
-msgstr "%1 menos cinco"
-
-#: clock.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "%1 o'clock"
-msgstr "%1 en ponto"
-
-#: clock.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"%0 o'clock"
-msgstr "%0 en ponto"
-
-#: clock.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"five past %0"
-msgstr "%0 e cinco"
-
-#: clock.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"ten past %0"
-msgstr "%0 e dez"
-
-#: clock.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"quarter past %0"
-msgstr "%0 e cuarto"
-
-#: clock.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty past %0"
-msgstr "%0 e vinte"
-
-#: clock.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty five past %0"
-msgstr "%0 e vintecinco"
-
-#: clock.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"half past %0"
-msgstr "%0 e meia"
-
-#: clock.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty five to %1"
-msgstr "%1 menos vintecinco"
-
-#: clock.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty to %1"
-msgstr "%1 menos vinte"
-
-#: clock.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"quarter to %1"
-msgstr "%1 menos cuarto"
-
-#: clock.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"ten to %1"
-msgstr "%1 menos dez"
-
-#: clock.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"five to %1"
-msgstr "%1 menos cinco"
-
-#: clock.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"%1 o'clock"
-msgstr "%1 en ponto"
-
-#: clock.cpp:716
-msgid "Night"
-msgstr "Noite"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Early morning"
-msgstr "Mañanciña"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Morning"
-msgstr "Mañá"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Almost noon"
-msgstr "Mañá"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Noon"
-msgstr "Meiodia"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Afternoon"
-msgstr "Tarde"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Evening"
-msgstr "Serán"
-
-#: clock.cpp:719
-msgid "Late evening"
-msgstr "Madrugada"
-
-#: clock.cpp:821
-msgid "Start of week"
-msgstr "Início da semana"
-
-#: clock.cpp:823
-msgid "Middle of week"
-msgstr "Metade da semana"
-
-#: clock.cpp:825
-msgid "End of week"
-msgstr "Final da semana"
-
-#: clock.cpp:827
-msgid "Weekend!"
-msgstr "Fin de semana!"
-
-#: clock.cpp:1502
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloxo"
-
-#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
-msgid "Local Timezone"
-msgstr "Zona Horária Local"
-
-#: clock.cpp:1537
-msgid "&Configure Timezones..."
-msgstr "&Configurar as Zonas Horárias..."
-
-#: clock.cpp:1541
-msgid "&Plain"
-msgstr "&Limpo"
-
-#: clock.cpp:1542
-msgid "&Digital"
-msgstr "&Dixital"
-
-#: clock.cpp:1543
-msgid "&Analog"
-msgstr "&Analóxico"
-
-#: clock.cpp:1544
-msgid "&Fuzzy"
-msgstr "&Difuso"
-
-#: clock.cpp:1547
-msgid "&Type"
-msgstr "&Tipo"
-
-#: clock.cpp:1548
-msgid "Show Time&zone"
-msgstr "Mostrar &Zona Horária"
-
-#: clock.cpp:1551
-msgid "&Adjust Date && Time..."
-msgstr "&Axustar Data e Hora..."
-
-#: clock.cpp:1553
-msgid "Date && Time &Format..."
-msgstr "&Formato da Data e da Hora..."
-
-#: clock.cpp:1556
-msgid "C&opy to Clipboard"
-msgstr "C&opiar ao Portarretallos"
-
-#: clock.cpp:1560
-msgid "&Configure Clock..."
-msgstr "&Configurar Reloxo..."
-
-#: clock.cpp:1813
-#, c-format
-msgid "Showing time for %1"
-msgstr "Mostrando hora de %1"
-
-#: datepicker.cpp:58
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
-
-#. i18n: file analog.ui line 27
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#. i18n: file analog.ui line 38
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Dat&e"
-msgstr "Dat&a"
-
-#. i18n: file analog.ui line 46
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Seco&nds"
-msgstr "&Segundos"
-
-#. i18n: file analog.ui line 57
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Da&y of week"
-msgstr "Comezo da semana"
-
-#. i18n: file analog.ui line 65
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "&Frame"
-msgstr "&Marco"
-
-#. i18n: file analog.ui line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#. i18n: file analog.ui line 136
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Cor de Primeiro Plano:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 167
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor do Fondo:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 192
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Cor da Sombra:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 205
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Antialias:"
-msgstr "Suavizado:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 214
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nengun"
-
-#. i18n: file analog.ui line 219
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality"
-msgstr "Baixa Calidade"
-
-#. i18n: file analog.ui line 224
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "High Quality"
-msgstr "Alta Calidade"
-
-#. i18n: file analog.ui line 256
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&LCD look"
-msgstr "Aspeito &LCD"
-
-#. i18n: file digital.ui line 65
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Blin&king dots"
-msgstr "Po&ntos a palpebrexar"
-
-#. i18n: file digital.ui line 111
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "LCD look"
-msgstr "Aspeito LCD"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 124
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "Fonte:"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 205
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 239
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 249
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Fuzziness:"
-msgstr "Difusidade:"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 260
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Date Font"
-msgstr "Fonte da Data"
-
-#. i18n: file settings.ui line 31
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Apariencia"
-
-#. i18n: file settings.ui line 56
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Clock type:"
-msgstr "Tipo de reloxo:"
-
-#. i18n: file settings.ui line 65
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Plain Clock"
-msgstr "Reloxo Sinxelo"
-
-#. i18n: file settings.ui line 70
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Digital Clock"
-msgstr "Reloxo Dixital"
-
-#. i18n: file settings.ui line 75
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Analog Clock"
-msgstr "Reloxo Analóxico"
-
-#. i18n: file settings.ui line 80
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy Clock"
-msgstr "Reloxo Difuso"
-
-#. i18n: file settings.ui line 162
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Seconds"
-msgstr "&Segundos"
-
-#. i18n: file settings.ui line 326
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#. i18n: file settings.ui line 438
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Timezones"
-msgstr "&Zonas Horárias"
-
-#. i18n: file settings.ui line 447
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
-
-#. i18n: file settings.ui line 458
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#. i18n: file settings.ui line 474
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
-"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
-msgstr ""
-"Unha lista de zonas horárias coñecidas polo seu sistema. Prema co botón central "
-"do rato no reloxo da barra de tarefas e mostrarará-se-lle a hora nas cidades "
-"escollidas."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Clock type"
-msgstr "Tipo de reloxo"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color."
-msgstr "Cor do Primeiro Plano."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Font for the clock."
-msgstr "Fonte para o reloxo."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds."
-msgstr "Mostrar segundos."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Show date."
-msgstr "Mostrar data."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Show day of week."
-msgstr "Mostrar data."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Show frame."
-msgstr "Mostrar marco."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Background color."
-msgstr "Cor do Fondo."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Shadow color."
-msgstr "Cor da Sombra."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Blink"
-msgstr "Palpebrexo"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "LCD Style"
-msgstr "Estilo LCD"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Anti-Alias factor"
-msgstr "Factor de suavizado"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzyness"
-msgstr "Difusidade"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Show window frame"
-msgstr "Mostrar marco da fiestra"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Default size of the calendar"
-msgstr "Tamaño por omisión do calendário"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/display.po
deleted file mode 100644
index 7ef8e60ba68..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/display.po
+++ /dev/null
@@ -1,41 +0,0 @@
-# translation of display.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# José María Rodríguez Gutiérrez <thorerocs@hotmail.com>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: display\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:12+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: display.cpp:39
-msgid "Size && Orientation"
-msgstr "Tamaño && Orientación"
-
-#: display.cpp:40
-msgid "Graphics Adaptor"
-msgstr "Adaptadora Gráfica"
-
-#: display.cpp:41
-msgid "3D Options"
-msgstr "Opcións 3D"
-
-#: display.cpp:42
-msgid "Monitor Gamma"
-msgstr "Monitor Gamma"
-
-#: display.cpp:44
-msgid "Multiple Monitors"
-msgstr "Varios Monitores"
-
-#: display.cpp:45
-msgid "Power Control"
-msgstr "Control de Enerxía"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/dockbarextension.po
deleted file mode 100644
index 6f8e5fd952b..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/dockbarextension.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of dockbarextension.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# José María Rodríguez Gutiérrez <thorerocs@hotmail.com>, 2003.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-16 17:08+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: dockbarextension.cpp:327
-#, c-format
-msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
-msgstr "Os seguientes applets de dockbar non puideron ser inidiciados:%1"
-
-#: dockbarextension.cpp:327
-msgid "kicker: information"
-msgstr "Lanzador:información"
-
-#: dockcontainer.cpp:150
-msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
-msgstr "Introduza liña de comandos para applet%1.%2"
-
-#: dockcontainer.cpp:151
-msgid ""
-"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
-"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
-msgstr ""
-"Este applet non funciona correctamente e a dockbar podería non atopa-la liña de "
-"comandos requerida para lanzala a próxima vez que kde sexa iniciado"
-
-#: dockcontainer.cpp:174
-msgid "Kill This Applet"
-msgstr "Matar este applet"
-
-#: dockcontainer.cpp:175
-msgid "Change Command"
-msgstr "Trocar Comando"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/drkonqi.po
deleted file mode 100644
index 8af4fcb26a2..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/drkonqi.po
+++ /dev/null
@@ -1,259 +0,0 @@
-# translation of drkonqi.po to Galician
-# Galician translation of drkonqi.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: drkonqi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<xabigf@gmx.net>"
-
-#: backtrace.cpp:83
-msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
-msgstr "Non se puido xerar un trazado xa que o depurador '%1' non se atopou."
-
-#: debugger.cpp:65
-msgid "C&opy"
-msgstr "C&opiar"
-
-#: debugger.cpp:82
-msgid "Done."
-msgstr "Feito."
-
-#: debugger.cpp:103
-#, c-format
-msgid "Backtrace saved to %1"
-msgstr "Trazado gardado a %1"
-
-#: debugger.cpp:107
-msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
-msgstr "Non se puido crear un ficheiro no que gardar o trazado inverso"
-
-#: debugger.cpp:115
-msgid "Select Filename"
-msgstr "Escoller nome de ficheiro"
-
-#: debugger.cpp:123
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". ¿Está seguro/a de que o quere "
-"sobrescribir?"
-
-#: debugger.cpp:125
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobrescribir Ficheiro?"
-
-#: debugger.cpp:126
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Sobrescribir"
-
-#: debugger.cpp:138
-msgid "Cannot open file %1 for writing"
-msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro %1 para escritura"
-
-#: debugger.cpp:146
-msgid "Unable to create a valid backtrace."
-msgstr "Imposible crear un trazado inverso válido."
-
-#: debugger.cpp:147
-msgid ""
-"This backtrace appears to be of no use.\n"
-"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
-"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
-"the crash.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este trazado inverso semella estar en desuso.\n"
-"Isto débese probábelmente a que os seus paquetes están compilados dun xeito que "
-"prevén a creación de trazados inversos axeitados, ou poida que o programa "
-"estivera seriamente corrupto durante o fallo.\n"
-"\n"
-
-#: debugger.cpp:156
-msgid "Loading backtrace..."
-msgstr "Cargando trazado inverso..."
-
-#: debugger.cpp:179
-msgid ""
-"The following options are enabled:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"As seguintes opcións están habilitadas:\n"
-"\n"
-
-#: debugger.cpp:181
-msgid ""
-"\n"
-"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
-"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
-"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
-"get a backtrace.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Xa que o emprego destas opcións non se recomenda - porque poden, en contados "
-"casos, ser responsábeis de problemas de KDE - non se xerará un trazado "
-"inverso.\n"
-"Precisa desactivar estas opcións e reproducir o problema de novo para ser quén "
-"de facer un trazo inverso.\n"
-
-#: debugger.cpp:186
-msgid "Backtrace will not be created."
-msgstr "Non se creará un trazo inverso."
-
-#: debugger.cpp:194
-msgid "Loading symbols..."
-msgstr "Cargando símbolos..."
-
-#: debugger.cpp:216
-msgid ""
-"System configuration startup check disabled.\n"
-msgstr ""
-"Comprobación de configuración de inicio do sistema deshabilitada.\n"
-
-#: drbugreport.cpp:54
-msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
-msgstr "Tense que redacta-la descrición antes de remitilo."
-
-#: krashconf.cpp:74
-msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
-msgstr ""
-"O manexador de accidentes de KDE fornece unha reacción ó usuario se un programa "
-"se estraga"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "The signal number that was caught"
-msgstr "O número de sinal que foi atrapado"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Name of the program"
-msgstr "Nome do programa"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Path to the executable"
-msgstr "Ruta do executable"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "The version of the program"
-msgstr "A versión do programa"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "The bug address to use"
-msgstr "O enderezo a empregar para o remite de erros "
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Translated name of the program"
-msgstr "Nome traducido do programa "
-
-#: main.cpp:53
-msgid "The PID of the program"
-msgstr "O PID do programa"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Startup ID of the program"
-msgstr "O ID de inicio do programa"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "The program was started by tdeinit"
-msgstr "O programa foi comezado por tdeinit"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Disable arbitrary disk access"
-msgstr "Deshabilitar acceso arbitrario a disco"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "The KDE Crash Handler"
-msgstr "O Xestor de Accidentes de KDE"
-
-#: toplevel.cpp:59
-msgid "&Bug report"
-msgstr "Reportar &Fallor"
-
-#: toplevel.cpp:60
-msgid "&Debugger"
-msgstr "&Depurador"
-
-#: toplevel.cpp:64
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
-
-#: toplevel.cpp:79
-msgid "&Backtrace"
-msgstr "Tra&zado"
-
-#: toplevel.cpp:103
-msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>Descrición curta</b<</p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>¿Que é isto?</b></p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:111
-msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>¿Que podo facer?</b></p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:116
-msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
-msgstr "<p><b>Aplicación accidentada</b></p><p>O programa %appname fallou.</p>"
-
-#: toplevel.cpp:135
-msgid ""
-"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
-"out what went wrong.</p>\n"
-"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
-"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
-"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
-"without a proper description.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>¿Quere xerar un trazado inverso? Isto podería axudar ós desenroladores a "
-"figurar qué está a pasar.</p>\n"
-"<p>Desafortunadamente, isto pode levar algún tempo en máquinas lentas.</p>"
-"<p><b>Nota: un trazado inverso non é un substituto dunha descrición apropiada "
-"do erro ou de información de como reproducilo. Non é posible corrixi-lo fallo "
-"sen unha descrición apropiada.</b></p>"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Include Backtrace"
-msgstr "Incluir Trazado inverso"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Generate"
-msgstr "Xerar"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Do Not Generate"
-msgstr "Non Xerar"
-
-#: toplevel.cpp:215
-msgid "It was not possible to generate a backtrace."
-msgstr "Non foi posíbel xerar o trazo inverso."
-
-#: toplevel.cpp:216
-msgid "Backtrace Not Possible"
-msgstr "Trazado non posible"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/extensionproxy.po
deleted file mode 100644
index eeeedac67af..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/extensionproxy.po
+++ /dev/null
@@ -1,54 +0,0 @@
-# translation of extensionproxy.po to Galician
-# Galician translation of extensionproxy.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# <xabigf@gmx.net>, 2002.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-11 11:52+0200\n"
-"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: extensionproxy.cpp:51
-msgid "The extension's desktop file"
-msgstr "O ficheiro de extensións do escritorio"
-
-#: extensionproxy.cpp:52
-msgid "The config file to be used"
-msgstr "O ficheiro de configuración a se empregar"
-
-#: extensionproxy.cpp:53
-msgid "DCOP callback id of the extension container"
-msgstr "Identificador do callback DCOP do contenedor da extensión."
-
-#: extensionproxy.cpp:59
-msgid "Panel Extension Proxy"
-msgstr "Extensión proxy do panel"
-
-#: extensionproxy.cpp:61
-msgid "Panel extension proxy"
-msgstr "Extensión proxy do panel"
-
-#: extensionproxy.cpp:84
-msgid "No desktop file specified"
-msgstr "Non se especificou ficheiro de escritorio"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<xabigf@gmx.net>"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/filetypes.po
deleted file mode 100644
index 7ac5ffc3ffb..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/filetypes.po
+++ /dev/null
@@ -1,429 +0,0 @@
-# translation of filetypes.po to Galician
-# Galician translation of filetypes.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# <xabigf@gmx.net>, 2002.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: filetypes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<xabigf@gmx.net>"
-
-#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
-msgid "Left Click Action"
-msgstr "Acción do clic esquerdo"
-
-#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
-msgid "Show file in embedded viewer"
-msgstr "Amosar ficheiro en vista empotrada"
-
-#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
-msgid "Show file in separate viewer"
-msgstr "Amosar ficheiro en vista separada"
-
-#: filegroupdetails.cpp:42
-msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
-"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
-"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
-msgstr ""
-"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga "
-"clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode amosar o ficheiro nunha vista "
-"empotrada ou iniciar unha aplicación por separado. Pódese cambiar esta "
-"configuración para un tipo de ficheiro específico na pestana 'Empotrar' da "
-"configuración do tipo de ficheiro."
-
-#: filetypedetails.cpp:38
-msgid ""
-"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
-"it to choose a different icon."
-msgstr ""
-"Este botón amosa o icono asociado ó tipo de ficheiro escollido. Prema para "
-"escoller un icono diferente."
-
-#: filetypedetails.cpp:41
-msgid "Filename Patterns"
-msgstr "Formatos do Nome de Ficheiro"
-
-#: filetypedetails.cpp:55
-msgid ""
-"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
-"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
-"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
-msgstr ""
-"Esta caixa contén unha lista de formatos que poden ser empregados para "
-"identificar ficheiros do tipo escollido. Por exemplo, o formato *.txt está "
-"ligado co tipo de ficheiro 'text/plain'; tódolos ficheiros rematados en '.txt' "
-"serán recoñecidos como documentos de texto."
-
-#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
-
-#: filetypedetails.cpp:66
-msgid "Add a new pattern for the selected file type."
-msgstr "Engadir un novo formato para o tipo de ficheiro seleccionado."
-
-#: filetypedetails.cpp:74
-msgid "Remove the selected filename pattern."
-msgstr "Borra-lo formato de nome de ficheiro seleccionado."
-
-#: filetypedetails.cpp:76
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: filetypedetails.cpp:84
-msgid ""
-"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
-"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
-"display directory content."
-msgstr ""
-"Pódese proporcionar unha descrición curta para ficheiros do tipo de ficheiro "
-"seleccionado (p.e. 'Páxina HTML'). Esta descrición será empregada por "
-"aplicacións coma Konqueror para amosa-lo contido do cartafol."
-
-#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
-msgid "Use settings for '%1' group"
-msgstr "Empregar configuracións para grupo '%1'"
-
-#: filetypedetails.cpp:111
-msgid "Ask whether to save to disk instead"
-msgstr "Preguntar no seu canto se se garda no disco"
-
-#: filetypedetails.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
-"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
-"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
-"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
-msgstr ""
-"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga "
-"clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode amosa-lo ficheiro nunha vista "
-"empotrada ou inicializar unha aplicación por separado para tal tarefa. Se se "
-"escolle 'Empregar configuracións para grupo G', Konqueror se comportará acorde "
-"coas configuracións do grupo G, por exemplo 'imaxe' se o tipo de ficheiro "
-"actual é imaxe/png."
-
-#: filetypedetails.cpp:127
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
-
-#: filetypedetails.cpp:128
-msgid "&Embedding"
-msgstr "&Empotrar"
-
-#: filetypedetails.cpp:162
-msgid "Add New Extension"
-msgstr "Engadir Nova Extensión"
-
-#: filetypedetails.cpp:163
-msgid "Extension:"
-msgstr "Extensión:"
-
-#: filetypesview.cpp:32
-msgid ""
-"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-"<p> A file association consists of the following: "
-"<ul>"
-"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
-"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
-"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
-"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
-"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
-"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
-"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
-"the types you use often);</li> "
-"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
-"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
-"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
-msgstr ""
-"<h1>Asociacións de Ficheiro</h1> Este módulo permite escoller que aplicación "
-"está ligada a un tipo de ficheiro dado. Os tipos de ficheiro están tamén "
-"referidos ós tipos MIME (MIME é un acrónimo que significa \"Extensións "
-"Multipropósito de Mail de Internet\".)"
-"<p> Unha asociación de ficheiro consiste no seguinte: "
-"<ul>"
-"<li>Regras para determina-los tipos MIME dun ficheiro. Por exemplo, o formato "
-"de ficheiro *.kwd, que signigica que tódolos ficheiros rematados en .kwd están "
-"asociados co tipo MIME \"x-kword\".</li> "
-"<li> Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición do tipo MIME "
-"\"x-kword\" é simplemente 'Documento de KWord'.</li> "
-"<li>Un icono a empregar para amosa-los ficheiros dun tipo MIME dado, para "
-"identificar facilmente un tipo de ficheiro na vista de Konqueror (alomenos para "
-"os ficheiros que emprega con frecuencia)</li> "
-"<li>Unha lista de aplicacións que poderán ser empregadas, ordeadas por "
-"prioridade.</li></ul> Pode que se sorprenda cando denote que algúns tipos MIME "
-"non levan asociado un formato de ficheiro. Nestes casos, Konqueror poderá "
-"determinar directamente o tipo MIME examinando os contidos do ficheiro."
-
-#: filetypesview.cpp:62
-msgid "F&ind filename pattern:"
-msgstr "Procurar formato de nome de f&icheiro:"
-
-#: filetypesview.cpp:72
-msgid ""
-"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
-"pattern will appear in the list."
-msgstr ""
-"Forneza unha parte do formato do nome de ficheiro. Só os tipos de ficheiros "
-"concordantes co formato serán amosados na lista."
-
-#: filetypesview.cpp:82
-msgid "Known Types"
-msgstr "Tipos Coñecidos"
-
-#: filetypesview.cpp:89
-msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
-msgstr ""
-"Eiquí pódense ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos neste "
-"sistema. Prema no signo '+' para expandir unha categoría, ou no signo '-' para "
-"revertela. Escolla un tipo de ficheiro (p.e. text/html para os ficheiros HTML) "
-"para ver/editar a información dese tipo de ficheiro empregando os controis da "
-"dereita."
-
-#: filetypesview.cpp:99
-msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr "Prema eiquía para engadir un novo tipo de ficheiro."
-
-#: filetypesview.cpp:106
-msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr "Prema eiquí para borrar o tipo de ficheiro seleccionado."
-
-#: filetypesview.cpp:128
-msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr "Seleccionar un tipo de ficheiro por nome ou por extensión"
-
-#: keditfiletype.cpp:106
-msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr "Fai transitorio o diálogo para a fiestra especificada por winid"
-
-#: keditfiletype.cpp:107
-msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
-msgstr "Tipo de ficheiro a editar (p.e. texto/html)"
-
-#: keditfiletype.cpp:114
-msgid "KEditFileType"
-msgstr "KEditFileType"
-
-#: keditfiletype.cpp:115
-msgid ""
-"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
-msgstr ""
-"KDE editor de tipos de ficheiro - versión simplificada para edita-los tipos de "
-"ficheiro"
-
-#: keditfiletype.cpp:117
-msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000, KDE desenroladores"
-
-#: keditfiletype.cpp:151
-msgid "%1 File"
-msgstr "%1 Ficheiro"
-
-#: keditfiletype.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Edit File Type %1"
-msgstr "Editar Tipo de Ficheiro %1"
-
-#: keditfiletype.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Create New File Type %1"
-msgstr "Crear Novo Tipo de Ficheiro %1"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:46
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:61
-msgid "Application Preference Order"
-msgstr "Orde Preferente de Aplicación"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:62
-msgid "Services Preference Order"
-msgstr "Orde Preferente dos Servicios"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:83
-msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
-msgstr ""
-"Isto é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo seleccionado. "
-"Esta lista amósase nos menús de contexto de Konqueror cando se selecciona "
-"\"Abrir con...\". Se son máis de unha as aplicacións asociadas con este tipo de "
-"ficheiro, entón a lista é ordeada por prioridade, tendo preferencia o elemento "
-"máis superior."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:88
-msgid ""
-"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
-"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
-"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
-"precedence over the others."
-msgstr ""
-"Esta é unha lista de servicios asociados con ficheiros do tipo de ficheiro "
-"seleccionado. Esta lista é amosada nos menús de contexto de Konqueror cando se "
-"selecciona \"Previsualizar con...\". Se as aplicacións son máis de unha as "
-"asociadas con este tipo de ficheiro, a lista ordéase por orde de preferencia "
-"con elemento máis prioritario en cabeza."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:97
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mover &Enriba"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:103
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"application, moving it up in the list. Note: This\n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Asigna unha prioridade máis alta á aplicación\n"
-"escollida. movéndoa cara enriba na lista. Nota: \n"
-"isto só afecta á aplicación escollida se o tipo de ficheiro\n"
-"está asociado con máis de unha aplicación."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:107
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"service, moving it up in the list."
-msgstr ""
-"Asigna unha prioridade maís alta ó servicio\n"
-"escollido, movéndoo enriba na lista."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:110
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Mover &Abaixo"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:116
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"application, moving it down in the list. Note: This \n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Asigna unha prioridade máis baixa á aplicación\n"
-"escollida. movéndoa cara enriba na lista. Nota: \n"
-"isto só afecta á aplicación escollida se o tipo de ficheiro\n"
-"está asociado con máis de unha aplicación."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:120
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"service, moving it down in the list."
-msgstr ""
-"Asigna unha prioridade máis baixa ó servicio\n"
-"seleccionado, movéndoo enbaixo na lista."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:128
-msgid "Add a new application for this file type."
-msgstr "Engadir unha nova aplicacións a este tipo de ficheiro."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:131
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:136
-msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr "Edita a liña de comandos da aplicación escollida."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:144
-msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr "Borra a aplicación seleccionada da lista"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:352
-msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
-msgstr "O servicio <b>%1</b> non pode borrarse."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:353
-msgid ""
-"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
-"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
-"<b>%5</b>."
-msgstr ""
-"O servicio está listado aquí porque foi asociado co <b>%1</b> "
-"tipo de ficheiro (%2) e ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) son por definición "
-"tamén do tipo <b>%5</b>."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:357
-msgid ""
-"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
-msgstr ""
-"Escolla o tipo de ficheiro <b>%1</b> para borra-lo servicio dende aquí ou mova "
-"o servicio cara embaixo para non empregalo."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:360
-msgid ""
-"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
-"%2</b> file type?"
-msgstr ""
-"¿Quere borrar o servicio dende o tipo de ficheiro <b>%1</b> "
-"ou dende o tipo de ficheiro <b>%2</b>?"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:371
-msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr "Non está autorizado para borrar este servicio."
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:30
-msgid "Add Service"
-msgstr "Engadir Servicio"
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:35
-msgid "Select service:"
-msgstr "Seleccionar servicio:"
-
-#: newtypedlg.cpp:14
-msgid "Create New File Type"
-msgstr "Crear Novo Tipo de Ficheiro"
-
-#: newtypedlg.cpp:24
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#: newtypedlg.cpp:33
-msgid "Select the category under which the new file type should be added."
-msgstr "Selecciona a categoría na que se engadirá o novo tipo de ficheiro."
-
-#: newtypedlg.cpp:36
-msgid "Type name:"
-msgstr "Nome do tipo:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/htmlsearch.po
deleted file mode 100644
index 8fe0cf8112f..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/htmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,127 +0,0 @@
-# translation of htmlsearch.po to Galician
-# Galician translation of htmlsearch.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 21:40+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: index.cpp:11
-msgid "The language to index"
-msgstr "A lingua a indexar"
-
-#: index.cpp:18
-msgid "KHtmlIndex"
-msgstr "KHtmlIndex"
-
-#: index.cpp:20
-msgid "KDE Index generator for help files."
-msgstr "Xerador de Índices de KDE para ficheiros de axuda."
-
-#: htmlsearch.cpp:124
-msgid ""
-"_: List of words to exclude from index\n"
-"above:about:according:across:actually:\n"
-"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
-"almost:alone:along:already:also:although:\n"
-"always:among:amongst:and:another:any:\n"
-"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
-"arent:around:became:because:become:\n"
-"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
-"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
-"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
-"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
-"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
-"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
-"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
-"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
-"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
-"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
-"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
-"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
-"himself:his:how:however:hundred:\n"
-"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
-"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
-"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
-"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
-"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
-"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
-"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
-"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
-"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
-"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
-"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
-"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
-"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
-"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
-"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
-"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
-"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
-"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
-"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
-"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
-"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
-"together:too:toward:towards:trillion:\n"
-"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
-"until:update:updated:updates:upon:\n"
-"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
-"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
-"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
-"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
-"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
-"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
-"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
-"without:wont:work:worked:works:working:\n"
-"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
-"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
-msgstr ""
-
-#: progressdialog.cpp:14
-msgid "Generating Index"
-msgstr "Xerando o Índice"
-
-#: progressdialog.cpp:19
-msgid "Scanning for files"
-msgstr "Examinando os ficheiros"
-
-#: progressdialog.cpp:29
-msgid "Extracting search terms"
-msgstr "Extraíndo os termos de busca"
-
-#: progressdialog.cpp:38
-msgid "Generating index..."
-msgstr "Xerando índice..."
-
-#: progressdialog.cpp:52
-#, c-format
-msgid "Files processed: %1"
-msgstr "Ficheiros procesados: %1"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/joystick.po
deleted file mode 100644
index 4640fb81e5e..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/joystick.po
+++ /dev/null
@@ -1,297 +0,0 @@
-# translation of joystick.po to Galician
-# Tradución de joystick.po ó galego
-# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: joystick\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:13+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gonzalo H. Castilla"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ttxzgl@yahoo.es"
-
-#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibrado"
-
-#: caldialog.cpp:39
-msgid "Next"
-msgstr "Vindeiro"
-
-#: caldialog.cpp:53
-msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
-msgstr "Espera un intre mentras calculase a precisión"
-
-#: caldialog.cpp:83
-msgid "(usually X)"
-msgstr "(normalmente X)"
-
-#: caldialog.cpp:85
-msgid "(usually Y)"
-msgstr "(normalmente Y)"
-
-#: caldialog.cpp:90
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
-"position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A calibración baséasese en determinar o rango de valores no que opera o "
-"dispositivo."
-"<br>"
-"<br>Move o <b>eixo %1 %2</b> no dispositivo á súa posición <b>mínima</b>. "
-"<br>"
-"<br>Prema calquer botón do dispositivo ou prema no botón 'Seguinte' para "
-"continuar co seguinte paso.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:107
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o "
-"dispositivo."
-"<br>"
-"<br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo a súa posición <b>central</b>."
-"<br>"
-"<br>Prema calquera botón do dispositivo ou prema 'Vindeiro' para continuar co "
-"seguinte paso.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:124
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
-"position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o "
-"dispositivo."
-"<br>"
-"<br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo á súa posición <b>máxima</b>."
-"<br>"
-"<br>Prema en calquera botón do dispositivo ou prema en 'Vindeiro' para "
-"continuar co seguinte paso.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
-msgid "Communication Error"
-msgstr "Erro de comunicación"
-
-#: caldialog.cpp:151
-msgid "You have successfully calibrated your device"
-msgstr "Calibrou o dispositivo correctamente"
-
-#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
-msgid "Calibration Success"
-msgstr "Calibración rematada"
-
-#: caldialog.cpp:175
-msgid "Value Axis %1: %2"
-msgstr "Valor eixe %1 : %2"
-
-#: joydevice.cpp:55
-msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
-msgstr "Non se pode abrir %1 dispositivo : %2"
-
-#: joydevice.cpp:61
-msgid "The given device %1 is not a joystick."
-msgstr "O dispositivo %1 non é un «joystick»."
-
-#: joydevice.cpp:66
-msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
-msgstr "Non se pode obter a versión do controlador do «joystick» %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:80
-msgid ""
-"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
-"was compiled for (%4.%5.%6)."
-msgstr ""
-"A versión actual do controlador do kernel (%1.%2.%3) non é a que se empregou "
-"para compilar o módulo (%4.%5.%6)."
-
-#: joydevice.cpp:87
-msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
-msgstr "Non se pode obter o número de botóns do «joystick» %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:93
-msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
-msgstr "Non se pode obter o número de eixos do «joystick» %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:99
-msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr "Non se pode obter os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:105
-msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr "Non se pode recuperar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:111
-msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr "Non se pode iniciar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:117
-msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr "Non se pode aplicar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:121
-msgid "internal error - code %1 unknown"
-msgstr "erro interno - código %1 descoñecido"
-
-#: joystick.cpp:72
-msgid "KDE Joystick Control Module"
-msgstr "Módulo de control de «joysticks» de KDE"
-
-#: joystick.cpp:73
-msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
-msgstr "Módulo do Centro de Control de KDE para probar «joysticks»"
-
-#: joystick.cpp:77
-msgid ""
-"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
-"correctly."
-"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
-"the calibration."
-"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
-"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
-"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
-"list shows the current value for all axes."
-"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
-"<ul>"
-"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
-"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
-msgstr ""
-"<h1>Joystick</h1>Este módulo axuda a comprobar se o «joystick» está funcionando "
-"correctamente."
-"<br>Se os valores dos eixos no son correctos, pode intentar correxilo coa "
-"calibración. "
-"<br>Este módulo intentar atopar todos os «joysticks» dispoñibles comprobando "
-"/dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
-"<br>Se emprega outros ficheiros de dispositivo, escribao na caixa."
-"<br>A lista de botóns amosa o estado dos botóns do «joystick», a lista de eixos "
-"amosa os valores actuais dos eixos."
-"<br>Nota: o controlador de Linux actual (Kernel 2.4 e 2.6) únicamente pode "
-"detectar automaticamente «joysticks» de "
-"<ul>"
-"<li>2 eixos e 4 botóns</li>"
-"<li>3 eixos e 4 botóns</li>"
-"<li>4 eixos e 4 botóns</li>"
-"<li>«joysticks» dixitais Saitek Cyborg </li></ul>(Para máis detalles, pode "
-"consultar Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
-
-#: joywidget.cpp:43
-msgid "PRESSED"
-msgstr "Premendo"
-
-#: joywidget.cpp:65
-msgid "Device:"
-msgstr "Unidade:"
-
-#: joywidget.cpp:77
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición:"
-
-#: joywidget.cpp:79
-msgid "Show trace"
-msgstr "Amosar trazo"
-
-#: joywidget.cpp:92
-msgid "Buttons:"
-msgstr "Botóns:"
-
-#: joywidget.cpp:95
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: joywidget.cpp:102
-msgid "Axes:"
-msgstr "Eixos:"
-
-#: joywidget.cpp:105
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: joywidget.cpp:113
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Calibrar"
-
-#: joywidget.cpp:190
-msgid ""
-"No joystick device automatically found on this computer."
-"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
-"file."
-msgstr ""
-"Non se atopu automaticamente ningún «joystick» neste ordenador."
-"<br>As comprobacións fixéronse en /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
-"<br>Se sabe que hai un conectado, por favor introduza o ficheiro de dispositivo "
-"axeitado."
-
-#: joywidget.cpp:236
-msgid ""
-"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
-"Please select a device from the list or\n"
-"enter a device file, like /dev/js0."
-msgstr ""
-"O nome de dispositivo fornecido non é válido (non contén /dev).\n"
-"Selecciona un dispositivo na lista ou\n"
-"fornece un ficheiro de dispositivo, coma /dev/js0."
-
-#: joywidget.cpp:238
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: joywidget.cpp:256
-msgid "Device Error"
-msgstr "Erro na unidade"
-
-#: joywidget.cpp:337
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the precision."
-"<br>"
-"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
-"joystick anymore.</b>"
-"<br>"
-"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A calibración vai comprobar a precisión."
-"<br>"
-"<br><b>Move todos os eixos a súa posición central e non volva a tocar o "
-"«joystick».</b>"
-"<br>"
-"<br>Prema en Aceptar para iniciar a calibración.</qt>"
-
-#: joywidget.cpp:372
-#, c-format
-msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
-msgstr "Restaurados todos os valores de calibración para o «joystick» %1."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kaccess.po
deleted file mode 100644
index 76ad2b28ba5..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kaccess.po
+++ /dev/null
@@ -1,415 +0,0 @@
-# translation of kaccess.po to Galician
-# Galician translation of kaccess.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 21:38+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kaccess\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kaccess.cpp:44
-msgid ""
-"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Maiúsculas está bloqueada e está agora activa para todas as seguintes "
-"pulsacións das teclas."
-
-#: kaccess.cpp:45
-msgid "The Shift key is now active."
-msgstr "A tecla Maiúsculas está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:46
-msgid "The Shift key is now inactive."
-msgstr "A tecla Maiúsculas está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:48
-msgid ""
-"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Ctrl foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes "
-"pulsacións."
-
-#: kaccess.cpp:49
-msgid "The Ctrl key is now active."
-msgstr "A tecla Ctrl está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:50
-msgid "The Ctrl key is now inactive."
-msgstr "A tecla Ctrl está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:52
-msgid ""
-"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Alt foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes "
-"pulsacións."
-
-#: kaccess.cpp:53
-msgid "The Alt key is now active."
-msgstr "A tecla Alt está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:54
-msgid "The Alt key is now inactive."
-msgstr "A tecla Alt está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:56
-msgid ""
-"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Win foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes "
-"pulsacións."
-
-#: kaccess.cpp:57
-msgid "The Win key is now active."
-msgstr "A tecla Win está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:58
-msgid "The Win key is now inactive."
-msgstr "A tecla Win está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:60
-msgid ""
-"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Meta foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes "
-"pulsacións."
-
-#: kaccess.cpp:61
-msgid "The Meta key is now active."
-msgstr "A tecla Meta está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:62
-msgid "The Meta key is now inactive."
-msgstr "A tecla Meta está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:64
-msgid ""
-"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Super foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas por "
-"teclado."
-
-#: kaccess.cpp:65
-msgid "The Super key is now active."
-msgstr "A tecla Super está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:66
-msgid "The Super key is now inactive."
-msgstr "A tecla Super está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:68
-msgid ""
-"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Hyper foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas por "
-"teclado."
-
-#: kaccess.cpp:69
-msgid "The Hyper key is now active."
-msgstr "A tecla Hyper está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:70
-msgid "The Hyper key is now inactive."
-msgstr "A tecla Hyper está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:72
-msgid ""
-"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Alt Gr foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas por "
-"teclado."
-
-#: kaccess.cpp:73
-msgid "The Alt Gr key is now active."
-msgstr "A tecla Alt Gr está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:74
-msgid "The Alt Gr key is now inactive."
-msgstr "A tecla Alt Gr está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:76
-msgid "The Num Lock key has been activated."
-msgstr "A tecla Bloq Num ven de activarse."
-
-#: kaccess.cpp:78
-msgid "The Num Lock key is now inactive."
-msgstr "A tecla Bloq Num está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:80
-msgid "The Caps Lock key has been activated."
-msgstr "A tecla Bloq Maiús ven de ser activada."
-
-#: kaccess.cpp:82
-msgid "The Caps Lock key is now inactive."
-msgstr "A tecla Bloq Maiús está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:84
-msgid "The Scroll Lock key has been activated."
-msgstr "A tecla Bloq Despl ven de ser activada."
-
-#: kaccess.cpp:86
-msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
-msgstr "A tecla Bloq Despl está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:540
-msgid "AltGraph"
-msgstr "AltGraph"
-
-#: kaccess.cpp:542
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#: kaccess.cpp:544
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#: kaccess.cpp:546
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: kaccess.cpp:594
-msgid "&When a gesture was used:"
-msgstr "Cando se empregue un &xesto:"
-
-#: kaccess.cpp:600
-msgid "Change Settings Without Asking"
-msgstr "Trocar as Opcións sen Preguntar"
-
-#: kaccess.cpp:601
-msgid "Show This Confirmation Dialog"
-msgstr "Amosar este Diálogo de Confirmación"
-
-#: kaccess.cpp:602
-msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
-msgstr "Desactivar tódalas características e xestos AccessX"
-
-#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Teclas pegañentas"
-
-#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Teclas lentas"
-
-#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Bloqueo de teclas"
-
-#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Rato mediante teclado"
-
-#: kaccess.cpp:663
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
-msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\"?"
-
-#: kaccess.cpp:666
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
-msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\" e \"%2\"?"
-
-#: kaccess.cpp:669
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?"
-
-#: kaccess.cpp:673
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
-msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\", \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"
-
-#: kaccess.cpp:680
-msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
-msgstr "Quere realmente activar \"%1\"?"
-
-#: kaccess.cpp:683
-msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
-msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\" e desactivar \"%2\"?"
-
-#: kaccess.cpp:686
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e desactivar \"%2\" e \"%3\"?"
-
-#: kaccess.cpp:690
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
-"\"%4\"?"
-msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e desactivar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
-
-#: kaccess.cpp:697
-msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
-msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\"?"
-
-#: kaccess.cpp:700
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
-msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\" e desactivar \"%3\"?"
-
-#: kaccess.cpp:704
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
-"\"%4\"?"
-msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\" e desactivar \"%3\" e \"%4\"?"
-
-#: kaccess.cpp:711
-msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?"
-
-#: kaccess.cpp:715
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
-"\"%4\"?"
-msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e desactivar \"%4\"?"
-
-#: kaccess.cpp:721
-msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
-msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
-
-#: kaccess.cpp:728
-msgid "An application has requested to change this setting."
-msgstr "Unha aplicación solicitou trocar esta opción."
-
-#: kaccess.cpp:732
-msgid ""
-"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
-"change this setting."
-msgstr ""
-"Premeu a tecla Maiús durante 8 segundos ou unha aplicación solicitou cambiar "
-"esta opción."
-
-#: kaccess.cpp:734
-msgid ""
-"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
-"to change this setting."
-msgstr ""
-"Premeu a tecla Maiús 5 veces consecutivas ou unha aplicación solicitou cambiar "
-"esta opción."
-
-#: kaccess.cpp:738
-msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
-msgstr "Premeu %1 ou unha aplicación solicitou trocar esta opción."
-
-#: kaccess.cpp:744
-msgid ""
-"An application has requested to change these settings, or you used a "
-"combination of several keyboard gestures."
-msgstr ""
-"Unha aplicación solicitou trocar estas opcións, ou empregou unha combinación de "
-"varios xestos de teclado."
-
-#: kaccess.cpp:746
-msgid "An application has requested to change these settings."
-msgstr "Unha aplicación solicitou cambiar estas opcións."
-
-#: kaccess.cpp:751
-msgid ""
-"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
-"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
-"with standardized keyboard gestures.\n"
-"\n"
-"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
-"gestures\"."
-msgstr ""
-"Esta opcións de AccessX precísanse para algúns usuarios con impedementos de "
-"mobilidade e poden configurarse no Centro de Control de KDE. Tamén pode "
-"activalas ou desactivalas con xestos de teclado estandarizados.\n"
-"\n"
-"Se non as precisa, pode escoller \"Desactivar tódalas características e xestos "
-"AccessX\"."
-
-#: kaccess.cpp:768
-msgid ""
-"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
-"certain length of time before it is accepted."
-msgstr ""
-"Habilitáronse as teclas lentas. Dende agora, precisa premer cada tecla durante "
-"un determinado tempo antes de que se acepte."
-
-#: kaccess.cpp:770
-msgid "Slow keys has been disabled."
-msgstr "Deshabilitáronse as teclas lentas."
-
-#: kaccess.cpp:773
-msgid ""
-"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
-"certain length of time after it is used."
-msgstr ""
-"Habilitouse o autobloqueo de teclas. Dende agora, cada tecla bloquearase "
-"durante certo intervalo de tempo despois de que se empregue."
-
-#: kaccess.cpp:775
-msgid "Bounce keys has been disabled."
-msgstr "Deshabilitouse o bloqueo de teclas."
-
-#: kaccess.cpp:778
-msgid ""
-"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
-"after you have released them."
-msgstr ""
-"Habilitáronse as teclas pegañentas. Dende agora en adiante as teclas "
-"modificadoras ficarán activas aínda despois de soltalas."
-
-#: kaccess.cpp:780
-msgid "Sticky keys has been disabled."
-msgstr "Deshabilitáronse as teclas pegañentas."
-
-#: kaccess.cpp:783
-msgid ""
-"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
-"keyboard in order to control the mouse."
-msgstr ""
-"Habiltouse o rato por teclado. Dende agora, pode empregar o teclado numérico "
-"para ser quen de controla-lo rato."
-
-#: kaccess.cpp:785
-msgid "Mouse keys has been disabled."
-msgstr "Habilitouse o rato por teclado."
-
-#: main.cpp:9
-msgid "kaccess"
-msgstr "kaccess"
-
-#: main.cpp:9
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de KDE"
-
-#: main.cpp:11
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: main.cpp:13
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kappfinder.po
deleted file mode 100644
index f05ed13cc9e..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kappfinder.po
+++ /dev/null
@@ -1,103 +0,0 @@
-# translation of kappfinder.po to Galician
-# Galician translation of kappfinder.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-29 22:35+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kappfinder\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-11 12:01+0200\n"
-"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "KDE's application finder"
-msgstr "Buscador de aplicacións de KDE"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
-msgstr "Instalar ficheiros .desktop no cartafol <dir>"
-
-#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
-msgid "KAppfinder"
-msgstr "KAppfinder"
-
-#: toplevel.cpp:53
-msgid ""
-"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
-"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
-"applications and then click 'Apply'."
-msgstr ""
-"O buscador de aplicacións procura por aplicacións non-KDE no seu sistema e "
-"engádeas ó menú de sistema de KDE. Prema 'Examinar' para comezar, escolla as "
-"aplicacións desexadas e logo prema en 'Aplicar'."
-
-#: toplevel.cpp:63
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#: toplevel.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: toplevel.cpp:65
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: toplevel.cpp:76
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resume:"
-
-#: toplevel.cpp:80
-msgid "Scan"
-msgstr "Examinar"
-
-#: toplevel.cpp:85
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleccionar Todo"
-
-#: toplevel.cpp:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Summary: found %n application\n"
-"Summary: found %n applications"
-msgstr ""
-"Resumo: atopouse %n aplicación\n"
-"Resumo: atopáronse %n aplicacións"
-
-#: toplevel.cpp:288
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
-"%n applications were added to the KDE menu system."
-msgstr ""
-"%n aplicación foi engadida ó sistema de menús de KDE.\n"
-"%n aplicacións engadidas ó sistema de menús de KDE."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po
deleted file mode 100644
index c7d6c92a344..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kasbarextension.po
+++ /dev/null
@@ -1,567 +0,0 @@
-# translation of kasbarextension.po to Galician
-# Galician translation of kasbarextension.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# <xabigf@gmx.net>, 2002.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-19 15:00+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
-msgid "About Kasbar"
-msgstr "Acerca de Kasbar"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:156
-msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><body>"
-"<h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de KDE:</b> %2</body></qt>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:164
-msgid ""
-"<html><body>"
-"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
-"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
-"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
-"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
-"some more original ones such as thumbnails.</p>"
-"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
-"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body>"
-"<p>Kasbar TNG comeza coma un porto do applet orixinal Kasbar para a entonces "
-"nova extensión API, pero acaba convertíndose nunha rescritura completa polas "
-"moitas implementacións precisadas por diferentes grupos de usuarios. No proceso "
-"de rescritura tódalas características estándar que proveía a barra de tarefas "
-"foron engadidas, ademáis de outras orixinais, coma as miniaturas.</p>"
-"Pode atopar información sobre os últimos acontecementos no desenrolo de Kasbar "
-"en <a href=\"%3\">%4</a>, a páxina principal de Kasbar.</p></body></html>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:184
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:185
-msgid "Kasbar Authors"
-msgstr "Autores de Kasbar"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:190
-msgid ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
-"http://xmelegance.org/</a>"
-"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
-"mosfet@kde.org</a>"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
-"http://www.mosfet.org/</a>"
-"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
-"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
-"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
-msgstr ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
-"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">"
-"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>"
-"<p>Desenrolador e mantenedor do código Kasbar TNG.</p>"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
-"mosfet@kde.org</a>"
-"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
-"http://www.mosfet.org/</a>"
-"<p> Mosfet escribiu o applet orixinal Kasbar no cal está baseada esta "
-"extensión. Aínda queda un pouco do código orixinal, pero o aspecto básico no "
-"modo opaco é na maior parte idéntico á primeira implementación.</p></html>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:214
-msgid "BSD License"
-msgstr "Licencia BSD"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
-msgid ""
-"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
-"License."
-msgstr ""
-"Kasbar deberíase empregar baixo os temos da licencia BSD ou da Licencia Pública "
-"Xeral GNU."
-
-#: kasaboutdlg.cpp:240
-msgid "GPL License"
-msgstr "Licencia GPL"
-
-#: kasbarapp.cpp:78
-msgid "An alternative task manager"
-msgstr "Un xestor de tarefas alternativo"
-
-#: kasgroupitem.cpp:84
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: kasgroupitem.cpp:294
-msgid "&Ungroup"
-msgstr "Desagr&upar"
-
-#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
-msgid "&Kasbar"
-msgstr "&Kasbar"
-
-#: kasitem.cpp:91
-msgid "Kasbar"
-msgstr "Kasbar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:83
-msgid "Kasbar Preferences"
-msgstr "Preferencias Kasbar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:123
-msgid "Specifies the size of the task items."
-msgstr "Especifica o tamaño dos elementos das tarefas."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:125
-msgid "Si&ze:"
-msgstr "Ta&maño:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:128
-msgid "Enormous"
-msgstr "Enorme"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:129
-msgid "Huge"
-msgstr "Xigante"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:130
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:131
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:132
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:133
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:162
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
-"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Especifica o número máximo de lementos que deben ser emprazados nunha liña "
-"antes de comezar unha nova fila ou columna. Se o valor é 0 empregarase todo o "
-"espacio dispoñible."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:165
-msgid "Bo&xes per line: "
-msgstr "Cai&xas por liña: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:181
-msgid "&Detach from screen edge"
-msgstr "&Desligar do borde da pantalla"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:182
-msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
-msgstr "Solta a barra do borde da pantalla e faina mobíbel."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:195
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:197
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "Trans&parente"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:198
-msgid "Enables pseudo-transparent mode."
-msgstr "Habilita o modo pseudo-transparente."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:202
-msgid "Enable t&int"
-msgstr "Habilitar t&inguido"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:204
-msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
-msgstr "Habilita o tinguido do fondo que amosa no modo transparente."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:210
-msgid "Specifies the color used for the background tint."
-msgstr "Especifica a cor empregada para o tinguido do fondo."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:214
-msgid "Tint &color:"
-msgstr "&Cor do tinguido:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:223
-msgid "Specifies the strength of the background tint."
-msgstr "Especifica a intensidade do tinguido do fondo."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:227
-msgid "Tint &strength: "
-msgstr "Inten&sidade do tinguido:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:243
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:245
-msgid "Enable thu&mbnails"
-msgstr "Habilitar &miniaturas"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:247
-msgid ""
-"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
-"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
-"the current window contents.\n"
-"\n"
-"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
-msgstr ""
-"Habilita-la vista dunha imaxe en miniatura da fiestra cando vostede mova o "
-"punteiro do rato sobre un elemento. As miniaturas son aproximadas, e poden non "
-"reflecti-los contidos da fiestra actual.\n"
-"\n"
-"Empregar esta opción nunha máquina lenta pode causar problemas de rendemento."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:254
-msgid "&Embed thumbnails"
-msgstr "Habilitar &miniaturas"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:260
-msgid ""
-"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
-"performance problems."
-msgstr ""
-"Controla o tamaño das miniaturas das fiestras. Empregar grandes tamaños pode "
-"causar problemas de rendemento."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:262
-msgid "Thumbnail &size: "
-msgstr "Tamaño a minia&tura:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:272
-msgid ""
-"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
-"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
-"\n"
-"Using small values may cause performance problems on slow machines."
-msgstr ""
-"Controla a frecuencia con que a miniatura da fiestra activa se anova. Se o "
-"valor é 0, non se producirán actualizacións.\n"
-"\n"
-"Empregar valores pequenos pode causar problemas de rendemento en máquinas "
-"lentas."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:275
-msgid "&Update thumbnail every: "
-msgstr "Anovar miniat&ura cada: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:280
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:290
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:292
-msgid "&Group windows"
-msgstr "A&grupar fiestras"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:294
-msgid "Enables the grouping together of related windows."
-msgstr "Habilita o agrupamento entre fiestras relacionadas"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:299
-msgid "Show all &windows"
-msgstr "Amosar tódalas &fiestras"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:301
-msgid ""
-"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
-msgstr "Activa a mostra de tódalas fiestras, non só as do escritorio actual."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:305
-msgid "&Group windows on inactive desktops"
-msgstr "A&grupar fiestras nos escritorios inactivos"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:307
-msgid ""
-"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
-msgstr ""
-"Habilita o agrupamento das fiestras que non estean no escritorio actual."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:312
-msgid "Only show &minimized windows"
-msgstr "Amosar &só fiestras minimizadas"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:314
-msgid ""
-"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
-"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
-"CDE or OpenLook."
-msgstr ""
-"Cando se activa esta opción só se amosan as fiestras minimizadas na barra. Isto "
-"fornécelle a Kasbar un comportamento similar ao manexo de iconas en antigos "
-"escritorios, coma CDE ou OpenLook."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:326
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:331
-msgid "Label foreground:"
-msgstr "Primeiro plano da etiqueta:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:338
-msgid "Label background:"
-msgstr "Fondo da etiqueta:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:347
-msgid "Inactive foreground:"
-msgstr "Primeiro plano inactivo:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:353
-msgid "Inactive background:"
-msgstr "Fondo inactivo:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:362
-msgid "Active foreground:"
-msgstr "Primeiro plano activo:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:368
-msgid "Active background:"
-msgstr "Fondo activo:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:376
-msgid "&Progress color:"
-msgstr "Cor de &Progreso:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:382
-msgid "&Attention color:"
-msgstr "Cor de &Atención:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:393
-msgid "Indicators"
-msgstr "Indicadores"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:401
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:404
-msgid "Enable &startup notifier"
-msgstr "Habilitar notificador de &arranque"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:406
-msgid ""
-"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
-"window."
-msgstr ""
-"Activa a mostra de tarefas que están comezando pero que aínda non crearon unha "
-"fiestra."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:412
-msgid "Enable &modified indicator"
-msgstr "Activar indicador de &modificado"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:414
-msgid ""
-"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
-"modified document."
-msgstr ""
-"Activa a mostra dun icono de estado do disquete para as fiestras que conteñen "
-"un documento modificado."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:419
-msgid "Enable &progress indicator"
-msgstr "Activar indicador de &progreso"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:421
-msgid ""
-"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
-"indicators."
-msgstr ""
-"Activa a mostra dunha barra de progreso no campo das fiestras onde están os "
-"indicadores de progreso."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:426
-msgid "Enable &attention indicator"
-msgstr "Activar indicador de &atención"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:428
-msgid ""
-"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
-msgstr ""
-"Activa a mostra dunha icona que indique que unha fiestra precisa atención."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:432
-msgid "Enable frames for inactive items"
-msgstr "Habilita marcos para elementos inactivos"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:434
-msgid ""
-"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
-"background you should probably uncheck this option."
-msgstr ""
-"Habilita marcos darredor dos elementos inactivos, se quere que a barra "
-"desapareza no fondo debería activar esta opción."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:445
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixeles"
-
-#: kastasker.cpp:154
-msgid "Show &All Windows"
-msgstr "Amosar tódalas &fiestras"
-
-#: kastasker.cpp:161
-msgid "&Group Windows"
-msgstr "A&grupar fiestras"
-
-#: kastasker.cpp:168
-msgid "Show &Clock"
-msgstr "Amosar &Reloxo"
-
-#: kastasker.cpp:174
-msgid "Show &Load Meter"
-msgstr "Amosar &Medidor de Carga"
-
-#: kastasker.cpp:183
-msgid "&Floating"
-msgstr "&Flotante"
-
-#: kastasker.cpp:190
-msgid "R&otate Bar"
-msgstr "R&otar Barra"
-
-#: kastasker.cpp:197
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Anovar"
-
-#: kastasker.cpp:201
-msgid "&Configure Kasbar..."
-msgstr "&Configurar Kasbar..."
-
-#: kastasker.cpp:205
-msgid "&About Kasbar"
-msgstr "&Acerca de Kasbar"
-
-#: kastaskitem.cpp:231
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: kastaskitem.cpp:336
-msgid "To &Tray"
-msgstr "Á &Bandexa"
-
-#: kastaskitem.cpp:340
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
-
-#: kastaskitem.cpp:360
-msgid "Could Not Send to Tray"
-msgstr "Non se puido mandar á bandexa"
-
-#: kastaskitem.cpp:361
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
-msgid "Task Properties"
-msgstr "Propiedades da Tarefa"
-
-#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: kastaskitem.cpp:390
-msgid "Task"
-msgstr "Tarefa"
-
-#: kastaskitem.cpp:392
-msgid "Item"
-msgstr "Elemento"
-
-#: kastaskitem.cpp:393
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
-
-#: kastaskitem.cpp:396
-msgid "NET"
-msgstr "NET"
-
-#: kastaskitem.cpp:420
-msgid "Property"
-msgstr "Propiedade"
-
-#: kastaskitem.cpp:421
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kastaskitem.cpp:422
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: kastaskitem.cpp:468
-msgid ""
-"<html><body><b>Name</b>: $name"
-"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
-"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
-"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
-"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
-"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
-"<br>"
-"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
-"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
-"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
-"<br>"
-"<br><b>Modified</b>: $modified"
-"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
-"<br></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body><b>Nome</b>: $name"
-"<br><b>Nome Visíbel</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br><b>Iconificado</b>: $iconified"
-"<br><b>Minimizado</b>: $minimized"
-"<br><b>Maximizado</b>: $maximized"
-"<br><b>Sombreado</b>: $shaded"
-"<br><b>Sempre Enriba</b>: $alwaysOnTop"
-"<br>"
-"<br><b>Escritorio</b>: $desktop"
-"<br><b>Todos os Escritorios</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br><b>Nome Iconificado</b>: $iconicName"
-"<br><b>Nome Iconificado Visíbel</b>: $iconicVisibleName"
-"<br> "
-"<br><b>Modificado</b>: $modified"
-"<br><b>Demanda atención</b>: $demadsAttention"
-"<br></body></html>"
-
-#: kastaskitem.cpp:504
-msgid "NET WM Specification Info"
-msgstr "Información de Especificación NET WM"
-
-#~ msgid " Pixels"
-#~ msgstr " Píxeles"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kate.po
deleted file mode 100644
index c64080b62dd..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,1894 +0,0 @@
-# translation of kate.po to Galician
-# Galician translation of kate.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kate\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:276
-msgid "Failed to expand the command '%1'."
-msgstr "Fallou a expansión do comando '%1'."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:277
-msgid "Kate External Tools"
-msgstr "Ferramentas Externas de Kate"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:427
-msgid "Edit External Tool"
-msgstr "Editar Ferramenta Externa"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:441
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Etiqueta:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:446
-msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
-msgstr "O nome amosarase en Ferramentas->Menú externo"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:456
-msgid "S&cript:"
-msgstr "Scri&pt:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:461
-msgid ""
-"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
-"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
-"<ul>"
-"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
-"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
-"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
-"document."
-"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
-"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
-"view."
-"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
-"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
-"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
-msgstr ""
-"<p>O comando a executar para invocar a ferramenta. Os vindeiros macros "
-"expandiranse:</p> "
-"<ul> "
-"<li><code>%URL</code> - a URL do documento actual. "
-"<li><code>%URLs</code> - a lista de URLs de tódolos documentos abertos."
-"<li><code>%directory</code> - URL do cartafol no que está o documento actual. "
-"<li><code>%filename</code> - o nome do documento actual. "
-"<li><code>%line</code> - a liña do texto actual na que está o punteiro. "
-"<li><code>%column</code> - a columna do texto na que está o punteiro. "
-"<li><code>%selection</code> - o texto seleccionado na vista actual do "
-"documento. "
-"<li><code>%text</code> - o texto do documento actual.</ul>"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:479
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Executábel:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:484
-msgid ""
-"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
-"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
-msgstr ""
-"O executábel empregado polo comando. Empregarase para comprobar se unha "
-"ferramenta debe amosarse; se non se indica, empregarase a primeira palabra do "
-"<em>comando</em>."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:490
-msgid "&Mime types:"
-msgstr "Tipos &Mime:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:495
-msgid ""
-"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
-"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
-"known mimetypes, press the button on the right."
-msgstr ""
-"Unha lista de tipos mime para os que esta ferramenta debería estar disponíbel; "
-"se queda baleira, esta ferramente está sempre dispoñíbel. Para escoller dos "
-"tipos mime coñecidos, prema o botón da dereita."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:504
-msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
-msgstr ""
-"Prema para amosar un diálogo de axuda na creación dunha lista de tipos mime."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:508
-msgid "&Save:"
-msgstr "&Gravar:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "Current Document"
-msgstr "Documento Actual"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tódolos Documentos"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:516
-msgid ""
-"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
-"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
-"for example, an FTP client."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar gravar o documento actual ou todos [os modificados] antes de "
-"executar o comando. Isto resulta de utilidade se quere pasar direcións URL a "
-"unha aplicación coma por exemplo un cliente de FTP."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:523
-msgid "&Command line name:"
-msgstr "Nome da liña de &comandos:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:528
-msgid ""
-"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
-"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
-"tabs in the name."
-msgstr ""
-"Se especifica un nome aquí pode invocar o comando dende a vista de liñas de "
-"comando con exttool-o_nome_que_especificou_aquí. Por favor, non empregue "
-"especios ou tabuladores no nome."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:539
-msgid "You must specify at least a name and a command"
-msgstr "Debe especificar alomenos un nome e un comando"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:548
-msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr "Escolla os Tipos Mime para os que quere habilitar esta ferramenta."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:550
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "Escoller Tipos Mime"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:568
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:576
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:580
-msgid "Insert &Separator"
-msgstr "Inserir &Separador"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:602
-msgid ""
-"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
-msgstr ""
-"Esta lista amosa tódalas ferramentas configuradas, representadas polo seu texto "
-"do menú."
-
-#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
-msgid " INS "
-msgstr " INS "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " NORM "
-msgstr " NORM "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:351
-msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr " Liña: %1 Col: %2"
-
-#: app/kateviewspace.cpp:355
-msgid " R/O "
-msgstr " R/O"
-
-#: app/kateviewspace.cpp:357
-msgid " OVR "
-msgstr " SOB "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " BLK "
-msgstr " BLK "
-
-#: app/kateconsole.cpp:129
-msgid ""
-"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
-"contained commands with your user rights."
-msgstr ""
-"Quere realmente remitir o texto á consola? Isto executará calquera comando "
-"contido nel cos seus permisos de usuario."
-
-#: app/kateconsole.cpp:130
-msgid "Pipe to Console?"
-msgstr "Dirixir á Consola?"
-
-#: app/kateconsole.cpp:131
-msgid "Pipe to Console"
-msgstr "Dirixir á Consola"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:216
-msgid "Filesystem Browser"
-msgstr "Navegador do Sistema de Ficheiros"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Procurar en Ficheiros"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:230
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:242
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Crear un novo documento"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:243
-msgid "Open an existing document for editing"
-msgstr "Abrir un documento existente para edición"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
-"them again."
-msgstr ""
-"Isto lista ficheiros que abriu recentemente, e permite abrilos doadamente de "
-"novo."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:248
-msgid "Save A&ll"
-msgstr "Gravar &Todo"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:249
-msgid "Save all open, modified documents to disk."
-msgstr "Gravar todos os documentos abertos e modificados no disco."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:251
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Pechar o documento actual."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:253
-msgid "Clos&e All"
-msgstr "P&echar Todo"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:254
-msgid "Close all open documents."
-msgstr "Pechar todos os documentos."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:256
-msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
-msgstr "Enviar un ou máis dos documentos abertos coma adxuntos de correos-e."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:258
-msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta fiestra"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:261
-msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
-msgstr ""
-"Crear unha nova vista de Kate (unha nova fiestra coa mesma lista de "
-"documentos)."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
-#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
-msgid "External Tools"
-msgstr "Ferramentas Externas"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:266
-msgid "Launch external helper applications"
-msgstr "Lanzar aplicacións externas de axuda"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:272
-msgid "Open W&ith"
-msgstr "Abrir &Con"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:273
-msgid ""
-"Open the current document using another application registered for its file "
-"type, or an application of your choice."
-msgstr ""
-"Abrir o documento actual empregando outra aplicación rexistrada para este tipo "
-"de ficheiro, ou unha aplicación da súa escolla."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
-msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
-msgstr "Configurar as asignacións de atallos de teclado da aplicación."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
-msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
-msgstr "Configurar qué elementos debería aparecer na barra de ferramentas(s)."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:284
-msgid ""
-"Configure various aspects of this application and the editing component."
-msgstr "Configurar varios aspectos desta aplicación e o compoñente de edición."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:288
-msgid "&Pipe to Console"
-msgstr "&Dirixir á Consola"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:291
-msgid "This shows useful tips on the use of this application."
-msgstr "Isto amosa consellos útiles sobre o emprego desta aplicación."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:295
-msgid "&Plugins Handbook"
-msgstr "Manual dos &Plugins"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:296
-msgid "This shows help files for various available plugins."
-msgstr "Isto amosa ficheiros de axuda para varios engadidos dispoñibles."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:305
-msgid ""
-"_: Menu entry Session->New\n"
-"&New"
-msgstr "&Nova"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:308
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Gravar &Coma..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:309
-msgid "&Manage..."
-msgstr "&Administrar..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:312
-msgid "&Quick Open"
-msgstr "&Apertura a presa"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
-msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
-msgstr "Novo ficheiro aberto namentres se tentaba pechar Kate, peche abortado."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
-msgid "Closing Aborted"
-msgstr "Peche Abortado"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:489
-msgid ""
-"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
-"%1 [*]"
-msgstr "%1 [*]"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:611
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Outro..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:621
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr "Non se atopou a aplicación '%1'!"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application Not Found!"
-msgstr "Aplicación Non Atopada!"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:666
-msgid ""
-"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
-"message."
-"<p>Do you want to save it and proceed?"
-msgstr ""
-"<p>O documento actual non foi gardado, e non pode ser adxuntado a unha mensaxe "
-"de correo."
-"<p>¿Quere gardalo e proceder?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:669
-msgid "Cannot Send Unsaved File"
-msgstr "Non é Posible Enviar un Ficheiro Non Gardado"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
-msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
-msgstr ""
-"O ficheiro non puido ser gardado. Comprobe que se teñen permisos de escritura."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:688
-msgid ""
-"<p>The current file:"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
-"<p>Do you want to save it before sending it?"
-msgstr ""
-"<p>O ficheiro actual:"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>foi modificado. As modificacións non estarán dispoñibles no adxuntamento."
-"<p>¿Quere gardalo antes de envialo?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Save Before Sending?"
-msgstr "¿Gravar Antes de Enviar?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Do Not Save"
-msgstr "Non Gravar"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
-msgid "Email Files"
-msgstr "Enviar Ficheiros"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
-msgid "&Show All Documents >>"
-msgstr "Amo&sar Tódolos Documentos >>"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Mail..."
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
-msgid ""
-"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
-"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
-"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
-msgstr ""
-"<p>Prema <strong>Mail...</strong> para enviar o documento actual."
-"<p>Para escoller máis documentos para enviar, prema <strong>"
-"Amosar Tódolos Documentos&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
-msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr "&Oculta-la Lista de Documentos <<"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
-msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
-msgstr "Prema <strong>Mail...</strong> para envia-los documentos seleccionados"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
-msgid "Documents Modified on Disk"
-msgstr "Documentos Modificados no Disco"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorar"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Sobrescribir"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
-msgid ""
-"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
-"there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Borra o campo modificado dos documentos selecionados e pecha o diálogo se non "
-"hai máis documentos por manexar."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
-msgid ""
-"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
-"if there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Sobrescribe os documentos selecionados, descartando os cambios no disco e pecha "
-"o diálogo se non hai máis documentos sen manexar."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
-msgid ""
-"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
-"more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Recarga os documentos selecionados do disco e pecha o diálogo se non hai máis "
-"documentos sen manexar."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>The documents listed below has changed on disk."
-"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
-"empty.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Os documentos listados embaixo teñen mudado no disco. "
-"<p>Escolla un ou máis ao mesmo tempo e prema un botón de ación ata que a lista "
-"estea baleira.</qt>"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
-msgid "Status on Disk"
-msgstr "Estado no Disco"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Deleted"
-msgstr "Borrado"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
-msgid "&View Difference"
-msgstr "&Ver Diferenzas"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
-msgid ""
-"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
-"the selected document, and shows the difference with the default application. "
-"Requires diff(1)."
-msgstr ""
-"Calcula a diferencia entre os contidos do editor e o ficheiro de disco para o "
-"documento selecionado, e amosa a diferencia coa aplicación por defecto. Require "
-"diff(1)."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
-msgid ""
-"Could not save the document \n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Non se puido gravar o documento \n"
-"'%1'"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
-msgid ""
-"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
-"PATH."
-msgstr ""
-"O comando diff fallou. Asegure-se de que diff(1) está instalado e no seu PATH."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
-msgid "Error Creating Diff"
-msgstr "Erro Creando o Diff"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:98
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcións Xerais"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:105
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Apariencia"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:110
-msgid "&Show full path in title"
-msgstr "Amosa-la ruta com&pleta no título"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:112
-msgid ""
-"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
-"caption."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, a ruta enteira ó documento amosarase no título da "
-"fiestra."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:117
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Comportamento"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:122
-msgid "Sync &terminal emulator with active document"
-msgstr "Emulador de &terminal Sync con documento activo"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
-"to the directory of the active document when started and whenever the active "
-"document changes, if the document is a local file."
-msgstr ""
-"Se se activa, a Konsole empotrada fará un <code>cd</code> "
-"ó cartafol do documento activo cando se inicie e candoqueira que o documento "
-"activo cambie, se o documento é un ficheiro local. "
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:132
-msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr "Adve&rtir sobre ficheiros modificados por procesos alleos"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:135
-msgid ""
-"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
-"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
-"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
-"file gains focus inside Kate."
-msgstr ""
-"Se se habilita cando Kate recibe o foco preguntaráselle qué facer cos ficheiros "
-"que foron modificados no disco duro. Se non se habilita preguntaráselle qué "
-"facer cun ficheiro que foi modificado no disco duro só cando o ficheiro gañe o "
-"foco dentro de Kate."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:143
-msgid "Meta-Information"
-msgstr "Meta-Información"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:148
-msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr "Preservar &meta-información de sesións pasadas"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:151
-msgid ""
-"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
-"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
-"has not changed when reopened."
-msgstr ""
-"Active isto se quere que se garde a configuración do documento, coma por "
-"exemplo os marcadores. Esta configuración restaurarase cando se volte abrir o "
-"documento e non teña sufirod cambios."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:159
-msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr "&Borrar información meta en desuso despois de:"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:161
-msgid "(never)"
-msgstr "(nunca)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:162
-msgid " day(s)"
-msgstr " día(s)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesións"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:175
-msgid "Session Management"
-msgstr "Xestión de Sesións"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:181
-msgid "Elements of Sessions"
-msgstr "Elementos das Sesións"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:186
-msgid "Include &window configuration"
-msgstr "Incluir configuración da &fiestra"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:190
-msgid ""
-"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
-"Kate"
-msgstr ""
-"Active isto se quere que tódalas súas vistas e marcos se restablezcan cada vez "
-"que se abra Kate"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:195
-msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr "Comportamento no Inicio da Aplicación"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:199
-msgid "&Start new session"
-msgstr "Iniciar nova &Sesión"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:200
-msgid "&Load last-used session"
-msgstr "Cargar a &derradeira Sesión"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:201
-msgid "&Manually choose a session"
-msgstr "Escoller &manualmente unha sesión"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:216
-msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr "Comportamento ao Peche da Aplicación ou á Mudanza da Sesión"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:220
-msgid "&Do not save session"
-msgstr "N&on gravar a sesión"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:221
-msgid "&Save session"
-msgstr "Gravar a &sesión"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:222
-msgid "&Ask user"
-msgstr "&Preguntar ao usuario"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:243
-msgid "File Selector"
-msgstr "Selector de Ficheiro"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:245
-msgid "File Selector Settings"
-msgstr "Opcións do Selector de Ficheiro"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252
-msgid "Document List"
-msgstr "Lista de Documentos"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:253
-msgid "Document List Settings"
-msgstr "Opcións da Lista de Documentos"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:261
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Xestor de Plugins"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:102
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Formato:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:118
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensíbel a maiúsculas/minúsculas"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:123
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expresión regular"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:129
-msgid "Template:"
-msgstr "Plantilla:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:148
-msgid "Files:"
-msgstr "Ficheiros:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:160
-msgid "Folder:"
-msgstr "Cartafol:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:178
-msgid "Recursive"
-msgstr "Recursivo"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:201
-msgid ""
-"<p>Enter the expression you want to search for here."
-"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
-"expression will be escaped with a backslash character."
-"<p>Possible meta characters are:"
-"<br><b>.</b> - Matches any character"
-"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
-"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
-"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
-"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
-"<p>The following repetition operators exist:"
-"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
-"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
-"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
-"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
-"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
-"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
-"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
-", but at most <i>m</i> times."
-"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation <code>\\#</code>."
-"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
-msgstr ""
-"<p>Introduza aquí a expresión regular que queira procurar."
-"<p>Se non se activa 'expresión regular', tódalas letras que non sexan espacios "
-"na súa expresión remprazaranse por un caracter comodín."
-"<p>Os posíbeis caracteres meta son:"
-"<br><b>.</b> - Procura calquer caracter"
-"<br><b>^</b> - Procura o comezo dunha liña"
-"<br><b>$</b> - Procura o final dunha liña"
-"<br><b>\\&lt;</b> - Procura o comezo dunha palabra"
-"<br><b>\\&gt;</b> - Procura o final dunha palabra"
-"<p>Existen os seguintes operadores de repetición:"
-"<br><b>?</b> - O elemento que o precede é procurado máis dunha vez"
-"<br><b>*</b> - O elemento que o precede é procurado ningunha ou máis veces"
-"<br><b>+</b> - O elemento que o precede é procurado unha ou máis veces"
-"<br><b>{<i>n</i>}</b> - O elemento que o precede é procurado exactamente <i>"
-"n</i> tempos"
-"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - O elemento que o precede é procurado <i>n</i> "
-"ou máis veces"
-"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O elemento que o precede é procurado alomenos "
-"<i>n</i>,"
-"<br> pero un máximo de <i>m</i> veces. "
-"<p> Ademáis, referencias previas a subexpresións entre comiñas están "
-"dispoñíbeis mediante a notación <code>\\#</code>. "
-"<p>Vexa a documentación de grep(1) para a documentación completa."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
-"You may give several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Introduza aquí o formato do nome de ficheiro dos ficheiros a procurar.\n"
-"Póndense fornecer varios formatos separados por comas."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
-"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
-"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
-"to search for."
-msgstr ""
-"Pódese escoller unha plantilla para o patrón dende a caixa combo\n"
-"e editala aquí. A cadea %s na plantilla é remprazada pola casilla\n"
-"de entrada de formato, resultando na expresión regular a procurar."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:232
-msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
-msgstr "Especifique o cartafol que contén os ficheiros nos que quere procurar."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:234
-msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr "Active esta casilla para procurar en tódolos subcartafoles."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:236
-msgid ""
-"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción (por omisión), a procura será sensíbel a "
-"maiúsculas/minúsculas."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:238
-msgid ""
-"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
-"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
-"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
-"the expression."
-msgstr ""
-"<p>Se se activa isto, o seu formato pasarase sen modificar a <em>grep(1)</em>"
-". Doutro xeito, tódolos caracteres que non son letras remprazaranse cun "
-"caracter comodín para previr que grep os interprete coma parte da expresión."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:243
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
-"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
-"on the item to show the respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Os resultados da execución de grep lístanse aquí.\n"
-"Escolla unha combinación numérica da liña/nome de ficheiro\n"
-"e prema Entrar ou faga doble clic no elemento para amosa-la\n"
-"respectiva liña no editor."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:327
-msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
-msgstr ""
-"Precisa introducir un cartafol local xa existente na entrada que pon "
-"'Cartafol'."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:328
-msgid "Invalid Folder"
-msgstr "Cartafol Non Válido"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Erro:</strong><p>"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Erro da ferramenta grep"
-
-#: app/katemain.cpp:41
-msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr "Iniciar Kate cunha sesión dada"
-
-#: app/katemain.cpp:43
-msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
-msgstr "Empregar unha instancia de Kate xa a se executar (se é posíbel)"
-
-#: app/katemain.cpp:45
-msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
-msgstr "Só tentar reutilizar a instancia de kate con este pid"
-
-#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
-msgid "Set encoding for the file to open"
-msgstr "Estabelecer a codificación para o ficheiro a abriren"
-
-#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
-msgid "Navigate to this line"
-msgstr "Navegar a esta liña"
-
-#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
-msgid "Navigate to this column"
-msgstr "Navegar a esta columna"
-
-#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
-msgid "Read the contents of stdin"
-msgstr "Le-los contidos dende a saída estándar"
-
-#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
-msgid "Document to open"
-msgstr "Documento a abrir"
-
-#: app/katemain.cpp:63
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:64
-msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr "Kate - Editor Avanzado de Textos"
-
-#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
-msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-msgstr "(c) 2000-2005 Os autores de Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
-#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
-#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
-msgid "Core Developer"
-msgstr "Desenrolador Core"
-
-#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
-msgid "The cool buffersystem"
-msgstr "O buffer de sistema"
-
-#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
-msgid "The Editing Commands"
-msgstr "Os Comandos de Edición"
-
-#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
-msgid "Testing, ..."
-msgstr "Probando, ..."
-
-#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
-msgid "Former Core Developer"
-msgstr "Antigo Desenvolvedor do Núcleo"
-
-#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
-msgid "KWrite Author"
-msgstr "Autor de KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
-msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr "Porto de KWrite para KParts"
-
-#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
-msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr "Desfacer Historia en KWrite, integración de Kspell"
-
-#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
-msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr "Soporte para resaltar sintaxe XML en KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
-msgid "Patches and more"
-msgstr "Parches e máis"
-
-#: app/katemain.cpp:83
-msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr "Asistente para Desenvolvedor & Destacado"
-
-#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
-msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr "Resalta sintaxe de Ficheiros RPM Spec, Perl, Diff e máis"
-
-#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
-msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr "Resalte de VHDL"
-
-#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
-msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr "Resalte de SQL"
-
-#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
-msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr "Resalte de Ferite"
-
-#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
-msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr "Resalte de ILERPG"
-
-#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
-msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr "Resalte para LaTeX"
-
-#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
-msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr "Resalte para Makefiles, Python"
-
-#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
-msgid "Highlighting for Python"
-msgstr "Resalte para Python"
-
-#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
-msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr "Resalte para Scheme"
-
-#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
-msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr "Lista de Palabras/Datatype PHP"
-
-#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
-msgid "Very nice help"
-msgstr "Axuda moi agradable"
-
-#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
-msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr "Tódala xente que contribuiu e eu olvidei mencionar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:395
-msgid ""
-"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
-"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-"<p>O documento '%1' modificouse, pero non se gardou. "
-"<p>Quere gardar os cambios ou descartalos?"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:397
-msgid "Close Document"
-msgstr "Pechar Documento"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:483
-msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr "Reabrindo ficheiros da sesión previa..."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:490
-msgid "Starting Up"
-msgstr "Iniciando"
-
-#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
-msgid "Default Session"
-msgstr "Sesión por Defecto"
-
-#: app/katesession.cpp:82
-msgid "Unnamed Session"
-msgstr "Sesión Sen Nome"
-
-#: app/katesession.cpp:104
-msgid "Session (%1)"
-msgstr "Sesión (%1)"
-
-#: app/katesession.cpp:384
-msgid "Save Session?"
-msgstr "Grava-la Sesión?"
-
-#: app/katesession.cpp:391
-msgid "Save current session?"
-msgstr "Grava-la sesión actual?"
-
-#: app/katesession.cpp:392
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Non preguntar de novo"
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No session selected to open."
-msgstr "Non hai unha sesión selecionada para abrir."
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No Session Selected"
-msgstr "Non Hai Sesión Selecionada"
-
-#: app/katesession.cpp:554
-msgid "Specify Name for Current Session"
-msgstr "Especifique o Nome da Sesión Actual"
-
-#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nome da sesión:"
-
-#: app/katesession.cpp:561
-msgid "To save a new session, you must specify a name."
-msgstr "Para gardar unha nova sesión, precisa especificar un nome."
-
-#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "Missing Session Name"
-msgstr "Nome de Sesión Non Válido"
-
-#: app/katesession.cpp:572
-msgid "Specify New Name for Current Session"
-msgstr "Especificar un Novo Nome para a Sesión Actual"
-
-#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "To save a session, you must specify a name."
-msgstr "Para gardar unha sesión, precisa especificar un nome."
-
-#: app/katesession.cpp:618
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Escolla de Sesión"
-
-#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
-msgid "Open Session"
-msgstr "Abrir Sesión"
-
-#: app/katesession.cpp:624
-msgid "New Session"
-msgstr "Nova Sesión"
-
-#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
-msgid "Session Name"
-msgstr "Nome da Sesión"
-
-#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
-msgid "Open Documents"
-msgstr "Abrir Documentos"
-
-#: app/katesession.cpp:660
-msgid "&Always use this choice"
-msgstr "Us&ar sempre esta escolla"
-
-#: app/katesession.cpp:720
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: app/katesession.cpp:781
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Xestionar as Sesións"
-
-#: app/katesession.cpp:810
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Renomear..."
-
-#: app/katesession.cpp:850
-msgid "Specify New Name for Session"
-msgstr "Especificar un Novo Nome para a Sesión"
-
-#: app/katefilelist.cpp:139
-msgid "Sort &By"
-msgstr "Ordear &Por"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Opening Order"
-msgstr "Orde de Apertura"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Document Name"
-msgstr "Nome do Documento"
-
-#: app/katefilelist.cpp:373
-msgid ""
-"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr ""
-"<b>Este fichero foi cambiado (modificado) en disco por outro programa.</b><br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:375
-msgid ""
-"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr ""
-"<b>Este ficheiro foi cambiado (creado) en disco por outro programa.</b><br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:377
-msgid ""
-"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr ""
-"<b>Este ficheiro foi cambiado (borrado) en disco por outro programa.</b><br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:553
-msgid "Background Shading"
-msgstr "Ensombrecemento do Fondo"
-
-#: app/katefilelist.cpp:559
-msgid "&Enable background shading"
-msgstr "&Habilitar ensombrecemento do fondo"
-
-#: app/katefilelist.cpp:563
-msgid "&Viewed documents' shade:"
-msgstr "Ensombrecemento dos documentos xa &vistos:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:568
-msgid "&Modified documents' shade:"
-msgstr "&Ensombrecemento dos doucmentos modificados:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:575
-msgid "&Sort by:"
-msgstr "&Ordear por:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:585
-msgid ""
-"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
-"within the current session will have a shaded background. The most recent "
-"documents have the strongest shade."
-msgstr ""
-"Cando se habilita o ensombrecemento do fondo os documentos que xa foron vistos "
-"ou editados na sesión actual terán o fondo ensombrecido. Os documentos máis "
-"recentes teñen o fondo coa maior penumbra."
-
-#: app/katefilelist.cpp:589
-msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr "Escoller a cor para o ensombrecemento dos documentos en visión."
-
-#: app/katefilelist.cpp:591
-msgid ""
-"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
-"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
-msgstr ""
-"Estabeleza a cor dos documentos modificados. Esta cor está mesturada coa cor "
-"para os ficheiros xa vistos. Os documentos máis recentemente editados tenden "
-"máis a esta cor."
-
-#: app/katefilelist.cpp:596
-msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr "Escolla o método de ordeamento para os documentos."
-
-#: app/kwritemain.cpp:82
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"Non se puido atopar un compoñente de edición de textos para KDE;\n"
-"por favor, comprobe a instalación de KDE."
-
-#: app/kwritemain.cpp:142
-msgid "Use this to close the current document"
-msgstr "Empregue isto para pecha-lo documento"
-
-#: app/kwritemain.cpp:145
-msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr "Empregue este comando para imprimir o documento actual"
-
-#: app/kwritemain.cpp:146
-msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr "Empregue este comando para crear un novo documento"
-
-#: app/kwritemain.cpp:147
-msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr ""
-"Empregue este comendo para abrir un documento existente para a súa edición"
-
-#: app/kwritemain.cpp:155
-msgid "Create another view containing the current document"
-msgstr "Crear unha nova vista contendo o documento actual"
-
-#: app/kwritemain.cpp:157
-msgid "Choose Editor..."
-msgstr "Escoller Editor..."
-
-#: app/kwritemain.cpp:159
-msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
-msgstr ""
-"Omiti-la opción a nivel de sistema para o componente de edición por defecto"
-
-#: app/kwritemain.cpp:161
-msgid "Close the current document view"
-msgstr "Pecha-la vista do documento actual"
-
-#: app/kwritemain.cpp:167
-msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-msgstr ""
-"Empregue este comando para amosar ou ocultar a barra de estado de vista"
-
-#: app/kwritemain.cpp:169
-msgid "Sho&w Path"
-msgstr "Am&osar Ruta"
-
-#: app/kwritemain.cpp:171
-msgid "Hide Path"
-msgstr "Agochar Ruta"
-
-#: app/kwritemain.cpp:172
-msgid "Show the complete document path in the window caption"
-msgstr "Amosa-la ruta completa ó documento no título da fiestra"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Ficheiro"
-
-#: app/kwritemain.cpp:253
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
-"the current user."
-msgstr ""
-"O ficheiro proporcionado non puido lerse, comprobe se existe ou se é lexible "
-"para o usuario actual."
-
-#: app/kwritemain.cpp:549
-msgid "KWrite"
-msgstr "KWrite"
-
-#: app/kwritemain.cpp:551
-msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr "KWrite - Editor de Textos"
-
-#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
-msgid ""
-"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
-msgstr ""
-"O ficheiro '%1' non puido abrirse, non é un ficheiro normal, é un cartafol."
-
-#: app/kwritemain.cpp:696
-msgid "Choose Editor Component"
-msgstr "Escolla un Compoñente do Editor"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:97
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nova Pestana"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:100
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Pechar Pestana Actual"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:104
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activa-la Seguinte Pestana"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:109
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activa-la Pestana Anterior"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:116
-msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr "División &Vertical"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:119
-msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr "Dividir a vista activa verticalmente en dúas vistas."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:121
-msgid "Split &Horizontal"
-msgstr "División &Horizontal"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:124
-msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr "Dividir a vista activa horizontalmente en dúas vistas."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:126
-msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr "Pechar Vista A&ctual"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:130
-msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr "Pechar a vista dividida actualmente activa."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:132
-msgid "Next View"
-msgstr "Seguinte Vista"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:135
-msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr "Facer activa a seguinte vista dividida."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:137
-msgid "Previous View"
-msgstr "Anterior Vista"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:139
-msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr "Facer activa a previa vista dividida."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:149
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir unha nova pestana"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:157
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Pechar a pestana actual"
-
-#: app/katemdi.cpp:140
-msgid "Tool &Views"
-msgstr "Vistas das &Ferramentas"
-
-#: app/katemdi.cpp:141
-msgid "Show Side&bars"
-msgstr "Amosar &Barras Laterais"
-
-#: app/katemdi.cpp:143
-msgid "Hide Side&bars"
-msgstr "Agochar &Barras Laterais"
-
-#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Amosar %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Agochar %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:464
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr "Facer Non Persistente"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Persistent"
-msgstr "Facer Persistente"
-
-#: app/katemdi.cpp:468
-msgid "Move To"
-msgstr "Mover a"
-
-#: app/katemdi.cpp:471
-msgid "Left Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral Esquerda"
-
-#: app/katemdi.cpp:474
-msgid "Right Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral Dereita"
-
-#: app/katemdi.cpp:477
-msgid "Top Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral Superior"
-
-#: app/katemdi.cpp:480
-msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral Inferior"
-
-#: app/katemdi.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
-"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
-"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
-"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
-"the assigned shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está a piques de agochar as barras laterais. Coas barras laterais agochadas "
-"non é posíbel aceder directamente ás vistas de ferramentas co rato, así que se "
-"precisa aceder ás barras laterais de novo vaia a <b>"
-"Fiestra &gt; Vista das Ferramentas &gt; Amosar Barras de Ferramentas "
-"Laterais</b> no menú. Sería aínda posíbel amosar/agochar as Vistas das "
-"Ferramentas cos atallos de teclado asignados a tal efecto.</qt>"
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
-msgid ""
-"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
-"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
-msgstr ""
-"Aquí pode ver tódolos engadidos dispoñibles para Kate. Éses cunha marca de "
-"verificación están cargados, e cargaranse de novo a vindeira vez que se inicie "
-"Kate."
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
-msgid "Save As (%1)"
-msgstr "Gravar Coma (%1)"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
-msgid "Save Documents"
-msgstr "Gravar Documentos"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
-msgid "&Save Selected"
-msgstr "&Gravar Selecionado"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
-msgid "&Abort Closing"
-msgstr "&Abortar o Peche"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
-msgid ""
-"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
-"closing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O seguinte documento ten sido modificado. Quere gardalo antes de "
-"pechar?</qt>"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
-msgid "Projects"
-msgstr "Proxectos"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
-msgid "Se&lect All"
-msgstr "Se&lecionar Todo"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
-msgid ""
-"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
-"to proceed."
-msgstr ""
-"Os datos que solicitou para seren gravados non se puideron escribir. Por favor "
-"escolla cómo quere proceder."
-
-#: app/katefileselector.cpp:170
-msgid "Current Document Folder"
-msgstr "Cartafol do Documento Actual"
-
-#: app/katefileselector.cpp:198
-msgid ""
-"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
-"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
-"choose one. "
-"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
-"behave."
-msgstr ""
-"<p>Aquí pode introduci-la ruta para amosar un cartafol."
-"<p>Par ir a un cartafol previamente introducido, prema a frecha da dereita e "
-"escolla un."
-"<p>A entrada ten auto-completar. Clic dereito para escoller cómo se comporta o "
-"completar."
-
-#: app/katefileselector.cpp:203
-msgid ""
-"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
-"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
-"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
-msgstr ""
-"<p>Eiquí pode entrar un nome de filtro para limitar qué ficheiros son amosados."
-"<p>Para limpa-lo filtro, desactive o botón da esquerda."
-"<p>Para reaplicar o último filtro empregado, active o botón de filtro."
-
-#: app/katefileselector.cpp:207
-msgid ""
-"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
-"filter used when toggled on."
-msgstr ""
-"<p>Este botón limpa o nome de filtro cando se desactiva, ou reaplica o último "
-"filtro empregado cando se activa."
-
-#: app/katefileselector.cpp:321
-msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr "Aplica-lo último filtro (\"%1\")"
-
-#: app/katefileselector.cpp:326
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar filtro"
-
-#: app/katefileselector.cpp:536
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: app/katefileselector.cpp:538
-msgid "A&vailable actions:"
-msgstr "Accións &dispoñibles:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:539
-msgid "S&elected actions:"
-msgstr "Accións s&eleccionadas:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:547
-msgid "Auto Synchronization"
-msgstr "Auto Sincronización"
-
-#: app/katefileselector.cpp:548
-msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr "Cando un docu&mento se volve activo"
-
-#: app/katefileselector.cpp:549
-msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr "Cando o selector de ficheiros se volve visible"
-
-#: app/katefileselector.cpp:556
-msgid "Remember &locations:"
-msgstr "Recordar &localizacións:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:563
-msgid "Remember &filters:"
-msgstr "Recordar &filtros:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:570
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: app/katefileselector.cpp:571
-msgid "Restore loca&tion"
-msgstr "Restablecer l&ocalización"
-
-#: app/katefileselector.cpp:572
-msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr "Retabrece-lo último f&iltro"
-
-#: app/katefileselector.cpp:592
-msgid ""
-"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
-msgstr ""
-"<p>Decide cántas localizacións se gardarán na historia da caixa de "
-"localizacións."
-
-#: app/katefileselector.cpp:597
-msgid ""
-"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
-msgstr "<p>Decide cántos filtros se gardarán na historia da caixa de filtros."
-
-#: app/katefileselector.cpp:602
-msgid ""
-"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
-"location to the folder of the active document on certain events."
-"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
-"the file selector is visible."
-"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
-"by pressing the sync button in the toolbar."
-msgstr ""
-"<p>Estas opcións permiten que o Selector de Ficheiro cambie automáticamente ó "
-"cartafol do documento activo en certos eventos."
-"<p>A Auto Sincronización é <em>vaga</em>, é dicir, non fará efecto ata que o "
-"Selector de Ficheiros sexa visible."
-"<p>Ningún destes está habilitado por defecto, pero sempre se pode ir á "
-"localización presionando o botón de sincronización na barra de ferramentas."
-
-#: app/katefileselector.cpp:611
-msgid ""
-"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
-"start Kate."
-"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the location is always restored."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opción está habilitada (por defecto), a localización será restaurada "
-"cando se comece Kate."
-"<p><strong>Note</strong> que se a sesión está manexada polo xestor de sesións "
-"de KDE, a localización sempre se restaurará."
-
-#: app/katefileselector.cpp:615
-msgid ""
-"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
-"when you start Kate."
-"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the filter is always restored."
-"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
-"restored location if on."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opción está habilitada (por defecto), o filtro actual será "
-"restaurado cando se comece Kate."
-"<p><strong>Note</strong> que se a sesión está manexada polo xestor de sesións "
-"de KDE o filtro será sempre restaurado."
-"<p><strong>Note</strong> tamén que algunhas das opcións de autosync poderían "
-"sobrescribir a restauración da localización se está activada."
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Document"
-msgstr "&Documento"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Sess&ions"
-msgstr "Ses&ións"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Fiestra"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
-"and advanced features of all sorts.</p>\n"
-"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
-"dialog,\n"
-"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kate vén cunha boa colección de engadidos (plug-ins) que o dotan de \n"
-"características simples e avantaxadas de todo tipo.</p>\n"
-"<p>Pode activar/desactivar engadidos para axeitalos ás súas necesidades no "
-"diálogo de configuración,\n"
-"escollendo <strong>Opcións -&gt;configurar</strong>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:11
-msgid ""
-"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
-"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode intercambia-los caracteres a cada lado do punteiro premendo\n"
-"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:17
-msgid ""
-"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
-"syntax highlighting.</p>\n"
-"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode exportar o documento actual coma un ficheiro HTML, incluíndo\n"
-"o destacado da sintaxe.</p>\n"
-"<p>Só ten que escoller <strong>Ficheiro -&gt; Exportar -&gt; HTML...</strong>"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:24
-msgid ""
-"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
-"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
-"can display any open document.</p>\n"
-"<p>Just choose "
-"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode dividir o editor Kate tantas veces como queira e\n"
-"en calquera dirección. Cada marco ten a súa propia barra de estado e\n"
-"pode amosar calquera documento aberto.</p>\n"
-"<p>Só escolla "
-"<br><strong>Vista -&gt; Dividir [ Horizontal | Vertival ]</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:32
-msgid ""
-"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
-"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
-"the\n"
-"main window.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode arrastrar as vistas de Ferramentas (<em>Lista de Ficheiros</em> e <em>"
-"Selector de Ficheiros</em>)\n"
-"cara calquera lado de Kate, amorealas ou incluso desprende-las da fiestra\n"
-"principal.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
-"\"Terminal\"</strong> at\n"
-"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kate ten un emulador de terminal propio, só precisa premer <strong>"
-"\"Terminal\"</strong>\n"
-"embaixo para amosalo ou agochalo según desexe.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:45
-msgid ""
-"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
-"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
-"width=\"100%\">"
-"<tr>"
-"<td>different\n"
-"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
-"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
-"dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kate pode resaltar a liña actual cunha \n"
-"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
-"width=\"100%\">"
-"<tr>"
-"<td>cor de \n"
-"fondo distinta.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
-"<p>Pode establecer a cor na páxina de <em>Cores</em> do diálogo de\n"
-"configuración.</p><\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
-"Kate.</p>\n"
-"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
-"configured\n"
-"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
-"choose any application on your system.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode abrir o ficheiro actualmente editado noutra aplicación dende o propio\n"
-"Kate.</p>\n"
-"<p>Escolla <strong>Ficheiro -&gt; Abrir Con</strong> "
-"para a lista de programas \n"
-"configurados\n"
-"para o tipo de documento. Hai tamén unha opción, <strong>Outra...</strong>"
-", para escoller calquera outra aplicación do seu sistema.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
-"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
-"page of the\n"
-"configuration dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode configurar o editor para que sempre amose os números de liña e/ou \n"
-"os marcadores cando se inicie dende a páxina <strong>"
-"Ver Predeterminados</strong> do\n"
-"diálogo de configuración.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:71
-msgid ""
-"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
-"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
-"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
-"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode descargar <em>Definicións de resaltado de sintaxe</em> "
-"novas ou anovadas dende\n"
-"a páxina de <strong>Resaltado</strong> no diálogo de configuración.</p>\n"
-"<p>Só prema no botón de <em>Descargar...</em> na pestana de <em>"
-"Modos de resaltado</em>\n"
-"(Debe estar conectado á rede necesariamente...).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:79
-msgid ""
-"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
-"Alt+Left</strong>\n"
-"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
-"displayed\n"
-"in the active frame.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode ir a través de todos os documentos abertos premendo <strong>"
-"Alt+esquerda</strong>\n"
-"ou <strong>Alt+Dereita</strong>. O vindeiro/anterior documento amosarase "
-"inmediatamente \n"
-"no marco activo.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:86
-msgid ""
-"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
-"Command Line</em>.</p>\n"
-"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
-"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
-"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
-"line.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode emprender remprazamentos mediante expresións regulares empregando o <em>"
-"Comando de Edición</em>.</p>\n"
-"<p>Por exemplo, prema <strong>Ctrl+M</strong> e introduza <code>"
-"s/textoantigo/textonovo/g</code> \n"
-"para remprazar &quot;textoantigo&quot; por &quot;textonovo&quot; a partir da "
-"liña\n"
-"actual.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:94
-msgid ""
-"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
-"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode repeti-la derradeira procura premendo en <strong>F3</strong>, ou \n"
-"<strong>Maiús+F3</strong> se quere procurar cara atrás.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:100
-msgid ""
-"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
-"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
-"current folder.</p>\n"
-"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode filtra-los ficheiros amosados na vista de ferramentas <em>"
-"Selector de Ficheiros</em>.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Só introduza o seu filtro na entrada de filtro no baixo, por exemplo: \n"
-"<code>*.html *.php</code> se só quere ver ficheiros HTML e PHP no \n"
-"cartafol actual.</p>\n"
-"<p>O Selector de Ficheiros lembrará incluso os seus filtros para "
-"vostede.</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:110
-msgid ""
-"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
-"Editing\n"
-"in either will be reflected in both.</p>\n"
-"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
-"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
-"horizontally.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode ter dúas vistas - ou máis - do mesmo documento en Kate. A edición \n"
-"nunha aparecerá reflectida en ámbalas dúas.</p>\n"
-"<p>Así que se se atopa a sí mesmo desprazándose no documento na procura dun "
-"texto doutro\n"
-" extremo do documento, só prema <strong>Ctrl+Maiús+T</strong> para dividir \n"
-"horizontalmente a vista.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:119
-msgid ""
-"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
-"next/previous frame.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Prema <strong>F8</strong> ou <strong>Maiús+F8</strong> "
-"para trocar ao vindeiro/anterior marco.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kay.po
deleted file mode 100644
index f8c3c913432..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kay.po
+++ /dev/null
@@ -1,74 +0,0 @@
-# translation of kay.po to Galician
-# translation of kay.po to galego
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kay\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:48+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: medianotifier.cpp:175
-msgid ""
-"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
-"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
-msgstr ""
-"Atopouse un ficheiro de autoexecución no seu '%1'. Desexa executalo?\n"
-"Teña en conta que executar un ficheiro nun medio pode comprometer a seguridade "
-"do seu sistema,"
-
-#: medianotifier.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Autorun - %1"
-msgstr "Autoexecutar - %1"
-
-#: medianotifier.cpp:249
-msgid ""
-"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
-"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
-msgstr ""
-"Atopouse un ficheiro de autoapertura no seu '%1'. Desexa abrir '%2'?\n"
-"Teña en conta que abrir un ficheiro nun medio pode comprometer a seguridade do "
-"seu sistema."
-
-#: medianotifier.cpp:253
-#, c-format
-msgid "Autoopen - %1"
-msgstr "Autoabrir - %1"
-
-#: notificationdialog.cpp:37
-msgid "Medium Detected"
-msgstr "Medio detectado"
-
-#: notificationdialog.cpp:51
-msgid "<b>Medium type:</b>"
-msgstr "<b>Tipo de medio:</b>"
-
-#: notificationdialog.cpp:64
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
-msgstr "Detectouse un novo tipo de medio.<br><b>¿Que desexa facer?</b>"
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Always do this for this type of media"
-msgstr "&Facer sempre isto para este tipo de medios"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccess.po
deleted file mode 100644
index 045e1f2cf3d..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccess.po
+++ /dev/null
@@ -1,382 +0,0 @@
-# translation of kcmaccess.po to Galician
-# Galician translation of kcmacces.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# <xabigf@gmx.net>, 2002.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:22+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kcmaccess.cpp:186
-msgid "AltGraph"
-msgstr "AltGraf"
-
-#: kcmaccess.cpp:188
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#: kcmaccess.cpp:190
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#: kcmaccess.cpp:204
-msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Prema %1 namentres BloqNum, BloqMaiús e ScrollLock están activos"
-
-#: kcmaccess.cpp:206
-msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Prema %1 namentres BloqMaiús e ScrollLock están activos"
-
-#: kcmaccess.cpp:208
-msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Prema %1 namentres BloqNum e ScrollLock están activos"
-
-#: kcmaccess.cpp:210
-msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
-msgstr "Prema %1 mentres ScrollLock está activo"
-
-#: kcmaccess.cpp:213
-msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
-msgstr "Prema %1 mentres BloqNum e BloqMaiús están activos"
-
-#: kcmaccess.cpp:215
-msgid "Press %1 while CapsLock is active"
-msgstr "Prema %1 namentres BloqMaiús está activo"
-
-#: kcmaccess.cpp:217
-msgid "Press %1 while NumLock is active"
-msgstr "Prema %1 namentres BloqNum está activo"
-
-#: kcmaccess.cpp:219
-#, c-format
-msgid "Press %1"
-msgstr "Prema %1"
-
-#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
-msgid "kaccess"
-msgstr "kaccess"
-
-#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de KDE"
-
-#: kcmaccess.cpp:231
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: kcmaccess.cpp:233
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kcmaccess.cpp:247
-msgid "Audible Bell"
-msgstr "Badalada Audible"
-
-#: kcmaccess.cpp:254
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Emprega-la campá do &sistema"
-
-#: kcmaccess.cpp:256
-msgid "Us&e customized bell"
-msgstr "Empregar campá &personalizada"
-
-#: kcmaccess.cpp:258
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
-"this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, empregarase a campá por defecto do sistema. Mire "
-"o módulo de control da \"Campá de Sistema\" para saber cómo personaliza-la "
-"campá do sistema. Normalmente soe ser un \"biiip\"."
-
-#: kcmaccess.cpp:261
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
-"event causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere empregar unha campá presonalizada, reproducindo un "
-"ficheiro de son. Se vostede fai isto, probablemente queira desactiva-la campá "
-"do sistema."
-"<p> Por favor note que en máquinas ledas isto pode causar un \"retraso\" entre "
-"os eventos debido á reproducción do son."
-
-#: kcmaccess.cpp:268
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Son a re&producir:"
-
-#: kcmaccess.cpp:273
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
-msgstr ""
-"Se se activa a opción \"Empregar Campá Personalizada\", pode escoller un "
-"ficheiro de son aquí. Prema \"Explorar...\" para escolle-lo ficheiro de son "
-"empregando un diálogo de ficheiros."
-
-#: kcmaccess.cpp:290
-msgid "Visible Bell"
-msgstr "Campá Visible"
-
-#: kcmaccess.cpp:296
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&Empregar campá visible"
-
-#: kcmaccess.cpp:298
-msgid ""
-"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
-"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
-"useful for deaf people."
-msgstr ""
-"Esta opción activará a \"campá visible\", p.e. unha notificación visible se "
-"amosará"
-
-#: kcmaccess.cpp:304
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "&Invertir pantalla"
-
-#: kcmaccess.cpp:307
-msgid ""
-"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
-msgstr ""
-"Tódalas cores de pantalla se invertirán durante a cantidade de tempo "
-"especificada embaixo."
-
-#: kcmaccess.cpp:309
-msgid "F&lash screen"
-msgstr "Pantalla &instantánea"
-
-#: kcmaccess.cpp:311
-msgid ""
-"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
-msgstr ""
-"A pantalla pasará a unha determinada cor durante o período de tempo "
-"especificado embaixo."
-
-#: kcmaccess.cpp:317
-msgid ""
-"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
-msgstr ""
-"Prema aquí para escolle-la cor empregada para a campá visible \"Pantalla "
-"Instantánea\"."
-
-#: kcmaccess.cpp:324
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración:"
-
-#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
-msgid " msec"
-msgstr " mseg"
-
-#: kcmaccess.cpp:327
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
-msgstr ""
-"Eiquí pódese personaliza-la duración da \"campá visible\" namentres se amosa."
-
-#: kcmaccess.cpp:344
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Campá"
-
-#: kcmaccess.cpp:352
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "Te&clas Pegañentas"
-
-#: kcmaccess.cpp:358
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Empregar &teclas pegañentas"
-
-#: kcmaccess.cpp:363
-msgid "&Lock sticky keys"
-msgstr "&Bloquear teclas pegañentas"
-
-#: kcmaccess.cpp:368
-msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Desactivar as teclas pegañentas cando se preman á vez dúas teclas"
-
-#: kcmaccess.cpp:373
-msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
-msgstr ""
-"Dar unha badalada cando se prema, bloquee ou desbloquee unha tecla modificadora"
-
-#: kcmaccess.cpp:376
-msgid "Locking Keys"
-msgstr "Bloqueo de Teclas"
-
-#: kcmaccess.cpp:382
-msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
-msgstr "Dar unha badalada cando se desactive ou active unha tecla de bloqueo"
-
-#: kcmaccess.cpp:385
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
-"changes its state"
-msgstr ""
-"Empregar o mecanismo de notificacións de KDE cando unha tecla modificadora ou "
-"de bloqueo mude o seu estado"
-
-#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
-msgid "Configure System Notification..."
-msgstr "Configurar Notificación do Sistema..."
-
-#: kcmaccess.cpp:407
-msgid "&Modifier Keys"
-msgstr "&Teclas modificadoras"
-
-#: kcmaccess.cpp:414
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "Tec&las Ledas"
-
-#: kcmaccess.cpp:420
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "&Empregar teclas ledas"
-
-#: kcmaccess.cpp:428
-msgid "Acceptance dela&y:"
-msgstr "Retardo de aceptació&n:"
-
-#: kcmaccess.cpp:433
-msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
-msgstr "&Dar unha badalada cando se prema unha tecla"
-
-#: kcmaccess.cpp:438
-msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
-msgstr "D&ar unha badalada cando se acepte unha tecla"
-
-#: kcmaccess.cpp:443
-msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "Da&r unha badalada cando se rexeite unha tecla"
-
-#: kcmaccess.cpp:446
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas de rebote"
-
-#: kcmaccess.cpp:452
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Empregar teclas de &rebote"
-
-#: kcmaccess.cpp:460
-msgid "D&ebounce time:"
-msgstr "&Tempo de repetición"
-
-#: kcmaccess.cpp:465
-msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "Empregar a badalada do sistema cando se rexeite unha tecla"
-
-#: kcmaccess.cpp:483
-msgid "&Keyboard Filters"
-msgstr "Filtros de &Teclado"
-
-#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
-msgid "Activation Gestures"
-msgstr "Xestos de Activación"
-
-#: kcmaccess.cpp:496
-msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
-msgstr "Empregar xestos para activar as teclas pegañentas e as teclas lentas"
-
-#: kcmaccess.cpp:500
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Aquí pode activar os xestos de teclado para habilitar as seguintes "
-"características: \n"
-"Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n"
-"Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos"
-
-#: kcmaccess.cpp:504
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Mouse Keys: %1\n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Aquí pode activar os xestos de teclado para habilitar as seguintes "
-"características: \n"
-"Rato mediante teclado: %1\n"
-"Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n"
-"Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos"
-
-#: kcmaccess.cpp:509
-msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
-msgstr ""
-"Desactivar as teclas pegañentas e teclas lentes despois dun determinado tempo "
-"de inactividade"
-
-#: kcmaccess.cpp:515
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: kcmaccess.cpp:517
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo de agarda:"
-
-#: kcmaccess.cpp:520
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificación"
-
-#: kcmaccess.cpp:526
-msgid ""
-"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Dar unha badalada cando se empregue un xesto para activar ou desactivar unha "
-"característica de acesibilidade"
-
-#: kcmaccess.cpp:529
-msgid ""
-"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Amosar un diálogo de confirmación cando se habilite ou deshabilite unha "
-"característica de acesibilidade"
-
-#: kcmaccess.cpp:531
-msgid ""
-"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
-"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
-"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
-"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, KDE amosará un diálogo de confirmación cando se "
-"habilite ou deshabilite unha característica de acesibilidade.\n"
-"Cerciórese de que sabe o que está a facer se desactiva isto, xa que as opcións "
-"de acesibilidade do teclado aplicaranse sempre sen pedir confirmación."
-
-#: kcmaccess.cpp:533
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
-"feature is turned on or off"
-msgstr ""
-"Smpregar o sistema de notificacións de KDE cando se habilite ou deshabilite "
-"unha característica de acesibilidade do teclado"
-
-#: kcmaccess.cpp:586
-msgid "*.wav|WAV Files"
-msgstr "*.wav|Ficheiros WAV"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<xabigf@gmx.net>"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
deleted file mode 100644
index d1ad0d9023e..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
+++ /dev/null
@@ -1,321 +0,0 @@
-# translation of kcmaccessibility.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:38+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: accessibility.cpp:60
-msgid "kcmaccessiblity"
-msgstr "kcmaccessiblity"
-
-#: accessibility.cpp:60
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de KDE"
-
-#: accessibility.cpp:62
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Badalada"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Audible Bell"
-msgstr "B&adalada Audibel"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the configuration of the Audible Bell."
-"<br>\n"
-"It could be the system bell and/or a custom bell."
-msgstr ""
-"Ésta é a configuración da Badalada Audibel."
-"<br>\n"
-"Pode ser a badalado do sistema ou unha badalada personalizada."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Empregar a badalada do &sistema"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
-"<br>\n"
-"Normally, this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, empregarase a do sistema por defecto. Olle o módulo "
-"de control \"Badalada do Sistema\" para saber cómo personalizar a badalado do "
-"sistema."
-"<br>\n"
-"Normalemente, ésta é un \"bip\"."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Use &customized bell"
-msgstr "Empregar badalada personali&zada"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"<br>\n"
-"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
-"causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere empregar unha badalada personalizada, reproducindo "
-"un ficheiro de son. Se fai isto, quererá probablemente desactiva-la badalada do "
-"sistema. "
-"<br>\n"
-"Por favor, note que en máquinas lentas isto podería causar un \"retardo\" entre "
-"o evento e o sinal sonoro."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Son a &reproducir:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here."
-msgstr ""
-"Se se activa a opción \"Empregar badalada personalizada\", pode escoller un "
-"ficheiro de son aquí."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "Badalada &Visibel"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "Empregar badalada &visibel"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Duración:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "I&nverter pantalla"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "F&lash screen:"
-msgstr "&Lóstrego en pantalla:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Teclado"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "Teclas Pe&gañentas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Empregar teclas &pegañentas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Lock with sticky keys"
-msgstr "&Bloquear con teclas pegañentas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "Teclas &Lentas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "&Empregar teclas lentas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Bounce Keys"
-msgstr "&Repetición de teclas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Empregar repetición de tec&las"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Du&ration:"
-msgstr "Du&razón:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Mouse"
-msgstr "&Rato"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
-msgstr "Mo&ve-lo rato co teclado"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Velocidade má&xima:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "&Tempo de aceleración:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat interval:"
-msgstr "Intervalo de &repetición:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "&Perfil de aceleración:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "Retardo na &aceleración:"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "If the simple PC speaker should be used"
-msgstr "Se se debe empregar o PC falador sinxelo"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
-msgstr "Se se debe empregar un son personalizado coma badalada"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
-msgstr "Se a pantalla debe palpabrexar cando soa a badalada"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "The path to the custom sound, if it is used"
-msgstr "O camiño ao son personalizado, se se emprega"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should be flashed"
-msgstr "Se se debe iluminar a pantalla"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "If the screen image should be inverted"
-msgstr "Se a imaxe de pantalla debe inverterse"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "The color to flash the screen with"
-msgstr "A cor co que iluminar a pantalla"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "For how long the flash is active"
-msgstr "Cánto tempo debe estar activa a iluminación"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po
deleted file mode 100644
index 7d388531dbc..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po
+++ /dev/null
@@ -1,469 +0,0 @@
-# translation of kcmarts.po to Galician
-# Galician translation of kcmarts.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-10-29 22:35+0100
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmarts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:38+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: arts.cpp:109
-msgid ""
-"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
-"Only automatic detection will be available."
-msgstr ""
-"Imposíbel inicia-lo servidor de son para obte-los posibeis métodos I/O de son.\n"
-"Só estará dispoñíbel a detección automática."
-
-#: arts.cpp:146
-msgid ""
-"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
-"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
-"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
-"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
-"programmers with an easy way to achieve sound support."
-msgstr ""
-"<h1>Sistema de Son</h1> Aquí pode configurar o aRts, o servidor de son de KDE. "
-"Este programa non só lle permite escoitar os sons do sistema ó mesmo tempo que "
-"reproduce un ficheiro MP3 ou xoga a un xogo con música de fondo. Tamén lle "
-"permite aplicar diferentes efectos ós sons do sistema e fornece ós "
-"programadores un método sinxelo para teren soporte de son."
-
-#: arts.cpp:167
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
-
-#: arts.cpp:168
-msgid "&Hardware"
-msgstr "&Hardware"
-
-#: arts.cpp:182
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
-"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
-"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
-"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
-", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
-"soundcards."
-msgstr ""
-"Normalmente, o servidor de son emprega por defecto o dispositivo chamado <b>"
-"/dev/dsp</b> para a saída de son. Debería funcionar na maioría dos casos. "
-"Nalgúns sistemas onde se emprega devfs, sen embargo, podería precisar empregar "
-"<b>/dev/sound/dsp</b> no seu canto. Outras alternativas coma <b>/dev/dsp0</b> "
-"ou <b>/dev/dsp1</b> son para tarxetas de son que soportan múltiples saídas, ou "
-"se ten múltiples tarxetas de son."
-
-#: arts.cpp:184
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
-"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
-"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
-"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
-"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
-"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
-msgstr ""
-"Normalment, o servidor de son emprega unha razón de mostreo de 44100 Hz "
-"(calidade de CD), que se soporta en calquera hardware. Se está a empregar "
-"certas <b>tarxetas de son Yamaha</b>, podería precisar configurar isto a 48000 "
-"Hz, se está a empregar <b>tarxetas antigas SoundBlaster</b>"
-", coma a SoundBlaster Pro, podería precisar cambiar isto a 22050 Hz. Tódolos "
-"outros valores son posibeis tamén, e poderían ter sentido en certas situacións "
-"(p.e. equipamento dun estudio de son profesional)."
-
-#: arts.cpp:186
-msgid ""
-"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
-"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
-"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
-"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
-"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
-"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
-msgstr ""
-"Este módulo de configuración está pensado para cobre-la meirande parte dos "
-"aspectos do servidor de son aRts que vostede poida configurar. Sen embargo, hai "
-"algunhas cousas que non están dispoñibeis aquí, así que pode engadir <b>"
-"opcións da liña de comandos</b> que se pasarán directamente a <b>artsd</b> "
-". As opcións da liña de comandos sobrescribirán as escollas feitas na GUI. Para "
-"ve-las posibeis escollas, abra unha fiestra de Konsole e teclee <b>artsd -h</b>"
-"."
-
-#: arts.cpp:195
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Autodetectar"
-
-#: arts.cpp:245
-msgid "kcmarts"
-msgstr "kcmarts"
-
-#: arts.cpp:246
-msgid "The Sound Server Control Module"
-msgstr "O Módulo de Control do Servidor de Son"
-
-#: arts.cpp:248
-msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-
-#: arts.cpp:249
-msgid "aRts Author"
-msgstr "Autor de aRts"
-
-#: arts.cpp:422
-msgid ""
-"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
-"Do you want to save them?"
-msgstr ""
-"As opcións cambiaron dende a última vez que reiniciou o servidor de son.\n"
-"¿Quere gardalas?"
-
-#: arts.cpp:425
-msgid "Save Sound Server Settings?"
-msgstr "Garda-las Opcións do Servidor de Son?"
-
-#: arts.cpp:476
-msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
-msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos con %3 bytes)"
-
-#: arts.cpp:483
-msgid "as large as possible"
-msgstr "tan grande coma sexa posíbel"
-
-#: arts.cpp:492
-msgid ""
-"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
-"or disabled"
-msgstr ""
-"Imposíbel iniciar aRts con prioridade en tempo real porque artswrapper está "
-"ausente ou deshabilitado"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Restarting Sound System"
-msgstr "Reiniciando o Sistema de Son"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Starting Sound System"
-msgstr "Iniciando o Sistema de Son"
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Restarting sound system."
-msgstr "Reiniciando o sistema de son."
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Starting sound system."
-msgstr "Iniciando o Sistema de Son."
-
-#: arts.cpp:716
-msgid "No Audio Input/Output"
-msgstr "Non Hai Entrada/Saída de Audio"
-
-#: arts.cpp:717
-msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "ALSA - Arquitectura Avanzada de Son en Linux"
-
-#: arts.cpp:718
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "OSS - Sistema de Son Aberto"
-
-#: arts.cpp:719
-msgid "Threaded Open Sound System"
-msgstr "Sistema de Son Aberto Multifío"
-
-#: arts.cpp:720
-msgid "Network Audio System"
-msgstr "Sistema de Audio en Rede"
-
-#: arts.cpp:721
-msgid "Personal Audio Device"
-msgstr "Dispositivo Persoal de Audio"
-
-#: arts.cpp:722
-msgid "SGI dmedia Audio I/O"
-msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
-
-#: arts.cpp:723
-msgid "Sun Audio Input/Output"
-msgstr "Entrada/Saída de Son de Sun"
-
-#: arts.cpp:724
-msgid "Portable Audio Library"
-msgstr "Libraría de Audio Portátil"
-
-#: arts.cpp:725
-msgid "Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "Demo de Son Enlightened"
-
-#: arts.cpp:726
-msgid "MAS Audio Input/Output"
-msgstr "Entrada/saída de Audio MAS"
-
-#: arts.cpp:727
-msgid "Jack Audio Connection Kit"
-msgstr "Kit de Conexión de Audio Jack"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable the sound system"
-msgstr "&Habilita-lo sistema de son"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
-"Recommended if you want sound."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, o servidor de son arts será executado ó iniciar "
-"KDE. Recomendado se desexa usar son."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 64
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Networked Sound"
-msgstr "Son en Rede"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 75
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
-"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Habilite esta opción se quere reproducir son nunha máquina remota ou se "
-"quere ser quén de controla-lo son deste sistema dende outra máquina.</i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 83
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable &networked sound"
-msgstr "Activar son para a &rede"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 86
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
-"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
-msgstr ""
-"Esta opción permite que as peticións de son que cheguen a través da rede sexan "
-"aceptadas, en vez de simplemente limitar o servidor á máquina local."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 96
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Skip Prevention"
-msgstr "Omitir Prevención"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
-"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Se o seu son omite fragmentos, habilite a execuión co maior nivel de "
-"prioridade. Se incrementa o seu buffer de son tamén poderá serlle útil. </i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 115
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
-msgstr "E&xecutar coa prioridade máis alta posíbel (prioridade de tempo real)"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 121
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
-"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
-"requests."
-msgstr ""
-"Nos sistemas que soportan planificador de tempo real, se ten permisos dabondo, "
-"esta opción permitirá unha prioridade alta para procesar peticións de son."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 152
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Sound &buffer:"
-msgstr "&Búfer de son:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 163
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
-"less skipping</b></p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"right\"><b>Grande</b> buffer, para máquinas <b>lentas</b>, <b>"
-"menosomisión</b></p>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 173
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Auto-Suspend"
-msgstr "Autosuspender"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 184
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
-"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
-"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
-msgstr ""
-"<i>O sistema de son de KDE toma en exclusiva o control do seu hardware de son, "
-"bloqueando os programas que o queren empregar directamente. Se o sistema de son "
-"de KDE fica inactivo pode traspasar este control exclusivo.</i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 203
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Auto-suspend if idle after:"
-msgstr "&Auto-suspender se inactivo despois de:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 209
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
-msgstr ""
-"O servidor de son suspenderse a si mesmo se fica inactivo durante este periodo "
-"de tempo."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 217
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " segundos"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 279
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Test &Sound"
-msgstr "Proba-lo &Son"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Select && Configure your Audio Device"
-msgstr "Seleccionar e Configura-lo seu Dispositivo de Son"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "&Select the audio device:"
-msgstr "&Selecciona-lo dispositivo de son:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Full duplex"
-msgstr "&Full duplex"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
-"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
-"probably want this."
-msgstr ""
-"Isto permite que o servidor de son reproduza e grave son ó mesmo tempo. Se usa "
-"aplicacións como telefonía por internet, recoñecemento de voz ou similares, "
-"probablemente quererá esta opción."
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Use other custom &options:"
-msgstr "Empregar &opcións personalizadas:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Override &device location:"
-msgstr "Sobrescribi-la localización do &dispositivo:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "&Quality:"
-msgstr "&Calidade:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "16 Bits (high)"
-msgstr "16 Bits (alta)"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "8 Bits (low)"
-msgstr "8 Bits (baixa)"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom sampling rate:"
-msgstr "Empregar &frecuencia personalizada:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid " Hz "
-msgstr " Hz "
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "/dev/dsp"
-msgstr "/dev/dsp"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Select your MIDI Device"
-msgstr "Escolla o seu dispositivo MIDI"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Use MIDI ma&pper:"
-msgstr "Empregar ma&peador MIDI:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Select the &MIDI device:"
-msgstr "Escolle-lo dispositivo &MIDI:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index fbb8f4a68a0..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,899 +0,0 @@
-# translation of kcmbackground.po to Galician
-# Galician translation of kcmbackground.
-# Copyright (C) 2000 Anxo Forxán.
-# Anxo Forxán <aforjanb36@smail1.ocenf.org>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:42+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Opcións Avanzadas do Fondo"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ilimitado"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Non se pode borrar o programa:o programa é global e só o pode borrar o "
-"administrador do sistema."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Non se Pode Borrar o Programa"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "¿Está seguro que quere borrar o programa `%1'?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Borrar Programa de Fondo"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Configura-lo Programa de Fondo"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Comentario:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Comando:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "&Previsualizar cmd:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Executábel:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "Tempo de &anovado:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Novo Comando"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Novo Comando <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Non encheu o campo `Nome'.\n"
-"É un campo obrigatorio."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Xa existe un programa co nome `%1'.\n"
-"¿Quere sobrescribilo?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Non encheu o campo `Executábel'.\n"
-"É un campo obrigatorio."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Non encheu o campo `Comando'.\n"
-"É un campo obrigatorio."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Abrir diálogo de ficheiros"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Fondo</h1>. Este módulo permite controlar a apariencia dos escritorios "
-"virtuais. O KDE ofrece unha variedade de opcións para a súa configuración, como "
-"a capacidade de especificar diferentes configuracións para cada escritorio "
-"virtual, ou un fondo común para todos eles."
-"<p> A aparencia dos escritorios resulta da combinación das cores de fondo e dos "
-"patróns e, opcionalmente, da imaxe de fondo, que está baseado na imaxe dun "
-"ficheiro gráfico."
-"<p> O fondo pode estar feito dunha soa cor ou dunha parella de cores que poden "
-"estar mesturados seguindo unha variedade de patróns. A imaxe de fondor é tamén "
-"configurábel, con opcións para mosaico e alongamento da imaxe. O póster pode "
-"ser sobreposto ou mesturado de distintas maneiras coas cores e os patróns de "
-"fondo."
-"<p> KDE permite mudar a imaxen de fondo automaticamente a intervalos de tempo "
-"especificados. Tamén se pode substituír o fondo con un programa que actualice o "
-"escritorio dinamicamente. Por exemplo, o programa \"kdeworld\" amosa un mapa do "
-"día e da noite no mundo que se actualiza periodicamente."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Pantalla %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Cor Sinxela"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Gradiente Horizontal"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Gradiente Vertical"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Gradiente Piramidal"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Gradiente Cruzado"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Gradiente Elíptico"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "En mosaico"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Mosaico Centrado"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Centrado Maximizado"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Mosaico Maxpect"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Escalado"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Centrado Auto Axuste"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Escalar & Recortar"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Non mesturar"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Plano"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Pirámide"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Cruzada"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Elíptica"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensidade"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Cambio de Tono"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Seleccionar Imaxe Fondo"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Obter Novos Fondos de Escritorio"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Esta imaxe dunha pantalla contén unha previsualización de cómo se amosará o seu "
-"escritorio en función da configuración elexida."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Configurar Presentación"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Seleccionar Imaxe"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Módulo de Control do Fondo de KDE"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Programa de Fondo"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "Eng&adir..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> Prema aquí se quere engadir un programa á lista. Este botón abre un diálogo "
-"onde se lle preguntará polos detalles do programa que queira executar. Para "
-"engadir o programa axeitadamente, debe coñecer se é compatíbel , o nome do "
-"ficheiro executábel e, se son precisas, as opcións.</p>\n"
-"<p> Pode obte-las opcións dispoñibeis para un programa axeitado tecleando na "
-"consola o nome do executábel mailo argumento --help (programa --help), </p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Prema aquí para borrar programas desta lista. Por favor, note que non se "
-"borrará o programa do seu sistema, só se borra dende as opcións dispoñibeis na "
-"lista de programas de debuxo de fondos."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Prema aquí para modifica-las opcións dos programas. Pode obter normalment as "
-"opcións dispoñibeis dun programa axeitado tecleando nunha consola o nome do "
-"executábel e mailo argumento --help (exemplo: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p> Un exemplo útil é o programa kwebdesktop. Debuxa unha páxina web no fondo "
-"do seu escritorio. Pode empregar este programa escolléndoo na lista da dereita, "
-"pero debuxará unha páxina web predefinida. Para cambia-la páxina web que se "
-"amosa, escolla o programa kwebdesktop da lista e entón prema aquí. Amosarase un "
-"diálogo permitíndolle cambia-la páxina web remprazando o enderezo antigo (URL) "
-"cunha nova.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> Escolla dende esta lista o programa que queira emprear para debuxar o fondo "
-"do seu escritorio.</p>\n"
-"<p>A columna <b>Programa</b> amosa o nome do programa."
-"<br>\n"
-"A columna <b>Comentario</b> fornece unha pequena descrición."
-"<br>\n"
-"A columna <b>Anovado</b> indica o intervalo de tempo entre cada redebuxo do "
-"escritorio.</p>\n"
-"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) debuxa unha páxina específica "
-"do web no seu escritorio. Pode modificala páxina que debuxa escolléndoa aquí e "
-"logo premendo no botón <b>Modificar</b>."
-"<br>\n"
-"Pode tamén engadir novos programas. Para facer isto, prema no botón <b>"
-"Engadir</b>."
-"<br>\n"
-"Pode tamén borrar programas desta lista premendo no botón <b>Borrar</b>"
-". Por favor, note que non se borrará o programa do seu sistema, senón que só se "
-"borrará da lista coas opcións dispoñibeis.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Emprega-lo seguinte programa para dibuxa-lo fondo:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Prema aquí se quere permitir a un programa debuxa-lo fondo do seu escritorio. "
-"Embaixo pode atopar a lista de programas actualmente dispoñibeis para debuxa-lo "
-"fondo. Pode usar un dos programas dispoñibeis, engadir novos programas ou "
-"modifica-los xa existentes para que se axusten ás súas necesidades."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Texto das Iconas do Fondo"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Prema aquí para cambia-la cor da fonte do escritorio."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Cor do &texto:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Prema aquí para selecciona-la cor sólida de fondo. Escolla unha cor diferente "
-"da cor do texto do escritorio para asegura-la lexibilidade."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Empregar unha cor uniforme detrás do texto:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Prema se quere empregar unha cor de fondo uniforme. Isto é útil para asegurarse "
-"de que o texto do escritorio se poida ler, pola contra de se elixe algunha cor "
-"ou imaxe de fondo que faga difícil a súa lectura."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "&Habilitar sombra"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Prema aquí para habilitar unha sombra ó redor da fonte de escritorio. Isto "
-"mellora notabelmente a lexibilidade do texto do escritorio contra fondos ou "
-"cores similares."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "Li&ñas para o texto da icona:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Escolla aquí o máximo número de liñas de texto embaixo dunha icona do "
-"escritorio. Os textos máis longos serán cortados á fin da derradeira lila."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Escolla aquí a anchura máxima das liñas de texto (en pixeles) embaixo das "
-"iconas do escritorio. Se se pon a 'Automático' emprégase o ancho por defecto "
-"baseándose na tipografía actual."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "Ancho para o te&xto da icona:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Emprego de Memoria"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Tamaño da caché do fondo:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Nesta caixa pode introducir a cantidade de memoria que deberá empregar KDE para "
-"almacear dinámicamente os fondos. Se ten fondos diferentes para os diferentes "
-"escritorios, o almaceamento en memoria pode conlevar un cambio de escritorio "
-"máis suave pero facendo un maior uso da mesma."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "Opción para o &escritorio:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Elixa o escritorio do que quere configura-lo fondo. Se quere que as mesmas "
-"propiedades de fondo sexan aplicadas a todos os escritorios, marque a opción "
-"\"Tódolos Escritorios\"."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Tódolos Escritorios"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "A través de todas as pantallas"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "En cada pantalla"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr ""
-"Escolla dende esta lista a pantalla da que quere configurar o seu fondo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identificar Pantallas"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr ""
-"Prema este botón para amosar o número de identificación de cada pantalla."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcións Avanzadas"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Prema este botón para estabelece-la cor e sombra do texto das iconas, "
-"configurar un novo programa para estabelecer a imaxe de fondo ou controla-lo "
-"tamaño da caché do fondo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Prema neste botón para ver unha lista de novos fondos de escritorio para "
-"descargar dende Internet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "Posi&ción:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pode elixir aquí cómo visualizar a imaxe de fondo do escritorio:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio.</li> "
-"<li><em>Mosaico:</em> Pon o gráfico en mosaico empezando pola parte superior "
-"esquerda do escritorio de tal xeito que o fondo queda totalmente cuberto.</li>\n"
-"<li><em>Mosaico centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio con mosaico "
-"arredor del e así o fondo queda totalmente cuberto.</li>\n"
-"<li><em>Centrado Maximizado:</em> Agranda o gráfico sen distorsionalo ata "
-"encher o alto ou o ancho do escritorio e despois céntrao no escritorio.</li>\n"
-"<li><em>Escalado:</em>Escala o gráfico, distorsionándoo se é necesario, ata "
-"cubrir todo o fondo. "
-"<li><em>Centrado e Autoaxustado:</em> Se a imaxe se axusta ao escritorio este "
-"modo funciona como o Centrado. Se a imaxe é maior que o escritorio encóllese "
-"ata que colla, sen distorsionar as proporcións.</li>\n"
-"<li><em>Escalado e Recurtado:</em>Escala a imaxe sen distorsionala ata que "
-"encha tanto o ancho como o alto do escritorio (recurtándoa se é preciso), e "
-"logo a centra no mesmo.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Se seleccionou unha imaxe de fondo, pode elixir varios métodos para mesturar as "
-"cores de fondo coa imaxe. A opción por defecto, \"Non mesturar\", quere dicir "
-"que a imaxe simplemente tapa o fondo que fica debaixo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Prema para elixir a cor primaria do fondo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Prema para elixir a cor secundaria do fondo. Se o modo de fondo non require "
-"unha segunda cor, este botón estará dessactivado."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "Co&res:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "Mes&tura:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balance:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Pódese usar este control deslizante para controlar o grao de mestura. Pódese "
-"experimentar movendo o control e vendo os efectos na previsualización."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Inverter capas"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"Para algúns tipos de mestura, pode trocar as capas do fondo e a da "
-"imaxemarcando esta opción."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Sen Imaxe"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "&Presentación:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Imaxe:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Prema este botón para escoller un conxunto de imaxes a empregarse coma fondos. "
-"Amosarase unha imaxe durante un intervalo de tempo, despois do cal amosarase "
-"outra imaxe do conxunto. As imaxes poden amosarse aleatoriamente ou na orde nas "
-"que as especifique."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Amosa-las seguintes imaxes:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "&Amosar imaxes nunha orde aleatoria"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Cambia-la &imaxe despois de:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Mover cara &Embaixo"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mover cara E&nriba"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbell.po
deleted file mode 100644
index 4a23a1ed737..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmbell.po
+++ /dev/null
@@ -1,138 +0,0 @@
-# translation of kcmbell.po to Galician
-# Galician translation of kcmbel.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# <xabigf@gmx.net>, 2002.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbell\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:33+0200\n"
-"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: bell.cpp:73
-msgid "Bell Settings"
-msgstr "Opcións de Badalada"
-
-#: bell.cpp:82
-msgid "&Use system bell instead of system notification"
-msgstr "&Empregar badalada de sistema no canto da notificación do sistema"
-
-#: bell.cpp:83
-msgid ""
-"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
-"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
-"\"Something Special Happened in the Program\" event."
-msgstr ""
-"Pode empregar a badalada estándar do sistema (PC speaker) ou unha notificación "
-"do sistema máis sofisticada, vexa \"Notificacións do Sistema\" no centro de "
-"control para o evento \"Algo Especial Ocorreu no Programa\"."
-
-#: bell.cpp:91
-msgid ""
-"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
-"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
-"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
-"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
-"standard bell."
-msgstr ""
-"<h1>Badalada do Sistema</h1> Aquí pode personalizar o son da badalada estándar "
-"do sistema, p.e. o \"biip\" que bostede sempre oe cando algo vai mal. Note que "
-"pode personalizar moito este son empregando o módulo de control "
-"\"Accesibilidade\": por exemplo, pode escoller un ficheiro de son para ser "
-"reproducido no canto da badalada estándar."
-
-#: bell.cpp:97
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Volume:"
-
-#: bell.cpp:102
-msgid ""
-"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Aquí pode personalizar o volume da badalada do sistema. Para maior "
-"personalización da badalada, vaia ó módulo de control \"Accesibilidade\"."
-
-#: bell.cpp:106
-msgid "&Pitch:"
-msgstr "&Tono:"
-
-#: bell.cpp:108
-msgid " Hz"
-msgstr " Hz"
-
-#: bell.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Aquí pode personalizar o tono da badalada do sistema. Para máis personalización "
-"da badalada, olle o módulo de control \"Accesibilidade\"."
-
-#: bell.cpp:115
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Duración:"
-
-#: bell.cpp:117
-msgid " msec"
-msgstr " mseg"
-
-#: bell.cpp:120
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
-"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Aquí pode personalizar a duración da badalada do sistema. Para máis "
-"personalización da badalada, vexa o módulo de control \"Accesibilidade\"."
-
-#: bell.cpp:124
-msgid "&Test"
-msgstr "&Probar"
-
-#: bell.cpp:128
-msgid ""
-"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
-"settings."
-msgstr ""
-"Prema en \"Probar\" para oír cómo soa a badalada do sistema empregando as "
-"opcións que cambiou."
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "kcmbell"
-msgstr "kcmbell"
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "KDE Bell Control Module"
-msgstr "Módulo de Control da Badalada de KDE"
-
-#: bell.cpp:138
-msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-
-#: bell.cpp:140
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor orixinal"
-
-#: bell.cpp:142
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Mantedor actual"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<xabigf@gmx.net>"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcgi.po
deleted file mode 100644
index ad26e386741..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcgi.po
+++ /dev/null
@@ -1,58 +0,0 @@
-# translation of kcmcgi.po to Galician
-# Galician translation of kcmcgi.
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:53+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<xabigf@gmx.net>"
-
-#: kcmcgi.cpp:51
-msgid "Paths to Local CGI Programs"
-msgstr "Rutas ós Programas CGI Locais"
-
-#: kcmcgi.cpp:59
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
-
-#: kcmcgi.cpp:71
-msgid "kcmcgi"
-msgstr "kcmcgi"
-
-#: kcmcgi.cpp:72
-msgid "CGI KIO Slave Control Module"
-msgstr "Módulo de Cotrol Escravo CGI KIO"
-
-#: kcmcgi.cpp:74
-msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
-msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
-
-#: kcmcgi.cpp:147
-msgid ""
-"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
-"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
-"the paths that are searched for CGI scripts."
-msgstr ""
-"<h1>Programas CGI</h1> O escravo CGI KIO permítelle executar programas CGI sen "
-"necesidade de iniciar un servidor web. Neste módulo de control vostede pode "
-"configurar as rutas onde se procurarán os scripts CGI."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcolors.po
deleted file mode 100644
index 061740a1e43..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcolors.po
+++ /dev/null
@@ -1,383 +0,0 @@
-# translation of kcmcolors.po to Galician
-# Galician translation of kcmcolors.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: colorscm.cpp:100
-msgid ""
-"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
-msgstr ""
-"<h1>Cores</h1> Este módulo permite escolle-la configuración de cor empregada no "
-"escritorio KDE. Os diferentes elementos do escritorio, coma as barras de "
-"título, textos de menú, etc., chámanse \"widgets\". Vostede pode escolle-lo "
-"widget do cal queira cambiar a cor seleccionándoo na lista ou premendo na "
-"representación gráfica do escritorio."
-"<p> Pode garda-las opcións de cores coma esquemas de cor (schemes), que á súa "
-"vez poden ser modificados ou borrados. KDE ven por defecto con varios esquemas "
-"de cor predefinidos, nas que vostede pode basea-las súas."
-"<p> Tódalas aplicacións KDE obedecerán a configuración de cor escollida. As "
-"aplicacións non pretencentes a KDE poden tamén obedecer estes patróns total ou "
-"parcialmente, se se activa esta opción."
-
-#: colorscm.cpp:133
-msgid ""
-"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
-"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
-msgstr ""
-"Ésta é unha previsualización das configuracións de cor que serán aplicadas se "
-"vostede preme \"Aplicar\" ou \"Aceptar\". Vostede pode premer en diferentes "
-"partes desta imaxe de previsualización. O nome do widget na casilla \"Cor do "
-"Widget\" cambiará para reflecti-la parte da imaxe de previsualización que se "
-"prema"
-
-#: colorscm.cpp:145
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Configuración de Cor"
-
-#: colorscm.cpp:154
-msgid ""
-"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
-"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
-msgstr ""
-"Ésta é unha lista das configuracións de cor predefinidas, incluindo tódalas que "
-"vostede creara. Pódese previsualizar unha configuración de cores seleccionándoa "
-"da lista. A configuración actual será remprazada pola configuración escollida."
-"<p> Coidado: se vostede aínda non aplicou ningún cambio dos que fixera á "
-"configuración actual, estes cambios perderanse se selecciona outra "
-"configuración de cores."
-
-#: colorscm.cpp:162
-msgid "&Save Scheme..."
-msgstr "&Gravar Configuración de Cores..."
-
-#: colorscm.cpp:165
-msgid ""
-"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
-"scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Prema este botó para garda-las configuracións actuais de cor coma unha "
-"configuración de cor (scheme). Se lle preguntará por un nome."
-
-#: colorscm.cpp:169
-msgid "R&emove Scheme"
-msgstr "&Borrar Configuración de Cor"
-
-#: colorscm.cpp:173
-msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
-msgstr ""
-"Prema este botón para borra-la configuración de cor escollida. Nótese que este "
-"botón está desactivado se vostede non posúe os permisos para borra-la "
-"configuración."
-
-#: colorscm.cpp:177
-msgid "I&mport Scheme..."
-msgstr "&Importar Configuración de Cor..."
-
-#: colorscm.cpp:180
-msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
-msgstr ""
-"Prema este botón para importar unha nova configuración de cor. Note que a "
-"configuración de cor só estará dispoñible para o usuario actual."
-
-#: colorscm.cpp:188
-msgid "&Widget Color"
-msgstr "Cor do &Widget"
-
-#: colorscm.cpp:199
-msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr "Barra de Título Inactiva"
-
-#: colorscm.cpp:200
-msgid "Inactive Title Text"
-msgstr "Texto de Título Inactivo"
-
-#: colorscm.cpp:201
-msgid "Inactive Title Blend"
-msgstr "Mestura de Título Inactiva"
-
-#: colorscm.cpp:202
-msgid "Active Title Bar"
-msgstr "Barra de Título Activa"
-
-#: colorscm.cpp:203
-msgid "Active Title Text"
-msgstr "Texto de Título Activo"
-
-#: colorscm.cpp:204
-msgid "Active Title Blend"
-msgstr "Mestura de Título Activa"
-
-#: colorscm.cpp:205
-msgid "Window Background"
-msgstr "Fondo da Fiestra"
-
-#: colorscm.cpp:206
-msgid "Window Text"
-msgstr "Texto da Fiestra"
-
-#: colorscm.cpp:207
-msgid "Selected Background"
-msgstr "Fondo Escollido"
-
-#: colorscm.cpp:208
-msgid "Selected Text"
-msgstr "Texto Escollido"
-
-#: colorscm.cpp:209
-msgid "Standard Background"
-msgstr "Fondo estándar"
-
-#: colorscm.cpp:210
-msgid "Standard Text"
-msgstr "Texto estándar"
-
-#: colorscm.cpp:211
-msgid "Button Background"
-msgstr "Fondo de Botón"
-
-#: colorscm.cpp:212
-msgid "Button Text"
-msgstr "Texto de Botón"
-
-#: colorscm.cpp:213
-msgid "Active Title Button"
-msgstr "Botón de Título Activo"
-
-#: colorscm.cpp:214
-msgid "Inactive Title Button"
-msgstr "Botón de Título Inactivo"
-
-#: colorscm.cpp:215
-msgid "Active Window Frame"
-msgstr "Marco de Fiestra Activa"
-
-#: colorscm.cpp:216
-msgid "Active Window Handle"
-msgstr "Manexador de Fiestra Activa"
-
-#: colorscm.cpp:217
-msgid "Inactive Window Frame"
-msgstr "Marco de Fiestra Inactiva"
-
-#: colorscm.cpp:218
-msgid "Inactive Window Handle"
-msgstr "Manexador de Fiestra Inactiva"
-
-#: colorscm.cpp:219
-msgid "Link"
-msgstr "Ligazón"
-
-#: colorscm.cpp:220
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Ligazón Seguida"
-
-#: colorscm.cpp:221
-msgid "Alternate Background in Lists"
-msgstr "Alternar Fondo en Listas"
-
-#: colorscm.cpp:227
-msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
-"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
-"corresponding part of the preview image above."
-msgstr ""
-"Prema aquí para seleccionar un elemento do escritorio KDE do cal se queira "
-"cambia-la súa cor. Debería escoller o \"widget\" aquí ou premer na parte "
-"correspondente da imaxe de previsualización de enriba."
-
-#: colorscm.cpp:238
-msgid ""
-"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
-"\"widget\" selected in the above list."
-msgstr ""
-"Prema aquí para lanzar unha caixa de diálogo onde se pode escolle-la cor do "
-"\"widget\" escollido na lista de enriba."
-
-#: colorscm.cpp:242
-msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Sombrear columna ordeada nas listas"
-
-#: colorscm.cpp:247
-msgid ""
-"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
-msgstr ""
-"Active esta caixa para amosar a columna ordeada nunha lista con fondo sombreado"
-
-#: colorscm.cpp:249
-msgid "Con&trast"
-msgstr "Con&traste"
-
-#: colorscm.cpp:262
-msgid ""
-"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
-"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
-msgstr ""
-"Empregue este desplazador para cambia-lo nivel de contrase da configuración "
-"actual de cor. O contraste non afecta a tódalas cores, senon só ós bordos dos "
-"obxectos en tres dimensións."
-
-#: colorscm.cpp:266
-msgid ""
-"_: Low Contrast\n"
-"Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: colorscm.cpp:270
-msgid ""
-"_: High Contrast\n"
-"High"
-msgstr "Alto"
-
-#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "Aplicar cores a aplicacións &non pertencentes a KDE"
-
-#: colorscm.cpp:277
-msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
-msgstr ""
-"Active esta caixa para aplicar o esquema de cores actual ás aplicacións non "
-"KDE."
-
-#: colorscm.cpp:282
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: colorscm.cpp:284
-msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
-msgstr "(c) 1997-2005 Desenvolvedores de Cores"
-
-#: colorscm.cpp:490
-msgid ""
-"This color scheme could not be removed.\n"
-"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
-"scheme is stored."
-msgstr ""
-"Esta configuración de cor non puido ser borrada.\n"
-"Quizaves vostede non ten os permisos para altera-lo sistema de ficheiros onde a "
-"configuración se almacena."
-
-#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
-msgid "Save Color Scheme"
-msgstr "Gravar Configuración de Cor"
-
-#: colorscm.cpp:524
-msgid "Enter a name for the color scheme:"
-msgstr "Entre un nome para a configuración de cor."
-
-#: colorscm.cpp:541
-msgid ""
-"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Xa existe unha configuración de cor co nome '%1'.\n"
-"¿Quere sobrescribila?\n"
-
-#: colorscm.cpp:544
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
-#: colorscm.cpp:592
-msgid "Import failed."
-msgstr "Fallou a importación."
-
-#: colorscm.cpp:600
-msgid "Untitled Theme"
-msgstr "Tema Sen Título"
-
-#: colorscm.cpp:858
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Configuración Actual"
-
-#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "Por Defecto de KDE"
-
-#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
-msgid "Inactive window"
-msgstr "Fiestra inactiva"
-
-#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
-msgid "Active window"
-msgstr "Fiestra activa"
-
-#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
-msgid "Standard text"
-msgstr "Texto estándar"
-
-#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
-msgid "Selected text"
-msgstr "Texto escollido"
-
-#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
-msgid "link"
-msgstr "ligazón"
-
-#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
-msgid "followed link"
-msgstr "ligazón seguida"
-
-#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
-msgid "Push Button"
-msgstr "Premer Botón"
-
-#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Save"
-msgstr "Gravar"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
deleted file mode 100644
index 52eaceedc51..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ /dev/null
@@ -1,304 +0,0 @@
-# translation of kcmcomponentchooser.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:37+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: componentchooser.cpp:165
-msgid "Select preferred email client:"
-msgstr "Escolla o seu xestor de correo electrónico preferido:"
-
-#: componentchooser.cpp:273
-msgid "Select preferred terminal application:"
-msgstr "Escolla a súa aplicación de terminal preferida:"
-
-#: componentchooser.cpp:368
-msgid "Select preferred Web browser application:"
-msgstr "Escolla o seu navegador web preferido:"
-
-#: componentchooser.cpp:393
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: componentchooser.cpp:408
-msgid ""
-"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
-"change now?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cambiou o compoñente por defecto da súa escolla, ¿quere gardar o cambio "
-"agora?</qt>"
-
-#: componentchooser.cpp:412
-msgid "No description available"
-msgstr "Non hai unha descrición dispoñible"
-
-#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
-msgid ""
-"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
-"service."
-msgstr ""
-"Escolla dende a lista de embaixo qué compoñente se debe empregar por defecto "
-"para o servicio %1."
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "kcmcomponentchooser"
-msgstr "kcmcomponentchooser"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "Component Chooser"
-msgstr "Escolla de Compoñentes"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:36
-msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
-msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> e <b>https</b> </qt>"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "in an application based on the contents of the URL"
-msgstr "nunha aplicación baseada nos contidos da URL"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "in the following browser:"
-msgstr "no seguinte navegador:"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Default Component"
-msgstr "Compoñente por Defecto"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
-"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
-"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
-"call the same components. You can choose here which programs these components "
-"are."
-msgstr ""
-"Aquí pode cambia-lo programa compoñente. Os compoñentes son programas que "
-"xestionan tarefas básicas, coma a emulación de terminal, as edicións de textos "
-"e a xestión de correo electrónico. As distintas aplicacións de KDE ás veces "
-"precisan invocar unha terminal, enviar un correo ou amosar algún texto. Para "
-"facer isto con consistencia, estas aplicacións sempre chaman ós mesmos "
-"compoñentes. Pode escoller aquí qué programas funcionarán coma compoñentes "
-"básicos."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Component Description"
-msgstr "Descricción do Compoñente"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
-"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
-"component program, please choose it below."
-msgstr ""
-"Aquí pode ler unha pequena descrición do compoñente actualmente escollido. Para "
-"cambiar o compoñente seleccionado, prema na lista da esquerda. Para cambiar o "
-"programa compoñente, por favor, escóllao embaixo."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
-"want to configure.</p>\n"
-"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Esta lista amosa os tipos de compoñentes configurables. Prema no compoñente "
-"que queira configurar.</p>\n"
-"<p>Neste diálogo pode cambia-los compoñentes por defecto de KDE.Os compoñentes "
-"son programas que xestionan tarefas básicas, coma a emulación de terminal, as "
-"edicións de textos e a xestión de correo electrónico. As distintas aplicacións "
-"de KDE ás veces precisan invocar unha terminal, enviar un correo ou amosar "
-"algún texto. Para facer isto con consistencia, estas aplicacións sempre chaman "
-"ós mesmos compoñentes. Pode escoller aquí qué programas funcionarán coma "
-"compoñentes básicos.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Enderezo do destinatario </li> "
-"<li>%s: Asunto</li> "
-"<li>%c: CopiaCarbón (CC)</li> "
-"<li>%b: Copia Carbón Blindada (BCC)</li> "
-"<li>%B: Texto do corpo</li> "
-"<li>%A: Adxunto </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"Prema este botón para seleccionar o seu xestor de correo electrónico favorito. "
-"Por favor note que o ficheiro que escolla ten que ter o atributo de executable "
-"de xeito de que se poida aceptar."
-"<br> Pode tamén empregar varios argumentos que se remprazarán cos valores "
-"actuais cando o xestor de correo se chame:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Enderezo do destinatario </li> "
-"<li>%s: Asunto</li> "
-"<li>%c: CopiaCarbón (CC)</li> "
-"<li>%b: Copia Carbón Blindada (BCC)</li> "
-"<li>%B: Texto do corpo</li> "
-"<li>%A: Adxunto </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for the mail program file."
-msgstr ""
-"Prema aquí para explorar polo ficheiro de programa de correo electrónico."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "&Exucutar nunha terminal"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere que se execute o xestor de correo escollido nunha "
-"terminal (p.e. <em>Konsole</em>)."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use KMail as preferred email client"
-msgstr "&Empregar KMail coma xestor de correo electrónico preferido"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
-msgstr "Kmail é o programa estándar para o escritorio de KDE."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "Empregar un xestor de correo &electrónico:"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
-msgstr ""
-"Escolla esta opción se quere empregar calquera outro programa de correo."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &terminal program:"
-msgstr "Empregar un programa de &terminal diferente:"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Use Konsole as terminal application"
-msgstr "Em&pregar Konsole coma aplicación de terminal"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
-msgstr ""
-"Prema este botón para seleccionar o seu cliente de terminal favorito. Por "
-"favor, note que o ficheiro que escolla ten que ter atribuído o modo executábel "
-"para poder ser aceptado. "
-"<br> Note tamén que algúns programas que empreguen o emulador de terminal non "
-"funcionarán se non engade argumentos á liña de comandos (Por exemplo: konsole "
-"-ls)."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for terminal program."
-msgstr "Prema aquí para procurar manualmente polo programa de terminal."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 5c1c1b988e6..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,876 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Galician
-# Galician traslation of kcmcryptro.
-# Copyright (C) 2000 Anxo Forxán.
-# Anxo Forxán <aforjanb36@smail1.ocenf.org>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 15:52+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 de %3 bits)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Criptografía</h1> Este modulo permítelle configurar o SSL para usar coa "
-"meirande parte das aplicacións KDE, así como manexar os seus certificados "
-"persoais e as autoridades de certificación coñecidas."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Módulo de Control de Criptografía de KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Habilitar soporte pata &TLS se o servidor o atura"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS é a nova revisión do protocolo SSL. Integra mellor outros protocolos e "
-"remprazou a SSL en protocolos coma POP3 e SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Habilitar SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 é a segunda revisión do protocolo SSL. O máis común é habilitar v2 e v3"
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Habilitar SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 é a terceira revisión do protocolo SSL. O máis común é habilitar v2 e v3"
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Chaves de SSLv2 a Usar"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Selecione as chaves que quere activar ao usar o protocolo SSL v2. O protocolo "
-"usado negociarase co servidor no intre da conexión."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"As chaves SSL non poden ser configuradas porque este módulo non se ligou con "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Chjves SSLv3 a Usar"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Selecione as chaves que quere activar ao usar o protocolo SSL v3. O protocolo "
-"usado negociarase co servidor no intre da conexión,"
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Asistente de Chaves"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Empregue estas preconfiguracións para configurar máis doadamente as opcións "
-"da cifraxe SSL. Pode escoller entre os seguintes modos: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Máis Compatibeis"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Máis Compatibeis:</b> Selecciona-las opcións máis compatibeis.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Só Chaves de EEUU"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Só Chaves de EEUU:</b> Escoller só as chavess de cifraxe forte de EEUU "
-"(&gt;= 128 bits).</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Só Exportar Chaves"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Exportar Só Chaves:</b> Escoller só chaves débiles (&lt;= 56 bits).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Habilitar Todo"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Habilitar Todo:</b> Seleccionar tódolos ciphers e métodos SSL.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "Se se selecciona, será avisado cando entre nun sitio co SSL habilitado"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Avisar ao &saír do modo SSL"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "Se se selecciona, será avisado cando deixe un sitio baseado en SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Avisar ao mandar datos &descifraxes"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Se se selecciona, será avisado antes de mandar datos descifraxes a través do "
-"navegador web."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Avisar en páxinas que &mesturan SSL e non-SSL"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Se se selecciona, será avisado se mira unha páxina que teña partes cifradas e "
-"non cifradas."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Camiño ás Librarís Compartidas OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Proba"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Empregar EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Empregar ficheiro de entropía"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Camiño a EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Se se seleciona, solicitarse que OpenSSL use o daemon de obtención de entropía "
-"(EGD) para iniciar o xerador de números seudoaleatorios."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Se se escolle, pediráselle a OpenSSL que empregue o ficheiro fornecido coma a "
-"entropía para inicializa-la xeración de números pseudo-aleatorios."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Introduza aquí o camiño ao socket creado polo daemon de obtención de entropía "
-"(ou o ficheiro de entropía)."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Prema aquí para explorar polo ficheiro de socket EGD."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista amosa qué certificados recoñece o KDE. Pódense manexar doadamente "
-"dende aquí."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nome Común"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Enderezo de Correo-e"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importar..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "E&xportar..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Borrar"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Desbloquear"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Veri&ficar"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Cam&bia-lo Contrasinal..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Ésta é a información coñecida sobre o propietario do certificado."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Ésta é a información coñecida sobre o expendedor do certificado."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Válido dende:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Válido ata:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "O certificado é válido a partir desta data."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "O certificado e válido ata esta data."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "Informe MD5:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Un hash do certificado empregado para identificalo axiña."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "En conexión SSL..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Usar certificado por defecto"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Listar sobre a conexión"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Non usar certificados"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Os certificados SSL non poden ser manexados porque este módulo non foi ligado "
-"con OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Certificado de Autentificación por Defecto"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Acción por Defecto"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Enviar"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Preguntar"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "No&n enviar"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Certificado por defecto:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Autentificación do servidor:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Certificado:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Preguntar"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Non enviar"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "No&vo"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista amosa qué certificados de sitios e persoas recoñece o KDE. Pódense "
-"manexar doadamente dende aquí."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Este botón permítelle exporta-lo certificado seleccionado a un ficheiro de "
-"varios formatos."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Este botón borra o certificado seleccionado da caché de certificados."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "Veri&ficar"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Este botón proba o certificado seleccionado para a súa validez."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Caché"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Permanentemen&te"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Ata"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Escolla aquí para face-la entrada da caché permanente."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Escolla aquí para face-la entrada da caché temporal."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "A data e hora ata a cal a caché do certificado debe caducar."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "Acep&tar"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "Re&xeitar"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Escolla isto para aceptar sempre este certificado."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Escolla isto para rexeitar sempre este certificado."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Escolla isto se desexa que se lle pregunte pola acción cando reciba este "
-"certificado."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista amosa qué autoridades de certificación recoñece o KDE. Pódense "
-"manexar doadamente dende aquí."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organizativo Ata"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Restaurar"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Aceptar para a sinatura do sitio"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Aceptar para a sinatura do correo-e"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Aceptar para a sinatura do código"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr ""
-"Avisar ante certificados au&toasinados ou autoridades de certificación "
-"descoñecidas"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Avisar ante certificados cad&ucados"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Avisar ante certificados re&vocados"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Esta lista amosa os sitios dos que decidiu aceptar un certificado, mesmo aínda "
-"que puidera fallar o procedemento de validación."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "En&gadir"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Estas opcións non son configurables porque este módulo non foi ligado con "
-"OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Os seus Certificados"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Par de Certificados SSL"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "Asinantes SSL"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Opcións de Validación"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Se non seleciona polo menos un algoritmo SSL, SSL non funcionará ou a "
-"aplicación verase forzada a escoller un que sexa axeitad por omisión."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Se non seleciona polo menos unha chave, SSLv2 non funcionara."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "Claves SSLv2"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Se non seleciona polo menos unha chave, SSLv3 non funcionará."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "Claves SSLv3"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Non se puido abrir o certificado."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Erro obtendo o certificado."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Este certificado pasou as probas de verificación satisfactoriamente."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "O certificado fallou as probas e debería considerarse inválido."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Contrasinal do certificado"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"Non se puido garda-lo ficheiro do certificado. Tentar cun contrasinal "
-"diferente?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Tentar"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Non Tentar"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Xa existe un certificado con ese nome. ¿Está segura/o de que desexa remprazalo?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Introduza o contrasinal do certificado:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Fallou a decodificación. Por favor, ténteo de novo:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Fallou a exportación."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Introduza o contrasinal antigo para o certificado:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Introduza o contrasinal do novo certificado"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Éste non é un certificado do asinante."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Xa ten este certificado asinado instalado."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro do certificado."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Quere poñer este certificado dispoñíbel para KMail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Facer Dispoñíbel"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Non Facer Dispoñíbel"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Non se puido executar Kleopatra. Debería instalar ou anovar o paquete tdepim."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Isto reverterá a súa base de datos de asinantes de certificados á que trae KDE "
-"por defecto.\n"
-"Esta operación non se pode desfacer.\n"
-"¿Está seguro/a de que quere continuar?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Fallou a carga de OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "lbssl non se atopou ou non foi cargada axeitadamente."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "lbcrypto non se atopou ou non foi cargada axeitadamente."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL foi cargado satisfactoriamente."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Camiño ó ficheiro de entropía:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "SSL Persoal"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "SSL do Servidor"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Petición Persoal de SSL"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "Petición do Servidor de SSL"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "SSL de Netscape"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "CA Servidor"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "CA Persoal"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/MIME CA"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Exportación de Certificado X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texto"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome de ficheiro:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "E&xportar"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Erro interno. Por favor informe a kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Erro convertindo o certificado ó formato solicitado."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Erro abrindo o ficheiro para a saída."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Selector de Data & Hora"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minuto:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Segundo:"
-
-#: crypto.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Non enviar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcss.po
deleted file mode 100644
index 46e51d22939..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmcss.po
+++ /dev/null
@@ -1,488 +0,0 @@
-# translation of kcmcss.po to Galician
-# Galician translation of kcmcss.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcss\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kcmcss.cpp:37
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
-"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
-"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
-"location."
-"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
-"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
-"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
-msgstr ""
-"<h1>Follas de Estilo de Konqueror</h1>Este módulo permite aplicar as súas "
-"configuracións de cor e fontes a konqueror empregando follas de estilo (Css). "
-"Pode especificar opcións ou aplicar as súas propias follas de estilo."
-"<br> Note que estas preferencias terán sempre preferencia ante as opcións "
-"proporcionadas polo autor do sitio. Isto pode ser bo para páxinas mal feitas ou "
-"poco claras."
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 20
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Stylesheets</b>"
-"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
-"sheets.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Follas de Estilo</b>"
-"<p>Mire http://www.w3.org/Style/CSS para máis información sobre as follas de "
-"estilo.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 45
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Stylesheets"
-msgstr "Follas de Estilo"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Stylesheets</b>"
-"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Follas de Estilo</b>"
-"<p>Empregue esta casilla para determinar cómo debe Konqueror interpreta-las "
-"follas de estilo.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Us&e default stylesheet"
-msgstr "Empregar folla de estilo por &defecto"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 74
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use default stylesheet</b>"
-"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Empregar folla de estilo por defecto</b>"
-"<p>Escolla esta opción para empregar a folla de estilo por defecto.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 82
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use &user-defined stylesheet"
-msgstr "Empregar Follas de Estilo definidas por &usuario"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 85
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
-"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
-"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
-"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
-"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
-"for further information on cascading style sheets).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Empregar follas de estilo definidas polo usuario</b>"
-"<p> Se esta caixa está activada, konqueror tentará cargar unha folla de estilo "
-"definida na localización de embaixo. A folla de estilo permite sobrescribir "
-"completamente cómo as páxinas deben ser interpretadas no explorador. O ficheiro "
-"especificado debe conter unha folla de estilo válida (mire "
-"http://www.w3.org/style/css para máis información).</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 136
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "U&se accessibility stylesheet"
-msgstr "Empregar folla de estilo de ace&sibilidade"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
-"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
-"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
-"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Empregar folla de estilo de accesibilidade </b>"
-"<p>Ao escoller esta opción a fonte, o tamaño de fonte e a cor da fonte poderán "
-"ser definidos nuns cantos clics. Simplemente diríxase ao diálgo Personalizar... "
-"e escolla as opcións desexadas.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 175
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Custom&ize..."
-msgstr "Personal&izar..."
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 44
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 54
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 59
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 64
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 69
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 74
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 79
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 89
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 94
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 99
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "48"
-msgstr "48"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 104
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 127
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Base font si&ze:"
-msgstr "Tama&ño da fonte base:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 146
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Use same size for all elements"
-msgstr "&Emprega-lo mesmo tamaño para tódolos elementos"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 149
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same size for all elements</b>"
-"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
-"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Emprega-lo mesmo tamaño para tódolos elementos</b>"
-"<p>Escolla esta opción para sobrescribi-los tamaños das fontes en favor do "
-"tamaño da fonte base. Tódalas fontes serán amosadas no mesmo tamaño.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 159
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 162
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "<b>Images</b><p>"
-msgstr "<b>Imaxes</b><p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 173
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Suppress images"
-msgstr "&Ocultar Imaxes"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 176
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Suppress images</b>"
-"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
-msgstr "<b>Ocultar imaxes</b><p>Prevén a Konqueror de cargar imaxes.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 184
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Suppress background images"
-msgstr "Ocultar imaxes de fondo"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 190
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Suppress background images</b>"
-"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
-"images.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Ocultar imaxes de fondo</b>"
-"<p>Prevén a Konqueror de cargar imaxes de fondo.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 200
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Familia de Fontes"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 203
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Font family</b>"
-"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
-"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Familia de Fontes</b>"
-"<p>Unha familia de fontes é un grupo de fontes que se asemellan, con membros "
-"coma negriña, itálica, ou calqueira número dos de enriba.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 214
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Base fa&mily:"
-msgstr "Fa&milia base:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 233
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
-msgstr "<p>Familia de fontes seleccionada actualmente</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 258
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Use same family for all text"
-msgstr "Emprega-la misma familia para tódolos textos"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 261
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same family for all text</b>"
-"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
-"font.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Emprega-la misma familia para tódolos textos</b>Escolla esta opción para "
-"sobrescribir as fontes personalizadas en favor das fontes base.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 302
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Previsualización"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 305
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Preview</b>"
-"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Previsualización</b>"
-"<p>Prema este botón para ve-las seleccións feitas en acción.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 332
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 349
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Black on white"
-msgstr "&Negro no blanco"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 355
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
-msgstr "<b>Negro no Blanco</b><p>Isto é o que normalmente vostede ve.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 363
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&White on black"
-msgstr "&Blanco en negro"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 366
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Blanco en Negro</b>"
-"<p>Isto é configuración de cor clásica invertida.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 374
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Cus&tom"
-msgstr "Pers&onalizado"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 377
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Custom</b>"
-"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Personalizado</b>"
-"<p>Escolla esta opción para definir unha cor personalizada para a fonte por "
-"defecto.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 402
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Foreground color</b>"
-"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Cor do primeiro plano</b>"
-"<p>A cor do primeiro plano é cor do texto.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 478
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Foreground:"
-msgstr "&Primeiro Plano:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 495
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Background</b>"
-"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Fondo</b>"
-"<p>A opción de escoller un fondo por defecto personalizado.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 503
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Bac&kground:"
-msgstr "Fo&ndo:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 509
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Background</b>"
-"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
-"background image will override this.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Fondo</b>"
-"<p>Cor amosada detrás do texto por defecto. Unha imaxe de fondo sobrescribiría "
-"este valor.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 519
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Use same color for all text"
-msgstr "Usa-la mesma cor para todo o texto"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 522
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same color for all text</b>"
-"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
-"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Usa-la mesma cor para todo o texto</b>"
-"<p>Escolla esta opción para aplicar unha cor escollida a tódalas fontes "
-"independentemente da folla de estilo.</p>"
-
-#. i18n: file preview.ui line 16
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
-
-#. i18n: file preview.ui line 62
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"\n"
-"<h1>Heading 1</h1>"
-"<br/>\n"
-"<h2>Heading 2</h2>"
-"<br/>\n"
-"<h3>Heading 3</h3>"
-"<br/>\n"
-"\n"
-"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
-"accessibility for visually handicapped\n"
-"people.</p>\n"
-"\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"\n"
-"<h1>Cabeceira 1</h1>"
-"<br/>\n"
-"<h2>Cabeceira 2</h2>"
-"<br/>\n"
-"<h3>Cabeceira 3</h3>"
-"<br/>\n"
-"\n"
-"<p>As follas de estilo definidas polo usuario\n"
-"ofrecen maior accesibilidade para xente\n"
-"con algunha minusvalía.</p>\n"
-"\n"
-"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmenergy.po
deleted file mode 100644
index 5b9501a614a..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmenergy.po
+++ /dev/null
@@ -1,102 +0,0 @@
-# translation of kcmenergy.po to Galician
-# Galician translation of kcmenergy.
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:53+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: energy.cpp:145
-msgid ""
-"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
-"you can configure them using this module."
-"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
-"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
-"return to an active state."
-"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
-"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
-"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
-msgstr ""
-"<h1>Aproveitamento de Enerxía do Monitor</h1> Se o seu monitor soporta "
-"características de administración de enerxía, vostede pode configuralasneste "
-"módulo."
-"<p> Hai tres niveis de aproveitamento de enerxía; reserva, suspensión e "
-"apagado. Canto mellor sexa o aforro de enerxía, maior será o tempo que tarde a "
-"pantalla en voltar ó estado activo."
-"<p> Para esperta-lo monitor pódese facer un lixeiro movemento do rato ou premer "
-"unha tecla que non teña efectos paralelos non intencionados no seu traballo co "
-"ordenador, por exemplo, a tecla \"Shift\"."
-
-#: energy.cpp:165
-msgid "&Enable display power management"
-msgstr "&Activar administración de enerxía da pantalla"
-
-#: energy.cpp:168
-msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
-msgstr ""
-"Active esta opción para habilita-lo aproveitamento de enerxía da súa pantalla."
-
-#: energy.cpp:171
-msgid "Your display does not support power saving."
-msgstr "A súa pantalla non soporta aproveitamento de enerxía."
-
-#: energy.cpp:178
-msgid "Learn more about the Energy Star program"
-msgstr "Saiba máis acerca do programa Energy Star"
-
-#: energy.cpp:187
-msgid "&Standby after:"
-msgstr "&Estado de reserva despois de:"
-
-#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: energy.cpp:193
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
-msgstr ""
-"Escolla o período de inactividade despois do cal a pantalla debe entrar en modo "
-"de \"reserva\". Éste é o primeiro nivel de aproveitamento de enerxía."
-
-#: energy.cpp:198
-msgid "S&uspend after:"
-msgstr "S&uspender despois de:"
-
-#: energy.cpp:204
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
-"different from the first level for some displays."
-msgstr ""
-"Escolla o período de inactividade despois do cal o monitor debe entrar en modo "
-"de \"suspensión\". Éste é o segundo nivel de aproveitamento de enerxía, pero "
-"pode non ser diferente do primeiro nivel nalgúns monitores."
-
-#: energy.cpp:210
-msgid "&Power off after:"
-msgstr "&Apagar despois de:"
-
-#: energy.cpp:216
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
-"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
-"display is still physically turned on."
-msgstr ""
-"Escolla o período de inactividade despois do cal o monitor deberá apagarse. "
-"Éste é o mellor nivel de aproveitamento de enerxía mentres o monitor aínda "
-"permanece acendido."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index 791625dc272..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,243 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Galician
-# Galician translation of kcmfonts.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:40+0200\n"
-"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: fonts.cpp:219
-msgid "Configure Anti-Alias Settings"
-msgstr "Configurar Opcións de Suavizado"
-
-#: fonts.cpp:225
-msgid "E&xclude range:"
-msgstr "E&xcuir rango:"
-
-#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#: fonts.cpp:230
-msgid " to "
-msgstr " a "
-
-#: fonts.cpp:236
-msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "&Usar insinuación de sub-pixel:"
-
-#: fonts.cpp:239
-msgid ""
-"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
-"displayed fonts by selecting this option."
-"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
-msgstr ""
-"Se ten unha pantalla LCD ou TFT pode mellorar moito a calidade das fontes "
-"amosadas seleccionando esta opción. "
-"<br>Suavizado de subpixel é o mesmo que Clear Type(tm). "
-"<br>"
-"<br><b>Isto non funcionará con monitores CRT.</b>"
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"Para que o suavizado de subpíxel funcione axeitadamente non precisa saber cómo "
-"se aliñan os subpixeis na súa pantalla. "
-"<br>En pantallas TFT ou LCD, un píxel componse realmente de tres subpixeis, "
-"vermello, verde e azul. Na maioría das pantallas hai un orde linear do subpixel "
-"RGB, nalgunhas outras hai BGR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Estilo de suavizado: "
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"O suavizado é un proceso empregado para mellorar a calidade das tipografías a "
-"tamaños pequenos."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Ancho Fixo"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Título da fiestra"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de Tarefas"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Empregada para texto normal (p.e. botóns, elementos de listas)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Unha fonte non proporcional (p.e. unha fonte typewriter)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr ""
-"Empregada para amosar texto ó lado dos iconas das barras de ferramentas."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Empregada polas barras de menú e os menús emerxentes."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Empregada pola barra de título da fiestra."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Empregada pola barra de tarefas."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Empregada para iconas de escritorio."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "A&xustar Tódalas Fontes..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Prema para cambiar tódalas fontes"
-
-#: fonts.cpp:621
-#, fuzzy
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "Empregar fontes a&nti-aliasing"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr ""
-"Se se escolle esta opción, KDE suavizará os bordes das curvas nas fontes."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked.</p>"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cambiou vostede as opcións de anti-aliasing. Este cambió só afectará ás "
-"aplicacións executadas de agora en adiante.</p>"
-
-#: fonts.cpp:762
-#, fuzzy
-msgid "Font Settings Changed"
-msgstr "As Opcións Anti-Aliasing Cambiaron"
-
-#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: kxftconfig.cpp:878
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:880
-msgid "BGR"
-msgstr "BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:882
-msgid "Vertical RGB"
-msgstr "RGB Vertical"
-
-#: kxftconfig.cpp:884
-msgid "Vertical BGR"
-msgstr "BGR Vertical"
-
-#: kxftconfig.cpp:913
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#: kxftconfig.cpp:919
-msgid "Slight"
-msgstr "Mínima"
-
-#: kxftconfig.cpp:921
-msgid "Full"
-msgstr "Completa"
-
-#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
-#~ msgstr "<h1>Fontes</h1> Este módulo permite escoller que fontes empregaranse para amosar texto en KDE. Vostede pode escoller non só unha familia de fontes (por exemplo, <em>helvetica</em> ou <em>times</em>), senon os demáis atributos específicos (por exemplo, estilo <em>negriña</em> e altura <em>12 puntos</em>).<p> Prema no botón \"Escoller\" para seleccionar estes atributos. Tamén se lle pode pedir a KDE que aplique as configuracións de cor e fontes a aplicacións non pertencentes a KDE. Mire o módulo de control \"Estilo\" para máis información."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
deleted file mode 100644
index 1334f5b8351..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,157 +0,0 @@
-# translation of kcmhtmlsearch.po to Galician
-# Galician translation of kcmhtmlsearch.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:43
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:50
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"A procura de texto fai uso do mecanismo de procura HTML ht://dig. Póde obtelo "
-"na"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:56
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Información acerca de ónde consegui-lo paquete ht://dig."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:60
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "Páxina Principal de ht://dig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:66
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Localizacións do Programa"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:73
-msgid "ht&dig"
-msgstr "ht&dig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:78
-msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
-msgstr "Entre a ruta ó seu programa htdig aquí, p.e. /usr/local/bin/htdig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:83
-msgid "ht&search"
-msgstr "ht&search"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:88
-msgid ""
-"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
-msgstr ""
-"Entre a ruta ó seu programa htsearch aquí, p.e. /usr/local/bin/htsearch"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:93
-msgid "ht&merge"
-msgstr "ht&merge"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:98
-msgid ""
-"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
-msgstr "Entre a ruta ó seu programa htmerge aquí, p.e. /usr/local/bin/htmerge"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:104
-msgid "Scope"
-msgstr "Ámbito"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:106
-msgid ""
-"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
-"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
-"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
-msgstr ""
-"Qieuí pode escoller que partes da documentación deberían ser incluidas no "
-"índice de procura de texto. As opcións dispoñibles son as páxinas de axuda de "
-"KDE, as páxinas man instaladas, as páxinas info instaladas. Pode seleccionar "
-"calqueira número de éstas."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:111
-msgid "&KDE help"
-msgstr "Axuda &KDE"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:115
-msgid "&Man pages"
-msgstr "Páxinas &MAN"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:120
-msgid "&Info pages"
-msgstr "Páxinas &Info"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:125
-msgid "Additional Search Paths"
-msgstr "Rutas de Procura Adicionais"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:127
-msgid ""
-"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
-"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
-"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
-"Delete</em> button."
-msgstr ""
-"Aquí pódense engadir rutas adicionais de procura de documentación. Para engadir "
-"unha ruta, prema no botón <em>Engadir...</em> e escolla o cartafol onde se "
-"queira procurar por documentación adicional. Vostede pode borrar cartafoles "
-"premendo no botón <em>Borrar...</em>."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:132
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:142
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Opcións de Linguaxe"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:144
-msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
-msgstr "Eiquí pódese seleccionar a linguaxe na que se queira crea-lo índice."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:146
-msgid "&Language"
-msgstr "&Linguaxe"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:158
-msgid "Generate Index..."
-msgstr "Xerar Índice..."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:159
-msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
-msgstr "Prema este botón para xera-lo índice para as procuras de texto."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:203
-msgid ""
-"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
-"as other system documentation like man and info pages."
-msgstr ""
-"<h1>Índice de Axuda</h1> Este módulo de configuración permite configura-lo "
-"mecanismo ht://dig para as procuras de texto na documentación de KDE ou noutras "
-"documentacións do sistema coma as páxinas man e info."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<xabigf@gmx.net>"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmicons.po
deleted file mode 100644
index dabb03456c2..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmicons.po
+++ /dev/null
@@ -1,260 +0,0 @@
-# translation of kcmicons.po to Galician
-# Galician translation of kcmicons.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# <xabigf@gmx.net>, 2002.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmicons\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:38+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: icons.cpp:45
-msgid "Use of Icon"
-msgstr "Emprego do Icono"
-
-#: icons.cpp:66
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: icons.cpp:68
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
-
-#: icons.cpp:80
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: icons.cpp:88
-msgid "Double-sized pixels"
-msgstr "Píxeles de dobre tamaño"
-
-#: icons.cpp:92
-msgid "Animate icons"
-msgstr "Animar iconas"
-
-#: icons.cpp:117
-msgid "Set Effect..."
-msgstr "Establecer Efecto..."
-
-#: icons.cpp:133
-msgid "Desktop/File Manager"
-msgstr "Escritorio/Xestor de Ficheiros"
-
-#: icons.cpp:134
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#: icons.cpp:136
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Iconos Pequenos"
-
-#: icons.cpp:137
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: icons.cpp:138
-msgid "All Icons"
-msgstr "Tódolos Iconos"
-
-#: icons.cpp:445
-msgid "Setup Default Icon Effect"
-msgstr "Configurar Efecto de Icono por Defecto"
-
-#: icons.cpp:446
-msgid "Setup Active Icon Effect"
-msgstr "Configurar Efecto de Icono Activo"
-
-#: icons.cpp:447
-msgid "Setup Disabled Icon Effect"
-msgstr "Configurar Efecto de Icono Deshabilitado"
-
-#: icons.cpp:534
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Efecto:"
-
-#: icons.cpp:538
-msgid "No Effect"
-msgstr "Sen Efecto"
-
-#: icons.cpp:539
-msgid "To Gray"
-msgstr "A Gris"
-
-#: icons.cpp:540
-msgid "Colorize"
-msgstr "Dar Cor"
-
-#: icons.cpp:541
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
-
-#: icons.cpp:542
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Desaturar"
-
-#: icons.cpp:543
-msgid "To Monochrome"
-msgstr "A Monocromo"
-
-#: icons.cpp:549
-msgid "&Semi-transparent"
-msgstr "&Semitransparente"
-
-#: icons.cpp:553
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
-
-#: icons.cpp:564
-msgid "Effect Parameters"
-msgstr "Parámetros do efecto"
-
-#: icons.cpp:569
-msgid "&Amount:"
-msgstr "&Cantidade:"
-
-#: icons.cpp:576
-msgid "Co&lor:"
-msgstr "C&or:"
-
-#: icons.cpp:584
-msgid "&Second color:"
-msgstr "Cor &Secundaria:"
-
-#: iconthemes.cpp:81
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: iconthemes.cpp:82
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: iconthemes.cpp:88
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar Novo Tema..."
-
-#: iconthemes.cpp:91
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Borrar Tema"
-
-#: iconthemes.cpp:96
-msgid "Select the icon theme you want to use:"
-msgstr "Selecciona-lo tema de iconas que se queira empregar:"
-
-#: iconthemes.cpp:155
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arrastre ou Introduza URL do Tema"
-
-#: iconthemes.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "¡Imposible atopa-lo arqivo do tema de iconas %1."
-
-#: iconthemes.cpp:168
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive;\n"
-"please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"¡Imposible descarga-lo arquivo do tema de iconas;\n"
-"Comprobe que o enderezo %1 é correcto."
-
-#: iconthemes.cpp:176
-msgid "The file is not a valid icon theme archive."
-msgstr "O ficheiro non é un arquivo de tema de iconas válido."
-
-#: iconthemes.cpp:187
-msgid ""
-"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
-"in the archive have been installed"
-msgstr ""
-"Ocorreu un problema namentres o proceso de instalación tiña lugar; sen embargo, "
-"a maioría dos temas contidos no arquivo foron instalados."
-
-#: iconthemes.cpp:208
-msgid "Installing icon themes"
-msgstr "Instalando temas de iconas"
-
-#: iconthemes.cpp:226
-msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
-msgstr "<qt>Instalando o tema <strong>%1</strong></qt>"
-
-#: iconthemes.cpp:286
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Está vostede seguro de borra-lo tema de iconas <strong>%1</strong>?"
-"<br>"
-"<br>Isto borraría os ficheiros instalados polo tema.</qt>"
-
-#: iconthemes.cpp:294
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "&Theme"
-msgstr "&Tema"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "&Avanzado"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Icons Control Panel Module"
-msgstr "Módulo de Iconas do Panel de Control"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
-msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
-
-#: main.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
-"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
-"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here.</p>"
-"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Iconas</h1>Este módulo permite escoller as iconas para o seu escritorio. "
-"<p>Para escoller un tema de iconas, prema no seu nome e aplique a súa escolla "
-"premendo no botón \"Aplicar\" de embaixo. Se non quere aplicar a escolla, pode "
-"premer en \"Restablecer\" para descartar todos os cambios.</p>"
-"<p>Premendo en \"Instalar Novo Tema\" pode instalar o seu novo tema de iconas "
-"introducindo a súa localización na caixa ou explorando á localización. Prema o "
-"botón \"Aceptar\" para rematar coa instalación.</p>"
-"<p>O botón de \"Borrar Tema\" só estará activado se escolle un tema xa "
-"insatalado mediante este módulo. Non será quén de borrar os temas globais aquí "
-"instalados.</p> "
-"<p>Pode tamén especificar os efectos que se lle aplicarán ás iconas.</p>"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po
deleted file mode 100644
index dda7d5e1a24..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,1210 +0,0 @@
-# translation of kcminfo.po to Galician
-# Galician translation of kcminfo.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# <xabigf@gmx.net>, 2002.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:37+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: info.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Screen # %1"
-msgstr "Pantalla # %1"
-
-#: info.cpp:145
-msgid "(Default Screen)"
-msgstr "(Pantalla por Defecto)"
-
-#: info.cpp:149
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Dimensións"
-
-#: info.cpp:150
-msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
-msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
-
-#: info.cpp:156
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#: info.cpp:157
-msgid "%1 x %2 dpi"
-msgstr "%1 x %2 dpi"
-
-#: info.cpp:173
-msgid "Depths (%1)"
-msgstr "Depths (%1)"
-
-#: info.cpp:177
-msgid "Root Window ID"
-msgstr "ID da Fiestra Root"
-
-#: info.cpp:179
-msgid "Depth of Root Window"
-msgstr "Resolución da Fiestra Root"
-
-#: info.cpp:181
-msgid "%1 plane"
-msgstr "%1 plano"
-
-#: info.cpp:182
-msgid "%1 planes"
-msgstr "%1 planos"
-
-#: info.cpp:183
-msgid "Number of Colormaps"
-msgstr "Número de Mapas de Cor"
-
-#: info.cpp:184
-msgid "minimum %1, maximum %2"
-msgstr "mínimo %1, máximo %2"
-
-#: info.cpp:186
-msgid "Default Colormap"
-msgstr "Mapa de Cor por Defecto"
-
-#: info.cpp:188
-msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "Número por Defecto das Celdas do Mapa de Cor"
-
-#: info.cpp:190
-msgid "Preallocated Pixels"
-msgstr "Píxeles preasignados"
-
-#: info.cpp:191
-msgid "Black %1, White %2"
-msgstr "Negro %1, Branco %2"
-
-#: info.cpp:198
-msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
-msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
-
-#: info.cpp:200
-msgid "When mapped"
-msgstr "Cando se mapee"
-
-#: info.cpp:205
-msgid "Largest Cursor"
-msgstr "Cursor Enorme"
-
-#: info.cpp:207
-msgid "unlimited"
-msgstr "ilimitado"
-
-#: info.cpp:209
-msgid "Current Input Event Mask"
-msgstr "Máscara actual de evento de entrada"
-
-#: info.cpp:216
-#, c-format
-msgid "Event = %1"
-msgstr "Evento = %1"
-
-#: info.cpp:225
-msgid "LSBFirst"
-msgstr "LSBFirst"
-
-#: info.cpp:226
-msgid "MSBFirst"
-msgstr "MSBFirst"
-
-#: info.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Unknown Order %1"
-msgstr "Orde Descoñecido %1"
-
-#: info.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Bit\n"
-"%n Bits"
-msgstr ""
-"1 Bit\n"
-"%n Bits"
-
-#: info.cpp:239
-msgid "1 Byte"
-msgstr "1 Byte"
-
-#: info.cpp:241
-msgid "%1 Bytes"
-msgstr "%1 Bytes"
-
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: info.cpp:266
-msgid "Server Information"
-msgstr "Información do Servidor"
-
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
-msgid "Name of the Display"
-msgstr "Nome da Pantalla"
-
-#: info.cpp:275
-msgid "Vendor String"
-msgstr "Cadea do Vendedor"
-
-#: info.cpp:276
-msgid "Vendor Release Number"
-msgstr "Número de Serie do Vendedor"
-
-#: info.cpp:279
-msgid "Version Number"
-msgstr "Número de Versión"
-
-#: info.cpp:283
-msgid "Available Screens"
-msgstr "Pantallas dispoñibles"
-
-#: info.cpp:291
-msgid "Supported Extensions"
-msgstr "Extensións Soportadas"
-
-#: info.cpp:302
-msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "Formatos Pixmap Soportados"
-
-#: info.cpp:307
-#, c-format
-msgid "Pixmap Format #%1"
-msgstr "Formato Pixmap #%1"
-
-#: info.cpp:308
-msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-
-#: info.cpp:318
-msgid "Maximum Request Size"
-msgstr "Tamaño Máximo Pedido"
-
-#: info.cpp:320
-msgid "Motion Buffer Size"
-msgstr "Tamaño do Buffer Motion"
-
-#: info.cpp:323
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Mapa de Bits"
-
-#: info.cpp:325
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
-
-#: info.cpp:327
-msgid "Order"
-msgstr "Orde"
-
-#: info.cpp:329
-msgid "Padding"
-msgstr "Acolchado"
-
-#: info.cpp:332
-msgid "Image Byte Order"
-msgstr "Orde dos Bytes de Imaxe"
-
-#: info.cpp:358
-#, c-format
-msgid "No information available about %1."
-msgstr "¡Non hai información dispoñíbel sobre %1."
-
-#: info.cpp:392
-msgid ""
-"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"<h1>Información do Sistema</h1> Tódolos módulos de información devolven "
-"información sobre un aspecto certeiro do hardware da súa computadora ou do seu "
-"sistema operativo. Non tódolos módulos están dispoñibles en tódalas "
-"arquitecturas e/ou sistemas operativos."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Control da Información do Sistema de KDE"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "Esta lista amosa a información do sistema na categoría escollida."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto de Montaxe"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Tamaño Total"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Espacio Libre"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "n/a"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "CPU %1: %2, velocidade descoñecida"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"O seu sistema de son non puido ser chamado. /dev/sndstat non existe ou non é "
-"lexible."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr ""
-"O subsistema SCSI non puido ser chamado: /sbin/camcontrol non puido atoparse"
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"O subsistema SCSI non puido ser chamado: /sbin/camcontrol non puido ser "
-"executado"
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"Non se puido atopar ningún programa co que pedir a información PCI do seu "
-"sistema"
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "O subsistema PCI non puido ser chamado: %1 non puido executarse"
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"O subsistema PCI non puido ser chamado, isto podería precisar privilexios de "
-"administrador."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Non se puido comprobar a información do sistema de ficheiros: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Opcións de Montaxe"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "Procesador PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "Revisión PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "Non se puido obter información."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "Máquina"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "Número de identificación da máquina"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(ningún)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "Número de Procesadores Activos"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "Reloxo da CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(descoñecido)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "Arquitectura da CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "habilitado"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "deshabilitado"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "CoProcesador Numérico (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "Memoria Física Total"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "Tamaño dunha Páxina"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr ""
-"O Soporte de Audio (Alib) foi deshabilitado durante a configuración e "
-"compilación."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Imposíbel abrir o Servidor de Audio (Alib)."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "Nome Audio"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "Vendedor"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "Versión de Alib"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "Revisión do Protocolo"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Número Vendedor"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "Release"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "Orde Bytes"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "Byteorder inválido."
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "Bit Order"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "AMostSignificant (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "Bitorder inválido"
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "Formatos de Datos"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "Radios de Mostra"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Fontes de Entrada"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "Mono-Micrófono"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Mono-Auxiliar"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "Micrófono Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "Micrófono Dereito"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Auxiliar Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Auxiliar Dereito"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "Canles de Entrada"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "Mono-canle"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "Canle esquerda"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "Canle dereita"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "Destinos de Saída"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "Mono-InternalSpeaker"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Mono-Jack"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "InternalSpeaker Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "InternalSpeaker Dereito"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Jack Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Jack Dereito"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "Canles de Saída"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "Gañancia"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "Límites de gañancia de entrada"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "Límites de gañancia de saída"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "Límites de gañancia do monitor"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "Gañancia Restrinxida"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "Lonxitude da Cola"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "Tamaño do Block"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Porto Stream (decimal)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Tamaño do Buffer Ev"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "Número Ext"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "Canle DMA"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "Empregado Por"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "Rango-I/O"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "Número Maior"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "Número Menor"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "Dispositivos de Caracteres"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Físicos Dispositivos"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Dispositivos Miscelánea"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "Non se atoparon dispositivos PCI."
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "Non se atoparon portos I/O."
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "Non se atoparon dispositivos de audio."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "Non se atoparon dispositivos SCSI."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Tamaño Total"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Espacio Libre"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr ""
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Non se puido executar /sbin/mount."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "O núcleo está configurado para %1 CPUs"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "CPU %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Nome do Dispositivo: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "Fabricante: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "Instancia"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "Tipo de CPU"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "Tipo de FPU"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "Tempo de Montaxe"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "Tipo de especificación:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "character special"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "block special"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "Tipo de Nodo:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "Maior/Menor:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(sen valor)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "Nome do controlador:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(Driver non atopado)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "Nome do Ligado:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Nomes Compatibles:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "Ruta Física:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "Nodos Menores:"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "Información do Dispositivo"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "Procesador(es)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interromper"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "I/O-Porto"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "Tarxeta de Son"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "Particións"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "Servidor X"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr ""
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Control de Información da Memoria de KDE"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "Non dispoñible."
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "Memoria Física Total:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "Memoria Física libre:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "Memoria compartida:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "Buffers de disco:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "Memoria activa:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "Memoria inactiva:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "Cache de Disco:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Memoria Swap Total:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "Memoria Swap Libre:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "Memoria Total"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
-msgstr ""
-"Este grafo proporciónalle un resumo da <b>suma total de memoria física e "
-"virtual</b> no seu sistema."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Memoria Física"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
-msgstr ""
-"Este grafo proporciónalle unha vista do <b>emprego de memoria física</b> "
-"no seu sistema. "
-"<p>A maioría dos sistemas operativos (incluíndo Linux) empregarán tanto de "
-"memoria física dispoñible coma caché de disco, para axilizar o rendemento do "
-"sistema. "
-"<p>Isto significa que se ten unha pequena cantidade de <b>"
-"Memoria Física Ceibe</b> e unha gran cantidade de <b>Memoria Caché de Disco</b>"
-", o seu sistema está ben configurado."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Espacio Swap"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"O espacio de intercambio é a <b>memoria virtual</b> dispoñible no sistema. "
-"<p>Empregarase segundo a demanda e está repartida en unha ou máis particións ou "
-"ficheiros swap."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"<h1>Información de Memoria</h1> Amosa o uso actual de memoria do sistema. Os "
-"valores son anovados regularmente e proporcionan un vistazo da memoria física e "
-"virtual empregada."
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 libre"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 bytes ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "Datos de Aplicación"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "Buffers de Disco"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "Caché de Disco"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "Memoria Física Libre"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "Swap Empregada"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "Swap Libre"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Memoria Física Empregada"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Memoria Libre Total"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Número máx. de fontes de luz"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Num. de unidades de textura"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "Tamaño max. de textura 3D"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "Tamaño máx. de textura rectangular"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Nivel máx. de filtraxe de anisotropía"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "Núm. de formatos de textura comprimida"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Bits de subpixel"
-
-#: opengl.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "Buffers de disco:"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Propiedades do framebuffer"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "Texturizar"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "Varios límites"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "Puntos e liñas"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "Representación Directa"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "Representación Indirecta"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "Acelerador 3D"
-
-#: opengl.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Vendedor"
-
-#: opengl.cpp:485
-#, fuzzy
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisión PA-RISC"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "unknown"
-msgstr "(descoñecido)"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid "Driver"
-msgstr "Nome do controlador:"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "Representador"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "Versión OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "Módulo do núcleo"
-
-#: opengl.cpp:501
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "Extensións Soportadas"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "Específico/a da implementación"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "versión do servidor GLX"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "extensións do servidor GLX"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:521
-#, fuzzy
-msgid "client GLX version"
-msgstr "Versión de Alib"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "extensións do cliente GLX"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "Extensións GLX"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "GLU version"
-msgstr "Versión de Alib"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "Extensións GLU"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "Non se puido iniciar OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index 4990cfc1b2c..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,642 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Galician
-# Galician translation of kcminput.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004.
-# <xabigf@gmx.net>, 2002.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Mouse type: %1"
-msgstr "Tipo de rato: %1"
-
-#: logitechmouse.cpp:225
-msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"Estabeleceuse a canle RF 1. Por favor, premo no botón Conectar do rato para "
-"restabelecer a ligazón."
-
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
-msgid "Press Connect Button"
-msgstr "Prema no Botón Conectar"
-
-#: logitechmouse.cpp:229
-msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"Estabeleceuse a canle RF 2. Por favor, premo no botón Conectar do rato para "
-"restabelecer a ligazón."
-
-#: logitechmouse.cpp:356
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
-
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
-msgid "Cordless Mouse"
-msgstr "Rato sen Fío"
-
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
-msgid "Cordless Wheel Mouse"
-msgstr "Rato con Roda sen Fío "
-
-#: logitechmouse.cpp:365
-msgid "Cordless MouseMan Wheel"
-msgstr "Mouseman con Roda e sen Fíos"
-
-#: logitechmouse.cpp:374
-msgid "Cordless TrackMan Wheel"
-msgstr "TrackMan con Roda e sen Fíos"
-
-#: logitechmouse.cpp:377
-msgid "TrackMan Live"
-msgstr "TrackMan Live"
-
-#: logitechmouse.cpp:380
-msgid "Cordless TrackMan FX"
-msgstr "TrackMan FX sen Fíos"
-
-#: logitechmouse.cpp:383
-msgid "Cordless MouseMan Optical"
-msgstr "MouseMan Óptico sen Fíos"
-
-#: logitechmouse.cpp:386
-msgid "Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Rato Óptico sen Fío"
-
-#: logitechmouse.cpp:392
-msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "MouseMan Óptico sen Fíos (2ch)"
-
-#: logitechmouse.cpp:395
-msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Rato Óptico sen Fío (2ch)"
-
-#: logitechmouse.cpp:398
-msgid "Cordless Mouse (2ch)"
-msgstr "Rato sen Fío (2ch)"
-
-#: logitechmouse.cpp:401
-msgid "Cordless Optical TrackMan"
-msgstr "TrackMan Óptico sen Fíos"
-
-#: logitechmouse.cpp:404
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Rato Óptico sen Fíos MX700"
-
-#: logitechmouse.cpp:407
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Rato Óptico sen Fíos MX700 (2ch)"
-
-#: logitechmouse.cpp:410
-msgid "Unknown mouse"
-msgstr "Rato descoñecido"
-
-#: mouse.cpp:82
-msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"<h1>Rato</h1> Este módulo permite escoller varias opcións sobre o modo de "
-"traballar do rato. O seu dispositivo de apuntamento debe ser un rato, bóla ou "
-"outro hardware que desempeñe funcións similares."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Se vostede é esquerdeiro, quizaves queira intercambia-los botóns esquerdo e "
-"dereito do seu rato escollendo a opción 'esquerdeiro'. Se o seu rato ten máis "
-"de dous botóns, só os botóns esquerdo e dereito se verán afectados por esta "
-"opción. Por exemplo, cun rato de tres botóns, o botón central non se ve "
-"afectado."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"O comportamento por defecto de KDE é seleccionar e activa-los iconas cun só "
-"clic do botón esquerdo do rato. Este comportamento é unha réplica do "
-"comportamento da maioría dos navegadores cando se preme algunha ligazón. Se "
-"vostede prefire seleccionar cun só click e activar con dúas pulsacións, active "
-"esta opción."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Activa ou abre un ficheiro ou cartafol cunha soa pulsación"
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Se vostede activa esta opción, ó pausar o punteiro do rato sobre un icono na "
-"pantalla automáticamente o seleccionará. Isto podería serlle útil cando a "
-"activación dos iconas faise mediante un só clic e queira seleccionar o icono "
-"sen telo que activar."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Se vostede activa a opción de seleccionar iconas automáticamente, este "
-"desprazador permite establece-lo período de tempo no que o punteiro debe "
-"pausarse antes de que ocorra a selección do icono."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Amosar unha reacción cando se prema un icono"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "Tema do &Cursor"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aventaxado"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Aceleración do Punteiro:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Con esta opción pódese cambia-la relación existente entre o movemento do "
-"punteiro na pantalla e o movemento do dispositivo no espacio físico (calqueira "
-"dispositivo de apuntamento)."
-"<p> Un valor alto de aceleración causará que movementos pequenos do dispositivo "
-"físicamente produzan movementos largos do punteiro na pantalla. Os valores moi "
-"altos poden causar un difícil control do rato para os apuntamentos."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Umbral do rato:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"O umbral é a distancia mínima que debe recorre-lo punteiro na pantalla antes de "
-"que a aceleración faga efecto. Se o movemento é menor que o valor do umbral, a "
-"aceleración adquirida será de 1X."
-"<p> É dicir, cando vostede faga movementos pequenos co dispositivo físico, a "
-"aceleración tamén será pequena e facilitarase o contol do rato en espacios "
-"pequenos. Con movementos máis longos do dispositivo físico, vostede poderá "
-"move-lo punteiro rápidamente a diferentes áreas da pantalla."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Intervalo de dobre clic::"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " mseg"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"O intervalo de dobre clic é o tempo máximo (en milisegundos) entre dúas "
-"pulsacións do rato no que se interpreta a acción coma un dobre clic. Se a "
-"segunda pulsación ocorre despois do intervalo de tempo escollido, non se "
-"recoñece a acción coma dobre clic, senon coma clics separados."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Tempo do comezo do arrastre:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Se vostede preme co rato (p.e. nun editor multi-liña) e empeza a move-lo rato "
-"co botón premido, ocorrerá un arrastre despois do tempo de comezo do arrastre "
-"establecido."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Distancia do comezo do arrastre:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Se vostede preme co rato e empeza a movelo sen soltar o botón, ocorrerá un "
-"arrastre ó sobrepasa-la distancia de comezo do arrastre."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Desprazamento do rato cada:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Se vostede emprega un rato con botóns desprazamento, este valor determina o "
-"número de liñas que despraza con cada acción de desprazamento. Se o número "
-"excede ás liñas que caben na pantalla, será ignorado e tratarase a acción coma "
-"un desprazamento de páxina."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Navegación do Rato"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "&Move-lo rato co teclado (empregando o teclado numérico)"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "Retardo da &aceleración:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de &repetición:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "&Tempo de aceleración:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Velocidade &máxima:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " pixeles/s"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "&Perfil de aceleración:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "(c) 1997 - 2005 Os desenvolvedores do rato"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixeles"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" liña\n"
-" liñas"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Orde dos Botóns"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "Dereiteiro"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "&Esquerdeiro"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "Re&verter polaridade do desprazamento"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Cambiar a dirección do desprazamento da rodiña do rato ou dos botóns cuarto e "
-"quinto do rato."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr ""
-"Do&bre clic para abrir ficheiros e cartafoles (seleccionar iconas co primeiro "
-"clic)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "&Reacción visual na activación"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Cam&bia-la forma do cursor sobre os iconas"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "Seleccionar iconas a&utomáticamente"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Pequeno"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Retar&do:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Grande"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "&Só un clic para abrir ficheiros e cartafoles"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Nome do Sen Fíos"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Ten un rato Logitech conectado, e libusb atopouse durante o tempo de "
-"compilación, pero non foi posíbel aceder a este rato. Isto cáusano "
-"probábelmente os permisos - debería consultar o manual para saber cómo arranxar "
-"isto."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Resolución do Sensor"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 unidades por polgada"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 unidades por polgada"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Nivel da Batería"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "Canle RF"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Canle 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Canle 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Escolla o tema de punteiros que quere empregar:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Descricción"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Debe reiniciarse KDE para que estes cambios surxan efecto."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Cambiáronse Opcións Cursor"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Negro e pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Punteiro negro e pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Negro e grande"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Punteiros negros e grandes"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Branco e pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Punteiros pequenos e brancos"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Branco e grande"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Punteiro branco e grande"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Escolla o tema de punteiros que quere empregar (previsualización para probar e "
-"decantarse):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar Novo Tema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Borrar Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arrastre ou Introduza a URL do Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Imposíbel atopar o arquivo de tema do punteiro %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Imposíbel descarga-lo arquivo de tema do punteiro; por favor, comprobe se o "
-"enderezo %1 é correcto."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "O ficheiro %1 non semella ser un arquivo de tema de punteiros válido."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está vostede seguro de que quere borrar o tema de punteiros <strong>"
-"%1</strong>? "
-"<br>Isto ha borrar tódolos ficheiros instalados por este tema.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:246
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:300
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Xa existe un tema co nome %1 no cartafol de temas de iconas. ¿Quere "
-"reemplaza-lo con estoutro?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:302
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Sobrescribir Tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "iconasi descricción dispoñible"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "No theme"
-msgstr "Sen Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Os punteiros clásicos e antigos das X"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "System theme"
-msgstr "Tema do sistema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Non mudar o tema do punteiro"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
deleted file mode 100644
index fb467a49200..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,54 +0,0 @@
-# translation of kcmioslaveinfo.po to Galician
-# Galician translation of kcmioslaveinfo.
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# <xabigf@gmx.net>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:52+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:56
-msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
-msgstr ""
-"<h1>Escravos IO</h1> Proporciona un vistazo dos escravos IO instalados."
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:59
-msgid "Available IO slaves:"
-msgstr "IOSlaves Dispoñibles:"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:86
-msgid "kcmioslaveinfo"
-msgstr "kcmioslaveinfo"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Control do Panel de Información do Sistema de KDE"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:89
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:137
-msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
-msgstr "Algunha información sobre o protocolo %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkclock.po
deleted file mode 100644
index 7d9d833e4ad..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkclock.po
+++ /dev/null
@@ -1,113 +0,0 @@
-# translation of kcmkclock.po to Galician
-# Galician translation of kcmkclock.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# <xabigf@gmx.net>, 2002.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:40+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: dtime.cpp:72
-msgid "Set date and time &automatically:"
-msgstr "Estabelecer data e hora &automaticamente:"
-
-#: dtime.cpp:94
-msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
-msgstr "Aquí pode cambia-la data do día do mes do sistema."
-
-#: dtime.cpp:147
-msgid ""
-"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
-"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
-"right or by entering a new value."
-msgstr ""
-"Eiquí pode cambia-la hora do sistema. Prema nas horas, minutos ou segundos para "
-"cambia-los seus valores respectivos, empregando os botóns de arriba e abaixo na "
-"dereita ou entrando un novo valor."
-
-#: dtime.cpp:246
-msgid ""
-"Public Time Server "
-"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
-"oceania.pool.ntp.org"
-msgstr ""
-"Servidor Público de Hora "
-"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
-"oceania.pool.ntp.org"
-
-#: dtime.cpp:331
-msgid "Can not set date."
-msgstr "Non se puido establece-la data."
-
-#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
-"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
-"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
-"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
-"corrected, please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"<h1>Data e Hora</h1> Este módulo de control pode empregarse para establece-la "
-"data e hora do sistema. Como estas opcións non lle afectan a vostede soamente, "
-"senon a todo o sistema, precisa entrar no Centro de Control coma root. Se "
-"vostede non é posuidor do contrasinal de root, pero necesita corrixi-la hora do "
-"sistema, contacte co seu administrador do sistema."
-
-#: tzone.cpp:52
-msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
-msgstr "Para cambia-la zona acutal, escolla o seu área da lista de embaixo"
-
-#: tzone.cpp:74
-msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
-msgstr "Zona horaria actual: %1 (%2)"
-
-#: tzone.cpp:180
-msgid "Error setting new timezone."
-msgstr "Erro ao estabelecer a nova zona horaria."
-
-#: tzone.cpp:181
-msgid "Timezone Error"
-msgstr "Erro da Zoa Horaria"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "kcmclock"
-msgstr "kcmclock"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "Módulo de Control do Reloxo de KDE"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor Orixinal"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Mantedor Actual"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Added NTP support"
-msgstr "Engadido soporte para NTP"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<xabigf@gmx.net>"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkded.po
deleted file mode 100644
index c8723291eff..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkded.po
+++ /dev/null
@@ -1,139 +0,0 @@
-# translation of kcmkded.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkded\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-11 17:03+0200\n"
-"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: kcmkded.cpp:53
-msgid "kcmkded"
-msgstr "kcmkded"
-
-#: kcmkded.cpp:53
-msgid "KDE Service Manager"
-msgstr "Xestor de Servicios de KDE"
-
-#: kcmkded.cpp:55
-msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
-msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
-
-#: kcmkded.cpp:59
-msgid ""
-"<h1>Service Manager</h1>"
-"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Services invoked at startup</li>"
-"<li>Services called on demand</li></ul>"
-"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
-"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
-"services should be loaded at startup.</p>"
-"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
-"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
-msgstr ""
-"<h1>Xestor de Servicios</h1>"
-"<p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de tódolos engadidos do Demo de "
-"KDE, tamén chamados Servicios de KDE. En xeral, hai dous tipos de servicio:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Os que se invocan no inicio</li> "
-"<li>Servicios iniciados segundo a demanda</li></ul>"
-"<p>Estes derradeiros só se listan por conveniencia. Os servicios de inicio pode "
-"iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servicios "
-"deberían cargarse no inicio.</p> "
-"<p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servicios son vitais para KDE. Non "
-"desactive ningún servicio se non coñece a súa finalidade.</b></p>"
-
-#: kcmkded.cpp:67
-msgid "Running"
-msgstr "Executando"
-
-#: kcmkded.cpp:68
-msgid "Not running"
-msgstr "Non está a executarse"
-
-#: kcmkded.cpp:72
-msgid "Load-on-Demand Services"
-msgstr "Cargar Servicios Segundo a Demanda"
-
-#: kcmkded.cpp:73
-msgid ""
-"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
-"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
-msgstr ""
-"Ésta é unha lista dos servicios de KDE dispoñibles, que se iniciarán segundo a "
-"demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular estes "
-"servicios."
-
-#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
-msgid "Service"
-msgstr "Servicio"
-
-#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: kcmkded.cpp:85
-msgid "Startup Services"
-msgstr "Servicios de Inicio"
-
-#: kcmkded.cpp:86
-msgid ""
-"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
-"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
-"services."
-msgstr ""
-"Isto amosa tódolos servicios de KDE que poden cargarse no inicio de KDE. Os "
-"servicios activados invocaranse no vindeiro inicio. Teña coidado coa "
-"desactivación de servicios descoñecidos."
-
-#: kcmkded.cpp:92
-msgid "Use"
-msgstr "Empregar"
-
-#: kcmkded.cpp:100
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
-
-#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
-msgid "Unable to contact KDED."
-msgstr "Imposébel contactar con KDED."
-
-#: kcmkded.cpp:322
-msgid "Unable to start service."
-msgstr "Imposíbel inicia-lo servicio."
-
-#: kcmkded.cpp:344
-msgid "Unable to stop service."
-msgstr "Imposible para-lo servicio."
-
-#~ msgid "Alarm Daemon"
-#~ msgstr "Demo de Alarma"
-
-#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
-#~ msgstr "Monitores das axendas de KOrganizer/KAlarm"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
deleted file mode 100644
index 37c9c9ba033..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
+++ /dev/null
@@ -1,168 +0,0 @@
-# translation of kcmkdnssd.po to galego
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:15+0200\n"
-"Last-Translator: Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kcmdnssd.cpp:53
-msgid "kcm_kdnssd"
-msgstr "kcm_kdnssd"
-
-#: kcmdnssd.cpp:54
-msgid "ZeroConf configuration"
-msgstr "Configuración de ZeroConf"
-
-#: kcmdnssd.cpp:55
-msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
-msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
-
-#: kcmdnssd.cpp:56
-msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
-msgstr "Configuración de servicios explorando con ZeroConf"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 30
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "MyDialog1"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 45
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral:"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 56
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "Browse local networ&k"
-msgstr "&Explorar a rede local"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 59
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
-msgstr "Explorar a rede local (dominio .local) usando DNS multicast"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 75
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Additional Domains"
-msgstr "Dominios adicionais"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 79
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
-"here - it\n"
-"is configured with 'Browse local network' option above."
-msgstr ""
-"Lista de dominios de Internet que se van a explorar en busca de servicios. Non "
-"poña .local aquí - \n"
-"configúrase coa opción de enriba 'Explorar rede local'."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 95
-#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Publishing Mode"
-msgstr "Modo de Publicación"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 110
-#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Loc&al network"
-msgstr "Rede loc&al"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 116
-#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
-msgstr ""
-"Anunciar servicios na rede local (no dominio .local) usando DNS multicast."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 135
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Wide area network"
-msgstr "Rede de área &extensa"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 138
-#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
-"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
-msgstr ""
-"Anunciar servicios en Internet usando IP pública. Para facer funcionar esta "
-"opción precisa configurar a rede de área extensa en modo administrador"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 149
-#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "W&ide area"
-msgstr "Rede de área exte&nsa"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 168
-#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Shared secret:"
-msgstr "Segredo compartido:"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 193
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
-msgstr "Nome desta máquina. Debe ser o FQDN (máquina.dominio)"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 201
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
-msgstr ""
-"Segredo compartido opcional usado para a autorización de actualizacións "
-"dinámicas de DNS."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 212
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Dominio:"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 220
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Nome de máquina:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabier Villar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabier.villar@gmail.com"
-
-#~ msgid "D&iscover more domains"
-#~ msgstr "Descubr&ir máis dominios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
-#~ "process will be recursive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se selecciona cada dominio configurado solicitaraselle para determinar se se explora. Este\n"
-#~ "proceso será recursivo."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 635cc324885..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,785 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to Galician
-# Galician translation of kcmkeys.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
-# <xabigf@gmx.net>, 2002.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:31+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode "
-"configurar que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de "
-"teclas, p.e. a combinación CTRL-C emprégase normalmente para 'Copiar'. KDE "
-"permite almacear máis dun 'scheme' de atallos de teclado, por iso vostede "
-"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre "
-"restaura-la configuración por defecto de KDE."
-"<p>Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores "
-"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha "
-"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados "
-"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se "
-"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por defecto "
-"de KDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nova Configuración"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gravar..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Prema aquí para engadir un novo conxunto de atallos de teclado. Se lle pedirá "
-"un nome."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Atallos &globais"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&cuencias de Atallo"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Atallos de Ap&licación"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Conxunto Definido polo Usuario"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Conxunto Actual"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Os cambios actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de gardar "
-"éste."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Este conxunto require a tecla modificadora \"%1\", que non está dispoñible no "
-"seu mapa de teclado. ¿Seguir de todos modos?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Gravar Conxunto"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Especifique un nome para o conxunto de atallos de teclado:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Xa existe un conxunto co nome '%1':\n"
-"quere sobrescribilo?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "Modificadores KDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Modificador"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "Modo-X11"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Teclado Macintosh"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Emprego de modificadores estilo MacOS"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Activar esta casilla cambiará o mapa de modificadores das X para reflectir "
-"mellor o emprego de teclas modificadoras estándar de MacOS. Isto permite "
-"empregar <i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, en lugar do estándar "
-"do PC <i>CTRL+C</l>. <b>Comando</b> empregarase para aplicacións e comandos de "
-"consola, <b>Opción</b> coma un comando modificador e para a navegación de menús "
-"e diálogos,e <b>Control</b> para os comandos do xestor de fiestras."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Mapa de Modificadores X"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Opción"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Tecla %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Só pode activar esta opción se o formato do seu teclado X ten as teclas 'Super' "
-"e 'Meta' adecuadamente configuradas coma teclas modificadoras."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode "
-"establecer que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de "
-"teclas, p.e. a combinación CTRL+C emprégase normalmente para 'Copiar'. KDE "
-"permite almacenar máis dun 'esquema' de atallos de teclado, por iso vostede "
-"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre "
-"restaura-la configuración por defecto de KDE."
-"<p> Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores "
-"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha "
-"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados "
-"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Conxuntos de Atallos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atallos de Comandos"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas Modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atallo"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativo"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Atallos de Teclado</h1> Empregar atallos de teclado facilita a execución de "
-"aplicacións e comandos cando se preme unha combinación predefinida de teclas."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Embaixo hai unha lista de comandos coñecidos ós que se lles podería asignar "
-"atallos de teclado. Para editalos, engada ou borre entradas dende a lista "
-"empregando o <a hreg=\"launchMenuEditor\">editor de menú de KDE</a>.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Esta é a lista de tódalas aplicacións e comandos actualmente definidos no "
-"sistema. Prema para seleccionar un comand e asignalo a un atallo de teclado. "
-"Unha xestión completa destas entradas pode facerse a través do programa editor "
-"de menú."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Atallo para Comando Seleccionado"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ningún"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "O comando seleccionado non será asociado con ningunha tecla."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zado"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, pode crear unha combinación personalizada de teclas "
-"para o comando seleccionado empregando o botón da dereita."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"empregue este botón para escoller un atallo de teclado. Unha vez o seleccione, "
-"pode premer a combinación de teclas que preferiría asignarlle ó comando "
-"actualmente seleccionado."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"O editor de menú de KDE (kmenuedit) non puido iniciarse.\n"
-"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicación Perdida"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Camiñar a través das fiestras"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Camiñar a través das fiestras (inverso)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Camiñar entre escritorios"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Camiñar entre escritorios (inverso)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Camiñar entre a lista de escritorios"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Camiñar entre a lista de escritorios (inverso)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Fiestras"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Menú de Operacións de Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maximizar Fiestra Verticalmente"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maximizar Fiestra Horizontalmente"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Enrolar Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Mover Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Redimensionar Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Traer Fiestra cara Adiante"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Levar Fiestra cara Atrás"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Cambiar entre Despregar/Pregar Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Fiestra a Pantalla Completa"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Agochar a Beira da Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Manter a Fiestra Enriba Doutras"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Manter a Fiestra Embaixo Doutras"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Activar a Fiestra Demandante de Atención"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Configurar Atallo de Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Recoller Fiestra cara a Esquerda"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Recoller Fiestra cara a Esquerda"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Recoller Fiestra cara Enriba"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Recoller Fiestra cara Embaixo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Crecemento Horizontal da Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Crecemento Vertical da Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Recoller Fiestra Horizontalmente"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Recoller Fiestra Verticalmente"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Fiestra & Escritorio"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Manter a Fiestra En Tódolos Escritorios"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Fiestra a Escritorio 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Fiestra ó Seguinte Escritorio"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Fiestra ó Escritorio Previo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Fiestra Un a Escritorio á Dereita"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Fiestra Un a Escritorio á Esquerda"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Ascender de Escritorio a Fiestra Un"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Descender de Escritorio a Fiestra Un "
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Cambio de Escritorio"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Cambiar ó Seguinte Escritorio"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Cambiar ó Escritorio Previo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Cambiar un Escritorio á Dereita"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Cambiar un Escritorio á Esquerda"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Cambiar un Escritorio cara Enriba"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Cambiar un Escritorio cara Embaixo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulación do Rato"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Matar Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Captura da Fiestra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Captura do Escritorio"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Bloquear Atallos Globais"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Lanzar Menú Emerxente"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Cambiar Mostra Escritorio"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Vindeira entrada da barra de tarefas"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Anterior entrada da barra de tarefas"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Executar Comando"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Amosar Xestor de Tarefas"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Amosar Lista de Fiestras"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Mudar de Usuario"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear Sesión"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Saír"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Saír sen Confirmación"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Apagar sen Confirmación"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reiniciar sen Confirmación"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Portarretallos"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Amosar Menú Emerxente"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Invocar unha Acción Manualmente no Clipboard Actual"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar Accións do Clipboard"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Cambiar ó Seguinte Formato de Teclado"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkicker.po
deleted file mode 100644
index adf7662168e..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,1569 +0,0 @@
-# translation of kcmkicker.po to Galician
-# Galician translation of kcmkicker.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: advancedDialog.cpp:36
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcións Avanzadas"
-
-#: applettab_impl.cpp:59
-msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
-msgstr ""
-"As pequenas aplicacións do panel poden ser iniciadas de dous xeitos diferentes: "
-"internamente ou externamente. Mentres 'internamente' é o xeito preferido de "
-"cargar as pequenas aplicacións, pode provocar problemas de seguridade ou "
-"estabilidade se se están a empregar pequenas aplicacións mal programadas e de "
-"terceiros. Para evitar estes problemas, as pequenas aplicacións poden ser "
-"marcadas coma 'verificadas'. Podería serlle axeitado configurar kicker para que "
-"trate só con pequenas aplicacións verificadas. As opcións son: "
-"<ul> "
-"<li><em>Cargar só aplicacionciñas internamente verificadas:</em> "
-"Todas as aplicacionciñas non marcadas coma 'verificadas' cargaranse empregando "
-"unha aplicación xestora externa.</li> "
-"<li><em>Cargar as aplicacionciñas amosadas no inicio de KDE internamente:</em>"
-"As aplicaciónciñas que se amosan no inicio de KDE cargaranse internamente, "
-"namentres que as outras cargaranse empregando unha aplicación xestora "
-"externa.</li> "
-"<li><em>Cargar todas as aplicacionciñas internamente</em></li></ul>"
-
-#: applettab_impl.cpp:70
-msgid ""
-"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
-"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
-msgstr ""
-"Aquí pode ver a lista de aplicacionciñas marcadas coma 'verificadas', p.e.,as "
-"que serán cargadas internamente por kicker en calqueira caso. Para mover unha "
-"aplicacionciña dende a lista de dispoñíbeis á lista de verificadas e ó revés, "
-"escóllaa e prema os botóns de dereita ou esquerda."
-
-#: applettab_impl.cpp:75
-msgid ""
-"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
-"applets to the list of trusted applets."
-msgstr ""
-"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de dispoñibles "
-"e non verificadas, á lista de verificadas."
-
-#: applettab_impl.cpp:78
-msgid ""
-"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
-"the list of available, untrusted applets."
-msgstr ""
-"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de verificadas "
-"á lista de non verificadas."
-
-#: applettab_impl.cpp:81
-msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Aquí pode ver unha lista de aplicacionciñas que actualmente non verifica. Isto "
-"non significa que non poida empregar estas aplicacionciñas, senon que a "
-"política do panel emprégueas dependendo do seu nivel de seguridade "
-"dasaplicacionciñas. Para mover unha aplicacionciña dende a lista de dispoñibles "
-"á de verificadas, e viceversa, selecciónea e prema nos botóns da esquerda ou da "
-"dereita."
-
-#: extensionInfo.cpp:45
-msgid "Main Panel"
-msgstr "Panel Principal"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Amosar bo&tón de ocultamento na esquerda"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:217
-msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Amosar botón de ocultamento na dereita"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:221
-msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Amosar bo&tón de ocultamento superior"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:222
-msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Amosar bo&tón de ocultamento"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Escolla un Ficheiro de Imaxe"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
-msgid ""
-"Error loading theme image file.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Erro cargando o ficheiro de imaxe do tema.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
-msgid "kcmkicker"
-msgstr "kcmkicker"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
-msgid "KDE Panel Control Module"
-msgstr "Módulo de Control do Panel de KDE"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
-msgid ""
-"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
-"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-"<h1>Panel</h1> Eiquí vostede pode configurar o panel de KDE (tamén chamado "
-"'kicker'). Inclúe opcións como a posición e o tamaño do panel, ademáis do seu "
-"comportamento de ocultación e a súa apariencia."
-"<p> Note que tamén pode acceder a algunhas destas opcións directamente premendo "
-"no panel, p.e. arrastrándoo co botóns esquerdo do rato ou premendo co botón "
-"dereito para que apareza o menú de contexto. O menú de contexto ademáis "
-"posibilita a manipulación dos botóns e das applets do panel."
-
-#: main.cpp:349
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-
-#: menutab_impl.cpp:99
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Explorador Rápido"
-
-#: menutab_impl.cpp:177
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"O editor de menú de KDE (Kmenuedit) non puido ser iniciado.\n"
-"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta."
-
-#: menutab_impl.cpp:179
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicación Perdida"
-
-#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
-msgid "Top left"
-msgstr "Superior esquerda"
-
-#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
-msgid "Top center"
-msgstr "Superior centro"
-
-#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
-msgid "Top right"
-msgstr "Superior dereita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
-msgid "Left top"
-msgstr "Esquerda superior"
-
-#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
-msgid "Left center"
-msgstr "Esquerda centro"
-
-#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
-msgid "Left bottom"
-msgstr "Esquerda embaixo"
-
-#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
-msgid "Bottom left"
-msgstr "Debaixo esquerda"
-
-#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
-msgid "Bottom center"
-msgstr "Debaixo centro"
-
-#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
-msgid "Bottom right"
-msgstr "Debaixo dereita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
-msgid "Right top"
-msgstr "Dereita superior"
-
-#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
-msgid "Right center"
-msgstr "Dereita centro"
-
-#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
-msgid "Right bottom"
-msgstr "Dereita embaixo"
-
-#: positiontab_impl.cpp:116
-msgid "All Screens"
-msgstr "Tódalas Pantallas"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Panel Dimensions"
-msgstr "Dimensións do Panel"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Hide button size:"
-msgstr "&Ocultar tamaño de botón:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
-"visible."
-msgstr ""
-"Esta opción define o tamaña dos botóns de ocultamento do panel se son visibles."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " pixels"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Applet Handles"
-msgstr "Xestión de Aplicacionciñas"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Visible"
-msgstr "&Visible"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Escolla esta opción para amosar sempre a Xestión de Aplicacionciñas.</p>\n"
-"<p>A Xestión de Aplicacionciñas permítelle mover, borrar ou configurar "
-"aplicacionciñas do panel.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Fade out"
-msgstr "&Desvanecer"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Escolla esta opción para facer que a Xestión de aplicacionciñas só se amose "
-"cando se atope o punteiro enriba.</p>\n"
-"<p>A Xestión de Aplicacionciñas permítelle mover, borrar ou configurar "
-"aplicacionciñas do panel.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Ocultar"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
-"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> "
-"<p>Escolla esta opción para ocultar sempre a Xestión de Aplicacionciñas. Teña "
-"coidado con esta opción, porque pode deshabilitar a extracción, mobilidade e "
-"configuración dalgunhas aplicacionciñas.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
-msgstr ""
-"Prema neste botón para establecer a cor a empregar cando se tinten paneis "
-"transparentes."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
-msgstr ""
-"Empregue este deslizante para establecer o grao de tinción coa cor escollida "
-"dos paneis transparentes."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Max"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Ti&nt amount:"
-msgstr "Cantidade de Ti&nta:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Tint c&olor:"
-msgstr "C&or da tinta:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Also apply to panel with menu bar"
-msgstr "Aplicar tamén ao panel con barra de menú"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
-msgstr ""
-"Normalmente, se ten se ten a barra de menú do escritorio ou da aplicación "
-"actual a amosarse nun panel na parte superior da pantalla (estilo MacOS), "
-"deshabilítase a transparencia para evitar distorsións co fondo de escritorio. "
-"Active esta opción se quere aínda así prefire a transparencia."
-
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Nivel de Seguridade"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Load only trusted applets internal"
-msgstr "Cargar só as applets de confianza internamente"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Load startup config applets internal"
-msgstr "Cargar internamente as applets de configuración do inicio."
-
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Load all applets internal"
-msgstr "Cargar tódalas applets internamente"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "List of Trusted Applets"
-msgstr "Lista de Applets de Confianza"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Available Applets"
-msgstr "Applets Dispoñibles"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Trusted Applets"
-msgstr "Applets de Confianza"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "S&ettings for:"
-msgstr "O&pcións para:"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Hide Mode"
-msgstr "Modo Oculto"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
-msgstr "&Ocultar só cando se prema o botón de ocultamento do panel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, a única maneira de oculta-lo panel é premendo nos "
-"botóns de ocultación que se amosan nos seus extremos."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Inmediatamente"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
-msgstr ""
-"Eiquí pódese cambia-lo retardo despois do cal ocultarase o panel se non se "
-"emprega."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "after the &cursor leaves the panel"
-msgstr "despois de que o &punteiro se vaia do panel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Allow other &windows to cover the panel"
-msgstr "Permitir que outras &fiestras cobran o panel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
-msgstr "Se se activa esta opción, o panel permitirá que as fiestras o cobran."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Hide a&utomatically"
-msgstr "Oc&ultar automaticamente"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
-msgstr ""
-"Se se selecciona esta opción, o panel ocultarase automaticamente despois dun "
-"período de tempo e reaparecerá cando se mova o punteiro ó borde da pantalla "
-"onde se atopaba anteriormente. Esta opción é moi útil para pantallas pequenas "
-"de pouca resolución."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
-msgstr "&Despregar cando o punteiro toque "
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
-"covering it."
-msgstr ""
-"Cando se seleccione esta opción, o acto de move-lo punteiro ó bordo "
-"seleccionado da pantalla causará que o panel se superpoña diante das fiestras "
-"que o estaban a tapar."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Top Left Corner"
-msgstr "Esquiña Superior Esquerda"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Top Edge"
-msgstr "Bordo Superior"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Top Right Corner"
-msgstr "Esquiña Superior Dereita"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Right Edge"
-msgstr "Bordo Dereito"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Right Corner"
-msgstr "Esquiña Inferior Dereita"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Edge"
-msgstr "Bordo Inferior"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Left Corner"
-msgstr "Esquiña Inferior Esquerda"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Left Edge"
-msgstr "Bordo Esquerdo"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
-msgstr ""
-"Eiquí pódese especifica-la localización da área da pantalla que determinará o "
-"despregue frontal do panel."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show panel when switching &desktops"
-msgstr "&Amosar o panel cando se mude de escritorio"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, o panel amosarase durante un breve período de tempo "
-"cando se cambie de escritorio para indica-lo escritorio no que un se atopa."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 357
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Panel-Hiding Buttons"
-msgstr "Botóns de Ocultamento do Panle"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 360
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
-msgstr ""
-"Esta opción controla os botóns de ocultamento do panel. Trátase de botóns cun "
-"pequeno triángulo non extremos do panel. Vostede pode decidir o emprego ou non "
-"destes botóns. Premendo nun deles, o panel ocultarase."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 377
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na esquerda do "
-"panel."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel-hiding &button"
-msgstr "Amosar &botón de ocultamento na dereita"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na dereita do panel."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 426
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Panel Animation"
-msgstr "Animación do Panel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 454
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "A&nimate panel hiding"
-msgstr "A&nima-la ocultación do panel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 457
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, o panel se \"deslizará\" cando se teña que ocultar. A "
-"velocidade do desliz pódese controlar mediante o selector de embaixo."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 522
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
-msgstr "Determina con que velocidade se deslizará o panel na súa ocultación."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 558
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápida"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 599
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 623
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Se se selecciona esta opción, aparecerán etiquetas de información cando se "
-"sitúe o punteiro sobre os iconas, botóns e applets do panel."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Enable icon &mouseover effects"
-msgstr "Habilitar efectos das iconas &co rato enriba"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
-msgstr ""
-"Se se escolle esta opción, amosarase un efecto visual cando o punteiro se sitúe "
-"sobre eles."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Show too&ltips"
-msgstr "Am&osar consellos"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Cando se seleccione esta opción aparecerán etiquetas de información cando se "
-"sitúe o punteiro sobre os iconas, botóns e applets do panel."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Button Backgrounds"
-msgstr "Fondos do Botón"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&K menu:"
-msgstr "Menú &K:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
-#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for the K menu."
-msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para o menú K."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "&QuickBrowser menus:"
-msgstr "Menús de Exploración &Rápida:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
-msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns do Explorador Rápido."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Custom Color"
-msgstr "Cor Personalizada"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para escoller "
-"unha cor para os fondos baldosa do navegador"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the K menu tile background"
-msgstr ""
-"Cando a opción Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para "
-"escoller unha cor para o fondo baldosa do menú K."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for window list buttons."
-msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns da lista de fiestras."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
-msgstr "Cando "
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "&Window list:"
-msgstr "&Lista de Fiestras:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
-msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns de acceso do escritorio."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
-msgstr ""
-"Cando esta opción esta seleccionada, empregue o botón para escoller unha cor "
-"para o fondo baldosa do escritorio"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "De&sktop access:"
-msgstr "Acceso do E&scritorio:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para escoller "
-"unha cor para os fondos baldosa das aplicacións"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Applicatio&ns:"
-msgstr "Aplicació&ns:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
-msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns iniciadores de aplicacións:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Panel Background"
-msgstr "Fondo do Panel"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
-msgstr "Corear para &coincidir coa combinación de cores do escritorio"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, a imaxe de fondo do panel tintarase para coincidir "
-"coas cores por defecto. Para cambiar as cores por defecto, vaia ó modulo de "
-"control 'Cores'."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "This is a preview for the selected background image."
-msgstr "Ésta é unha previsualización da imaxe seleccionada para o fondo."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
-"button to choose a theme using the file dialog.\n"
-"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
-msgstr ""
-"Aquí pode escolle-lo tema para o panel. Prema en 'Explorar' para escoller un "
-"tema mediante o diálogo de ficheiros.\n"
-"Esta opción está só activa se selecciona 'Habilitar Imaxe de Fondo'."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background image"
-msgstr "Habilitar imaxe de &fondo"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency"
-msgstr "Habilitar &transparencia"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Advanc&ed Options"
-msgstr "Opcións Avan&zadas"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
-"handles look and feel, the tint transparency color and more."
-msgstr ""
-"Prema aquí para abrir o diálogo de Opcións Avanzadas. Pode configurar o aspecto "
-"das aplicacionciñas, a cor de transparencia e máis."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 27
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "K Menu"
-msgstr "Menú K"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Menu item format:"
-msgstr "Formato do elemento de menú:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 55
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
-msgstr "Aquí pode escoller cómo se amosan as entradas de menú."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 66
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Name only"
-msgstr "Só o &Nome"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 69
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name next to the icon."
-msgstr ""
-"Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cos nomes da "
-"aplicación ó lado do icono."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 77
-#: rc.cpp:384
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Name - &Description"
-msgstr "Nome (&Descrición)"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 83
-#: rc.cpp:387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name and a brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Se se selecciona esta opción, os elementos de Menú K aparecerán co nome da "
-"aplicación e unha descrición breve entre paréntesis próxima ó icono."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 91
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "D&escription only"
-msgstr "Só d&escrición"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 94
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cunha breve "
-"descriciónao lado da icona."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 105
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Des&cription (Name)"
-msgstr "Des&crición (Nome)"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
-"description and the application's name in brackets next to the icon."
-msgstr ""
-"Cando se selecciona esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cunha "
-"descrición breve e o nome da aplicación entre paréntesis ó lado do icono."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 118
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Show side ima&ge"
-msgstr "Amosar imaxe de &lateral"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 126
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
-" \n"
-" "
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cando se activa esta opción amosarase unha imaxe embaixo da beira "
-"esquerdado Menú K. A imaxe tínguese acorde coas súas configuracións de cor.\n"
-" \n"
-" "
-"<p><b>Consello</b>. Vostede pode personaliza-la imaxe que se amosa no menú K "
-"poñendo unha imaxe co nome kside.png e unha imaxe baldosa co nome "
-"kside_title.png en $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 151
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Edit &K Menu"
-msgstr "Editar Menú &K"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 154
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
-"applications."
-msgstr ""
-"Inicia-lo editor para o menú K. Aquí pode engadir, editar, borrar e ocultar "
-"aplicacións."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 162
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Optional Menus"
-msgstr "Menús Opcionais"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 192
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
-msgstr ""
-"Ésta é unha lista dos menús dinámicos que poden amosarse no menú de KDE ademáis "
-"do de aplicacións normais. Empregue as casillas de verficación para engadir ou "
-"borrar menús."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 202
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "QuickBrowser Menus"
-msgstr "Menús de Exploración Rápida"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 221
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum number of entries:"
-msgstr "Número má&ximo de entradas:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 227
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
-"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
-msgstr ""
-"Cando se exploran cartafoles que conteñen gran cantidade de ficheiros, o "
-"Explorador Rápido pode ás veces oculta-lo seu escritorio. Eiquí vostede pode "
-"limita-lo número de entradas que se amosan no Explorador Rápido (QuickBrowser). "
-"Isto é moi útil para pantallas de pouca resolución."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 254
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden fi&les"
-msgstr "Am&osar ficheiros agochados"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 260
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, os ficheiros ocultos (p.e. os ficheiros que comezan "
-"cun punto) amosaranse nos menús QuickBrowser."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 287
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "QuickStart Menu Items"
-msgstr "Elementos de Menú Inicio Rápido"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 306
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Maxim&um number of entries:"
-msgstr "N&úmero máximo de entradas:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 312
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Permite defini-lo número máximo de aplicacións que se poden amosar na área do "
-"menú de Inicio Rápido."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 329
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Esta opción permítelle definir o máximo de aplicacións amosadas na área do menú "
-"de Inicio Rápido."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Show the &applications most recently used"
-msgstr "Amos&a-las aplicacións empregadas máis recentemente"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 345
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
-msgstr ""
-"Cando se escolle esta opción, a área do menú de Inicio Rápido cubrirase coas "
-"aplicacións que vostede empregou máis recentemente."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 353
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Show the applications most fre&quently used"
-msgstr "Amosa-las aplicacións empregadas máis frecuen&temente"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 356
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
-msgstr ""
-"Cando se escolle esta opción a área do menú de Inicio Rápido encherase das "
-"aplicacións que vostede empregou máis frecuentemente."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
-msgstr ""
-"Ésta é unha lista de tódolos paneis activos no seu escritorio. Escolla un para "
-"configuralo:"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
-msgstr ""
-"Esta imaxe de previsualización amosa o panel na súa pantalla coas opcións que "
-"vostede escollera. Premendo nos botóns darredor da imaxe moverá a posición do "
-"panel, namentres que movendo o deslizador de lonxitude ou escollendo diferentes "
-"tamaños cambiará as dimensións do panel."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Identify"
-msgstr "Identificar"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "This button displays each monitor's identifying number"
-msgstr "Este botón amosa o número de identificación de cada monitor."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Xinerama screen:"
-msgstr "Pantalla &Xinerama:"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
-"multiple-monitor system"
-msgstr ""
-"Este menú escolle en que pantalla se amosará o Panel nun sistema de múltiples "
-"monitores."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Len&gth"
-msgstr "Lo&nxitude"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
-"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
-msgstr ""
-"Este grupo de opcións determina a alineación do panel, incluíndo\n"
-"a súa posición na pantalla e a área de pantalla que debería empregar."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"O desprazador define a cantidade de bordo de pantalla que será ocupada polo "
-"panel."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Esta caixa de desprazamento define a cantidade de bordo de pantalla que será "
-"ocupado polo panel."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "&Expand as required to fit contents"
-msgstr "&Expandir como o requiran os contidos"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
-msgstr ""
-"Cando se escolle esta opción, o panel crecerá ata o tamaño preciso para "
-"conte-los botóns e as applets."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Si&ze"
-msgstr "&Tamaño"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "This sets the size of the panel."
-msgstr "Isto estabelece o tamaño do panel."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Tiny"
-msgstr "Pequerrecho"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"O delizador define o tamaño do panel cando se escolle a opción Personalizado."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"Esta caixa de desprazamento define o tamaño do panel cando se escolle a opción "
-"Personalizado."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Aquí pode establecer a posición do panel resaltado no lado esquerdo. Pode poñer "
-"calquera panel no superior ou baixo da pantalla ou no lado esquerdo ou dereito "
-"da mesma. Aquí pode poñelo no centro ou na esquiña da pantalla."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt+1"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Alt+="
-msgstr "Alt+="
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Alt+-"
-msgstr "Alt+-"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "Alt+0"
-msgstr "Alt+0"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Alt+9"
-msgstr "Alt+9"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Alt+8"
-msgstr "Alt+8"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Alt+7"
-msgstr "Alt+7"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Alt+5"
-msgstr "Alt+5"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Alt+6"
-msgstr "Alt+6"
-
-#: rc.cpp:580
-msgid "KDE Button"
-msgstr "Botón KDE"
-
-#: rc.cpp:581
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Madeira Azul"
-
-#: rc.cpp:582
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Madeira Verde"
-
-#: rc.cpp:583
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Gris Craro"
-
-#: rc.cpp:584
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde Craro"
-
-#: rc.cpp:585
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Pastel Craro"
-
-#: rc.cpp:586
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Púrpura Craro"
-
-#: rc.cpp:587
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Nuts e Bolts"
-
-#: rc.cpp:588
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Madeira Vermella"
-
-#: rc.cpp:589
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Azul Sólido"
-
-#: rc.cpp:590
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Gris Sólido"
-
-#: rc.cpp:591
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Verde Sólido"
-
-#: rc.cpp:592
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Naranxa Sólido"
-
-#: rc.cpp:593
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Pastel Sólido"
-
-#: rc.cpp:594
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Púrpura Sólido"
-
-#: rc.cpp:595
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Vermello Sólido"
-
-#: rc.cpp:596
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Sólido Atigrado"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 05fbb9262e2..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2184 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Galician
-# Galician translation of kcmkio.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Cache</h1> "
-"<p>Este módulo permítelle configura-las opcións do seu caché.</p> "
-"<p>O caché é unha memoria interna en Konqueror onde se almacean as páxinas "
-"visitadas recentemente. Se vostede quere ver de novo unha páxina recentemente "
-"visitada, ésta non será descargada da rede, senon que será vista directamente "
-"do caché, feito que proporciona máis velocidade."
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Imposible comezar o servicio de xestión de cookies.\n"
-"Non será quén de manexar as cookies que están gardadas no seu computador."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Política"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Administración"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras "
-"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas "
-"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear "
-"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina "
-"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión "
-"da intimidade. "
-"<p> Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por "
-"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños. "
-"Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para cookies. "
-"<p> Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a invasión da "
-"privacidade e os beneficios de empregalas, KDE ofrece a posibilidade de ser "
-"vostede quen decida darlle premiso ó servidor para almacear cada cookie pedida. "
-"Para os seus sitios de confianza, podería querer esteblecer a política para que "
-"se acepte, polo que poder acceder a sitios web sen necesidade de ser "
-"interrogado cada vez que KDE reciba unha cookie."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Erro de Comunicación DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Imposible borrar todas as cookies tal e coma se pediu."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Imposible borrar as cookies tal e coma se pediu."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Axuda Rápida de Administración de Cookies</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Erro na Obtención de Información"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Imposible obter información sobre as cookies almacenadas no seu computador."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Fin da sesión"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nova Política de Cookies"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Cambiar Política de Cookies"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Xa existe unha política para "
-"<center><b>%1</b></center> ¿Quere remprazala?<qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Duplicar Política"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Imposible comunicarse co servicio de administración de cookies.\n"
-"Calqueira cambio feito non terá efecto ata que o servicio se reinicie."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras "
-"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas "
-"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear "
-"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina "
-"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión "
-"da intimidade."
-"<p> Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por "
-"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños de "
-"mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para "
-"cookies. "
-"<p> Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entrec a invasión da "
-"privacidade e os beneficios de empregalas, KDE ofrece a posibilidade "
-"presonalizar o modo de manexa-las cookies. Vostede podería, por exemplo, querer "
-"que KDE pida permiso para almacear cada cookie entrante ou simplemente "
-"rexeitalas ou aceptalas todas elas. Por exemplo, podería querer que se acepten "
-"tódalas cookies procedentes do seu sitio de mercar favorito. Para isto, vostede "
-"ten que ir ó sitio en cuestión e cando se lle pida confirmación, prema no botón "
-"<i> Este dominio </i> baixo a pestana 'aplicar a' e escolla aceptar ou "
-"simplemente especifique o nome do sitio na pestana <i> "
-"Política Específica de Dominio </i> e póñaa en aceptar. Isto posibilita que non "
-"se pregunte repetidamente polas cookies que proveñen dos sitios especificados e "
-"sexan aceptadas."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Configuración do Proxy Variable"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Debe especificar ó menos unha variable de entorno do proxy va"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Asegúrese de que entrou o nome da variable de entorno e non o seu valor. "
-"Por exemplo, se a variable de entorno é "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> vostede precisa dixitar <b>HTTP_PROXY</b> aquí no lugar do valor actual "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Configuración de Proxy Inválida"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Verificación exitosa."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Configuración do Proxy"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Non se detectaron ningunha das variables de entorno más comunmente empregadas "
-"para establece-la información do proxy."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para aprender acerca da auto detección dos nomes de variable, prema en OK, "
-"logo no botón de axuda rápida na esquiña superior do diálgo anterior e logo "
-"prema no botón <b>Auto Detectar</b>.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Detección Automática da Variable do Proxy"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Configuración Manual do Proxy"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Configuración de Proxy Inválida"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Unha ou máis das opcións estabelecidas do proxy son inválidas. As entradas "
-"incorrectas están resaltadas."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Introduciu un enderezo duplicado. Por favor, ténteo de novo."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> xa está na lista.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Entrada Duplicada"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nova Excepción"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Cambiar Excepción"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Entrada Inválida"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "O enderezo que introduciu non é válido."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cerciórese de que ningún dos enderezos ou URLs que especificou contén "
-"caracteres inválidos coma espacios, asteriscos(*) ou interrogativos(?). "
-"<p><u>Exemplos de entradas VÁLIDAS:</u> "
-"<br/><code>http://organizacion.org, 192.168.10.1, organizacion.org, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Exemplos de entradas INVÁLIDAS:</u> "
-"<br/><code>http://miña ong.org, http:/organizacion.org file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Introduza a URL ou enderezo que debería empregar as opcións de proxy de enriba:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Introduza o enderezo ou URL que debería excluirse do emprego das opcións de "
-"proxy de enriba:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduza un enderezo u url válido. "
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> Non valen as tentativas wildcard coma <code>"
-"*.kde.org</code>. Se quere atopar calquera servidor no dominio <code>"
-".kde.org</code> , p.x. <code>printing.kde.org</code>, entón só introduza <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proxy"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"O enderezo do guión de configuración automática do proxy é inválido. Por favor, "
-"corrixa este problema antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos "
-"ignoraranse."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1> "
-"<p>Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina "
-"e internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros "
-"servicios.</p> "
-"<p>Os servidores proxy de caché fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que "
-"xa visitou almaceando localmente ou cacheand o contido desas páxinas. Os "
-"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de "
-"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira "
-"bloquear.</p> "
-"<p><u>Nota:</u> Algúns servidores proxy fornecen ámbolos dous servicios.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>As opcións do proxy que especificou son inválidas."
-"<p>Por favor, prema en <b>Configuración...</b> para corrixir este problema "
-"antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos ignoraranse.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Fallou a Anovación"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Vosetede ten que reinicia-las aplicacións en execución para que estes cambios "
-"teñan efecto."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Ten que reiniciar KDE para que estes cambios teñan efecto."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navegación en Rede Local</h1>Aquí pode configurar as súa <b>"
-"\"Rede Local\"</b>. Pode empregar tanto o demo LISa e o esclavo lan:/ , ou o "
-"demo ResLISa e o esclavo rlan:/ . "
-"<br> "
-"<br>Acerca da configuración do <b>esclavo LAN</b>: "
-"<br> Se o escolle, o esclavo io, <i>se está dispoñible</i>"
-", comprobará se o servidor atura este servicio cando se abra o servidor. Por "
-"favor, note que a xente paranoica podería considerar isto coma un ataque. "
-"<br><i>Sempre</i> significa que sempre verá as ligazóns para os servicios, non "
-"dependendo da oferta do servidor.<i>Nunca</i> significa que nunca terá as "
-"ligazóns ós servicios. En ámbolos casos non se contactará co servidor, e deste "
-"modo ninguén o considerará un ataque. "
-"<br> "
-"<br>Máis información acerca de <b>LISa</b> pode atoparse na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Páxina Oficial de LISa</a> "
-"ou contactando con Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Comparticións con &Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "Demo &LISa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Valores do Tempo de Espera"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Eiquí pódense establece-los valores do tempo de espera. Ó mellor pode convirlle "
-"aumentalos se a súa conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Lectura do Soc&ket:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Conexión ó pro&xy:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Co&nexión ó servidor:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "&Resposta do servidor:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Opcións FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Activar &modo pasivo (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Activa o modo FTP \"pasivo\". Isto é requerido para permitir ó FTP funcionar a "
-"través de cortafogos."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Marcar ficheiros subidos &parcialmente"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marca os ficheiros parcialmente subidos ó FTP.</p>"
-"<p>Cando se activa esta opción, os ficheiros parcialmente subidos terán unha "
-"extensión \"part\". Esta extensión borrarase unha vez se remate a "
-"transferencia.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Preferencias da Rede</h1> Eiquí pódese defini-lo comportamento dos "
-"programas KDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se "
-"vostede emprega un modem para conectarse a Internet, posiblemente queira "
-"axustar estas opcións. "
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Tamaño do caché de di&sco:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " Kb"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Limpar Caché"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Emprega-lo caché"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Prema aquí se quere que as páxinas web que visualiza sexan almaceadas no seu "
-"disco duro para un acceso máis rápido. As páxinas almaceadas só se actualizarán "
-"cando sexa preciso, no canto de facelo en cada visita. Isto é bo se posúe unha "
-"conexión lenta á rede."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&Conservar caché na sincronización"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Verificar se a páxina web almacenada en caché é válida antes de intentar baixar "
-"a páxina de novo."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Emprega-lo caché se é &posible"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Empregar sempre documentos do caché cando estean dispoñibles. Pode aínda "
-"empregar o botón de recargar para sincroniza-lo caché co servidor remoto."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Modo de navegación &desconectado"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Non descargar páxinas web que non estén gardadas no caché. O Modo Desconectado "
-"prevenlle de ver páxinas web que non visitou previamente."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>FTP_PROXY</b>"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy FTP."
-"<p>\n"
-"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTP."
-"<p>\n"
-"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTPS."
-"<p>\n"
-"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Amosar o &valor das variables de entorno"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Verificar"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Prema neste botón para determinar rapidamente se as variables de entorno "
-"que vostede proporcionou son válidas. Se non se atopa unha variable de entorno, "
-"as etiquetas asociadas serán <b>resaltadas</b> para indica-las opcións "
-"inválidas.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Auto &Detectar"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Prema neste botón para intentar descubrir automaticamente as variables de "
-"entorno empregadas para establece-la información do proxy do sistema."
-"<p>Esta característica funciona procurando os nomes de variables máis comúns, "
-"coma HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>NO_PROXY</b>"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy que non se deberá "
-"empregar."
-"<p>\n"
-"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "NON &PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Dominio [Grupo]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Servidor [Posta por]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Bo&rrar"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "B&orrar Todo"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Cambiar &Política..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&Recarga-la Lista"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar a Procura"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "Proc&urar:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Procurar interactivamente por dominios e servidores"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Dominio:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Caduca:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Segura:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Habilitar coo&kies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Habilitar soporte para cookies. Normalmente quererá ter o soporte de cookies "
-"habilitado e personaliza-lo para axeitalo ás súas necesidades de intimidade."
-"<p>\n"
-"Por favor, note que o deshabilitar o soporte de cookies podería facer de moitos "
-"sitios non navegables.\n"
-"</qt>A"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Só ace&ptar cookies dende o servidor orixinario"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Rexeitar tódalas cookies que proveñan dun servidor diferente do servidor da "
-"páxina que se esté a ver. Se vostede, por exemplo, visita <b>www.foobar.com</b> "
-"namentres esta opción está activada, só se procesarán as cookies que proveñan "
-"de www.foobar.com. Tódalas demáis cookies serán atuomaticamente rexeitadas. "
-"Isto reduce as posibilidades de que os servidores recopilen información dos "
-"seus hábitos de navegación.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Aceptar automat&icamente as cookies da sesión"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aceptar automaticamente cookies temporais que expiran ó remate da sesión. As "
-"cookies non se almacearán no seu disco duro, pola contra serán borradas cando "
-"se pechen tódalas aplicacións que as estaban a empregar (p.e. o seu navegador)."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA: </u> Se activa esta opción xunto coa seguinte sobrescribirase a que "
-"teña por defecto así coma apolítica específica do sitio. Sen embargo, isto "
-"tamén é recomendable para evitar invasións da súa intimidade, xa que as cookies "
-"se borrar ó rematar a sesión.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Tr&atar tódalas cookies coma cookies de sesión"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tratar tódalas cookies como cookies de sesión. As cookies de sesión son "
-"pequenas pezas de datos que se almacean temporalmente na súa computadora ata "
-"que se pechen tódalas aplicacións que as están a empregar. Ó contrario das "
-"cookies regulares, éstas non se almacean no seu disco duro ou noutro medio de "
-"almeceamento."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u>\n"
-"Ó activar esta opción xunto coa anterior sobrescribirase a política por defecto "
-"das cookies, así coma as políticas para sitios específicos, anque éste é outro "
-"método tamén de aumento da súa intimidade, xa que todas as cookies se borran ó "
-"rematar a sesión.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Política por Defecto"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Determina o trato das cookies recibidas dende unha máquina remota non asociada "
-"a unha política específica (véxase embaixo).\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Preguntar</b> fará que KDE pida unha confirmación antes de almacear unha "
-"cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Aceptar</b> provocará que tódalas cookies sexan aceptadas sen necesidade "
-"de preguntar</li>\n"
-"<li><b>Rexeitar</b> causará un rexeite de tódalas cookies que se reciban</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Políticas específicas de dominio, que se poden establecer embaixo, "
-"teñen preferencia sobre as políticas por defecto anteriores.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "Pre&guntar por confirmación"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Ace&ptar tódalas cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Re&xeitar tódalas cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Política do Sitio"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Para engadir unha nova política, simplemente prema no botón <b>Engadir...</b> "
-"e proporcione a información precisa. Para cambiar unha política existente, "
-"prema no botón <b>Cambiar...</b> e escolla unha nova política dende o diálogo. "
-"Ó premer no botón <b>Borrar</b> borraranse as políticas seleccionadas "
-"revertendo a política por defecto sobre eses dominios, namentres que <b>"
-"Borrar Todos</b> borrará todas as políticas específicas de sitio.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "C&ambiar..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Lista de sitios ós que se lles aplica unha política de cookies específca. As "
-"políticas específicas sobrescriben a política por defecto no caso destes "
-"sitios.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Procurar interactivamente por dominios"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Configuración do Proxy.\n"
-"<p>\n"
-"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina e "
-"internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros servicios. Os "
-"servidores proxy de caché fornécenlle un aceso máis rápido a sitios que xa "
-"visitou almaceando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os "
-"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de "
-"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira "
-"bloquear.\n"
-"<p>\n"
-"Se non está seguro de se precisa ou non un servidor proxy para conectarse a "
-"Internet, consulte a guía de configuración do seu proveedor de servicios de "
-"Internet ou contacte co administrador do seu sistema.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Conectar a Internet &directamente"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Conectar a Internet directamente"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Detectado a&utomático da configuración do proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Detectar e configurar automáticamente as opcións do proxy."
-"<p>\n"
-"A deteción automática lévase a cabo empregando o <b>"
-"Protocolo de Autodeteción de Proxys Web (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTA:</b> Esta opción podería non funcionar axeitadamente ou non funcionar "
-"de todo en distribucións Linux/Unix. Se atopa un problema cando empregue esta "
-"opción, por favor, comprobe a sección de FAQ en http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Emprega-la seguinte URL de configuración do proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Empregar o guión de configuración especificado para establecer as opcións do "
-"servidor proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Introduza o enderezo do guión de configuración do proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Empregar as &variables preestablecidas de entorno do proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Empregar variables do entorno para configurar as opcións do servidor proxy."
-"<p>\n"
-"As variables de entorno coma <b>HTTP_PROXY</b> e <b>NO_PROXY</b> "
-"son normalmente empregadas nunha máquina unix multiusuario onde tanto as "
-"aplicacións gráficas coma as non gráficas precisan empregar a mesma información "
-"de configuración do proxy.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Amosar o diálogo de configuración da variable de entrono do proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "Especificar &Manualmente as opcións do proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr ""
-"Introducir manualmente a información de configuración do servidor proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Amosar o diálogo de configuración manual do proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Autori&zación"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Preguntar cando sexa &preciso"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Pedir identificación sempre que sexa requerido."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Emprega-la seguinte &identidade."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Empregar a información de embaixo para identificarse nos servidores proxy cando "
-"sexa preciso."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Contrasinal de entrada."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Nome de entrada."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&pcións"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Empregar conexións persistentes ó proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Empregar conexión persistente ó proxy.</p>\n"
-"Note que anque a conexión persistente a proxy é máis rápida, só funciona "
-"correctamente con proxies totalmente validados para HTTP 1.1. <b>Non</b> "
-"empregue esta opción en combinación con un proxy non adaptado a HTTP 1.1, coma "
-"o JunkBuster ou o WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Ser&vidores"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Entre o enderezo do proxy HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Entre o enderezo do servidor proxy HTTPS."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Introduza o enderezo do servidor proxy FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Entre o número do porto do servidor proxy FTP. Por defecto é 8080. Outro valor "
-"común é 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Entre o número de porto do servidor proxy HTTP. Por defecto é 8080. Outro valor "
-"común é 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Emprega-lo mesmo servidor proxy para tódolos protocolos"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepcións"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Só empregar proxy para as entradas desta lista"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Inverti-lo emprego da lista de excepcións. Ó activar esta caixa só se "
-"empregaran os servidores proxy cando as URL pedidas correspóndanse cos "
-"enderezos listados aquí."
-"<p>Esta opción é moi útil se vostede precisa empregar un servidor proxy para "
-"uns poucos sitios específicos."
-"<p>Se vostede ten máis requerementos complexos debería empregar un guión de "
-"configuración\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "B&orrar Todo"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Borrar da lista tódolos enderezos de excepción do proxy."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Bo&rrar"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Borrar o enderezo de excepción de proxy seleccionado na lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Engadir un novo enderezo de excepción de proxy na lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "C&ambiar..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Cambia-lo enderezo escollido de excepción de proxy."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Nome do &Dominio:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduza o servidor ou dominio ó que quere aplicar esta política, p.e. <b>"
-"www.kde.org</b> ou <b>kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Política:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Escolla a política desexada:"
-"<ul>"
-"<li><b>Aceptar</b> - Premite ó sitio establecer cookies</li>\n"
-"<li><b>Rexeitar</b> - Rexeita tódalas cookies enviadas por este sitio</li>\n"
-"<li><b>Preguntar</b> - Pide confirmación antes de almacear unha cookie deste "
-"sitio</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Habilitar soporte SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Active isto para habilitar soporte SOCKS4 e SOCKS5 nas aplicacións de KDE e nos "
-"subsistemas I/O."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Implementación SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "A&uto detectar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Se seleccionou Autodetectar, entón KDE procurará automáticamente por unha "
-"implementación de SOCKS no seu computador."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Isto forzará a KDE a empregar NEC SOCKS se se pode atopar."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Empregar libraría &personalizada"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Escolla personalizado se quere empregar unha libraría SOCKS non listada. Por "
-"favor, note que podería non funcionar dependendo da API da libraría que "
-"especifique (embaixo)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Ruta:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Indique a ruta dunha libraría SOCKS non soportada."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Esto obrigará a KDE a empregar Dante se se atopa."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Rutas de Procura de Librarías Adicionais"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Aquí pode especificar cartafoles adicionais para procurar polas librarías "
-"SOCKS. /usr/lib/, /usr/local/lib/, /usr/local/socks5 e /opt/socks5 xa se "
-"analizan por defecto."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Ésta á a lista para rutas adicionais nas que se procurará."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Engadir"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Probar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Prema aquí para probar o soporte SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Cando se navegue no seguin&te sitio:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Introduza o sitio ou dominio onde se empregará unha identidade falsa."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> A sintaxe wildcard coma \\\"*,?\\\" NON está aturada. No seu "
-"canto, empregue o enderezo de primeiro nivel dun sitio para atopar "
-"coincidencias xenéricas. Por exemplo, se vostede quere que tódolos sitios de "
-"KDE reciban unha identificación falsa,introduza aquí <code>.kde.org</code> "
-". A identidade falsa será enviada entón a calquera sitio de KDE que remate en "
-"<code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Emprega-la seguinte &identificación:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Escolla a identificación do explorador a empregar cando queira que se contacte "
-"co sitio que especificou enriba.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Identificación real:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"O texto de identificación do navegador que se enviará á máquina remota.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aquí pode modifica-lo texto de identificación por defecto do navegador e/ou "
-"engadir un sitio <code>(ex:www.kde.org)</code> ou un dominio <code>"
-"(ex:kde.org)</code> cunha identificación específica."
-"<p>\n"
-"Para engadir un novo texto de identificación, simplemente prema no botón <code>"
-"Novo</code> e proporcione a información precisa na caixa de diálogo. Para "
-"cambiar unha entrada existente, prema en <code>Cambiar</code>. O botón <code>"
-"Borrar</code> borrará a política especificada, causando que a opción por "
-"defecto faga efecto para o sitio ou dominio borrado.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Enviar &identificación"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Envia-la identificación do navegador ós sitios web."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Moitos sitios precisan esta información para amosa-las páxinas "
-"correctamente, e polo tanto é altamente recomendable que non se deshabilite "
-"totalmente esta opción senón que se personalice."
-"<p>\n"
-"Por defecto só se envía unha mínima información sobre a identidade do "
-"explorador como se amosa embaixo.</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Identificación Por Defecto"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"O texto de identificación do navegador que se envirará ós sitios que visite. "
-"Empregue as opcións que se lle proveen para personalizalo."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Esta é a identificación por defecto enviada ós sitios remotos namentres se "
-"navega. Vostede pode modificala mediante as opcións de embaixo."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Engadir nome do s&istema operativo"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclúe o nome do seu sistema operativo no texto de identificación do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Engadir &versión do sistema operativo"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Inclúe a versión do seu sistema operativo ó texto de identificación do "
-"navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Engadir nome da &plataforma"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr ""
-"Inclúe o seu tipo de plataforma no texto de identificación do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Engadir tipo de &máquina (procesador)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Inclúe o tipo do seu CPU no texto de identificación do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Engadir información de ling&ua"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclúe as súas opcións de lingua no texto de identificación do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identificación Específica para Sitio"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Nome do Sitio"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificación"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Axente de Usuario"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Lista de sitios para os cales a o texto de identificación especificado deberá "
-"empregarse no canto do texto por defecto."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Engadir nova identificación de navegador para un sitio."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Cambia-lo texto identificativo escollido."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Borra-lo texto idenfiticativo escollido."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Borrar tódolos identificadores"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Deshabilitar FTP Pasivo"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Cando as conexións FTP son pasivas o cliente conéctase ao servidor, no canto de "
-"o outro xeito, de maneira que os cortafogos non bloquean a conexión; os "
-"servidores de FTP antigos poderían non aturar os FTP pasivos."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marcar ficheiros subidos parcialmente"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Mentres se sube un ficheiro a súa extensión é \"*.part\". Cando se remata de "
-"subir renoméase ao seu nome real."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ésta é só a configuración do cliente Samba, non do servidor."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nome de usuario por defecto:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Contrasinal por defecto:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Partes de Fiestras</h1>Konqueror pode acceder a sistemas de ficheiros de "
-"fiestras compartidas se esctá correctamente configurado. Se hai unha "
-"computadora específica que se queira explorar, encha a casilla <em>"
-"Explorar servidor</em>. Isto é obligatorio se non se quere executar Samba "
-"localmente. O <em>Enderezo boradcast</em> e o <em>Enderezo WINS</em> "
-"tamén estarán dispoñibles se se emprega o código nativo, ou a localización do "
-"ficheiro 'smb.conf' onde se len as opcións. En calquera caso, o enderezo de "
-"transmisión (interfaces en smb.conf) debe establecerse se cre incorrecto ou se "
-"teñen múltiples tarxetas. O servidor WINS normalmente proporciona rendemento e "
-"reduce a carga da rede."
-"<p>Os vinculantes empréganse para asignar un usuario por defecto a un servidor "
-"dado, posiblemente co contrasinal correspondente, ou para acceder a "
-"comparticións específicas. Se vostede quere, crearanse novos vinculantes para "
-"os logins e os accesos a comparticións mentres se navega. Vostede pode "
-"edita-los todos aquí. Os contrasinais almacearanse localmente, e encriptaranse. "
-"Se por racións de seguridade non quisexe facelo, as entradas con contrasinais "
-"están claramente marcadas como tales."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Módulo de Control de KDE para SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Estos cambios só afectarán ás aplicacións novamente iniciadas."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Soporte SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Éxito: Atopouse SOCKS e foi inicializado."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Non se puido cargar SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1> "
-"<p>Este módulo permítelle configurar o soporte KDE para un servidor SOCKS ou "
-"proxy.</p> "
-"<p>SOCKS é un protocolo para firewalls, tal e como está descrito en <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p> Se non ten idea de qué é isto e o seu administrador non lle pide que o "
-"empregue, déixeo deshabilitado.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Atopada unha identificación existente para"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>¿Quere remprazala?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplicar Identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Engadir Identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificar Identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificación do Navegador</h1>O módulo de control da identificación do "
-"navegador permite te-lo control completo sobre a información que konqueror "
-"manda sobre si mesmo ós sitios web.<P> A posibilidade de falsea-la identidade é "
-"necesaria porque algúns sitios web non se amosan propiamente cando detectan que "
-"non se trata das versións actuais de Netscape Navigator ou Internet Explorer, "
-"anque se trate dun \"navegador non soportado\" que si soporta as "
-"características necesarias para interpreta-la páxina web en cuestión. Para "
-"estes sitios, vostede podería querer sobrescribi-la identificación por defecto "
-"engadindo unha entrada específica para o dominio. Note que isto podería non "
-"funcionar sempre, xa que estes sitios poden estar empregando protocolos ou "
-"especificacións non estándar.<P><u>NOTA:</u> Para obter axuda específica sobre "
-"unha sección en particular da caixa de diálogo, prema no pequeno botón de axuda "
-"rápida na esquiña superior esquerda da fiestra, logo prema na sección sobre a "
-"que queira obter axuda."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 9ae985c8d1f..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,852 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Galician
-# Galician translation of kcmkonq.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-11-04 13:52+0100
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Comportamento de Konqueror</h1> Aquí pode configura-lo comportamento de "
-"Konqueror coma xestor de ficheiros."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Opcións Miscelánea"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "&Abrir cartafoles en fiestras separadas"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, o Konqueror abrirá unha nova fiestra ao entrar "
-"nun cartafol, en troques de usar a fiestra actual para amosar os contidos dese "
-"cartafol."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "&Amosar as operacións de rede nunha única fiestra"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, a información da evolución de tódalas "
-"transferencias de ficheiros de rede agruparanse nunha única fiestra en forma de "
-"lista. Se a opción non está marcada, cada transferencia aparecerá nunha fiestra "
-"separada."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "Amosar &consellos de ficheiros"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Aquí pode controlar se, cando se mova o rato sobor un ficheiro, quere ver unha "
-"pequena fiestra emerxente con información adicional sobor o ficheiro."
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "Amosar &previsualizacións nos consellos de ficheiro"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Aquí pode controlar se quere que a fiestra emerxente conteña unha "
-"previsualización maís grande do ficheiro, cando se mova o rato sobor el."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Renomear iconas &ó voo"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Active esta opción para permitir o renomeado de ficheiros con só premer "
-"directamente no nome da icona."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "&URL de Inicio:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Escoller Cartafol Persoal"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Este é o URL (p.ex un cartafol ou unha páxina web) para onde irá o konqueror ó "
-"premer o botón \"URL de Inicio\". Normalmente un (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr ""
-"Amosar entradas 'Borrar' nos me&nús contextuais que omiten o paso polo cartafol "
-"do lixo"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Desactive isto se quere 'Borrar' os comandos de menú a seren amosados no "
-"escritorio e nos menús contextuais do xestor de ficheiros. Pode sempre borrar "
-"ficheiros mantendo premida a tecla Maiús mentres e chama a 'Mover ao Lixo'."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Pedir Confirmación Para:"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Esta opción indícalle ó Konqueror se ten que pedir confirmación ó \"borrar\" un "
-"ficheiro. "
-"<ul>"
-"<li><em>Mover ó Lixo:</em> move o ficheiro para o cartafol do lixo, onde se "
-"pode recuperar doadamente.</li> "
-"<li><em>Borrar:</em> simplemente borra o ficheiro.</li> "
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "&Mover ó lixo"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Borrar"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Aparencia"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Comportamento"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Previsualizacións && Datos Meta"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Copia Rápida && Mover"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Escritorios Múltiples</h1> Neste módulo, pode configurar cantos escritorios "
-"virtuais quere e cómo deberán ser etiquetados."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "Número de &escritorios:"
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Aquí pode estabelecer cantos escritorios virtuais quere no seu escritorio KDE. "
-"Mova o deslizador para cambia-lo valor."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "&Nomes dos Escritorios"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Escritorio %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Aquí pode introducir o nome do escritorio %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr ""
-"Un desprazamento da rodiña do rato sobor un escritorio troca de escritorio"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Escritorio %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de Son"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "Botón &esquerdo:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Pode escoller qué acontece cando preme co botón esquerdo do seu dispositivo de "
-"apuntamento no escritorio:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Botón &dereito:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Pode escoller qué pasaría cando premese co botón dereito do seu dispositivo de "
-"apuntamento no escritorio:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Ningunha acción:</em> como pode adiviñar, non acontece nada!</li> "
-"<li><em>Menú da lista de fiestras:</em> aparece un menú coas fiestras de "
-"tódolos escritorios virtuais. Pode premer no nome do escritorio para ir cara "
-"el, ou nun nome de fiestra para darlle o foco, mudando de escritorio se é "
-"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras minimizadas "
-"ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.</li> "
-"<li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de contexto para o escritorio. "
-"Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a visualización, "
-"bloquear a pantalla, e saír de KDE.</li> "
-"<li><em>Menú de Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para "
-"acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén "
-"coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Pode escoller o que acontece cando preme co botón central do seu dispositivo "
-"apuntador no escritorio: "
-"<ul>"
-"<li><em>Ningunha acción:</em> como pode adiviñar, ¡non acontece nada!</li> "
-"<li><em>Menú da lista de fiestras:</em> aparece un menú coas fiestras de "
-"tódolos escritorios virtuais. Pode premer no nome do escritorio para ir para "
-"el, ou nun nome de fiestra para darlle o foco, mudando de escritorio se é "
-"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras minimizadas "
-"ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.</li> "
-"<li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de contexto para o escritorio. "
-"Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a visualización, "
-"bloquear a pantalla, e saír de KDE.</li> "
-"<li><em>Menú de Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para "
-"acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén "
-"coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Ningunha Acción"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Menú da Lista de Fiestras"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Menú de Escritorio"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Menú de Aplicacións"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Menú de Marcadores"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Menú Personalizado 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Menú Personalizado 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Comportamento</h1>\n"
-"Este módulo permítelle escoller varias opcións\n"
-"para o seu escritorio, incluindo o xeito en que as iconas se distribúen\n"
-"e os menús emerxentes do escritorio se asocian cos clics dos botóns\n"
-"central e dereito do rato no escritorio.\n"
-"Use \"¿Que é isto?\" (Shift+F1) para obter axuda sobor opcións específicas."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "Fonte e&stándar:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Esta é a fonte usada para escribir texto nas fiestras do Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Tama&ño da fonte:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Esta é a fonte usada para amosa-lo texto das fiestras de Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Cor do te&xto normal:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Esta é a cor usada para escribir texto nas fiestras do Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Cor do fondo do &texto:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Esta é a cor usada no fondo do texto nas iconas do escritorio."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "&Altura para o texto das iconas:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Éste é o número máximo de liñas que se poden empregar para debuxar o texto das "
-"iconas. Os nomes de ficheiro longos están truncados ao remate da derradeira "
-"liña."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Ancho para texto das iconas:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Éste é o ancho máximo para o texto das iconas cando se emprega konqueror en "
-"modo de vista multicolumna."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "&Subliñar nomes de ficheiro"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, os nomes dos ficheiros serán subliñados, de xeito "
-"que parezan ligazóns nunha páxina web. Nota: para completar a analoxía, "
-"asegúrese de que está habilitada a activación cun único clic no módulo de "
-"control do rato."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Amosa-los tamaños dos ficheiros en b&ytes"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción os tamaños dos ficheiros amosaranse en bytes. Doutro "
-"xeito, os tamaños amósanse en kilobytes ou megabytes dependendo do máis "
-"axeitado."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" liña\n"
-" liñass"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixeles"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Apariencia</h1> Pode configura-la apariencia de Konqueror coma xestor de "
-"ficheiros aquí."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aturar previsualizacións, \"Iconas dos Cartafoles Reflicten Contido\", e a "
-"obtención de meta-datos nos protocolos:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Opcións de Previsualización</h1> Aquí poderá modifica-lo comportamento de "
-"Konqueror cando se amosen os ficheiros dun cartafol. "
-"<h2>A lista de protocolos:</h2> active os protocolos cos que se farán "
-"previsualizacións , non escolla aquéles cos que non queira que se fagan. Por "
-"exemplo, podería querer amosar previsualizacións en SMB se a rede local é "
-"rápida de abondo, pero podería quere deshabilitar FTP se visita a miúdo sitios "
-"FTP moi lentos ou con imaxes moi grandes. "
-"<h2>Tamaño de Ficheiro Máximo:</h2> escolla o tamaño de ficheiro máximo a "
-"partir do cal non se xerarán previsualizacións. Por exemplo, se se escolle 1 MB "
-"(por omisión), non se xerará ningunha previsualización para ficheiros maiores "
-"de 1 MB, por racións de velocidade."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Seleccionar Protocolos"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Protocolos Locais"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Protocolos de Internet"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Esta opción fai posíbel escoller cándo se debe activar a previsualización de "
-"ficheiros, as iconas pequenas de cartafol e os meta-datos no Xestor de "
-"Ficheiros.\n"
-"Na listas de protocolos que se amosa, escolla os que considere rápidos de "
-"abondo para permiti-la xeración das previsualizacións."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "Tamaño máximo do &ficheiro:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "&Incrementa-lo tamaño das previsualizacións relativas a iconas"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Empregar miniaturas incrustadas nos ficheiros"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Escolla isto para empregar as miniaturas que se atopen en determinados tipos de "
-"ficheiro (P.e. JPEG). Deste xeito incrementarase a velocidade e reducirase o "
-"uso de disco. Deseleccione isto se quere que os ficheiros se procesen por "
-"programas que xa crean as súas miniaturas, coma ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Amo&sar iconas no escritorio"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Desactive esta opción se non quere ter inconas no escritorio. Sen iconas no "
-"escritorio fará un sistema máis rápido pero non será quén de arrastrar "
-"ficheiros ó escritorio."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Aturar pro&gramas na fiestra do escritorio"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere executar programas X11 que debuxan no escritorio "
-"coma xsnow, xpenguin ou xmountain. Se ten problemas con aplicacións coma "
-"Netscape que comproban a fiestra principal para executar instancias, inhabilite "
-"esta opción."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Amosar &consellos"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Barra de Menú na Parte Superior da Pantalla"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Ningunha"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Se se escolle esta opción, non se amosará ningunha barra de menú na parte "
-"superior da pantalla."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Barra &de menú do escritorio"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Se se escoller esta opción, haberá unha barra de menú na parte superior da "
-"pantalla que amose os menús do escritorio."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "&Barra de menú da aplicación actual (Ó estilo de Mac OS)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Se se selecciona esta opción, as aplicacións non terán a súa barra de menú "
-"adxacente á súa propia fiestra, senón que a haberá unha barra de menú na parte "
-"superior da pantalla que amose os menús da aplicación activa actualmente. Pode "
-"recoñecer nisto o comportamento de Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Accións dos Botóns do Rato"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Botón central:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Botón esquerdo:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Botón dereito:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Iconas dos Ficheiros"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "&Aliñar automaticamente as iconas"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere que as iconas se aliñen automaticamente cando se "
-"movan."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Amosar ficheiros &agochados"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se marca esta opción, amosaranse os ficheiros do cartafol do escritorio que "
-"comecen cun punto (.). Normalmente, eses ficheiros conteñen información de "
-"configuración, e mantéñense agochados da vista.</p>\n"
-"<p>Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" son ficheiros de texto que "
-"conteñen información para o Konqueror, como a icona que se ten que usar ó "
-"visualizar un cartafol, a orde en que se mostran os ficheiros, etc. ¡Non "
-"debería modificar ou borrar estes ficheiros a menos que saiba o que está a "
-"facer!</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Amosar Previsualizacións nas Iconas Para"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"Escolla os tipos de ficheiro para os que queira habilita-las imaxes de "
-"previsualización."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Iconas dos Dispositivos"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "Amo&sar iconas dos dispositivos:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Tipos de Dispositivo a Amosar"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr ""
-"Deseleccione os tipos de dispositivos que non queira ver no escritorio."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Camiños</h1>\n"
-"Este módulo permítelle escoller ónde se deberán almacear os ficheiros no seu "
-"sistema de ficheiros.\n"
-"Empregue \"Que é Isto?\" (Maiúsculas+F1) para obter axuda sobor opcións "
-"específicas."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "&Cartafol do escritorio:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Este cartafol contén tódolos ficheiros que pode ver no seu escritorio. Pode "
-"cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán "
-"automaticamente movidos ó novo lugar."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Cartafol do &Autoinicio:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Este cartafol contén as aplicacións ou as ligazóns (atallos) ás aplicacións que "
-"desexa executar automaticamente ó iniciar KDE. Pode cambiar a localización "
-"deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente movidos ó novo "
-"lugar."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autoinicio"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"O camiño para '%1' cambiouse.\n"
-"Quere move-los ficheiros dende '%2' a '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Requírese confirmación"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index 6a3dec4d409..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1498 +0,0 @@
-# translation of kcmkonqhtml.po to Galician
-# Galician translation of kcmkonqhtml.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-11-25 20:26+0100
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcións Avanzadas"
-
-#: appearance.cpp:33
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"<h1>Fontes en Konqueror</h1>Nesta páxina pode configurar qué fontes debe "
-"empregar Konqueror para amosa-las páxinas web."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "&Tamaño da Fonte"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas web."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "Tamaño de fonte mí&nimo:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror nunca amosará texto máis pequeno ca este tamaño,"
-"<br>independentemente de calquera outra indicación"
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "Tamaño de fonte &medio:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "Fonte &estándar:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto normal nunha páxina web."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "Fonte &fixa:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Esta é a fonte usada para mostrar texto de anchura fixa (non proporcional)."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Fonte &Serif:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como serif."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "Fonte SansSer&if:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como sans-serif."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "Fonte &Cursiva:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como cursiva."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Fonte de F&antasía:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como fonte fantasía."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "A&xuste do tamaño da fonte para esta codificación:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificación por omisión:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Usar a Codificación da Lingua"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben con "
-"'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Servidor/Dominio"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Cam&biar..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "Bo&rrar"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importar..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Prema este botón para engadir manualmente unha política específica para un "
-"servidor ou dominio"
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Prema este botón para cambiar a política para o servidor ou dominio "
-"seleccionado na lista."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio seleccionado "
-"na lista."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para mudala."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para eliminar."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Empregar Global"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Habilitar filtros"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Agochar imaxes filtradas"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "Expresións URL a Filtrar"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Expresión (p.e. http://www.site.com/ad/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Anovar"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Habilitar ou deshabilitar filtros AdBlock. Cando se habiliten deberianse "
-"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, de "
-"xeito que o bloqueo surxa efecto."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Cando se habilita, as imaxe bloqueadas borraranse completamente da páxina, "
-"doutro xeito empregarase unha imaxe de remprazo para o bloqueo."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Ésta é a lista de filtros URL que se aplicarán a todas as imaxes e marcos "
-"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis xenéricos "
-"ao inicio da lista."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Introduza unha expresión a filtrar. As expresións poden definirse coma un "
-"ficheiro con comodíns p.e. http://www.sitio.com/ads* ou coma unha expresión "
-"regular adxuntando á cadea os '/', p.e. //(ad|banner)\\./"
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"<h1>Bloqueo de Publicidade</h1> O bloqueo de publicidade de Konqueror "
-"permítelle crear unha lista de filtros usados contra as imaxes e marcos "
-"ligados. As URL que coincidan descártanse ou remprázanse cunha imaxe de "
-"remprazo. "
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí pode configurar a funcionalidade de "
-"navegación do konqueror. Teña en conta que a funcionalidade de xestión de "
-"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". Pode "
-"cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML nas "
-"páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "Mar&cadores"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Preguntar por un nome e un cartafol cando se engadan marcadores"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Se se activa esta caixiña, Konqueror aturará que vostede mude o título do "
-"marcador e escolla un cartafol no que gravalo cando engada un novo marcador."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr ""
-"Amosar só os marcadores sinalados na barra de ferramentas de marcadores"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Se se activa esta caixiña, Konqueror amosará, só eses marcadores sinalados "
-"mediante o editor de marcadores, na barra de ferramentas de marcadares."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "Com&pletaxe de Formularios"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Habilita-la completaxe de &formularios"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios web "
-"e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "Completaxes &máximas:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este campo."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Navegación con Pestanas"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Abrir &ligazóns nunha nova pestana no canto de nunha nova fiestra"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias situacións, "
-"tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do medio do rato."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Agocha-la barra de pestanas cando só está aberta unha pestana"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro "
-"xeito, amosarase sempre."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "Comportamento do Ra&to"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "&Cambiar o cursor sobre as ligazóns"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, a forma do cursor cambiará (normalmente a unha "
-"man) ó se mover sobre unha hiperligazón."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "Presmer co botón central do &rato abre unha URL na seleción"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Se se activa esta caixiña, pode abrir unha URL na seleción premendo co botón "
-"central do rato nunha vista de Konqeuror."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Premer co botón dereito vai &cara atrás no historial"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Se se activa, pode ir cara atrás no historial facendo unha presión co botón "
-"dereito na vista de Konqueror. Para acceder ó menú contextual, prema o botón "
-"dereito do rato e móvao."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "Cargar &automaticamente as imaxes"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, o Konqueror cargará automaticamente tódalas "
-"imaxes dunha páxina web. Doutro xeito, mostrará os ocos para as imaxes, e "
-"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes."
-"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá "
-"seleccionar esta opción para mellorar a experiencia de navegación."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Debu&xar marco darredor nas imaxes non cargadas completamente"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de substitución "
-"darredor das imaxes aínda non cargadas."
-"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá "
-"seleccionar esta opción para mellorar a súa experiencia en navegación."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Permitir &recarga/redirección retardada automática"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección despois "
-"dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror ignorará estas "
-"peticións."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "&Subliñar ligazóns:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Só Sobor Eles"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Habilitado</b>: Subliñar sempre as ligazóns</li> "
-"<li><b>Deshabilitado</b>: Non subliñar nunca as ligazóns</li> "
-"<li><b>Só sobor eles</b>: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón</li></ul> "
-"<br><i>Nota: As definicións CSS do sitio pode sobrescribir este valor</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "A&nimacións:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Habilitadas"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Deshabilitadas"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Amosar Só Unha Vez"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
-msgstr ""
-"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Habilitadas</b>: Amosa tódalas animacións completamente.</li> "
-"<li><b>Deshabilitada</b>: Non amosar nunca as animacións, amosar só a imaxe "
-"inicial.</li> "
-"<li><b>Amosar só unha vez</b>: Amosar tódalas animacións completamente pero sen "
-"repeticións.</li>"
-
-#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Opcións Globais"
-
-#: javaopts.cpp:64
-msgid "Enable Ja&va globally"
-msgstr "Habilitar &Java globalmente"
-
-#: javaopts.cpp:79
-msgid "Java Runtime Settings"
-msgstr "Opcións da Execución de Java"
-
-#: javaopts.cpp:85
-msgid "&Use security manager"
-msgstr "&Usar xestor de seguridade"
-
-#: javaopts.cpp:89
-msgid "Use &KIO"
-msgstr "Empregar &KIO"
-
-#: javaopts.cpp:93
-msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr "Apaga-lo servidor de applets cando estea inacti&vo"
-
-#: javaopts.cpp:101
-msgid "App&let server timeout:"
-msgstr "Tempo de agarda do servidor de app&lets:"
-
-#: javaopts.cpp:102
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: javaopts.cpp:107
-msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr "&Camiñoo ó executábel de Java, ou 'java':"
-
-#: javaopts.cpp:115
-msgid "Additional Java a&rguments:"
-msgstr "A&rgumentos Adicionais de Java:"
-
-#: javaopts.cpp:123
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr ""
-"Habilita a execución de scripts escritos en Java que poden estar contidos en "
-"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación de "
-"contidos activos pode supór un problema de seguridade."
-
-#: javaopts.cpp:126
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica de Java. Usarase esta política en troques da predeterminada para "
-"activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios ou "
-"servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de Java. "
-"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas "
-"ignoraranse."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O ficheiro, "
-"chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede "
-"escolla."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aquí pode definir as políticas Java específicas para un servidor ou dominio "
-"particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>Engadir...</i> "
-"e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para cambiar unha "
-"política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e escolla a nova política "
-"no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> eliminará a política seleccionada, "
-"pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os botóns de <i>"
-"Importar</i> e <i>Exportar</i> permítenlle compartir facilmente as súas "
-"políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Se habilita o xestor de seguridade, jvm executarase co Xestor de Seguridade. "
-"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema de "
-"ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían empregar "
-"para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu propio risco. "
-"Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa ferramenta de políticas de "
-"Java para fornecer a código de determinados sitios obter máis permisos."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr ""
-"Se habilita isto a máquina de java empregará KIO para o transporte en rede "
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Introduza o camiño ó executábel java. Se quere empregar o jre no seu camiño, "
-"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, introduza "
-"o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó cartafol que "
-"contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Se quere pasarlle argumentos especiais á maquina virtual, indíqueos aquí."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Cando se destrúan todas as aplicacionciñas, o servidor de aplicacionciñas "
-"debería apagarse. Nembargantes, o inicio de jvm tarda moito. Se lle gustaría "
-"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, pode "
-"estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter os "
-"procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror aberto, "
-"deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Específ&ica de Dominios"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Nova Política de Java"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Cambiar Política de Java"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "Política de &Java:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Seleccione unha política de Java para o servidor ou dominio de enriba."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Habilitar Java&Script globalmente"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Habilita a execución de scripts escritos en ECMA-Script (coñecido como "
-"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, como "
-"con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode supór un "
-"problema de seguridade."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Informar de &erros"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código JavaScript."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Habilitar dep&urador"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Habilitar o depurador de JavaScript."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou "
-"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>"
-"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para "
-"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> "
-"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
-"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para "
-"ese dominio."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da predeterminada "
-"para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios "
-"ou servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de "
-"JavaScript. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas "
-"duplicadas ignoraranse."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Prema este botón para gardar a política de JavaScript nun ficheiro zip. O "
-"ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que "
-"vostede escolla."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Políticas Globais JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Específica de &Dominio"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Nova Política de JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Cambiar Política de JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "Política de JavaScript:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Seleccione unha política de JavaScript para o servidor ou dominio de enriba."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Cambiar Políticas de JavaScript Específicas de Dominio"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Abrir novas fiestras:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Emprega-la global"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Empregar opción da política global."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Aturar"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Aceptar tódalas peticións de fiestras emerxentes."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Preguntar cada vez que se solicite unha fiestra emerxente."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Denegar"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Rexeitar tódalas solicitudes de fiestras emerxentes."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Pequeno"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean activadas "
-"por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript <i>"
-"window.open()</i>. Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios que fan "
-"uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a publicidade. "
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Deshabilitar esta opción podería tamén causar o mal "
-"funcionamento de certos sitios que requiren o <i>window.open()</i> "
-"para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Redimensiona-la fiestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Aturar que os scripts cambien o tamaño da fiestra."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web <i>"
-"pensará</i> que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando <i>"
-"window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica o "
-"tratamento destes intentos."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Mover a fiestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Aturar que os scripts cambien a posición da fiestra."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web <i>"
-"pensará</i> que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá afectada."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando <i>"
-"window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica o "
-"tratamento destes intentos."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Foco á fiestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Aturar que os scripts dean foco á fiestra."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web <i>pensará</i> "
-"que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando <i>"
-"window.focus()</i>. Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao "
-"primeiro plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a "
-"cabo nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Modifica-lo texto da barra de estado:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Aturar que os scripts cambien o texto da barra de estado."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorar intentos dos scripts de cambia-lo texto da barra de estado. A páxina "
-"web <i>pensará</i> que o texto se trocou pero ficará sen cambios."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción <i>"
-"window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>, facendo a veces que non se "
-"amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas "
-"tentacións."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Aceptar linguas:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Aceptar códigos de caracteres:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Módulo de Control da Navegación en Konqueror"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "(c) 1999 - 2001 Os desenvolvedores de Konqueror"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"Controles de acceso a JavaScript\n"
-"Extensións de políticas por dominio"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&Script"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript/h2>Aquí pode configurar se os programas JavaScript que levan "
-"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Aquí pode configurar se os programas Java que levan algunhas "
-"páxinas web deben ser executados polo Konqueror."
-"<br> "
-"<br><b>Nota:</b>O contido activo é sempre un risco de seguridade, e é polo que "
-"o Konqueror lle deixa especificar con precisión os servidores dos que quere "
-"executar os programas Java e/ou JavaScript. "
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "Habilitar &plugins globalmente"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Só aturar URLs para os plugins de tipo &HTTP e HTTPs"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "&Cargar plugins só en demanda"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "Prioridade en CPU para os plugins: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..."
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Políticas Específicas de Dominio..."
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p.ex. "
-"Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a "
-"habilitación de contidos activos pode supór un problema de seguridade."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para activar ou "
-"desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de plugins. "
-"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas "
-"ignoraranse."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Prema este botón para gardar a política de plugins nun ficheiro zip. O "
-"ficheiro, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede "
-"escolla."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou "
-"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>"
-"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para "
-"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> "
-"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
-"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para "
-"ese dominio."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..."
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "a máis baixa"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "baixa"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "media"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "alta"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "a máis alta"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"<h1>Plugins de Konqueror</h1> O navegador web Konqueror pode empregar plugins "
-"de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. Por favor, "
-"note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería depender da súa "
-"distribución. Un lugar típico para instalalos é, por exemplo, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Quere aplica-los seus cambios antes de escanear? Doutro xeito, perderanse os "
-"cambios."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins de "
-"Netscape."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "Escaneando por plugins"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Escolla o Cartafol onde Escanear por Plugins"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufixos"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Nova Política de Plugins"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Cambiar Política de Plugins"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "Política de &Plugins:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Seleccione unha política de plugins para o servidor ou dominio de enriba."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "&Nome do servidor dominio:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando cun "
-"punto (como .kde.org ou .org)"
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Primeiro ten que introducir un nome de dominio."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Opcións Avanzadas</b>"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "A&brir novas pestanas no fondo"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr ""
-"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro plano."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Abrir &nova pestana despois da pestana actual"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Abrirase unha nova pestana despois da pestana actual, no canto de despois da "
-"derradeira pestana."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha fiestra con múltiples &pestanas"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando teña "
-"múltiples pestanas abertas nela."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as "
-"iconas do sitio web."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr ""
-"Abrir fiestras emerxentes n&unha nova pestana no canto de nunha nova fiestra"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Se as fiestras emerxentes de JavaScript se deben abrir nunha nova fiestra ou "
-"nunha nova pestana."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Activar as pestanas previamente usadas cando se peche a pestana actual"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será activada "
-"cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a pestana que "
-"se atope á dereita désta."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada externamente"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Cando prema unha URL noutro programa de KDE ou se chame a kfmclient para abrir "
-"unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non minimizada de "
-"Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana dentro dela. Doutro "
-"xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL solicitada."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Configuración do Plugin de Netscape"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Escanear"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Escanear por Novos Plugins"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Prema aquí para escanear por novos Plugins de Netscape instalados."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Escanear por novos plugins no inicio de &KDE"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, KDE procurará por novos Plugins de Netscape cada vez "
-"que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos plugins, "
-"pero podería decrementarse a velocidade de inicio de KDE. Debería deshabilitar "
-"esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Escanear Cartafoles"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "Abai&xo"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Enriba"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr "Aquí pode ver unha lista dos plugins de Netscape que atopou KDE."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Empregar a&rtsddsp para canaliza-lo son dos plugins a través de aRts"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonsole.po
deleted file mode 100644
index 0c72b72fd3f..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,726 +0,0 @@
-# translation of kcmkonsole.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: kcmkonsole.cpp:43
-msgid ""
-"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
-"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
-"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
-"to Konsole."
-msgstr ""
-"<h1>Konsole</h1> Con este módulo poderá configurar Konsole, a aplicación de "
-"terminal de KDE. Pode configurar as opcións xerais de Konsole (as que tamén "
-"poden configurarse empregando o RMB) e pode editar os esquemas e as sesións "
-"dispoñibles."
-
-#: kcmkonsole.cpp:51
-msgid ""
-"_: normal line spacing\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kcmkonsole.cpp:56
-msgid "KCM Konsole"
-msgstr "KCM Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:57
-msgid "KControl module for Konsole configuration"
-msgstr "Módulo de KControl para a configuración de Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:162
-msgid ""
-"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
-"sessions.\n"
-"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
-"Konsole sessions."
-msgstr ""
-"A opción de control de fluxo Ctrl+S/Ctrl+Q só afectará ás sesións de Konsole "
-"novamente iniciadas.\n"
-"O comando 'stty' pode empregarse para mudar as opcións de control de fluxo de "
-"sesións de Konsole existentes."
-
-#: kcmkonsole.cpp:170
-msgid ""
-"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
-"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
-"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
-"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
-"console-based applications."
-msgstr ""
-"Escolleu habilitar interpretación bidirecional do texto por defecto.\n"
-"Note que o texto bidirecional podería non sempre amosarse correctamente, "
-"especialmente cando se escollan partes do texto escritas de dereita a esquerda. "
-"Isto é un problema recoñecido que non se pode resolver polo momento debido á "
-"natureza da xestión de texto das aplicacións baseadas en consola."
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dobre Presión"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
-msgstr ""
-"Consedera-los seguintes caracteres coma &parte dunha palabra cando se faga "
-"dobre presión:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Show terminal si&ze after resizing"
-msgstr "Amosar o tama&ño da terminal despois do redimensionamento"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &frame"
-msgstr "Amosar &marco"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "&Confirmación da saída cando se peche máis dunha sesión"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Blinking cursor"
-msgstr "Cursor con &Palpabrexo"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
-msgstr "&Requerir a tecla Ctrl para arrastrar e soltar"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
-msgstr "Unha triple presión selecciona &só dende a palabra actual en adiante"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
-msgstr "Aturar que os progr&amas redimensionen a fiestra da terminal"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
-msgstr "Empregar control de fluxo Ctrl+s/Ctrl+q"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enable bidirectional text rendering"
-msgstr "Habilitar tratado de texto bidireccional"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Seconds to detect s&ilence:"
-msgstr "Segundos para detecta-lo s&ilencio:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Line spacing:"
-msgstr "Espacio entre &liñas:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Set tab title to match window title"
-msgstr "Estabelecer o título da pestana para que coincida co da fiestra"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Schema"
-msgstr "&Esquema"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "S&ession"
-msgstr "S&esión"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 16
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Schema Editor"
-msgstr "Editor de Esquemas de Konsole"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 42
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 76
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 87
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Shell co&lor:"
-msgstr "C&or da Shell:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 98
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negriña"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 129
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 134
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "System Background"
-msgstr "Fondo do Sistema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 139
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "System Foreground"
-msgstr "Primeiro Plano do Sistema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 144
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Random Hue"
-msgstr "Cor Aleatoria"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 173
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "Tran&sparente"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 181
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Konsole color:"
-msgstr "Cor de &konsole:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 190
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "0 - Foreground Color"
-msgstr "0 - Cor do Primeiro Plano"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 195
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "1 - Background Color"
-msgstr "1 - Cor do Fondo"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 200
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "2 - Color 0 (black)"
-msgstr "2 - Cor 0 (negro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 205
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "3 - Color 1 (red)"
-msgstr "3 - Cor 1 (vermello)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 210
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "4 - Color 2 (green)"
-msgstr "4 - Cor 2 (verde)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 215
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "5 - Color 3 (yellow)"
-msgstr "5 - Cor 3 (amarelo)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 220
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "6 - Color 4 (blue)"
-msgstr "6 - Cor 4 (azul)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 225
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "7 - Color 5 (magenta)"
-msgstr "7 - Cor 5 (maxenta)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 230
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "8 - Color 6 (cyan)"
-msgstr "8 - Cor 6 (cian)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 235
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "9 - Color 7 (white)"
-msgstr "9 - Cor 7 (branco)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 240
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "10 - Foreground Intensive Color"
-msgstr "10 - Cor Intensa do Primeiro Plano"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 245
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "11 - Background Intensive Color"
-msgstr "11 - Cor Intensa do Fondo"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 250
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
-msgstr "12 - Cor 0 Intensa (gris)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 255
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
-msgstr "13 - Cor 1 Intensa (vermello craro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 260
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
-msgstr "14 - Cor 2 Intensa (verde craro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 265
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
-msgstr "15 - Cor 3 Intensa (amarelo craro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 270
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
-msgstr "16 - Cor 4 Intensa (azul craro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 275
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
-msgstr "17 - Cor 5 Intensa (maxenta craro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 280
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
-msgstr "18 - Cor 6 Intensa (cian craro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 285
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
-msgstr "19 - Cor 7 Intensa (branco)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 307
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Schema"
-msgstr "Esquema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 323
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "S&et as default schema"
-msgstr "&Estabrecer coma o esquema por defecto"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 339
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Schema..."
-msgstr "&Gravar Esquema..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 347
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Schema"
-msgstr "&Borrar Esquema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 376
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 409
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 415
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Tiled"
-msgstr "Embaldosado"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 420
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 425
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Full"
-msgstr "Cheo"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 437
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Image:"
-msgstr "&Imaxe:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 448
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Mín"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 467
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Máx"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 475
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Shade t&o:"
-msgstr "Sombrear &a:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 528
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Tr&ansparent"
-msgstr "Tr&ansparente"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Session Editor"
-msgstr "Editor de Sesión de Konsole"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "<Default>"
-msgstr "<Por Defecto>"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Tiny"
-msgstr "Pequeniña"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Small"
-msgstr "Pequena"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorme"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Font:"
-msgstr "&Fonte:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "S&chema:"
-msgstr "Es&quema"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "$&TERM:"
-msgstr "$&TERM:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "&Keytab:"
-msgstr "Ta&bulador:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Icona:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Session..."
-msgstr "Gar&dar Sesión..."
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Session"
-msgstr "Bo&rrar Sesión"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute:"
-msgstr "E&xecutar:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "&Directory:"
-msgstr "&Cartafol:"
-
-#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
-msgid "untitled"
-msgstr "sen título"
-
-#: schemaeditor.cpp:271
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Escoller Imaxe de Fondo"
-
-#: schemaeditor.cpp:318
-msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
-msgstr "Está a tentar borrar un esquema do sistema. ¿Está segura/o?"
-
-#: schemaeditor.cpp:319
-msgid "Removing System Schema"
-msgstr "Borrando o Esquema do Sistema"
-
-#: schemaeditor.cpp:332
-msgid ""
-"Cannot remove the schema.\n"
-"Maybe it is a system schema.\n"
-msgstr ""
-"Non se puido borra-lo esquema.\n"
-"Quizabes sexa un esquema do sistema.\n"
-
-#: schemaeditor.cpp:333
-msgid "Error Removing Schema"
-msgstr "Erro Borrando o Esquema"
-
-#: schemaeditor.cpp:358
-msgid "Save Schema"
-msgstr "Gravar Esquema"
-
-#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
-msgid "File name:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: schemaeditor.cpp:438
-msgid ""
-"Cannot save the schema.\n"
-"Maybe permission denied.\n"
-msgstr ""
-"Non se puido garda-lo esquema.\n"
-"Quizabes se denegou o permiso.\n"
-
-#: schemaeditor.cpp:439
-msgid "Error Saving Schema"
-msgstr "Erro Gardando o Esquema"
-
-#: schemaeditor.cpp:503
-msgid ""
-"The schema has been modified.\n"
-"Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
-"O esquema modificouse.\n"
-"¿Quere garda-los cambios?"
-
-#: schemaeditor.cpp:505
-msgid "Schema Modified"
-msgstr "Esquema Modificado"
-
-#: schemaeditor.cpp:549
-msgid "Cannot find the schema."
-msgstr "Non se puido atopa-lo esquema."
-
-#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
-msgid "Error Loading Schema"
-msgstr "Erro Cargando o Esquema"
-
-#: schemaeditor.cpp:560
-msgid "Cannot load the schema."
-msgstr "Non se puido carga-lo esquema."
-
-#: sessioneditor.cpp:104
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: sessioneditor.cpp:172
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sen nome"
-
-#: sessioneditor.cpp:253
-msgid ""
-"The session has been modified.\n"
-"Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
-"A sesión modificouse.\n"
-"¿Quere garda-los cambios?"
-
-#: sessioneditor.cpp:255
-msgid "Session Modified"
-msgstr "Sesión Modificada"
-
-#: sessioneditor.cpp:271
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Por Defecto de Konsole"
-
-#: sessioneditor.cpp:304
-msgid ""
-"The Execute entry is not a valid command.\n"
-"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
-"list."
-msgstr ""
-"A entrada Executar non é un comando válido.\n"
-"Pode aínda gardar esta sesión, pero non se amosará na lista de Sesións de "
-"Konsole."
-
-#: sessioneditor.cpp:306
-msgid "Invalid Execute Entry"
-msgstr "Entrada Executar Inválida"
-
-#: sessioneditor.cpp:323
-msgid "Save Session"
-msgstr "Gravar Sesión"
-
-#: sessioneditor.cpp:359
-msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
-msgstr "Está a tentar borrar unha sesión do sistema. ¿Está segura/o?"
-
-#: sessioneditor.cpp:360
-msgid "Removing System Session"
-msgstr "Borrando Sesión do Sistema"
-
-#: sessioneditor.cpp:368
-msgid ""
-"Cannot remove the session.\n"
-"Maybe it is a system session.\n"
-msgstr ""
-"Non se puido borra-la sesión.\n"
-"Quizabes sexa unha sesión do sistema.\n"
-
-#: sessioneditor.cpp:369
-msgid "Error Removing Session"
-msgstr "Erro Borrando a Sesión"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
deleted file mode 100644
index f533eb61089..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
+++ /dev/null
@@ -1,349 +0,0 @@
-# translation of kcmkurifilt.po to Galician
-#
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: filteropts.cpp:38
-msgid "Under construction..."
-msgstr "En construción..."
-
-#: main.cpp:49
-msgid ""
-"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of KDE. "
-"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
-"go to KDE's homepage."
-"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the KDE Run Command dialog."
-msgstr ""
-"<h1>Navegación Mellorada</h1> Neste módulo, pode configurar algunhas "
-"características melloradas de navegación de KDE."
-"<h2>Palabras-Chave de Internet</h2>As Palabras-Chave de Internet permiten-lle "
-"escreber o nome dunha marca, dun proxecto, celebridade, etc... e ir á "
-"localización relevante. Por exemplo, pode escreber só \"KDE\" ou \"Ambiente de "
-"Escritório K\" en Konqueror para ir á páxina de KDE."
-"<h2>Atallos da Web</h2> Son unha maneira moi rápida de usar os motores de busca "
-"da Web. Por exemplo, escreba \"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e "
-"Konqueror fará unha procura en AltaVista, devolvendo todas as ocorréncias da "
-"palabra \"frobozz\". Mais fácil: se preme Alt+F2 (e se non mudou este atallo), "
-"pode introducir a sua procura na xanela de Executar Comando de KDE."
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Filters"
-msgstr "&Filtros"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable Web shortcuts"
-msgstr "Activar os atallos W&eb"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
-"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
-"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Activa os atallos que lle permiten procurar rapidamente informacións na Web. "
-"Por exemplo, se indica o atallo <b>gg:KDE</b> fará unha procura da palabra <b>"
-"KDE</b> no motor de procura Google(Tm).\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "&Keyword delimiter:"
-msgstr "Delimitador de palabras c&have:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
-"searched."
-msgstr ""
-"Escolla o delimitador que separa a palabra-chave da frase ou palabra a ser "
-"procurada."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "Default &search engine:"
-msgstr "Motor de bu&sca por omisión:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
-"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
-"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Escolla o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecen servizos de "
-"procura automática cando escrebe palabras normais ou frases, en vez de un URL. "
-"Para desactivar esta funcionalidade, seleccione <b>nengun</b> da lista.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nengun"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Modi&ficar..."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Modify a search provider."
-msgstr "Modifica un motor de busca."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Bo&rrar"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected search provider."
-msgstr "Borra o motor de busca escollido."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Add a search provider."
-msgstr "Engade un motor de busca."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atallos"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
-"listed in menus."
-msgstr ""
-"Unha lista de motores de busca, os atallos asociados a estes e se deben "
-"listar-se nos menus."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Colon"
-msgstr "Dous Pontos"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
-msgstr "Indique aqui o nome polo cal é coñecido o motor de busca."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Charset:"
-msgstr "C&odificación:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
-msgstr ""
-"Escolla o conxunto de caracteres que debe ser utilizado para codificar a sua "
-"procura"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Search &URI:"
-msgstr "&URI de Busca:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
-"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"<br/>\n"
-"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
-"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Indique aqui o URI que é usado para facer unha procura co motor de busca."
-"<br/>O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou "
-"\\{0}."
-"<br/>\n"
-"Recomenda-se que sexa \\{@}, dado que elimina todas as variábeis da procura "
-"(nome=valor) do resultado, mentres que \\{0} será substituído pola secuéncia "
-"da procura sen modificar."
-"<br/>\n"
-"Pode usar \\{1} ... \\{n} para especificar certas palabras da procura e "
-"\\{nome} para especificar un valor indicado por nome=valor na procura do "
-"usuário."
-"<br/>\n"
-"Para alén diso, é posíbel especificar várias referéncias (nomes, números e "
-"cadeas de carácteres) dunha vez (\\{nome1,nome2,\"texto\"})."
-"<br/>\n"
-"O primeiro valor correspondente (á esquerda) será usado como valor de "
-"substituición para o URI resultante."
-"<br/>\n"
-"Unha secuéncia entre aspas pode ser usada como valor por omisión se nada se "
-"corresponde á esquerda na lista de referéncias.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Search &provider name:"
-msgstr "Nome do &motor de busca:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
-"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Os atallos aqui indicados poden ser usados como pseudo-URI en KDE. Por exemplo, "
-"o atallo <b>av</b> pode ser usado como en <b>av</b>:<b>a miña procura</b>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "UR&I shortcuts:"
-msgstr "Atallos de UR&Is:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
-msgstr ""
-"Escolla o mapa de carácteres que debe ser utilizado para codificar a sua "
-"procura."
-
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
-msgid ""
-"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
-"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
-"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
-"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
-"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"Neste módulo pode configurar a funcionalidade dos atallos Web. Estes "
-"permiten-lle procurar rapidamente palabras en Internet. Por exemplo, para "
-"procurar información sobre o proxecto KDE, usando o motor Google, pode indicar "
-"simplesmente <b>gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>."
-"<p>Se escolle un motor de busca predefinido, poderá procurar palabras ou frases "
-"normais nese motor específico, bastando para tal escrebé-las nas aplicacións, "
-"como Konqueror, que soporten esta funcionalidade."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "F&iltros de Procura"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "Modificar o Motor de Busca"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "Novo Motor de Busca"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"O URI non contén unha secuéncia \\{...} para a procura do usuário.\n"
-"Isto significa que sempre visitará a mesma páxina, con independéncia do que o "
-"utilizador escreba."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "Manter"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
-msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> non ten un cartafol persoal.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
-msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Non existe o usuário <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
-msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
-msgstr "<qt>O ficheiro ou cartafol <b>%1</b> non existe."
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
-msgid "&ShortURLs"
-msgstr " At&allo URL"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
deleted file mode 100644
index e44427a3398..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
+++ /dev/null
@@ -1,233 +0,0 @@
-# translation of kcmtwindecoration.po to Galician
-# translation of kcmtwindecoration.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:30+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Jardón"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com"
-
-#: buttons.cpp:136
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botóns"
-
-#: buttons.cpp:611
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: buttons.cpp:663
-msgid "%1 (unavailable)"
-msgstr "%1 (non dispoñíbel)"
-
-#: buttons.cpp:683
-msgid ""
-"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
-"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
-"items within the titlebar preview to re-position them."
-msgstr ""
-"Para engadir ou eliminar botóns da barra do título, simplemente <i>arrastre</i> "
-"elementos entre os elementos dispoñibles da lista e a previsualización da barra "
-"do título. De modo similar, arrastre elementos dentro da previsualización da "
-"barra para os reposicionar."
-
-#: buttons.cpp:780
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: buttons.cpp:784
-msgid "Shade"
-msgstr "Recoller"
-
-#: buttons.cpp:788
-msgid "Keep Below Others"
-msgstr "Manter Enriba Doutras"
-
-#: buttons.cpp:792
-msgid "Keep Above Others"
-msgstr "Manter Embaixo Doutras"
-
-#: buttons.cpp:800
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: buttons.cpp:804
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: buttons.cpp:812
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "En tódolos escritorios"
-
-#: buttons.cpp:816
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: buttons.cpp:820
-msgid "--- spacer ---"
-msgstr "--- espaciador ---"
-
-#: twindecoration.cpp:90
-msgid ""
-"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
-"borders and the window handle."
-msgstr ""
-"Seleccione a decoración da fiestra. Esto refierese ó aspecto e comportamento "
-"das beiras da fiestra e da asa da fiestra."
-
-#: twindecoration.cpp:95
-msgid "Decoration Options"
-msgstr "Opcións da decoración"
-
-#: twindecoration.cpp:105
-msgid "B&order size:"
-msgstr "Tamañ&o da beira:"
-
-#: twindecoration.cpp:108
-msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
-msgstr ""
-"Empregue esta caixa de seleción para mudar o tamaño da beira da decoración."
-
-#: twindecoration.cpp:124
-msgid "&Show window button tooltips"
-msgstr "&Mostrar suxerencias dos botóns das fiestras"
-
-#: twindecoration.cpp:126
-msgid ""
-"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
-"off, no window button tooltips will be shown."
-msgstr ""
-"Seleccionando esta casilla mostrará consellos de ferramentas dos botóns da "
-"fiestra. Se a casilla está sen seleccionar, non se mostrará nengún consello de "
-"ferramientas."
-
-#: twindecoration.cpp:130
-msgid "Use custom titlebar button &positions"
-msgstr "Empregar &posicións personalizas do botón da barra de título"
-
-#: twindecoration.cpp:132
-msgid ""
-"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
-"this option is not available on all styles yet."
-msgstr ""
-"As opcións apropiadas poden encontrarse na pestana \"Botóns\". Por favor, "
-"advirta que esta opción non está dispoñible para tódolos estilos."
-
-#: twindecoration.cpp:163
-msgid "&Window Decoration"
-msgstr "Decoración da &fiestra"
-
-#: twindecoration.cpp:164
-msgid "&Buttons"
-msgstr "&Botóns"
-
-#: twindecoration.cpp:182
-msgid "kcmtwindecoration"
-msgstr "kcmtwindecoration"
-
-#: twindecoration.cpp:183
-msgid "Window Decoration Control Module"
-msgstr "Módulo de control da decoración das fiestras"
-
-#: twindecoration.cpp:185
-msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
-msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
-
-#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
-msgid "KDE 2"
-msgstr "KDE 2"
-
-#: twindecoration.cpp:266
-msgid "Tiny"
-msgstr "Pequerechiño"
-
-#: twindecoration.cpp:267
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: twindecoration.cpp:268
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: twindecoration.cpp:269
-msgid "Very Large"
-msgstr "Moi grande"
-
-#: twindecoration.cpp:270
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorme"
-
-#: twindecoration.cpp:271
-msgid "Very Huge"
-msgstr "Descomunal"
-
-#: twindecoration.cpp:272
-msgid "Oversized"
-msgstr "Sobredimensionado"
-
-#: twindecoration.cpp:591
-msgid ""
-"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
-"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
-"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
-"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
-"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
-"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme.</p>"
-"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Decoración do xestor de fiestras</h1>"
-"<p>Este módulo permitelle escolle-las decoracións da beira das fiestras, así­ "
-"como a posición dos botóns na barra de tí­tulo e outras opcións de decoración "
-"personalizadas.</p>Para escoller un tema para a decoración das fiestras, pulse "
-"sobre o seu nome e active a selección pulsando o botón \"Aplicar\" que se atopa "
-"má¡s abaixo. Se non desexa aplica-la selección, pode premer o botón "
-"\"Reiniciar\" para descarta-los cambios."
-"<p>Pode configurar cada tema utilizando a pestana \"Configurar [...]\". Ten "
-"diferentes opcións específicas para cada tema.</p>"
-"<p>En \"Opcións xerais\" (se está dispoñible) pode activa-la pestana\"Botóns\" "
-"utilizando a opción \"Empregar posicións personalizadas de botón da barra de "
-"título\". Na pestana \"Botóns\" pode coloca-las posicións dos botóns ó seu "
-"gusto.</p>"
-
-#: preview.cpp:48
-msgid ""
-"No preview available.\n"
-"Most probably there\n"
-"was a problem loading the plugin."
-msgstr ""
-"Non hai previsualización disponible.\n"
-"Probablemente ocorreu\n"
-"un problema ó cargar o plugin."
-
-#: preview.cpp:330
-msgid "Active Window"
-msgstr "Fiestra Activa"
-
-#: preview.cpp:330
-msgid "Inactive Window"
-msgstr "Fiestra Inactiva"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
deleted file mode 100644
index e1b0a2c1736..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
+++ /dev/null
@@ -1,867 +0,0 @@
-# translation of kcmtwinrules.po to galego
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-12 12:08+0200\n"
-"Last-Translator: Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabier Villar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabier.villar@gmail.com"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
-#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid "Normal Window"
-msgstr "Fiestra Normal"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
-#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
-#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Dock (panel)"
-msgstr "Engulir (panel)"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
-#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
-#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Torn-Off Menu"
-msgstr "Menú desplegable"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
-#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Dialog Window"
-msgstr "Fiestra de Diálogo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
-#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Override Type"
-msgstr "Sobreescreber Tipo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
-#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Standalone Menubar"
-msgstr "Barra de menú illada"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
-#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Utility Window"
-msgstr "Fiestra de Utilidades"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
-#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "Pantalla Inicial"
-
-#: detectwidget.cpp:106
-msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
-msgstr "Descoñecido - considerarase como Fiestra Normal"
-
-#: kcm.cpp:49
-msgid "kcmtwinrules"
-msgstr "kcmtwinrules"
-
-#: kcm.cpp:50
-msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
-msgstr "Módulo de Configuración de Preferencias Específicas de Fiestra"
-
-#: kcm.cpp:51
-msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
-msgstr "(c) 2004 Autores de Kwin e KControl"
-
-#: kcm.cpp:81
-msgid ""
-"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
-"specifically only for some windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Opcións Específicas de Fiestra</h1> Aquí pode persoalizar as fiestras "
-"individualmente. "
-"<p>Advirta que esta configuración non terá efecto se vostede non usa Kwin como "
-"xestor de fiestras. Se usa outro xestor de fiestras, consulte a súa "
-"documentación sobre como persoalizar o comportamento delas."
-
-#: kcm.cpp:97
-msgid "Remember settings separately for every window"
-msgstr "Recordar opcións individualmente para cada fiestra"
-
-#: kcm.cpp:98
-msgid "Show internal settings for remembering"
-msgstr "Amosar as preferencias internas para recordar"
-
-#: kcm.cpp:99
-msgid "Internal setting for remembering"
-msgstr "Preferencia interna para recordar"
-
-#: main.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Application settings for %1"
-msgstr "Configuración para %1"
-
-#: main.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Window settings for %1"
-msgstr "Opcións de fiestra para %1"
-
-#: main.cpp:279
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:280
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Utilidade de axuda de KWin"
-
-#: main.cpp:290
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Esta utilidade de axuda non debería ser chamada directamente"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Extra role:"
-msgstr "Función extra"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Clase:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Role:"
-msgstr "Función:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Machine:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Information About Selected Window"
-msgstr "Información da Fiestra Seleccionada"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Use window &class (whole application)"
-msgstr "Usar &clase de fiestra (en toda a aplicación)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
-"window class should usually work."
-msgstr ""
-"Para seleccionar todas as fiestras pertencentes a unha aplicación específica, a "
-"selección de unha soa clase de fiestras debería funcionar."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Use window class and window &role (specific window)"
-msgstr "Usar clase de fiestras e &función de fiestras (específico de fiestra)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
-"role should be selected. Window class will determine the application, and "
-"window role the specific window in the application; many applications do not "
-"provide useful window roles though."
-msgstr ""
-"Para seleccionar unha fiestra específica nunha aplicación, tanto a clase da "
-"fiestra como a sua función deben seleccionarse. A clase da fiestra determinará "
-"a aplicación e a función da fiestra específica na aplicación; nembargantes, "
-"moitas aplicacións non proporcionan funcións útiles."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use &whole window class (specific window)"
-msgstr "Usar clase &total de fiestras (específica de fiestra)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
-"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
-"to contain both application and window role."
-msgstr ""
-"Con algunhas aplicacións non KDE a clase da fiestra pode ser suficiente para "
-"seleccionar unha fiestra específica nunha aplicación, xa que configuran a clase "
-"completa para conter tanto a aplicación como a sua función."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Match also window &title"
-msgstr "Concordar también co &título da fiestra"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
-"shortcuts with modifiers can be used."
-"<p>\n"
-"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
-"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
-"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
-"), where base are modifiers and list is a list of keys."
-"<br>\n"
-"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
-"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
-msgstr ""
-"Pódese asignar ou limpar de forma sinxela usando os dous botóns. Só se poden "
-"usar atallos con modificadores."
-"<p>\n"
-"É posible ter varios atallos posibles, e usarase o primeiro dispoñible. Os "
-"atallos indícanse usando conxuntos de atallos separados por comas. Unha vez que "
-"se especifique o conxunto como <i>base</i><i>lista</i>"
-"), onde a base son modificadores e a lista é unha lista de teclas."
-"<br>\n"
-"Por exemplo, «<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>» probará primeiro <b>"
-"Shift+Alt+1</b> e así sucesivamente ata o último, <b>Shift+Ctrl+C</b>."
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "&Single Shortcut"
-msgstr "&Atallo único"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Baixar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Fiestra:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "De&scription:"
-msgstr "De&scrición:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Window &class (application type):"
-msgstr "&Clase de fiestra (tipo de aplicación):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "&Función da fiestra:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Unimportant"
-msgstr "Sen importancia"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Exact Match"
-msgstr "Coincidencia exacta "
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Substring Match"
-msgstr "Concordancia de Subcadeas"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Expresión Regular"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Match w&hole window class"
-msgstr "Concordar a clase comple&ta de fiestras"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Detect Window Properties"
-msgstr "Detectar propiedades de la fiestra"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "&Detect"
-msgstr "&Detectar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Window &Extra"
-msgstr "Fiestra &extra"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Window &types:"
-msgstr "&Tipos de fiestra:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Window t&itle:"
-msgstr "T&ítulo da fiestra:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "&Machine (hostname):"
-msgstr "&Máquina (nome do servidor)"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "&Geometry"
-msgstr "&Xeometría"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
-#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Affect"
-msgstr "Non afecta"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
-#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
-#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Apply Initially"
-msgstr "Aplicar inicialmente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
-#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
-#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Remember"
-msgstr "Recordar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
-#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
-#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
-#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
-#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Force"
-msgstr "Forzar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
-#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "Apply Now"
-msgstr "Aplicar Agora"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
-#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
-#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
-#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Force Temporarily"
-msgstr "Forzar temporalmente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "0123456789-+,xX:"
-msgstr "0123456789-+,xX:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "&Size"
-msgstr "&Tamaño"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&Posición"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &horizontally"
-msgstr "Maximizar &horizontalmente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Pantalla Completa"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &vertically"
-msgstr "Maximizar verticalmente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop"
-msgstr "&Escritorio"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Sh&aded"
-msgstr "Recolli&da"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "M&inimized"
-msgstr "M&inimizada"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "No Placement"
-msgstr "Sen colocación"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "Smart"
-msgstr "Intelixente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Tamaño máximo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Cascade"
-msgstr "En fervenza"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid "Top-Left Corner"
-msgstr "Esquina superior esquerda"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Under Mouse"
-msgstr "Debaixo de rato"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "On Main Window"
-msgstr "Sobre a fiestra principal"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "P&lacement"
-msgstr "Co&locación"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferencias"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Keep &above"
-msgstr "Manter enrib&a"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Keep &below"
-msgstr "Manter &debaixo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Skip pa&ger"
-msgstr "Saltar o pa&xinador"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Skip &taskbar"
-msgstr "Saltar a barra de &tarefas"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&No border"
-msgstr "&Sen beira"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Accept &focus"
-msgstr "Aceptar &foco"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "&Closeable"
-msgstr "Pe&chable"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "A&ctive opacity in %"
-msgstr "A&ctivar opacidade en %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
-#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "I&nactive opacity in %"
-msgstr "Desactivar a opacidade e&n %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atallo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "W&orkarounds"
-msgstr "Puente&os"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "&Focus stealing prevention"
-msgstr "&Foco roubando a prevención"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaco"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
-#: rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Window &type"
-msgstr "&Tipo de fiestra"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "&Moving/resizing"
-msgstr "&Movemento/Redimensión"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Extreme"
-msgstr "Extremo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "M&inimum size"
-msgstr "Tamaño mín&imo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "M&aximum size"
-msgstr "Tamaño má&ximo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Ignore requested &geometry"
-msgstr "Ignorar a &posición solicitada"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Strictly obey geometry"
-msgstr "Obedecer estrictamente a xeometría"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Block global shortcuts"
-msgstr "Bloquear os atallos globais"
-
-#: ruleswidget.cpp:55
-msgid ""
-"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
-msgstr ""
-"Activar esta casilla para modificar esta propiedade da fiestra para a(s) "
-"fiestra(s) especificada(s)."
-
-#: ruleswidget.cpp:57
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-"<ul>"
-"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
-"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
-"more generic window settings from taking effect.</li>"
-"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
-"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
-"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
-"every time time the window is created, the last remembered value will be "
-"applied.</li>"
-"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
-"value.</li>"
-"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
-"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
-"afterwards).</li>"
-"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
-"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
-"hidden).</li></ul>"
-msgstr ""
-"Especificar como debería afectarlle a propiedade da fiestra:"
-"<ul>"
-"<li><em>Non lle afecta:</em> A propiedade da fiestra non se verá afectada e "
-"polo tanto utilizarase o modo predeterminado de manexo. Ó especificar isto as "
-"preferencias mais xenéricas da fiestra bloquearanse.</li> "
-"<li><em>Aplicar inicialmente:</em> A propiedade da fiestra só cambiará ó valor "
-"dado despois de crearse. Non se aplicará ningún cambio posterior.</li>"
-"<li><em>Recordar:</em> Recordarase o valor da propiedade da fiestra e cada vez "
-"que a fiestra se cree aplicarase o último valor utilizado..</li>"
-"<li><em>Forzar:</em> A propiedade da fiestra forzarase a que tome o valor "
-"fixado.</li> "
-"<li><em>Forzar temporalmente:</em> A propiedade da fiestra fixarase ó valor "
-"dado ata que se oculte (esta acción eliminarase cando a fiestra se oculte).</li> "
-"</ul>"
-
-#: ruleswidget.cpp:72
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-"<ul>"
-"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
-"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
-"more generic window settings from taking effect.</li>"
-"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
-"value.</li>"
-"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
-"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
-"hidden).</li></ul>"
-msgstr ""
-"Especificar como debería afectarlle a propiedade da fiestra:"
-"<ul>"
-"<li><em>Non lle afecta:</em> A propiedade da fiestra non se verá afectada e "
-"polo tanto utilizarase ol modo predeterminado de manexo. Ó especificar isto as "
-"preferencias mais xenéricas da fiestra bloquearanse.</li>"
-"<li><em>Forzar:</em> A propiedade da fiestra fixarase ó valor dado.</li> "
-"<li><em>Forzar temporalmente:</em> A propiedade da fiestra fixarase ó valor "
-"dado ata que se oculte (esta acción eliminarase cando a fiestra se oculte).</li> "
-"</ul> "
-
-#: ruleswidget.cpp:117
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Tódolos Escritorios"
-
-#: ruleswidget.cpp:652
-#, c-format
-msgid "Settings for %1"
-msgstr "Configuración para %1"
-
-#: ruleswidget.cpp:654
-msgid "Unnamed entry"
-msgstr "Entrada sen nome"
-
-#: ruleswidget.cpp:665
-msgid ""
-"You have specified the window class as unimportant.\n"
-"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
-"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
-"limit the window types to avoid special window types."
-msgstr ""
-"Especificou a clase da fiestra como pouco importante.\n"
-"Isto significa que as preferencias aplicaranse posiblemente a fiestras de todas "
-"as aplicacións. Se realmente desexa crear unha opción xenérica, é recomendable "
-"que alomenos limite os tipos de fiestras para evitar tipos especiais de "
-"fiestras."
-
-#: ruleswidget.cpp:690
-msgid "Edit Window-Specific Settings"
-msgstr "Editar as opcións específicas da fiestra"
-
-#: ruleswidget.cpp:713
-msgid ""
-"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
-"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
-"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
-"value."
-msgstr ""
-"Este diálogo de configuración permítelle cambiar as preferencias só para a "
-"fiestra ou aplicación seleccionada. Busque a opción que queira cambiar, actívea "
-"usando a casilla,seleccione de que xeito afectará á opción e con qué valor."
-
-#: ruleswidget.cpp:717
-msgid "Consult the documentation for more details."
-msgstr "Consultar a documentación para mais detalles."
-
-#: ruleswidget.cpp:749
-msgid "Edit Shortcut"
-msgstr "Editar atallo"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index 378c19a5027..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1151 +0,0 @@
-# translation of kcmkwm.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:22+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "&Focus"
-msgstr "&Foco"
-
-#: main.cpp:102 main.cpp:215
-msgid "&Titlebar Actions"
-msgstr "Acións da Barra de &Título"
-
-#: main.cpp:107 main.cpp:220
-msgid "Window Actio&ns"
-msgstr "Ació&ns da Fiestra"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "&Moving"
-msgstr "&Mobilidade"
-
-#: main.cpp:117
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vanzado"
-
-#: main.cpp:122
-msgid "&Translucency"
-msgstr "&Translucidez"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "kcmtwinoptions"
-msgstr "kcmtwinoptions"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "Window Behavior Configuration Module"
-msgstr "Módulo de Configuración do Comportamento das Fiestras"
-
-#: main.cpp:128
-msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
-msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KControl e KWin"
-
-#: main.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Comportamento das Fiestras</h1> Aquí pode personalizar o xeito no que as "
-"fiestras se comportan cando se moven, redimensionan ou se premen. Pode tamén "
-"especificar a política de focos así coma a política de ubicación das novas "
-"fiestras. "
-"<p>Por favor, note que esta configuración non surxirá efecto se non emprega "
-"KWin coma o seu xestor de fiestras. Se emprega un xestor de fiestras diferente, "
-"diríxase á súa documentación para saber cómo se personaliza o comportamento das "
-"fiestras."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "Dobre clic na barra de &título:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme dúas veces na "
-"barra de título dunha fiestra."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Maximizar (só verticalmente)"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Maximizar (só horizontalmente)"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Cara atrás"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "En Tódolos Escritorios"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nada"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Comportamento se se preme <em>dúas veces</em> na barra de título."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Evento de roda na barra de título:"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Manexar eventos coa roda do rato"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "Elevar/Baixar"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "Sombra/Sen Sombra"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "Maximizar/Restaurar"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "Manter Enriba/Embaixo"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "Mover ao Vindeiro/Anterior Escritorio"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Mudar Opacidade"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Barra de título && Marco"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra ó premerse a barra de título "
-"ou o marco da fiestra."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Botón esquerdo:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón "
-"esquerdo na barra de título ou no marco."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Botón dereito:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón "
-"dereito na barra de título ou no marco."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Botón central:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón "
-"central na barra de título ou no marco."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Activa"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"Nesta columna pode personalizar o comportamento da fiestra activa cando se "
-"preme na barra de título ou no marco da mesma."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Cara Adiante"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Menú de Operacións"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Trocar Adiante & Atrás"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
-msgstr ""
-"Comportamento cando se preme co botón <em>esquerdo</em> "
-"na barra de título ou no marco dunha fiestras <em>activa</em>."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Comportamento cando se preme co botón <em>dereito</em> "
-"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>activa</em>."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> "
-"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>activa</em>."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Comportamento cando se preme co botón <em>esquerdo</em> "
-"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Comportamento cando se preme co botón <em>dereito</em> "
-"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr ""
-"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> "
-"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>."
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"Nesta columna pode personalizar as presións co rato na barra de título ou no "
-"marco dunha fiestra inactiva."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Activar & Adiante"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Activar & Atrás"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> "
-"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Botón de Maximizado"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr ""
-"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme no botón de "
-"maximizado."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Comportamento cando se prema <em>co botón esquerdo</em> na barra de título."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Comportamento cando se prema <em>co botón central</em> no botón de maximizado."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Comportamento cando se prema <em>co botón dereito</em> no botón de maximizado."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "Fiestra Sen Marco Inactiva"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Aquí pode personalizar o comportamento ó premer co rato nunha fiestra inner "
-"('inner' significa: sen barra de título e sen marco)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón esquerdo nunha "
-"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón dereito nunha "
-"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón central nunha "
-"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Activar, Atrás e Pasar Pulsación"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Activar "
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Fiestra inner, Barra de Título && Marco"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se preme en calquera lugar "
-"dunha fiestra mentres se está a premer unha tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Tecla modificadora:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Aquí pode escoller se ó premer a tecla Meta ou a Alt, aturarase a realización "
-"das seguintes accións por parte de vostede."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Tecla Modificadora + botón esquerdo:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Tecla Modificadora + botón dereito:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Tecla Modificadora + botón central:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se preme co botón central "
-"do rato nunha fiestra mentres se preme unha tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Tecla Modificadora + roda do rato:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se use a roda do rato nunha "
-"fiestra mentres se preme a tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Activar, Atrás e Mover"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Foco"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Política:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Premer para Obter o Foco"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "O Foco Segue ó Rato"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "O Foco Baixo o Rato"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "O Foco Estrictamente Baixo o Rato"
-
-#: windows.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"A política de foco emprégase para determinar a fiestra activa, é dicir, a "
-"fiestra coa que pode traballar. "
-"<ul>"
-"<li><em>Premer para da-lo foco:</em> A fiestra tórnase actva cando prema sobre "
-"ela. Éste e o comportamento que podería coñecer por outros sistemas "
-"operativos.</li>"
-"<li><em>O foco segue ó rato:</em>Mover o foco sobre unha fiestra a activa. Moi "
-"práctico se emprega moito o rato.</li> "
-"<li><em> O foco baixo o rato:</em> A fiestra que se atope baixo o rato tórnase "
-"activa. Se o rato non apunta nada, a derradeira fiestra que estivo baixo o rato "
-"obtén o foco. </li> "
-"<li><em>O foco estrictamente baixo o rato:</em> Isto é mesmo peor que 'O foco "
-"baixo o rato'. Só a fiestra que se atope baixo o rato está activa. Se o rato "
-"non apunta a nada, ningunha fiestra ten o foco. </ul> "
-"Note que 'O foco baixo o rato' e 'Foco estrictamente baixo o rato' non son "
-"particularmente útiles. Só fornecen as precisións de usuarios entusiastas do "
-"antigo UNIX ;)."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "Envia&r cara adiante automáticamente"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Retar&do:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Retardar o foco"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "Pr&ema para enviar cara adiante a fiestra activa"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, a fiestra do fondo volta automáticamente ó "
-"fronte cando o punteiro do rato permanece sobre ela un tempo."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén "
-"automáticamente cada adiante."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, a fiestra activa levarase cara o primeiro plano "
-"cando prema en calquera lugar dos contidos da fiestra. Para cambialo para as "
-"fiestras inactivas, precias cambiar as opcións na pestana de Accións."
-
-#: windows.cpp:207
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén "
-"automáticamente cada adiante."
-
-#: windows.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén "
-"automáticamente cada adiante."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Amosar lista de fiestras mentres se trocan as fiestras"
-
-#: windows.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla Alt e prema a tecla Tab repetidamente para circular a "
-"través das fiestras do escritorio actual (a combinación Alt+Tab pode "
-"reconfigurarse). Os dous modos diferentes significan:"
-"<ul>"
-"<li><b>KDE</b>: amósase un widget amosando as iconas de todas as fiestras para "
-"circular a través dos títulos das fiestras;"
-"<li><b>CDE</b>: o foco pasa a unha nova fiestra cada vez que se prema a tecla "
-"Tab. Non se amosa ningún widget.</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "&Circular polas fiestras de tódolos escritorios"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Deixe esta opción deshabilitada se quere limitar a circulación entres as "
-"fiestras do escritorio actual."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "Nave&gación entre escritorios retorna"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere voltar á esquiña oposta do novo escritorio cando se "
-"empregue o teclado ou a navegación por escritorios mediante as beiras dos "
-"mesmos."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Amosar o nome do escritorio cando se &troque o escritorio"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Active esta opción se desexa ver o nome do escritorio ó que se desplazou."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Enrolamento"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "Anima&r"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-"Animar a acción de enrolar a fiestra (reducila á súa barra de título) así coma "
-"a expansión dunha fiestra xa enrolada."
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "&Extender ó sinalar"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Se se activa Enrolar Sobre, unha fiestra activa se desenrolará automáticamente "
-"cando o punteiro do rato se atope sobor a barra de título durante algún tempo."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Establecer o tempo en milisegundos antes de que a fiestra se desenrole cando o "
-"rato se atopa sobre a fiestra enrolada."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Activar Beiras de Escritorios"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Se se habilita esta opción, ó move-lo rato á beira da pantalla cambiará de "
-"escritorio. Isto é útil se quere arrastrar fiestras dun escritorio a outro."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Deshab&ilitar"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "Só cando se mo&van fiestras"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "S&empre habilitado"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "Retardo de troco de e&scritorio:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Aquí pode estabrecer o retardo para trocar de escritorios empregando a "
-"característica de beiras activas. Os escritorios cambiaranse despois de que o "
-"rato se atope na beira da pantalla un número de milisegundos determinado."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Nivel de prevención na outorgación do foco:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Alto"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Extremo"
-
-#: windows.cpp:602
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"Esta opción especifica o xeito en que KWin previrá a outorgación de focos non "
-"desexados causados pola activación de novas fiestras."
-"<ul>"
-"<li><em>Ningunha:</em> O comportamento antigo estándar - a prevención está "
-"desactivada e as novas fiestras sempre se activan.</li>"
-"<li> <em>Baixa:</em> A prevención está activada; cando algunha fiestra non ten "
-"soporte para o mecanismo de decisión de Kwin, e éste non pode decidir qué facer "
-"con ela, a fiestra activarase. Esta opción poderí ter tanto mellores ou peores "
-"resultados que o nivel normal, dependendo das aplicacións.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> A prevención actívase; a opción por defecto.</li>"
-"<li><em>Alta:</em> As novas fiestras actívanse só se non hai unha fiestra "
-"actualmente activa ou se pertencen á fiestra actualmente activada. Esta opción "
-"non é axeitada probablemente cando non se emprega a política de outorgación de "
-"foco co rato.</li>"
-"<li><em> Extrema:</em> Tódalas fiestras deben activar explícitamente polo "
-"usuario.</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:625
-msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Agochar fiestras de utilidades para aplicacións inactivas"
-
-#: windows.cpp:627
-msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
-msgstr ""
-"Cando se active, as fiestras de utilidade (fiestras de ferramentas, menús "
-"desprendibeis ...) das aplicacións inactivas amosaranse só cando a aplicación "
-"se torne activa. Note que as aplicacións precisas etiquetar as fiestras co tipo "
-"axeitado para que esta característica faga efecto."
-
-#: windows.cpp:780
-msgid "Windows"
-msgstr "Fiestras"
-
-#: windows.cpp:788
-msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr "Amo&sa-lo contido cando se movan as fiestras"
-
-#: windows.cpp:790
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere que se amose o contido completo dunha fiestra "
-"mentres se esté a mover, no canto de só amosar o esquelete da fiestra. O "
-"resultado podería non ser satisfactorio en máquinas lentas sen aceleración "
-"gráfica."
-
-#: windows.cpp:794
-msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Amosa-lo contido das fiestras cando se &redimensionen"
-
-#: windows.cpp:796
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
-"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere que se amose o contido dunha fiestra cando se está "
-"a redimensionar, no canto de só amosar o esquelete da fiestra. O resultado "
-"podería non ser satisfactorio en máquinas lentas."
-
-#: windows.cpp:800
-msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr "Amosar a &xeometría dunha fiestra cando se mova ou redimensione"
-
-#: windows.cpp:802
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere que se amose a xeometría dunha fiestra mentres se "
-"está a mover ou redimensionar. A posición da fiestra relativa á esquiña "
-"superior esquerda da pantalla amósase xunto co seu tamaño."
-
-#: windows.cpp:812
-msgid "Animate minimi&ze and restore"
-msgstr "Animar a &minimización e restauración"
-
-#: windows.cpp:814
-msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere que se amose unha animación cando as fiestras se "
-"minimicen ou restauren."
-
-#: windows.cpp:828
-msgid "Slow"
-msgstr "Amodo"
-
-#: windows.cpp:832
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: windows.cpp:836
-msgid ""
-"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
-"and restored. "
-msgstr ""
-"Aquí pode estabrecer a velocidade da animación amosada cando as fiestras se "
-"minimizan ou restauran. "
-
-#: windows.cpp:842
-msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr "Aturar a mobilidade e redimensionamente de &fiestras maximizadas"
-
-#: windows.cpp:844
-msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
-msgstr ""
-"Cando se habilita, esta característica activa a beira de fiestras maximizadas e "
-"permítelle movelar ou redimensionalas, xusto coma se fosen fiestras normais"
-
-#: windows.cpp:850
-msgid "&Placement:"
-msgstr "&Ubicación:"
-
-#: windows.cpp:853
-msgid "Smart"
-msgstr "Pequena"
-
-#: windows.cpp:854
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: windows.cpp:855
-msgid "Cascade"
-msgstr "Fervenza"
-
-#: windows.cpp:856
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatoria"
-
-#: windows.cpp:857
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrada"
-
-#: windows.cpp:858
-msgid "Zero-Cornered"
-msgstr "Na Esquiña"
-
-#: windows.cpp:865
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"A política de ubicación determina onde se amosarán as novas fiestras no "
-"escritorio. Por agora, hai tres políticas diferentes:"
-"<ul>"
-"<li><em>Pequena</em> tentará consegui-la mínima superposición doutras "
-"fiestras</li> "
-"<li><em>Fervenza</em> porá as fiestras en fervenza</li> "
-"<li><em>Aleatorio</em> empregará unha posición aleatoria</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Zonas de adherencia"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "ningunha"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "Zonas de aherencia de &beiras:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Aquí pode estabrecer a zona de adherencia para as berias da pantalla, é dicir, "
-"a intensidade do campo magnético que fará que as fiestras se xunten á beira "
-"cando se achegen a ela."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "Zona de adherencia da &fiestra:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Aquíi pode estabrecer a zona de adherencia para as fiestras, é dicir, a "
-"intensidade do campo magnético que fará que as fiestras se xunten con outras "
-"cando se acheguen a elas."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Adherir fiestras s&ó cando se superpoñan"
-
-#: windows.cpp:926
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Aquí pode estabrecer que as fiestras só se adhiran se tenta superpoñelas, é "
-"dicir, non se adherirán se as fiestras só se achegan á beira doutras."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixeles"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Semella que o soporte para canle alfa non está dispoñíbel.</b>"
-"<br>"
-"<br>Por favor cerciórese de que ten <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, e ten instalado o kompmgr que ven con Kwin. "
-"<br>Cerciórese tamén de que ten as vindeiras entradas no seu XConfig (e.d. "
-"/etc/Z11/xorg.conf):"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>E se a súa CPU fornece soporte Xrender por aceleración en hardware "
-"(principalmente as tarxetas nVidia):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1246
-msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Aplicar translucidez só á decoración"
-
-#: windows.cpp:1254
-msgid "Active windows:"
-msgstr "Fiestras activas:"
-
-#: windows.cpp:1261
-msgid "Inactive windows:"
-msgstr "Fiestras inactivas:"
-
-#: windows.cpp:1268
-msgid "Moving windows:"
-msgstr "Movemento das fiestras:"
-
-#: windows.cpp:1275
-msgid "Dock windows:"
-msgstr "Acoplar fiestras:"
-
-#: windows.cpp:1284
-msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Tratar 'manter enriba' as fiestras coma se foran activas"
-
-#: windows.cpp:1287
-msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr ""
-"Deshabilitar fiestras ARGB (ignorar mapas alfa da fiestra, arranxa as "
-"aplicacións gtk1)"
-
-#: windows.cpp:1291
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
-
-#: windows.cpp:1297
-msgid "Use shadows"
-msgstr "Usar Sombras"
-
-#: windows.cpp:1305
-msgid "Active window size:"
-msgstr "Tamaño da fiestra activa:"
-
-#: windows.cpp:1312
-msgid "Inactive window size:"
-msgstr "Tamaño da fiestra inactiva:"
-
-#: windows.cpp:1319
-msgid "Dock window size:"
-msgstr "Tamaño da fiestra acoplada:"
-
-#: windows.cpp:1326
-msgid "Vertical offset:"
-msgstr "Desprazamento vertical:"
-
-#: windows.cpp:1333
-msgid "Horizontal offset:"
-msgstr "Desprazamento horizontal:"
-
-#: windows.cpp:1340
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Cor da sombra:"
-
-#: windows.cpp:1346
-msgid "Remove shadows on move"
-msgstr "Borrar sombras cando se movan"
-
-#: windows.cpp:1348
-msgid "Remove shadows on resize"
-msgstr "Borrar sombras cando se redimensionen"
-
-#: windows.cpp:1351
-msgid "Shadows"
-msgstr "Sombras"
-
-#: windows.cpp:1356
-msgid "Fade-in windows (including popups)"
-msgstr "Emerxer progresivamente as fiestras (incluíndo emerxentes)"
-
-#: windows.cpp:1357
-msgid "Fade between opacity changes"
-msgstr "Mudanzas de opacidade progresivas"
-
-#: windows.cpp:1360
-msgid "Fade-in speed:"
-msgstr "Velocidade da emerxencia:"
-
-#: windows.cpp:1363
-msgid "Fade-out speed:"
-msgstr "Velocidade da desaparición:"
-
-#: windows.cpp:1370
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
-
-#: windows.cpp:1372
-msgid "Use translucency/shadows"
-msgstr "Empregar translucidez/sombres"
-
-#: windows.cpp:1624
-msgid ""
-"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
-"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O soporte de translucidez é novo e podería causar problemas "
-"<br>incluindo estragos (ás veces do mecanismo de translucidez, outras mesmo das "
-"X).</qt>"
-
-#~ msgid " pixels"
-#~ msgstr " píxeles"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlaunch.po
deleted file mode 100644
index 2a9967a27d3..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlaunch.po
+++ /dev/null
@@ -1,108 +0,0 @@
-# translation of kcmlaunch.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-10 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n"
-"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: kcmlaunch.cpp:45
-msgid ""
-"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Lanzamento</h1> Aquí pode configurar a notificación do lanzador de "
-"aplicacións."
-
-#: kcmlaunch.cpp:49
-msgid "Bus&y Cursor"
-msgstr "Cursor ocu&pado"
-
-#: kcmlaunch.cpp:51
-msgid ""
-"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
-"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
-"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
-"from the combobox.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"<h1>Cursor ocupado</h1>\n"
-"KDE ofrece un cursor ocupado para notificar o inicio dunha aplicación.\n"
-"Para activa-lo cursor ocupado, seleccione no despregable o tipo de información "
-"visual.\n"
-"Pode ocurrir que algunhas aplicacións non reciban esta notificación\n"
-"de inicio. Neste caso, o cursor cesa de pestanexar despois de transcorrido\n"
-"o tempo que figura na sección 'Tempo de expiración de indicación de inicio'"
-
-#: kcmlaunch.cpp:69
-msgid "No Busy Cursor"
-msgstr "Sin cursor de ocupado"
-
-#: kcmlaunch.cpp:70
-msgid "Passive Busy Cursor"
-msgstr "Cursor ocupado pasivo"
-
-#: kcmlaunch.cpp:71
-msgid "Blinking Cursor"
-msgstr "Cursor pestanexante"
-
-#: kcmlaunch.cpp:72
-msgid "Bouncing Cursor"
-msgstr "Cursor elástico"
-
-#: kcmlaunch.cpp:79
-msgid "&Startup indication timeout:"
-msgstr "Tempo de e&xpiración de indicación do inicio:"
-
-#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
-msgid " sec"
-msgstr " sec"
-
-#: kcmlaunch.cpp:90
-msgid "Taskbar &Notification"
-msgstr "&Notificación da barra de tarefas"
-
-#: kcmlaunch.cpp:91
-msgid ""
-"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
-"You can enable a second method of startup notification which is\n"
-"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
-"symbolizing that your started application is loading.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"<H1>Notificación de barra de tarefas</H1>\n"
-"Pode activar un segundo método de notificación de inicio que\n"
-"é usado pola barra de tarefas onde aparece un botón cun disco\n"
-"en rotación, simbolizando que a aplicación iniciada está cargándose.\n"
-"Pode ocorrer que algunhas aplicacións non reciban esta\n"
-"notificación de inicio. Neste caso, o botón desaparecerá\n"
-"despois do tempo establecido en 'Tempo de expiración da indicación de inicio'."
-
-#: kcmlaunch.cpp:109
-msgid "Enable &taskbar notification"
-msgstr "Activar notificación da barra de &tarefas"
-
-#: kcmlaunch.cpp:116
-msgid "Start&up indication timeout:"
-msgstr "Tempo de e&xpiración de indicación do inicio: "
-
-#~ msgid "&Enable busy cursor"
-#~ msgstr "&Activar cursor ocupado"
-
-#~ msgid "Enable &blinking"
-#~ msgstr "Activar &pestanexo"
-
-#~ msgid "Startup &indication timeout:"
-#~ msgstr "Tempo de expiración de &indicación de inicio:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlayout.po
deleted file mode 100644
index 0161de2623c..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlayout.po
+++ /dev/null
@@ -1,1485 +0,0 @@
-# translation of kcmlayout.po to Galician
-# Galician translation of kcmlayout.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-11-24 14:46+0100
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kcmlayout.cpp:563
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: kcmlayout.cpp:832
-msgid "Brazilian ABNT2"
-msgstr "Brasileiro ABNT2"
-
-#: kcmlayout.cpp:833
-msgid "Dell 101-key PC"
-msgstr "Dell 101 teclas PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:834
-msgid "Everex STEPnote"
-msgstr "Everex STEPnote"
-
-#: kcmlayout.cpp:835
-msgid "Generic 101-key PC"
-msgstr "Xenérico 101 teclas PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:836
-msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
-msgstr "Xenérico 102 teclas (Internacional) PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:837
-msgid "Generic 104-key PC"
-msgstr "Xenérico 104 teclas PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:838
-msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
-msgstr "PC de 105 teclas (Intl) xenérico"
-
-#: kcmlayout.cpp:839
-msgid "Japanese 106-key"
-msgstr "Xaponés 106 teclas"
-
-#: kcmlayout.cpp:840
-msgid "Microsoft Natural"
-msgstr "Microsoft Natural"
-
-#: kcmlayout.cpp:841
-msgid "Northgate OmniKey 101"
-msgstr "Northgate OmniKey 101"
-
-#: kcmlayout.cpp:842
-msgid "Keytronic FlexPro"
-msgstr "Keytronic FlexPro"
-
-#: kcmlayout.cpp:843
-msgid "Winbook Model XP5"
-msgstr "Winbook Modelo XP5"
-
-#: kcmlayout.cpp:846
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Agrupar o comportamento de Shift/Lock"
-
-#: kcmlayout.cpp:847
-msgid "R-Alt switches group while pressed"
-msgstr "O Alt direito cámbia de grupo ao premé-lo"
-
-#: kcmlayout.cpp:848
-msgid "Right Alt key changes group"
-msgstr "Tecla Alt Dereita cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:849
-msgid "Caps Lock key changes group"
-msgstr "Tecla de Bloqueo de Maiúsculas cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:850
-msgid "Menu key changes group"
-msgstr "Tecla de menú cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:851
-msgid "Both Shift keys together change group"
-msgstr "As dúas teclas Shift xuntas cambian grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:852
-msgid "Control+Shift changes group"
-msgstr "Control+Shift cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:853
-msgid "Alt+Control changes group"
-msgstr "Alt+Control cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:854
-msgid "Alt+Shift changes group"
-msgstr "Alt+Shift cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:855
-msgid "Control Key Position"
-msgstr "Posición da Tecla Control"
-
-#: kcmlayout.cpp:856
-msgid "Make CapsLock an additional Control"
-msgstr "Converter a Caps Lock nun Control adicional"
-
-#: kcmlayout.cpp:857
-msgid "Swap Control and Caps Lock"
-msgstr "Intercambiar Control e Caps Lock"
-
-#: kcmlayout.cpp:858
-msgid "Control key at left of 'A'"
-msgstr "A Tecla Control á esquerda do 'A'"
-
-#: kcmlayout.cpp:859
-msgid "Control key at bottom left"
-msgstr "A Tecla Control en baixo á esquerda"
-
-#: kcmlayout.cpp:860
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
-msgstr "Emprega-lo LED do teclado para amosar grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:861
-msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "O LED do Bloq_Num amosa grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:862
-msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "O LED de Bloq_Maiús amosa grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:863
-msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "O LED de Scroll_Lock amosa grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:866
-msgid "Left Win-key switches group while pressed"
-msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo namentres se prema"
-
-#: kcmlayout.cpp:867
-msgid "Right Win-key switches group while pressed"
-msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo namentres se prema"
-
-#: kcmlayout.cpp:868
-msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
-msgstr "A dúas teclas Win cambian grupo namentres se preman"
-
-#: kcmlayout.cpp:869
-msgid "Left Win-key changes group"
-msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:870
-msgid "Right Win-key changes group"
-msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:871
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Selectores de terceiro nível"
-
-#: kcmlayout.cpp:872
-msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
-msgstr "Premer Control Dereito para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:873
-msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
-msgstr "Premer a tecla de Menú para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:874
-msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
-msgstr "Premer calquera das teclas Win para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:875
-msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
-msgstr "Premer tecla Win esquerda para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:876
-msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
-msgstr "Premer tecla Win dereita para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:877
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Comportamento da tecla BloqueoMaiúsculas"
-
-#: kcmlayout.cpp:878
-msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
-msgstr "emprega capitais internas. Shift cancela Maiúsculas."
-
-#: kcmlayout.cpp:879
-msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "emprega capitais internas. Shift non cancela Maiúsculas."
-
-#: kcmlayout.cpp:880
-msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
-msgstr "funciona como Shift sen trancar. Shift cancela Maiúsculas."
-
-#: kcmlayout.cpp:881
-msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "funciona como Shift trancado. Shift non cancela Maiúsculas."
-
-#: kcmlayout.cpp:882
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win"
-
-#: kcmlayout.cpp:883
-msgid "Add the standard behavior to Menu key."
-msgstr "Engadi-lo comportamento estándar á tecla de Menú."
-
-#: kcmlayout.cpp:884
-msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
-msgstr "Alt e Meta nas teclas Alt (por omisión)."
-
-#: kcmlayout.cpp:885
-msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
-msgstr "Meta mapéase ás teclas Win."
-
-#: kcmlayout.cpp:886
-msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
-msgstr "Meta mapéase á tecla Win esquerda."
-
-#: kcmlayout.cpp:887
-msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
-msgstr "Super mapéase ás teclas Win (por omisión)."
-
-#: kcmlayout.cpp:888
-msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
-msgstr "Hiper mapéase ás teclas Win."
-
-#: kcmlayout.cpp:889
-msgid "Right Alt is Compose"
-msgstr "Alt direito é Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:890
-msgid "Right Win-key is Compose"
-msgstr "A tecla Win direita é Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:891
-msgid "Menu is Compose"
-msgstr "Menu é Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:894
-msgid "Both Ctrl keys together change group"
-msgstr "As dúas teclas Ctrl xuntas cambian grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:895
-msgid "Both Alt keys together change group"
-msgstr "As dúas teclas Alt xuntas cambian grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:896
-msgid "Left Shift key changes group"
-msgstr "Maiúsculas esquerda cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:897
-msgid "Right Shift key changes group"
-msgstr "Maiúsculas dereito cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:898
-msgid "Right Ctrl key changes group"
-msgstr "Ctrl dereito cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:899
-msgid "Left Alt key changes group"
-msgstr "Alt esquerdo cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:900
-msgid "Left Ctrl key changes group"
-msgstr "Ctrl esquerdo cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:901
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Tecla Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:904
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Shift coas teclas do teclado numérico actua coma en MS Windows."
-
-#: kcmlayout.cpp:905
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
-msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) manexada nun servidor."
-
-#: kcmlayout.cpp:906
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Opcións miscelánea de compatibilidade"
-
-#: kcmlayout.cpp:907
-msgid "Right Control key works as Right Alt"
-msgstr "Control Dereito funciona coma Alt Dereito"
-
-#: kcmlayout.cpp:910
-msgid "Right Alt key switches group while pressed"
-msgstr "A tecla Alt direita cámbia de grupo mentres é premida"
-
-#: kcmlayout.cpp:911
-msgid "Left Alt key switches group while pressed"
-msgstr "A tecla Alt esquerda cámbia de grupo mentres é premida"
-
-#: kcmlayout.cpp:912
-msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
-msgstr "Premer na tecla Alt direita para escoller o 3º nível"
-
-#: kcmlayout.cpp:915
-#, fuzzy
-msgid "R-Alt switches group while pressed."
-msgstr "O Alt direito cámbia de grupo ao premé-lo"
-
-#: kcmlayout.cpp:916
-#, fuzzy
-msgid "Left Alt key switches group while pressed."
-msgstr "A tecla Alt esquerda cámbia de grupo mentres é premida"
-
-#: kcmlayout.cpp:917
-#, fuzzy
-msgid "Left Win-key switches group while pressed."
-msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo namentres se prema"
-
-#: kcmlayout.cpp:918
-#, fuzzy
-msgid "Right Win-key switches group while pressed."
-msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo namentres se prema"
-
-#: kcmlayout.cpp:919
-#, fuzzy
-msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
-msgstr "A dúas teclas Win cambian grupo namentres se preman"
-
-#: kcmlayout.cpp:920
-#, fuzzy
-msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
-msgstr "A tecla Alt direita cámbia de grupo mentres é premida"
-
-#: kcmlayout.cpp:921
-#, fuzzy
-msgid "Right Alt key changes group."
-msgstr "Tecla Alt Dereita cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:922
-#, fuzzy
-msgid "Left Alt key changes group."
-msgstr "Alt esquerdo cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:923
-#, fuzzy
-msgid "CapsLock key changes group."
-msgstr "Tecla de Bloqueo de Maiúsculas cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:924
-#, fuzzy
-msgid "Shift+CapsLock changes group."
-msgstr "Tecla de Bloqueo de Maiúsculas cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:925
-#, fuzzy
-msgid "Both Shift keys together change group."
-msgstr "As dúas teclas Shift xuntas cambian grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:926
-#, fuzzy
-msgid "Both Alt keys together change group."
-msgstr "As dúas teclas Alt xuntas cambian grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:927
-#, fuzzy
-msgid "Both Ctrl keys together change group."
-msgstr "As dúas teclas Ctrl xuntas cambian grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:928
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+Shift changes group."
-msgstr "Control+Shift cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:929
-#, fuzzy
-msgid "Alt+Ctrl changes group."
-msgstr "Alt+Control cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:930
-#, fuzzy
-msgid "Alt+Shift changes group."
-msgstr "Alt+Shift cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:931
-#, fuzzy
-msgid "Menu key changes group."
-msgstr "Tecla de menú cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:932
-#, fuzzy
-msgid "Left Win-key changes group."
-msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:933
-#, fuzzy
-msgid "Right Win-key changes group."
-msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:934
-#, fuzzy
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Maiúsculas esquerda cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:935
-#, fuzzy
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Maiúsculas dereito cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:936
-#, fuzzy
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Ctrl esquerdo cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:937
-#, fuzzy
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Ctrl dereito cambia grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:938
-#, fuzzy
-msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
-msgstr "Premer Control Dereito para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:939
-#, fuzzy
-msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
-msgstr "Premer a tecla de Menú para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:940
-#, fuzzy
-msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
-msgstr "Premer calquera das teclas Win para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:941
-#, fuzzy
-msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
-msgstr "Premer tecla Win esquerda para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:942
-#, fuzzy
-msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
-msgstr "Premer tecla Win dereita para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:943
-#, fuzzy
-msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
-msgstr "Premer calquera das teclas Win para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:944
-#, fuzzy
-msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
-msgstr "Premer tecla Win esquerda para escoller 3º nivel"
-
-#: kcmlayout.cpp:945
-#, fuzzy
-msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
-msgstr "Premer na tecla Alt direita para escoller o 3º nível"
-
-#: kcmlayout.cpp:946
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl key position"
-msgstr "Posición da Tecla Control"
-
-#: kcmlayout.cpp:947
-#, fuzzy
-msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
-msgstr "Converter a Caps Lock nun Control adicional"
-
-#: kcmlayout.cpp:948
-#, fuzzy
-msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
-msgstr "Intercambiar Control e Caps Lock"
-
-#: kcmlayout.cpp:949
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl key at left of 'A'"
-msgstr "A Tecla Control á esquerda do 'A'"
-
-#: kcmlayout.cpp:950
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl key at bottom left"
-msgstr "A Tecla Control en baixo á esquerda"
-
-#: kcmlayout.cpp:951
-#, fuzzy
-msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
-msgstr "Control Dereito funciona coma Alt Dereito"
-
-#: kcmlayout.cpp:952
-#, fuzzy
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Emprega-lo LED do teclado para amosar grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:953
-#, fuzzy
-msgid "NumLock LED shows alternative group."
-msgstr "O LED do Bloq_Num amosa grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:954
-#, fuzzy
-msgid "CapsLock LED shows alternative group."
-msgstr "O LED de Bloq_Maiús amosa grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:955
-#, fuzzy
-msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
-msgstr "O LED de Scroll_Lock amosa grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:956
-#, fuzzy
-msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
-msgstr "emprega capitais internas. Shift cancela Maiúsculas."
-
-#: kcmlayout.cpp:957
-#, fuzzy
-msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
-msgstr "emprega capitais internas. Shift non cancela Maiúsculas."
-
-#: kcmlayout.cpp:958
-#, fuzzy
-msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
-msgstr "funciona como Shift sen trancar. Shift cancela Maiúsculas."
-
-#: kcmlayout.cpp:959
-#, fuzzy
-msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
-msgstr "funciona como Shift trancado. Shift non cancela Maiúsculas."
-
-#: kcmlayout.cpp:960
-msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
-msgstr ""
-
-#: kcmlayout.cpp:961
-msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
-msgstr ""
-
-#: kcmlayout.cpp:962
-msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
-msgstr ""
-
-#: kcmlayout.cpp:963
-#, fuzzy
-msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
-msgstr "Alt e Meta nas teclas Alt (por omisión)."
-
-#: kcmlayout.cpp:964
-#, fuzzy
-msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
-msgstr "Meta mapéase á tecla Win esquerda."
-
-#: kcmlayout.cpp:965
-#, fuzzy
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Posición da Tecla Control"
-
-#: kcmlayout.cpp:966
-#, fuzzy
-msgid "Right Alt is Compose."
-msgstr "Alt direito é Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Right Win-key is Compose."
-msgstr "A tecla Win direita é Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:968
-#, fuzzy
-msgid "Menu is Compose."
-msgstr "Menu é Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:969
-#, fuzzy
-msgid "Right Ctrl is Compose."
-msgstr "Alt direito é Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:970
-#, fuzzy
-msgid "Caps Lock is Compose."
-msgstr "Menu é Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:971
-#, fuzzy
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) manexada nun servidor."
-
-#: kcmlayout.cpp:972
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr ""
-
-#: kcmlayout.cpp:973
-msgid "Add the EuroSign to the E key."
-msgstr ""
-
-#: kcmlayout.cpp:974
-msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
-msgstr ""
-
-#: kcmlayout.cpp:975
-msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
-msgstr ""
-
-#: pixmap.cpp:243
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belga"
-
-#: pixmap.cpp:244
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: pixmap.cpp:245
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasileiro"
-
-#: pixmap.cpp:246
-msgid "Canadian"
-msgstr "Canadense"
-
-#: pixmap.cpp:247
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: pixmap.cpp:248
-msgid "Czech (qwerty)"
-msgstr "Checo (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:249
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarqués"
-
-#: pixmap.cpp:250
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonio"
-
-#: pixmap.cpp:251
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
-
-#: pixmap.cpp:252
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-#: pixmap.cpp:253
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: pixmap.cpp:254
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: pixmap.cpp:255
-msgid "Hungarian (qwerty)"
-msgstr "Húngaro (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:256
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: pixmap.cpp:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "Xaponés"
-
-#: pixmap.cpp:258
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: pixmap.cpp:259
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruegués"
-
-#: pixmap.cpp:260
-msgid "PC-98xx Series"
-msgstr "Series PC-98xx"
-
-#: pixmap.cpp:261
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: pixmap.cpp:262
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
-#: pixmap.cpp:263
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-#: pixmap.cpp:264
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-#: pixmap.cpp:265
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: pixmap.cpp:266
-msgid "Slovak (qwerty)"
-msgstr "Eslovaco (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:267
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
-
-#: pixmap.cpp:268
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: pixmap.cpp:269
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Suízo Alemán"
-
-#: pixmap.cpp:270
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Suízo Francés"
-
-#: pixmap.cpp:271
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: pixmap.cpp:272
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Reino Unido"
-
-#: pixmap.cpp:273
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Inglés (US)"
-
-#: pixmap.cpp:274
-msgid "U.S. English w/ deadkeys"
-msgstr "Inglés (US) con teclas mortas"
-
-#: pixmap.cpp:275
-msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
-msgstr "Inglés (US) con ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:278
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: pixmap.cpp:279
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Acerbaillaní"
-
-#: pixmap.cpp:280
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Illandés"
-
-#: pixmap.cpp:281
-msgid "Israeli"
-msgstr "Israelí"
-
-#: pixmap.cpp:282
-msgid "Lithuanian azerty standard"
-msgstr "Lituano azerty estándar"
-
-#: pixmap.cpp:283
-msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
-msgstr "Lituan querty \"numérico\""
-
-#: pixmap.cpp:284
-msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
-msgstr "Lituano querty \"programadores\""
-
-#: pixmap.cpp:285
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
-
-#: pixmap.cpp:286
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
-
-#: pixmap.cpp:287
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Eslovenio"
-
-#: pixmap.cpp:288
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: pixmap.cpp:291
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: pixmap.cpp:292
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorruso"
-
-#: pixmap.cpp:293
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
-
-#: pixmap.cpp:294
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: pixmap.cpp:295
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: pixmap.cpp:296
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
-
-#: pixmap.cpp:297
-msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
-msgstr "Lituano qwerty \"numérico\""
-
-#: pixmap.cpp:298
-msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
-msgstr "Lituano qwerty \"programadores\""
-
-#: pixmap.cpp:299
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: pixmap.cpp:300
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucranio"
-
-#: pixmap.cpp:303
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanés"
-
-#: pixmap.cpp:304
-msgid "Burmese"
-msgstr "Burmés"
-
-#: pixmap.cpp:305
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
-
-#: pixmap.cpp:306
-msgid "Georgian (latin)"
-msgstr "Xeorxiano (latín)"
-
-#: pixmap.cpp:307
-msgid "Georgian (russian)"
-msgstr "Xeorxiano (ruso)"
-
-#: pixmap.cpp:308
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: pixmap.cpp:309
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: pixmap.cpp:310
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: pixmap.cpp:311
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
-
-#: pixmap.cpp:312
-msgid "Iranian"
-msgstr "Iraniano"
-
-#: pixmap.cpp:314
-msgid "Latin America"
-msgstr "Latinoamérica"
-
-#: pixmap.cpp:315
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltés"
-
-#: pixmap.cpp:316
-msgid "Maltese (US layout)"
-msgstr "Maltés (Formato EEUU)"
-
-#: pixmap.cpp:317
-msgid "Northern Saami (Finland)"
-msgstr "Saami do Norte (Finlandia)"
-
-#: pixmap.cpp:318
-msgid "Northern Saami (Norway)"
-msgstr "Saami do Norte (Noruega)"
-
-#: pixmap.cpp:319
-msgid "Northern Saami (Sweden)"
-msgstr "Saami do Norte (Suecia)"
-
-#: pixmap.cpp:320
-msgid "Polish (qwertz)"
-msgstr "Polaco (qwertz)"
-
-#: pixmap.cpp:321
-msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
-msgstr "Ruso (fonético cirílico)"
-
-#: pixmap.cpp:322
-msgid "Tajik"
-msgstr "Taxiko"
-
-#: pixmap.cpp:323
-msgid "Turkish (F)"
-msgstr "Turco (F)"
-
-#: pixmap.cpp:324
-msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
-msgstr "Inglés (US) con ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:325
-msgid "Yugoslavian"
-msgstr "Iugoslavo"
-
-#: pixmap.cpp:328
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnio"
-
-#: pixmap.cpp:329
-msgid "Croatian (US)"
-msgstr "Croata (US)"
-
-#: pixmap.cpp:330
-msgid "Dvorak"
-msgstr "Dvorak"
-
-#: pixmap.cpp:331
-msgid "French (alternative)"
-msgstr "Francés (alternativo)"
-
-#: pixmap.cpp:332
-msgid "French Canadian"
-msgstr "Canadense Francés"
-
-#: pixmap.cpp:333
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#: pixmap.cpp:334
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
-
-#: pixmap.cpp:335
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaio"
-
-#: pixmap.cpp:336
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
-
-#: pixmap.cpp:337
-msgid "Ogham"
-msgstr "Ogham"
-
-#: pixmap.cpp:338
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: pixmap.cpp:339
-msgid "Syriac"
-msgstr "Sirio"
-
-#: pixmap.cpp:340
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: pixmap.cpp:341
-msgid "Thai (Kedmanee)"
-msgstr "Thai (Kedmanee)"
-
-#: pixmap.cpp:342
-msgid "Thai (Pattachote)"
-msgstr "Thai (Pattachote)"
-
-#: pixmap.cpp:343
-msgid "Thai (TIS-820.2538)"
-msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
-
-#: pixmap.cpp:346
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbek"
-
-#: pixmap.cpp:347
-msgid "Faroese"
-msgstr "Feroés"
-
-#: pixmap.cpp:350
-msgid "Dzongkha / Tibetan"
-msgstr "Dzongkha / Tibetano"
-
-#: pixmap.cpp:351
-msgid "Hungarian (US)"
-msgstr "Húngaro (US)"
-
-#: pixmap.cpp:352
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandés"
-
-#: pixmap.cpp:353
-msgid "Israeli (phonetic)"
-msgstr "Israeli (fonético)"
-
-#: pixmap.cpp:354
-msgid "Serbian (Cyrillic)"
-msgstr "Sérbio (Cirílico)"
-
-#: pixmap.cpp:355
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbio (latín)"
-
-#: pixmap.cpp:356
-msgid "Swiss"
-msgstr "Suízo"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Layout"
-msgstr "Formato"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard layouts"
-msgstr "&Habilitar formatos de teclado"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
-"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
-"for different countries."
-msgstr ""
-"<h1>Disposición do Teclado</h1> Aqui pode escoller a disposición e modelo do "
-"seu teclado. O 'modelo' refere-se ao tipo de teclado que está conectado ao seu "
-"ordenador, mentres que a 'disposición' define \"que tecla fai o que\" e pode "
-"ser diferente para cada país."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Available layouts:"
-msgstr "Formatos dispoñibeis:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Active layouts:"
-msgstr "Formatos activos:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard &model:"
-msgstr "&Modelo do teclado:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
-"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
-"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
-"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
-msgstr ""
-"Aqui pode escoller un modelo de teclado. Esta configuración é independente da "
-"disposición do teclado e refere-se ao modelo de \"hardware\", i.e. a maneira "
-"como o teclado é fabricado. Os teclados modernos normalmente teñen duas teclas "
-"extra e son denominan-se modelos de \"104 teclas\", que é probabelmente o que "
-"desexa se non souber cal é o teclado que ten.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Keymap"
-msgstr "Mapa de Teclas"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Variant"
-msgstr "Variante"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:37
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:40
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
-"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
-"The first layout will be default one."
-msgstr ""
-"Se unha ou mais disposicións foron escollidas, o painel de KDE mostrará unha "
-"mini-bandeira. Premendo nesa bandeira, pode cambiar entre disposicións. A "
-"primeira disposición será a predefinida."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Add >>"
-msgstr "Engadir >>"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "<< Remove"
-msgstr "<< Borrar"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
-"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
-msgstr ""
-"Ésta é lista dos formatos de teclado dispoñibeis no seu sistema. Pode engadir "
-"un formato á lista activa escolléndoo e premendo o botón \"Engadir\"."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
-"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of KDE."
-msgstr ""
-"Éste é o comando que se executa cando se troca ó formato seleccionado. "
-"Axudaralle se quere depura-lo troco de formato, ou se quere trocar formatos sen "
-"a axuda de KDE."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Include latin layout"
-msgstr "Incluír formato latino"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
-"do not work try to enable this option."
-msgstr ""
-"Se depois de trocar a este formato algúns atallos de teclado baseados en teclas "
-"latinas non funcionan tente habilitar esta opción."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
-#: rc.cpp:73
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Layout variant:"
-msgstr "Variante do formato:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
-"usually represent different key maps for the same language. For example, "
-"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
-"a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"Aqui poderá escoller unha variante da sua disposición do teclado. As variantes "
-"normalmente representan os diferentes mapas de teclado para a mesma língua. Por "
-"exemplo, o formato Ucraniano pode ter catro variantes: básica, teclado Windows, "
-"máquina de escreber ou fonético (cada letra ucraniana é transliterada na latina "
-"correspondente).\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Switching Options"
-msgstr "Opcións de Troco"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Switching Policy"
-msgstr "Política de Troco"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
-"keyboard layout will only affect the current application or window."
-msgstr ""
-"Se escolle a política de cambio de \"Aplicación\" ou \"Fiestra\", o troco de "
-"formato do teclado só afectará á fiestra ou aplicación actual."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "&Global"
-msgstr "&Global"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Fiestra"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Show country flag"
-msgstr "Mostrar a bandeira do país"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr ""
-"Mostrar a bandeira do país como fondo do nome da disposición na bandexa"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Sticky Switching"
-msgstr "Mudanza Fixa"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Enable sticky switching"
-msgstr "Activar a mudanza fixa"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
-"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
-"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
-"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
-msgstr ""
-"Se ten maís de dous formatos e activa esta opción, se troca co atallo de "
-"teclado ou preme no indicador de kxkb só circulará polos derradeiros formatos. "
-"Pode especifica-lo número de formatos a rotar embaixo. Poderá aínda acceder a "
-"tódolos formatos premendo co botón dereito no indicador kxkb."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Number of layouts to rotate:"
-msgstr "Número de formatos a rotar:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "Amosar indicador para formato único"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Xkb Options"
-msgstr "Opcións Kxb"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "&Enable xkb options"
-msgstr "&Habilitar opcións xkb"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
-"specifying them in the X11 configuration file."
-msgstr ""
-"Aquí pode estabelece-las opcións da extensión xkb no canto de, ou ademáis de, "
-"especifica-las no ficheiro de configuración das X11."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "&Reset old options"
-msgstr "&Restabelecer opcións antigas"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "NumLock on KDE Startup"
-msgstr "Bloqueo Numérico no Inicio de KDE"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
-"startup."
-"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
-"set NumLock state."
-msgstr ""
-"Se se atura, esta opción permítelle configura-lo estado do Bloqueo Numérico "
-"despois do inicio de KDE. "
-"<p> Pode configura-lo apagado do Bloqueo Numérico ou configurar KDE para que "
-"non estabeleza o estado do Bloqueo Numérico."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Turn o&ff"
-msgstr "A&pagar"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Leave unchan&ged"
-msgstr "Deixar sen &cambios"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "T&urn on"
-msgstr "&Acender"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Repeat"
-msgstr "Repetición de Teclado"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Delay:"
-msgstr "&Retardo:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
-"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
-"of these keycodes."
-msgstr ""
-"Se fose soportada, esta opción permite-lle alterar o atraso tras o cal unha "
-"tecla premida comezará a xerar códigos de teclas. A opción de 'Taxa de "
-"repetición' controla a frecuéncia deses códigos de teclas."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " mseg"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "&Rate:"
-msgstr "&Razón:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
-"generated while a key is pressed."
-msgstr ""
-"Se fose soportada, esta opción permite-lle alterar a taxa á cal os códigos de "
-"teclas son xerados mentres é premida unha tecla."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "/s"
-msgstr "/s"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard repeat"
-msgstr "&Habilitar repetición de teclado"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
-"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
-"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
-msgstr ""
-"Se asinala esta opción, ao premer e manter a tecla premida emite o mesmo "
-"carácter continuamente. Por exemplo, se preme e mantén premida a tecla Tab terá "
-"o mesmo efeito que se fose premida a mesma tecla várias veces sucesivas: os "
-"carácteres Tab continuan a ser emitidos até soltar a tecla."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
-"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
-"keys make is very soft."
-"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
-"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
-"0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"Se fose soportada, esta opción permite-lle ouvir clicks audíbeis no "
-"alto-falante do ordenador cando preme nas teclas do seu teclado. Isto pode ser "
-"útil se o seu teclado non ten teclas mecánicas ou se o son que elas fan é moi "
-"baixo."
-"<p>Pode alterar o volume do click das teclas arrastando a barra en baixo ou "
-"premendo nas frechas cima/baixo. Se coloca o volume como igual a 0 % quitará o "
-"click das teclas."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Key click &volume:"
-msgstr "&Volume da presión de tecla:"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Trocar ó Seguinte Formato de Teclado"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlocale.po
deleted file mode 100644
index 684fe774362..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmlocale.po
+++ /dev/null
@@ -1,733 +0,0 @@
-# translation of kcmlocale.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:03+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: toplevel.cpp:53
-msgid "KCMLocale"
-msgstr "KCMLocale"
-
-#: toplevel.cpp:55
-msgid "Regional settings"
-msgstr "Opcións rexionais"
-
-#: toplevel.cpp:178
-msgid ""
-"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
-"To change the language of all programs, you will have to logout first."
-msgstr ""
-"As opcións de lingua que se cambiaron só afectarán ás aplicación novamente "
-"iniciadas.\n"
-"Para cambia-la lingua de tódolos programas, terá que pechar a sesión primeiro."
-
-#: toplevel.cpp:182
-msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "Aplicando Opcións de Lingua"
-
-#: toplevel.cpp:216
-msgid ""
-"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
-"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<h1>País/Rexión e Lingua</h1> \n"
-"<p>Dende aquí pode configurar as opcións de lingua, numéricas \n"
-"e de data para a súa rexión. Na maioría dos casos, será suficiente con "
-"escoller\n"
-"o páis onde vive. Por exemplo KDE escollerá automáticamente o \"Xermánico\"\n"
-"se vostede escolle \"Xermania\" na lista. Tamén cambiará o formato de hora\n"
-"para empregar as 24 horas e empregar a coma coma operador decimal.</p>\n"
-
-#: toplevel.cpp:260
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Locale"
-msgstr "&Local"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "&Numbers"
-msgstr "&Números"
-
-#: toplevel.cpp:263
-msgid "&Money"
-msgstr "&Cartos"
-
-#: toplevel.cpp:264
-msgid "&Time && Dates"
-msgstr "&Data e Hora"
-
-#: toplevel.cpp:265
-msgid "&Other"
-msgstr "&Outro"
-
-#: kcmlocale.cpp:54
-msgid "Country or region:"
-msgstr "País ou rexión:"
-
-#: kcmlocale.cpp:60
-msgid "Languages:"
-msgstr "Linguas:"
-
-#: kcmlocale.cpp:69
-msgid "Add Language"
-msgstr "Engadir Lingua"
-
-#: kcmlocale.cpp:73
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Borrar Lingua"
-
-#: kcmlocale.cpp:74
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mover cara Enriba"
-
-#: kcmlocale.cpp:75
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mover cara Abaixo"
-
-#: kcmlocale.cpp:235
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
-
-#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
-msgid "without name"
-msgstr "sen nome"
-
-#: kcmlocale.cpp:403
-msgid ""
-"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
-msgstr ""
-"Isto é onde vive. KDE empregará as opcións por defecto para este país ou "
-"rexión."
-
-#: kcmlocale.cpp:406
-msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
-msgstr ""
-"Isto engadirá unha lingua á lista. Se a lingua xa está na lista, a vella "
-"moverase no seu canto."
-
-#: kcmlocale.cpp:410
-msgid "This will remove the highlighted language from the list."
-msgstr "Isto borrará a lingua resaltada dende a lista."
-
-#: kcmlocale.cpp:413
-msgid ""
-"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
-"If none of the languages are available, US English will be used."
-msgstr ""
-"Os programas KDE amosaranse na primeira lingua dispoñible desta lista.\n"
-"Se ningunha das linguas está dispoñible, empregarase o inglés de EEUU."
-
-#: kcmlocale.cpp:420
-msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
-msgstr ""
-"Aquí pode escoller o seu país ou rexión. As opcións para as linguas, números, "
-"etc. mudarán automaticamente aos valores correspondentes."
-
-#: kcmlocale.cpp:427
-msgid ""
-"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
-"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
-msgstr ""
-"Aquí pode escoller as linguas que se empregarán en KDE. Se a primeira lingua da "
-"lista non está dispoñíbel, empregarase a segunda e así recursivamente. Se só "
-"está dispoñíbel o Inglés de EEUU, entón é que non hai traducións instaladas. "
-"Pode obte-los paquetes para moitas linguas dende o lugar do que obtivo KDE. "
-"<p>Note que algunhas aplicacións poderían non traducirse ás súas linguas, e "
-"neste caso, as verá automáticamente no Inglés de EEUU."
-
-#: klocalesample.cpp:52
-msgid "Numbers:"
-msgstr "Números:"
-
-#: klocalesample.cpp:57
-msgid "Money:"
-msgstr "Cartos:"
-
-#: klocalesample.cpp:62
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: klocalesample.cpp:67
-msgid "Short date:"
-msgstr "Data curta:"
-
-#: klocalesample.cpp:72
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: klocalesample.cpp:112
-msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "Isto é cómo os números se amosarán."
-
-#: klocalesample.cpp:116
-msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Isto é cómo os valores monetarios amosaranse."
-
-#: klocalesample.cpp:120
-msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Isto é cómo os valores das datas se amosarán."
-
-#: klocalesample.cpp:124
-msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr ""
-"Isto é cómo os valores das datas se amosarán empregando unha notación curta."
-
-#: klocalesample.cpp:129
-msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "Isto é cómo os valores de tempo se amosarán."
-
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "Símbolo &decimal:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Separador de &milleiros:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Si&gno positivo:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Sig&no negativo:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosa-los números (p.e. un "
-"punto ou unha coma na maioría dos países). "
-"<p> Note que o separador decimal para os valores monetarios estabelécese "
-"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar números. "
-"<p>Note que o separador de milleiros en valores monetarios debe estabelecerse "
-"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números positivos. A "
-"maioría da xente deixa isto en branco."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números negativos. Non "
-"pode deixar isto baleiro, xa que precisa distinguir números positivos e "
-"negativ.s Normalmente é o signo menos (-)."
-
-#: localemon.cpp:54
-msgid "Currency symbol:"
-msgstr "Símbolo monetario:"
-
-#: localemon.cpp:61
-msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "Símbolo decimal:"
-
-#: localemon.cpp:68
-msgid "Thousands separator:"
-msgstr "Separador de milleiros:"
-
-#: localemon.cpp:75
-msgid "Fract digits:"
-msgstr "Díxitos racionais:"
-
-#: localemon.cpp:87
-msgid "Positive"
-msgstr "Positivo"
-
-#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
-msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Prefixar símbolo monetario"
-
-#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
-msgid "Sign position:"
-msgstr "Posición do signo:"
-
-#: localemon.cpp:99
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativo"
-
-#: localemon.cpp:269
-msgid "Parentheses Around"
-msgstr "Entre parénteses"
-
-#: localemon.cpp:270
-msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "Antes da Cantidade Monetaria"
-
-#: localemon.cpp:271
-msgid "After Quantity Money"
-msgstr "Despois da Cantidade Monetaria"
-
-#: localemon.cpp:272
-msgid "Before Money"
-msgstr "Antes do diñeiro"
-
-#: localemon.cpp:273
-msgid "After Money"
-msgstr "Despois do diñeiro"
-
-#: localemon.cpp:278
-msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
-msgstr ""
-"Pode introducir aquí os seu símbolo indicador de diñeiro, coma p.ex. $ ou DM. "
-"<p>Note por favor que o símbolo de Euro podería non estar dispoñíbel no seu "
-"sistema, dependendo da distribución que estea a empregar."
-
-#: localemon.cpp:285
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosar valores monetarios. "
-"<p>Note que o separador decimal empregado para amosar outros números ten que "
-"definirse por separado (vexa a pestana 'Números')."
-
-#: localemon.cpp:293
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar valores "
-"monetarios. "
-"<p> Note que o separador de milleris para outros números ten que definirse "
-"separadamente (vexa a pestana 'Números')."
-
-#: localemon.cpp:301
-msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
-msgstr ""
-"Isto determina o número de díxitos fraccionarios para os valores monetarios, "
-"p.e. o número de díxitos que se atopa <em>despois</em> "
-"do separador decimal. O valor correcto é 2 para a maioría da xente."
-
-#: localemon.cpp:308
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do "
-"valor) para todos os valores monetarios positivos. Se non, estará sufixado (á "
-"dereita)."
-
-#: localemon.cpp:314
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do "
-"valor) para todos os valores monetarios negativos. Se non, estará sufixado (á "
-"dereita)."
-
-#: localemon.cpp:320
-msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Aquí pode seleccionar a posición do signo positivo. Isto só afecta a valores "
-"monetarios."
-
-#: localemon.cpp:325
-msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Aquí pode seleccionar a posición do signo negativo. Isto só afecta a valores "
-"monetarios."
-
-#: localetime.cpp:94
-msgid "HH"
-msgstr "HH"
-
-#: localetime.cpp:95
-msgid "hH"
-msgstr "hH"
-
-#: localetime.cpp:96
-msgid "PH"
-msgstr "PH"
-
-#: localetime.cpp:97
-msgid "pH"
-msgstr "pH"
-
-#: localetime.cpp:98
-msgid ""
-"_: Minute\n"
-"MM"
-msgstr "m"
-
-#: localetime.cpp:99
-msgid "SS"
-msgstr "SS"
-
-#: localetime.cpp:100
-msgid "AMPM"
-msgstr "AMPM"
-
-#: localetime.cpp:110
-msgid "YYYY"
-msgstr "YYYY"
-
-#: localetime.cpp:111
-msgid "YY"
-msgstr "YY"
-
-#: localetime.cpp:112
-msgid "mM"
-msgstr "mM"
-
-#: localetime.cpp:113
-msgid ""
-"_: Month\n"
-"MM"
-msgstr "M"
-
-#: localetime.cpp:114
-msgid "SHORTMONTH"
-msgstr "MES ABREVIADO"
-
-#: localetime.cpp:115
-msgid "MONTH"
-msgstr "MES"
-
-#: localetime.cpp:116
-msgid "dD"
-msgstr "dD"
-
-#: localetime.cpp:117
-msgid "DD"
-msgstr "DD"
-
-#: localetime.cpp:118
-msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr "DÍA SEMANA ABREVIADO"
-
-#: localetime.cpp:119
-msgid "WEEKDAY"
-msgstr "DÍA DA SEMANA"
-
-#: localetime.cpp:203
-msgid "Calendar system:"
-msgstr "Sistema de calendario:"
-
-#: localetime.cpp:211
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato horario:"
-
-#: localetime.cpp:218
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato da data:"
-
-#: localetime.cpp:223
-msgid "Short date format:"
-msgstr "Formato da data curta:"
-
-#: localetime.cpp:228
-msgid "First day of the week:"
-msgstr "Primeiro día da semán:"
-
-#: localetime.cpp:235
-msgid "Use declined form of month name"
-msgstr "Empregar forma abreviada do nome do mes"
-
-#: localetime.cpp:428
-msgid ""
-"_: some reasonable time formats for the language\n"
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-msgstr ""
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-
-#: localetime.cpp:436
-msgid ""
-"_: some reasonable date formats for the language\n"
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-msgstr ""
-"Día da Semana Mes dD YYYY\n"
-"Día Abreviado da Semana Mes dD YYYY"
-
-#: localetime.cpp:444
-msgid ""
-"_: some reasonable short date formats for the language\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-msgstr ""
-"AAAA-MM-DD\n"
-"dD.mM.AAAA\n"
-"DD.MM.AAAA"
-
-#: localetime.cpp:455
-msgid ""
-"_: Calendar System Gregorian\n"
-"Gregorian"
-msgstr "Gregoriano"
-
-#: localetime.cpp:457
-msgid ""
-"_: Calendar System Hijri\n"
-"Hijri"
-msgstr "Hixri"
-
-#: localetime.cpp:459
-msgid ""
-"_: Calendar System Hebrew\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: localetime.cpp:461
-msgid ""
-"_: Calendar System Jalali\n"
-"Jalali"
-msgstr "Xalali"
-
-#: localetime.cpp:464
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p>O texto aquí escrito empregarase para formatear as cadeas referentes a "
-"tempo. Remprazaranse as secuencias de embaixo.</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>A hora coma un número decimal empregando o reloxo de 24 horas (00-23).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>A hora (reloxo de 24 h) coma un número decimal (00-23)</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>A hora coma un número decimal empregando un reloxo de 12 horas (01-12)</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>A hora (reloxo de 12 h) coma un número decimal (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>Os minutos coma un número decimal (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>Os segundos coma un número decimal (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Tanto \"am\" coma \"pm\" dependendo do valor horario dado.Noite trátase "
-"coma \"pm\" e madrugada coma \"am\". .</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:487
-msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>AAAA</b></td>"
-"<td>O ano co século coma un número decimal</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AA</b></td>"
-"<td>O ano sen o século coma un número decimal (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>O mes coma un número decimal (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>O mes coma un número decimal (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MESCURTO</b></td>"
-"<td>As tres primeiras letras no nome do mes.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>O nome do mes enteiro.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>O día do mes coma un número decimal (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>O día do mes coma un número decimal(1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DÍADASEMÁNCURTO</b></td>"
-"<td>As tres primeiras letras do nome do día.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DÍADASEMÁN</b></td>"
-"<td>O nome do día enteiro.</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:508
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p> O texto desta caixa empregarase para formatear datas longas. As secuencias "
-"de embaixo remprazaranse:</p>"
-
-#: localetime.cpp:514
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p>O texto deste campo empregarase para formater datas curtas. Por exemplo, "
-"isto emprégase cando se lista ficheiros. As secuencias de embaixo "
-"remprazaranse:</p>"
-
-#: localetime.cpp:521
-msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opción determina qué día se considerará coma o primeiro da semana.</p>"
-
-#: localetime.cpp:528
-msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opción determina se se debe empregar a forma posesiva dos nomes do mes "
-"nas datas.</p>"
-
-#: localeother.cpp:48
-msgid "Paper format:"
-msgstr "Formato do papel:"
-
-#: localeother.cpp:55
-msgid "Measure system:"
-msgstr "Sistema de medidas:"
-
-#: localeother.cpp:119
-msgid ""
-"_: The Metric System\n"
-"Metric"
-msgstr "Métrico"
-
-#: localeother.cpp:121
-msgid ""
-"_: The Imperial System\n"
-"Imperial"
-msgstr "Imperial"
-
-#: localeother.cpp:123
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: localeother.cpp:124
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta US"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi G. Feal"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmmedia.po
deleted file mode 100644
index d5052caa1f5..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmmedia.po
+++ /dev/null
@@ -1,214 +0,0 @@
-# translation of kcmmedia.po to Galician
-#
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "&Notifications"
-msgstr "&Notificacións"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avanzado"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Meios de Armacenamento"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Storage Media Control Panel Module"
-msgstr "Módulo do Painel de Controlo para Dispositivos Extraíbeis"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
-msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantemento"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Help for the application design"
-msgstr "Axuda no deseño da aplicación"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "FIXME : Write me..."
-msgstr "FIXME : Escreban-me..."
-
-#: managermodule.cpp:40
-msgid "No support for HAL on this system"
-msgstr "Non hai soporte para HAL neste sistema"
-
-#: managermodule.cpp:47
-msgid "No support for CD polling on this system"
-msgstr "Non hai soporte para procurar CD neste sistema"
-
-#: notifiermodule.cpp:46
-msgid "All Mime Types"
-msgstr "Todos os Tipos MIME"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Enable HAL backend"
-msgstr "Activar a infra-estrutura HAL"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
-"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
-msgstr ""
-"Escolla isto se quer activar o soporte para HAL (Hardware Abstraction Layer) "
-"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Enable CD polling"
-msgstr "Activar a procura de CD"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Select this to enable the CD polling."
-msgstr "Escolla isto para activar a procura de CD."
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Enable medium application autostart after mount"
-msgstr "Activar o auto-arranque das aplicacións do meio após a montaxe"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
-"device."
-msgstr ""
-"Escolla isto se quer activar o arranque automático das aplicacións após montar "
-"un dispositivo."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Medium types:"
-msgstr "Tipos de meio:"
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
-"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
-"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
-msgstr ""
-"Aquí está a lista de tipos de medios dispoñibeis que se poden monitorizar. "
-"Pode filtrar as acións dispoñibeis premendo un tipo de medio. Se quere ver "
-"todas as acións, escolla \"Todos Os Tipos MIME\"."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Engadir..."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Click here to add an action."
-msgstr "Prema aqui para engadir unha acción."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Click here to delete the selected action if possible."
-msgstr "Prema aqui para eliminar a acción escollida, se for posíbel."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Edit..."
-msgstr "E&ditar..."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to edit the selected action if possible."
-msgstr "Prema aqui para editar a acción seleccionada, se for posíbel."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Toggle as Auto Action"
-msgstr "Comu&tar como Acción Automática"
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
-"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
-msgstr ""
-"Prema aquí para realizar esta ación automaticamente na deteción dos tipos de "
-"medios selecionados (esta opción deshabilítase cando se escolle \"Todos os "
-"Tipos MIME\")."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
-"buttons on your right."
-msgstr ""
-"Aqui está a lista das accións disponíbeis. Poderá modificá-las cos botóns á sua "
-"direita."
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 30
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Edit Service"
-msgstr "Editar o Servizo"
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 188
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Available &medium types:"
-msgstr "Tipos de &meios disponíbeis:"
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 191
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Displa&y service for:"
-msgstr "M&ostrar o servizo de:"
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 218
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnic.po
deleted file mode 100644
index 5c68054ea29..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnic.po
+++ /dev/null
@@ -1,98 +0,0 @@
-# translation of kcmnic.po to Galician
-# translation of kcmnic.po to galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmnic\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:06+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: nic.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: nic.cpp:94
-msgid "IP Address"
-msgstr "Dirección IP"
-
-#: nic.cpp:95
-msgid "Network Mask"
-msgstr "Máscara de rede"
-
-#: nic.cpp:96
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: nic.cpp:97
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: nic.cpp:98
-msgid "HWaddr"
-msgstr "HWaddr"
-
-#: nic.cpp:110
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: nic.cpp:111
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de control do panel informativo do sistema do KDE"
-
-#: nic.cpp:113
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-
-#: nic.cpp:148
-msgid ""
-"_: State of network card is connected\n"
-"Up"
-msgstr "Conectado"
-
-#: nic.cpp:149
-msgid ""
-"_: State of network card is disconnected\n"
-"Down"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
-
-#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
-msgid "Point to Point"
-msgstr "Punto a punto"
-
-#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
-
-#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
-msgid "Loopback"
-msgstr "Loopback"
-
-#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Jardón"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnotify.po
deleted file mode 100644
index 2f1c405aab8..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmnotify.po
+++ /dev/null
@@ -1,119 +0,0 @@
-# translation of kcmnotify.po to Galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Jardón, mvillarino"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com, mvillarino@users.sourceforge.net"
-
-#: knotify.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
-"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
-"how you are notified:"
-"<ul>"
-"<li>As the application was originally designed."
-"<li>With a beep or other noise."
-"<li>Via a popup dialog box with additional information."
-"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
-"audible alert.</ul>"
-msgstr ""
-"<h1>Notificacións do sistema</h1>KDE dalle moitas posibilidades de controlar "
-"como se lle avisará cando ocorran certos eventos. Hai varias posibilidades para "
-"avisarlle:"
-"<ul>"
-"<li>Como foi deseñada orixinalmente a aplicación."
-"<li>Cun pitido ou outro son."
-"<li>Mediante un cadro de diálogo emerxente con información adicional."
-"<li>Gardando o evento nun ficheiro de rexistro sen ningunha notificación visual "
-"ou auditiva.</ul>"
-
-#: knotify.cpp:69
-msgid "Event source:"
-msgstr "Orixe do evento:"
-
-#: knotify.cpp:88
-msgid "KNotify"
-msgstr "KNotify"
-
-#: knotify.cpp:89
-msgid "System Notification Control Panel Module"
-msgstr "Módulo do panel de control de notificacións do sistema"
-
-#: knotify.cpp:92
-msgid "Original implementation"
-msgstr "Implimentación orixinal"
-
-#: knotify.cpp:220
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Preferencias do reproductor"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración do Reprodutor de Áudio</b>"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 66
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&No audio output"
-msgstr "Se&n saída de áudio"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Use an external player"
-msgstr "&Utilizar un programa externo"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 155
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 163
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 190
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Volume:"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 220
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Use the &KDE sound system"
-msgstr "Utilizar o sistema de son de &KDE"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 234
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Player:"
-msgstr "Re&produtor:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmperformance.po
deleted file mode 100644
index 28e7154cd33..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmperformance.po
+++ /dev/null
@@ -1,229 +0,0 @@
-# translation of kcmperformance.po to Galician
-# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:39+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kcmperformance.cpp:48
-msgid ""
-"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
-"performance here."
-msgstr ""
-"<h1>Rendemento do KDE</h1> Aquí­ pode configura-las opcións que mellorarán o "
-"rendemento do KDE."
-
-#: kcmperformance.cpp:56
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: kcmperformance.cpp:60
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: kcmperformance.cpp:91
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
-"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
-"instances and for keeping instances preloaded."
-msgstr ""
-"<h1>Rendemento do Konqueror</h1> Aquí pode configurar varios parámetros que "
-"melloran o rendemento do Konqueror. Esto inclúe opcións para a reutilización de "
-"sesións xa abertas e precarga de sesións."
-
-#: konqueror.cpp:37
-msgid ""
-"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
-"activity independent from the others"
-msgstr ""
-"Desactiva a minimización do uso de memoria e permite que cada sesión de "
-"navegación sexa independente das outras"
-
-#: konqueror.cpp:40
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
-"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
-"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
-"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
-"browsing windows will be closed simultaneously"
-msgstr ""
-"Con esta opción activada, só existirá en memoria unha sesión de navegación de "
-"ficheiros de Konqueror en cada momento determinado, independentemente do número "
-"de fiestras abertas, o que reduce o consumo de recursos."
-"<p>Teña en conta que isto significa que, se algo vai mal, tódalas fiestras de "
-"navegación de ficheiros pecharanse simultáneamente."
-
-#: konqueror.cpp:48
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
-"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
-"open, thus reducing resource requirements."
-"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
-"browsing windows will be closed simultaneously."
-msgstr ""
-"Con esta opcion activada, só existirá en memoria unha sesión de Konqueror en "
-"cada momento determinado, independentemente do número de fiestras abertas, o "
-"que reduce o consumo de recursos."
-"<p>Teña en conta que isto significa que, se algo vai mal, tódaslas fiestras de "
-"navegación pecharanse simultáneamente."
-
-#: konqueror.cpp:60
-msgid ""
-"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
-"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
-"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
-"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
-"required by the preloaded instances."
-msgstr ""
-"Se non é cero, esta opción permite manter o número indicado de sesións de "
-"Konqueror en memoria unha vez que se pechen tódalas súas fiestras."
-"<p>Cando sexa necesaria unha nova sesión de Konqueror, reutilizarase unha de "
-"estas sesións anteriores, mellorando o nivel de resposta a cambio dun maior "
-"consumo de memoria para a precarga de sesións."
-
-#: konqueror.cpp:69
-msgid ""
-"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
-"startup sequence."
-"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
-"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
-"you may not even notice that it is taking longer)."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, precargarase unha sesión de Konqueror despois da "
-"secuencia de inicio do KDE."
-"<p>Isto fará que a primeira fiestra do Konqueror abra má¡s rápido, a cambio dun "
-"maior tempo de inicio do KDE (pero poderá traballar durante a carga, polo que "
-"apenas notará a diferencia)."
-
-#: konqueror.cpp:75
-msgid ""
-"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
-"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
-"available, so that windows will always open quickly."
-"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
-"perceived performance."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, KDE tratará sempre de ter unha sesión de "
-"Konqueror precargada, facendo que sempre haxa unha dispoñible, o que fai que as "
-"fiestras abran má¡s rápido."
-"<p><b>Advertencia:</b> nalgúns casos pode ocorrer que a percepción do "
-"rendemento empeore."
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Memory Usage"
-msgstr "Minimizar o uso da memoria"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Never"
-msgstr "&Nunca"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "For &file browsing only (recommended)"
-msgstr "Só para a navegación de &ficheiros (recomendado)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Alwa&ys (use with care)"
-msgstr "&Sempre (empregar con coidado)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Preloading"
-msgstr "Precargar"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
-msgstr "Número máximo de sesións &precargadas:"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Preload an instance after KDE startup"
-msgstr "Precargar unha sesión despois do inicio do KDE"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
-msgstr "Tentar sempre ter ó menos unha sesión precargada"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "System Configuration"
-msgstr "Configuración do sistema"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Disable &system configuration startup check"
-msgstr "Deshabilitar comprobación da configuración do &sistema ao inicio"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
-"the What's This? (Shift+F1) help for details."
-msgstr ""
-"<b>COIDADO:</b> Esta opción pode, en raros casos, conlevar varios problemas. "
-"Consulte a axuda Que é isto? (Maiús+F1) para máis detalles."
-
-#: system.cpp:34
-msgid ""
-"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
-"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
-"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
-"be updated.</p>"
-"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
-"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
-"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
-"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
-"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
-"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
-"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
-"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
-"while (un)installing applications.</p>"
-"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
-"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
-"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
-"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
-msgstr ""
-"razónnte o inicio, KDE precisa levar a termo unha comprobación da súa "
-"configuración do sistema (tipos mime, aplicacións instaladas, etc.) e n ocaso "
-"de que a configuración mudara dende a derradeira vez, o caché da configuración "
-"do sistema (KSyCoCa) precisa anovarse.</p> "
-"<p>Esta opción retrasa a procura, que evita escanear ao inicio de KDE todos os "
-"directorios que conteñan ficheiros que describan o sistema, axilizando así o "
-"inicio. Nembargantes, nos raros casos nos que a configuración do sistema mudara "
-"dende a derradeira vez, e o cambio sexa preciso antes de que esta comprobación "
-"retardada teña lugar, esta opción podería conlevar varios problemas "
-"(aplicacións que non se atopan no Menú K, informes de aplicacións nos que se "
-"requiren algúns tipos mime, etc.).</p> "
-"<p>Os cambios na configuración do sistema case sempre ocorren ao (des)instalar "
-"aplicacións, é polo tanto recomendado ter esta opción desactivada temporalmente "
-"mentres se (des)instalen aplicacións.</p> "
-"<p>Por esta ración, non se recomenda o uso desta opción. O manexador de fallos "
-"de KDE negarase a fornecer un trazado inverso para o informe do fallo con esta "
-"opción acitvada (precisará reproducilo outra vez con esta opción desactivada ou "
-"activar o modo desenvolvedor no manexador de fallos).</p>"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
deleted file mode 100644
index 4d2972f73ab..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
+++ /dev/null
@@ -1,79 +0,0 @@
-# translation of kcmprintmgr.po to Galician
-# translation of kcmprintmgr.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-11 18:59+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Jardón"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:38
-msgid ""
-"Print management as normal user\n"
-"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
-"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
-"administrator privileges."
-msgstr ""
-"Xestión de impresión como usuario normal\n"
-"Algunhas operacións sobre a xestión de impresión poden necesitar de privilexios "
-"de\n"
-" administrador. Use o botón \"Modo Administrador\" que hai embaixo para iniciar "
-"esta\n"
-"ferramenta de xestión de impresión con privilexios de administrador."
-
-#: kcmprintmgr.cpp:51
-msgid "kcmprintmgr"
-msgstr "kcmprintmgr"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:51
-msgid "KDE Printing Management"
-msgstr "Xestión de impresión de KDE"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:53
-msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
-msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:60
-msgid ""
-"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
-"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
-"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
-"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
-"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
-"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
-"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
-"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
-"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
-msgstr ""
-"<h1>Impresoras</h1>O xestor de impresión do KDE forma parte do KDEPrint, o cal "
-"é a interface do verdadeiro subsistema de impresión do seu Sistema Operativo "
-"(SO). Aínda que engada algunhas funcionalidades propias a eses subsistemas, o "
-"KDEPrint depende deles para funcionar. En especial, as tarefas de encolado e "
-"filtrado continúan a seren feitas pelo seu subsistema de impresión, así como as "
-"tarefas de administraión (engadir ou modificar impresoras, definir os dereitos "
-"de aceso, etc.)"
-"<br/> As funcionalidades de impresión que o KDEPrint soporta son deste modo "
-"fortemente dependentes do subsistema de impresión que escolla. Para o mellor "
-"soporte en impresión, o equipo de impresión de KDE recomenda un sistema de "
-"impresión baseado no CUPS."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsamba.po
deleted file mode 100644
index 712eead54f7..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsamba.po
+++ /dev/null
@@ -1,346 +0,0 @@
-# translation of kcmsamba.po to
-# translation of kcmsamba.gl.po to
-# translation of kcmsamba.po to galego
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2003, 2004, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-23 10:32+0200\n"
-"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>\n"
-"Language-Team: <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Exports"
-msgstr "&Exportes"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "&Imports"
-msgstr "&Importes"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "&Log"
-msgstr "&Sucesos"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Estatísticas"
-
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
-"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
-"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
-"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
-"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
-"services on a network including machines running the various flavors of "
-"Microsoft Windows."
-"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"O Monitor de estado de Samba e NFSé un interface para os programas<em>"
-"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. Smbstatus informa das conexións Samba "
-"actuais e forma parte do conxunto de ferramentas Samba, que implementa o "
-"protocolo SMB (Session Message Block), tamén chamado protocolo NetBios ou "
-"LanManager. Este protocolo pode ser usado para subministrar servicios para "
-"compartir impresoras ou discos nunha rede con máquinas correndo diferentes "
-"versións de Microsoft Windows."
-"<p> Showmount forma parte do paquete de programas NFS. NFS Network File System "
-"é o xeito tradicional de UNIX de compartir directorios nunha rede. Neste caso "
-"analízase a saída de <em>showmount -a localhost</em>"
-". Nalgúns sistemas showmount está en /usr/sbin, comprobe que ten showmount no "
-"seu PATH."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de control de KDE do panel informativo do sistema"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "(c) 2002 Equipo do módulo de control Samba de KDE"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Servicio"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Accedido desde"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Arquivos abertos"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Erro: Non se puido executar smbstatus"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo de configuración \"smb.conf\""
-
-#: kcmsambaimports.cpp:47
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:48
-msgid "Mounted Under"
-msgstr "Montado baixo"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:50
-msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
-msgstr ""
-"Esta lista amosa os recursos compartidos por Samba e NFS no seu sistema desde "
-"outras máquinas. A columna Tipo \"Tipo\" informa se o recurso montado é do tipo "
-"Samba ou NFS. A columna \"Recurso\" amosa unha descrición do recurso "
-"compartido. Finalmente, a terceira columna, con nome \"Montado baixo\" amosa a "
-"localización no seu sistema onde está montado o recurso compartido."
-
-#: kcmsambalog.cpp:43
-msgid "Samba log file: "
-msgstr "Arquivo de suscesos de Samba: "
-
-#: kcmsambalog.cpp:45
-msgid "Show opened connections"
-msgstr "Amosar conexións abertas"
-
-#: kcmsambalog.cpp:46
-msgid "Show closed connections"
-msgstr "Amosar conexións pechadas"
-
-#: kcmsambalog.cpp:47
-msgid "Show opened files"
-msgstr "Amosar arquivos abertos"
-
-#: kcmsambalog.cpp:48
-msgid "Show closed files"
-msgstr "Amosar arquivos pechados"
-
-#: kcmsambalog.cpp:64
-msgid ""
-"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
-msgstr ""
-"Esta páxina presenta o contido do seu ficheiro de sucesos nunha disposición "
-"agradable. Comprobe que o ficheiro de sucesos para o seu ordenador está listado "
-"aquí. Se é necesario corrixa o nome ou a localización do arquivo de sucesos e "
-"prema o botón \"Actualizar\"."
-
-#: kcmsambalog.cpp:69
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Active esta opción cando desexe ver os detalles de conexións abertas no seu "
-"ordenador."
-
-#: kcmsambalog.cpp:72
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the events when connections to your "
-"computer were closed."
-msgstr ""
-"Active esta opción cando desexe ver os eventos cando se pechan as conexións ó "
-"seu ordenador."
-
-#: kcmsambalog.cpp:75
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
-"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
-msgstr ""
-"Active esta opción cando desexe ver os arquivos do seu ordenador que foron "
-"abertos por usuarios remotos. Observe que os eventos abrir/pechar arquivos non "
-"son rexistrados a non ser que o nivel de rexistro de samba esta, plo menos, en "
-"2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:81
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere ver os eventos cando os arquivos abertos por "
-"usuarios remotos sexan pechados. Observe que os eventos de abrir/cerrar "
-"arquivos non se rexistran a non ser que o nivel de rexistro de samba estea polo "
-"menos en 2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:87
-msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
-msgstr ""
-"Prema aquí para actualizar a información desta páxina. O ficheiro de rexistro "
-"(amosado enriba) será lido para obter os eventos rexistrados por samba."
-
-#: kcmsambalog.cpp:97
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data & tempo"
-
-#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
-msgid "Service/File"
-msgstr "Servicio/Arquivo"
-
-#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
-msgid "Host/User"
-msgstr "Máquina/Usuario"
-
-#: kcmsambalog.cpp:102
-msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
-msgstr ""
-"Esta lista amosa os detalles dos eventos rexistrados por samba. Observe que os "
-"eventos de nivel non son rexistrados a non ser que configurase samba nun nivel "
-"de rexistro 2 ou superior. "
-"<p> Como en moitas outras listas en KDE, pode premer na cabeceira da columna "
-"para ordenar dita columna. Prema de novo para cambiar a orde de ascendente a "
-"descendente e viceversa. "
-"<p>Se a lista está baleira, prbe premendo no botón \"Actualizar\". O rexistro "
-"de samba será lido e a lista actualizada."
-
-#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
-msgid "CONNECTION OPENED"
-msgstr "CONEXIÓN ABERTA"
-
-#: kcmsambalog.cpp:224
-msgid "CONNECTION CLOSED"
-msgstr "CONEXIÓN PECHADA"
-
-#: kcmsambalog.cpp:231
-msgid " FILE OPENED"
-msgstr " ARQUIVO ABERTO"
-
-#: kcmsambalog.cpp:239
-msgid " FILE CLOSED"
-msgstr " ARQUIVO PECHADO"
-
-#: kcmsambalog.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Non foi posible abrir o arquivo %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:49
-msgid "Connections: 0"
-msgstr "Conexións: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:50
-msgid "File accesses: 0"
-msgstr "Accesos ó arquivo: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:52
-msgid "Event: "
-msgstr "Evento: "
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:54
-msgid "Service/File:"
-msgstr "Servicio/Arquivo:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:56
-msgid "Host/User:"
-msgstr "Máquina/Usuario:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:57
-msgid "&Search"
-msgstr "&Buscar"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:58
-msgid "Clear Results"
-msgstr "Borrar resultados"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:59
-msgid "Show expanded service info"
-msgstr "Amosar información expandida do servicio"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:60
-msgid "Show expanded host info"
-msgstr "Amosar información expandida da máquina"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:66
-msgid "Nr"
-msgstr "Nº"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:70
-msgid "Hits"
-msgstr "Accesos"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
-msgid "Connection"
-msgstr "Conexión"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:74
-msgid "File Access"
-msgstr "Acceso ó arquivo"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Connections: %1"
-msgstr "Conexións: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:130
-#, c-format
-msgid "File accesses: %1"
-msgstr "Accesos ó arquivo: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
-msgid "FILE OPENED"
-msgstr "ARQUIVO ABERTO"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xixirei@yahoo.es"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
deleted file mode 100644
index cd5a5951a3a..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,337 +0,0 @@
-# translation of kcmscreensaver.po to Galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Javier Jardón\n"
-"Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"javierjc@mundo-r.com\n"
-"xabigf@gmx.net"
-
-#: advanceddialog.cpp:18
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcións Avanzadas"
-
-#: advanceddialog.cpp:146
-msgid ""
-"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
-"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
-"programs run at while the screensaver is active."
-msgstr ""
-"Especifique a prioridade do protector de pantalla. A prioridade máis alta "
-"podería significar que o protector se execute máis axiña, anque podería reducir "
-"a velocidade dos outros programas executados mentres o protector estea activo."
-
-#: advanceddialog.cpp:147
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
-"the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior esquerda "
-"da pantalla durante 15 segundos."
-
-#: advanceddialog.cpp:148
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
-"the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior dereita "
-"da pantalla durante 15 segundos."
-
-#: advanceddialog.cpp:149
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
-"of the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior esquerda "
-"da pantalla durante 15 segundos."
-
-#: advanceddialog.cpp:150
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
-"of the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior dereita "
-"da pantalla durante 15 segundos."
-
-#: category_list.cpp:7
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Banners & Pictures"
-msgstr "Anuncios e imaxes"
-
-#: category_list.cpp:8
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Desktop Distortions"
-msgstr "Distorsións do escritorio"
-
-#: category_list.cpp:9
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Flying Things"
-msgstr "Obxectos voando"
-
-#: category_list.cpp:10
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Fractals"
-msgstr "Fractales"
-
-#: category_list.cpp:11
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Gadgets & Simulations"
-msgstr "Aparatos e simulacións"
-
-#: category_list.cpp:12
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Illusions of Depth"
-msgstr "Ilusións de profundidade"
-
-#: category_list.cpp:13
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Miscellaneous"
-msgstr "Varios"
-
-#: category_list.cpp:14
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"OpenGL Screen Savers"
-msgstr "Protectores de pantalla OpenGL"
-
-#: category_list.cpp:15
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Rapid Motion"
-msgstr "Moveento rápido"
-
-#: category_list.cpp:16
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Visit to Flatland"
-msgstr "Visita ó mundo plano"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Screen Saver Priority"
-msgstr "Prioridade do Protector"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Screen Corner Actions"
-msgstr "Acións nos Recunchos da Pantala"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Top left:"
-msgstr "Superior esquerda:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "No Action"
-msgstr "Sen Ación"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear Pantalla"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Prevent Locking"
-msgstr "Previr o Bloqueo"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Top right:"
-msgstr "Superior dereita:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Bottom left:"
-msgstr "Inferior esquerda:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Bottom right:"
-msgstr "Inferior dereita:"
-
-#: scrnsave.cpp:89
-msgid ""
-"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
-"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
-"features enabled for your display."
-"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
-"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
-"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
-"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
-"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
-"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
-msgstr ""
-"<h1>Protector de pantalla</h1> Este módulo permite habilitar e configurar un "
-"protector. Pódese habilitar un protector ainda que teña activado o modo de "
-"aforro de enerxía de pantalla."
-"<p>Ademáis de fornecer un entretemento variado e impedir que se queime o "
-"monitor, o protector fornécelle unha forma moi simple de bloqueo da pantalla se "
-"vai a deixala desatendida durante un tempo. Se desexa bloquear a súa pantalla "
-"asegúrese de seleccionar a opción do protector \"Requerir Contrasinal\". Se non "
-"o fai, todavía pode bloquea-la pantalla explícitamente, coa opción do "
-"escritorio \"Bloquear pantalla\"."
-
-#: scrnsave.cpp:132
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Protector de pantalla"
-
-#: scrnsave.cpp:147
-msgid "Select the screen saver to use."
-msgstr "Escolla o protector a empregar."
-
-#: scrnsave.cpp:150
-msgid "&Setup..."
-msgstr "Confi&gurar..."
-
-#: scrnsave.cpp:154
-msgid "Configure the screen saver's options, if any."
-msgstr "Configurar as opcións do protector, se as hai."
-
-#: scrnsave.cpp:156
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: scrnsave.cpp:160
-msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
-msgstr "Amosar unha previsualización enteira do protector selecionado."
-
-#: scrnsave.cpp:162
-msgid "Settings"
-msgstr "Opcións"
-
-#: scrnsave.cpp:169
-msgid "Start a&utomatically"
-msgstr "Iniciar a&utomáticamente"
-
-#: scrnsave.cpp:172
-msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
-msgstr ""
-"Iniciar automáticamente o protector despois dun periodo de inactividade."
-
-#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
-msgid "After:"
-msgstr "Despois:"
-
-#: scrnsave.cpp:186
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: scrnsave.cpp:195
-msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
-msgstr "O periodo de inactividade despois do cal se activará o protector."
-
-#: scrnsave.cpp:201
-msgid "&Require password to stop"
-msgstr "&Requirir contrasinal para parar"
-
-#: scrnsave.cpp:208
-msgid ""
-"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
-"saver."
-msgstr ""
-"Previr o potencial uso non autorizado requerindo o contrasinal para parar o "
-"protector."
-
-#: scrnsave.cpp:216
-msgid ""
-"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
-"password."
-msgstr ""
-"A cantidade de tempo despois do que se iniciou o protector, para solicitar o "
-"contrasinal de desbloqueo."
-
-#: scrnsave.cpp:221
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: scrnsave.cpp:239
-msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
-msgstr "Escolla o periodo despois do cal se bloqueará a pantalla. "
-
-#: scrnsave.cpp:253
-msgid "A preview of the selected screen saver."
-msgstr "Unha previsualización do protector selecionado."
-
-#: scrnsave.cpp:258
-msgid "Advanced &Options"
-msgstr "&Opcións Avanzadas"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "kcmscreensaver"
-msgstr "kcmscreensaver"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "KDE Screen Saver Control Module"
-msgstr "Módulo de Control do Protector de Pantalla de KDE"
-
-#: scrnsave.cpp:287
-msgid ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-msgstr ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-
-#: scrnsave.cpp:470
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
deleted file mode 100644
index 6ff37902172..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
+++ /dev/null
@@ -1,214 +0,0 @@
-# translation of kcmsmartcard.po to Galician
-# translation of kcmsmartcard.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:14+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Jardón"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Non foi posible contactar co servicio de tarxetas intelixentes do KDE.</b>"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Possible Reasons"
-msgstr "Posibles causas"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
-"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
-"message goes away.\n"
-"\n"
-"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
-"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"1) O demonio KDE, 'kded' non se está executando. Pode reinicia-lo executando o "
-"comando 'tdeinit' e despois intenter recargar o centro de control de KDE para "
-"ver se esta mensaxe desaparece.\n"
-"\n"
-"2) Non parece que teña soporte para tarxetas intelixentes nas bibliotecas de "
-"KDE. Necesitará recompilar o paquete tdelibs con libpcsclite instalado."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Smartcard Support"
-msgstr "Soporte para tarxetas intelixentes"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Enable smartcard support"
-msgstr "Activar o soport&e para tarxetas intelixentes"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable &polling to autodetect card events"
-msgstr "Activar &mostraxe para autodetectar eventos coas tarxetas"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
-"detect card insertion and reader hotplug events."
-msgstr ""
-"Na maioria dos casos debería ter isto activado. Permite ao KDE detectar "
-"automaticamente a introdución de tarxetas e eventos de lectores enchufados "
-"sobre a marcha."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
-msgstr ""
-"&Lanzar automáticamente o administrador de tarxetas se a tarxeta inserida non "
-"fora reclamada"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
-"no other application attempts to use the card."
-msgstr ""
-"Cando vostede insira unha tarxeta intelixente, KDE pode iniciar automáticamente "
-"unha ferramienta de xestión se outra aplicación non tenta usa-la tarxeta."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Beep on card insert and removal"
-msgstr "&Pitar ó inserir e extrae-la tarxeta"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Readers"
-msgstr "Lectores"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Reader"
-msgstr "Lector"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Subtype"
-msgstr "Subtipo"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "SubSubtype"
-msgstr "Subsubtipo"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "PCSCLite Configuration"
-msgstr "Configuración PCSCLite"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
-msgstr ""
-"Para engadir novos lectores ten que modificar o ficheiro /etc/readers.conf e "
-"reiniciar pcscd"
-
-#: smartcard.cpp:59
-msgid "kcmsmartcard"
-msgstr "kcmsmartcard"
-
-#: smartcard.cpp:59
-msgid "KDE Smartcard Control Module"
-msgstr "Módulo de control de tarxetas intelixentes de KDE"
-
-#: smartcard.cpp:61
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: smartcard.cpp:73
-msgid "Change Module..."
-msgstr "Cambiar módulo..."
-
-#: smartcard.cpp:128
-msgid "Unable to launch KCardChooser"
-msgstr "Imposible lanzar KCardChooser"
-
-#: smartcard.cpp:157
-msgid "No card inserted"
-msgstr "Nengunha tarxeta inserida"
-
-#: smartcard.cpp:196
-msgid "Smart card support disabled"
-msgstr "Soporte para tarxetas intelixentes desactivado"
-
-#: smartcard.cpp:207
-msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
-msgstr "Ningún lector encontrado. Verifique se o 'pscsd' está executándose"
-
-#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
-msgid "NO ATR or no card inserted"
-msgstr "Ningunha tarxeta ou ATR inserida"
-
-#: smartcard.cpp:262
-msgid "Managed by: "
-msgstr "Xestionado por:"
-
-#: smartcard.cpp:272
-msgid "No module managing this card"
-msgstr "Ningún módulo xestiona esta tarxeta"
-
-#: smartcard.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
-"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
-"certificates and logging in to the system."
-msgstr ""
-"<h1>Tarxetas intelixentes</h1>Este módulo permítelle configurar o soporte de "
-"KDE para tarxetas intelixentes. Estas pódense empregar para diversas tarefas "
-"tales como o almacenamento de certificados SSL e accesos ó sistema."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmserver.po
deleted file mode 100644
index c6cce4e2dad..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmsmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,171 +0,0 @@
-# translation of kcmsmserver.po to Galician
-# translation of kcmsmserver.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kcmsmserver.cpp:42
-msgid ""
-"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
-"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
-"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
-"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
-"default."
-msgstr ""
-"<h1>Xestor de sesións</h1> Pode configurar o xestor de sesións dende aquí. Esto "
-"inclúe opcións tales como se o cerrar a sesión (terminar) débese solicitar "
-"confirmación, se a sesión previa debería ser restaurada ó acceder á conta, e se "
-"o ordenador debe apagarse por omisión tras pechar automáticamente a sesión."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Session Manager"
-msgstr "Xestor de sesións"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conf&irm logout"
-msgstr "Confirmar &terminar"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the session manager to display a logout "
-"confirmation dialog box."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de "
-"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "O&ffer shutdown options"
-msgstr "O&frecer opcións de apagado"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "On Login"
-msgstr "Ó acceder"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ul>\n"
-"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
-"and restore them when they next start up</li>\n"
-"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
-"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
-"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
-"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
-"an empty desktop on next start.</li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"<ul>\n"
-"<li><b>Restaurar sesión anterior:</b> Gravará tódalas aplicacións en execución "
-"ao saír e as resturará no próximo inicio.</li>\n"
-"<li><b>Restaurar sesión grabada manualmente: </b> Permítelle gardar a sesión en "
-"calquer momento a través da opción \"Grabar sesión\" no menu K. Isto significa "
-"que as aplicacións en execución nese momento reaparecerán no seu próximo "
-"inicio.</li>\n"
-"<li><b>Iniciar cunha sesión baleira:</b> Non garda nada. Arrincará cunha sesión "
-"baleira no próximo inicio.</li>\n"
-"</ul>"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Restore &previous session"
-msgstr "Restaurar sesión &anterior"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Restore &manually saved session"
-msgstr "Restaurar sesión &gardada manualmente"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Start with an empty &session"
-msgstr "Iniciar cunha sesión &baleira"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Default Shutdown Option"
-msgstr "Opción de Apagado por Defecto"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
-"has meaning, if you logged in through KDM."
-msgstr ""
-"Aquí pode escoller o que debería ocorrer por omisión cando termine. Esto só ten "
-"sentido se accede a través de KDM."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "&End current session"
-msgstr "R&ematar a sesión actual"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "A&paga-lo ordenador"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "&Reinicia-lo ordenador"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
-msgstr "Aplicacións a e&xcluir das sesións:"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
-"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
-"For example 'xterm,xconsole'."
-msgstr ""
-"Aquí pode engadir unha lista de aplicacións separadas por dous comas que non se "
-"guardarán nas sesións e que non serán iniciadas cando se restaure a sesión. Por "
-"exemplo 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
deleted file mode 100644
index 64aae6b4ff9..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-# translation of kcmspellchecking.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-07 16:57+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n"
-"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: spellchecking.cpp:38
-msgid "Spell Checking Settings"
-msgstr "Preferencias da corrección ortográfica"
-
-#: spellchecking.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Spell Checker</h1>"
-"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
-"You can configure:"
-"<ul>"
-"<li> which spell checking program to use"
-"<li> which types of spelling errors are identified"
-"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
-"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
-"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
-"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Corrección de ortografía</h1>"
-"<p>Este módulo de control permítelle configurar o sistema de corrección "
-"ortográfica de KDE. Pode configurar:"
-"<ul>"
-"<li> o programa de correción ortográfica a usar"
-"<li> o tipo de erros ortográficos que son identificados"
-"<li> o diccionario que se emprega por omisión.</ul>"
-"<br>O sistema de correción ortográfico de KDE (KSpell) proporciona soporte para "
-"duas utilidades de corrección ortográfica: ASpell e ISpell. Esto permite "
-"compartir diccionarios entre aplicacións KDE e aplicacións non KDE.</p>"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po
deleted file mode 100644
index 1c3efefa119..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmstyle.po
+++ /dev/null
@@ -1,459 +0,0 @@
-# translation of kcmstyle.po to Galician
-# Galician translation of kcmstyle.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-30 12:17+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: kcmstyle.cpp:121
-msgid ""
-"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
-"interface elements, such as the widget style and effects."
-msgstr ""
-"<h1>Estilo</h1> Este módulo permítelle modifica-la apariencia visual dos "
-"elementos da interface de usuario, coma o estilo dos widgets e os efectos."
-
-#: kcmstyle.cpp:134
-msgid "kcmstyle"
-msgstr "kcmstyle"
-
-#: kcmstyle.cpp:135
-msgid "KDE Style Module"
-msgstr "Módulo de Estilo de KDE"
-
-#: kcmstyle.cpp:137
-msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-
-#: kcmstyle.cpp:158
-msgid "Widget Style"
-msgstr "Estilo do Widget"
-
-#: kcmstyle.cpp:171
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Con&figurar..."
-
-#: kcmstyle.cpp:182
-msgid "Sho&w icons on buttons"
-msgstr "Amo&sar iconas nos botóns"
-
-#: kcmstyle.cpp:184
-msgid "E&nable tooltips"
-msgstr "Ha&bilitar Consellos das Ferramentas"
-
-#: kcmstyle.cpp:186
-msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "Amosar botóns de desprendemento nos menús &emerxentes"
-
-#: kcmstyle.cpp:190
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
-
-#: kcmstyle.cpp:208
-msgid "&Enable GUI effects"
-msgstr "&Habilita-los efectos da GUI"
-
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
-
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
-
-#: kcmstyle.cpp:218
-msgid "Combobo&x effect:"
-msgstr "Efecto dos menús desp&regabels:"
-
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
-msgid "Fade"
-msgstr "Desvaecer"
-
-#: kcmstyle.cpp:227
-msgid "&Tool tip effect:"
-msgstr "&Efecto das suxerencias:"
-
-#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "Facer Translúcido"
-
-#: kcmstyle.cpp:237
-msgid "&Menu effect:"
-msgstr "Efecto do &menú:"
-
-#: kcmstyle.cpp:244
-msgid "Application Level"
-msgstr "Nivel da Aplicación"
-
-#: kcmstyle.cpp:246
-msgid "Me&nu tear-off handles:"
-msgstr "Botón de desp&rendemento do menú:"
-
-#: kcmstyle.cpp:251
-msgid "Menu &drop shadow"
-msgstr "Sombra de &despregado do menú"
-
-#: kcmstyle.cpp:272
-msgid "Software Tint"
-msgstr "Matiz do software"
-
-#: kcmstyle.cpp:273
-msgid "Software Blend"
-msgstr "Mestura do software"
-
-#: kcmstyle.cpp:275
-msgid "XRender Blend"
-msgstr "Mestura do XRender"
-
-#: kcmstyle.cpp:288
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: kcmstyle.cpp:290
-#, c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: kcmstyle.cpp:292
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: kcmstyle.cpp:295
-msgid "Menu trans&lucency type:"
-msgstr "Tipo de &translucidade do menú:"
-
-#: kcmstyle.cpp:297
-msgid "Menu &opacity:"
-msgstr "&Opacidade do menú:"
-
-#: kcmstyle.cpp:326
-msgid "High&light buttons under mouse"
-msgstr "&Destacar botóns baixo o cursor do rato"
-
-#: kcmstyle.cpp:327
-msgid "Transparent tool&bars when moving"
-msgstr "Barras de ferramentas &transparentes ó movelas"
-
-#: kcmstyle.cpp:332
-msgid "Text pos&ition:"
-msgstr "Ops&ición do texto:"
-
-#: kcmstyle.cpp:334
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Só Iconas"
-
-#: kcmstyle.cpp:335
-msgid "Text Only"
-msgstr "Só Texto"
-
-#: kcmstyle.cpp:336
-msgid "Text Alongside Icons"
-msgstr "Texto ó Carón das Iconas"
-
-#: kcmstyle.cpp:337
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr "Texto Baixo das Iconas"
-
-#: kcmstyle.cpp:379
-msgid "&Style"
-msgstr "&Estilo"
-
-#: kcmstyle.cpp:380
-msgid "&Effects"
-msgstr "&Efectos"
-
-#: kcmstyle.cpp:381
-msgid "&Toolbar"
-msgstr "&Barra de Ferramentas"
-
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
-msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr "Ocorreu un erro cargando o diálogo de configuración para este estilo."
-
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
-msgid "Unable to Load Dialog"
-msgstr "Imposíbel Carga-lo Diálogo"
-
-#: kcmstyle.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"<br>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<qt>Estilo escollido:</b>%1</b> "
-"<br> "
-"<br>Un ou máis efectos dos que escolleu non se puideron aplicar porque o estilo "
-"seleccionado non os atura; polo tanto foron deshabilitados."
-"<br>"
-"<br>"
-
-#: kcmstyle.cpp:532
-msgid "Menu translucency is not available.<br>"
-msgstr "Non está dispoñíbel o menú translúcido.<br>"
-
-#: kcmstyle.cpp:539
-msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "Non está dispoñibles as sombras de despregado do menú."
-
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
-msgid "No description available."
-msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñible."
-
-#: kcmstyle.cpp:834
-#, c-format
-msgid "Description: %1"
-msgstr "Descrición: %1"
-
-#: kcmstyle.cpp:1013
-msgid ""
-"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
-"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
-"information like a marble texture or a gradient)."
-msgstr ""
-"Aquí pode escoller entre unha lista de estilos de widget predefinidos (o xeito "
-"en que p.ex. se debuxan os botóns) que poden ou non estar combinados cun tema "
-"(información adicional como unha textura de mármore ou un gradiente)."
-
-#: kcmstyle.cpp:1017
-msgid ""
-"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
-"apply it to the whole desktop."
-msgstr ""
-"Este área amósalle unha previsualización do estilo actualmente seleccionado sen "
-"ter que aplica-lo ó escritorio enteiro."
-
-#: kcmstyle.cpp:1021
-msgid ""
-"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
-"performance, it is advisable to disable all effects."
-msgstr ""
-"Esta páxina permítelle habilitar varios efectos do estilo dos widgets. Para un "
-"mellor rendemento, recoméndase deshabilitar tódolos efectos."
-
-#: kcmstyle.cpp:1023
-msgid ""
-"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
-"like combo boxes, menus or tooltips."
-msgstr ""
-"Se activa esta caixa, pode seleccionar varios efectos para os diferentes "
-"widgets, coma os menús de selección, os menús ou os consellos."
-
-#: kcmstyle.cpp:1025
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
-"<b>Animate: </b>Do some animation."
-msgstr ""
-"<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</p>\n"
-"<b>Animar: </b>Facer algunha animación."
-
-#: kcmstyle.cpp:1027
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
-"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
-"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
-msgstr ""
-"<p><b>Deshabilitar:</b>Non empregar ningún efecto para os consellos.</p>\n"
-"<p><b>Animar: </b>Facer algunha animación.</p>\n"
-"<b>Desvaecer: </b>Desvaecer os consellos empregando unha mestura alfa."
-
-#: kcmstyle.cpp:1030
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
-"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
-"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
-"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
-"styles only)"
-msgstr ""
-"<p><b>Deshabilitar:</b>Non empregar ningún efecto para menús.</p>\n"
-"<p><b>Animar: </b>Facer algunha animación.</p>\n"
-"<b>Desvaecer: </b>Desvaecer os menús empregando unha mestura alfa.</p> "
-"<p>Facer traslúcidos: </b>Menús cunha mestura alfa para ver ó seu través. (Só "
-"estilos de KDE)"
-
-#: kcmstyle.cpp:1034
-msgid ""
-"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
-"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Cando se activa, tódolos menús emerxentes terán unha sombra no seu despregue, "
-"doutro xeito non se amosarán ditas sombras. Polo de agora, só os estilos de KDE "
-"poden ter este efecto activado."
-
-#: kcmstyle.cpp:1037
-msgid ""
-"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
-"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
-"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
-"available). This method may be slower than the Software routines on "
-"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
-"displays.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Tinte de Software: </b>Mestura alfa empregando unha cor lisa.</p>\n"
-"<p><b>Mestura de Software: </b>Mestura alfa empregando unha imaxe.</p>\n"
-"<b>XRender Blend: </b>Emrpegue a externsión RENDER de Xfree para mesturar "
-"imaxes (sese pode). Este método podería ser máis lento que as rutinas de "
-"Software enpantallas non aceleradas, pero podería mellora-lo rendemento en "
-"pantallasremotas.</p>\n"
-
-#: kcmstyle.cpp:1042
-msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
-msgstr "Se move este regulador, pode controla-lo efecto de opacidade do menú."
-
-#: kcmstyle.cpp:1045
-msgid ""
-"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
-"applications."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> tódolos widgets deste menú de selección non afectan ás aplicacións "
-"só Qt!"
-
-#: kcmstyle.cpp:1047
-msgid ""
-"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
-"mouse cursor is moved over them."
-msgstr ""
-"Se esta opción está seleccionada, os botóns da barra de tarefas mudarán a súa "
-"cor cando o cursor do rato se mova sobre eles."
-
-#: kcmstyle.cpp:1049
-msgid ""
-"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
-"around."
-msgstr ""
-"Se activa esta caixa, as barras de ferramentas serán transparentes cando se "
-"movan pola pantalla."
-
-#: kcmstyle.cpp:1051
-msgid ""
-"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
-"cursor remains over items in the toolbar."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción, a aplicación KDE ofreceralle os consellos das "
-"ferramentas cando o punteiro fique sobor os elementos da barra de ferramentas."
-
-#: kcmstyle.cpp:1053
-msgid ""
-"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions.</p>"
-"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
-"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
-"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
-msgstr ""
-"<p><b>Só iconas:</b> Amosar só iconas nos botóns da barra de ferramentas. A "
-"mellor opción para resolucións baixas.</p> "
-"<p><b>Só texto: </b>Amosa só texto nos botóns das barras de ferramentas.</p> "
-"<p><b>Texto a carón das iconas.: </b> Amosar iconas e texto nos botóns das "
-"barras de ferramentas. O texto alíñase a carón da icona.</p><b>"
-"Texto baixo as iconas: </b> Amosa iconas e texto nos botóns da barra de "
-"ferramentas. O texto alíñase baixo a icona."
-
-#: kcmstyle.cpp:1060
-msgid ""
-"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
-"some important buttons."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción, as aplicacións de KDE amosarán pequenas iconas nalgúns "
-"botóns importantes."
-
-#: kcmstyle.cpp:1062
-msgid ""
-"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
-"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
-"helpful when performing the same action multiple times."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción, algúns menús emerxentes amosarán un botón de "
-"desprendemento. Se premen sobor el, fará que o menú apareza dentro dun widget. "
-"Isto pode ser útil cando se levan a cabo as mesmas accións moitas veces "
-"seguidas."
-
-#: menupreview.cpp:160
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 59
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Pestana 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Grupo de Botóns"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 81
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Radio button"
-msgstr "Botón de radio"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 114
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Caixa de verificación"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 139
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Combobox"
-msgstr "Menú despregábel"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 240
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 269
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Pestana 2"
-
-#: styleconfdialog.cpp:27
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "seleccionar %1"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
deleted file mode 100644
index 64e428ba826..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
+++ /dev/null
@@ -1,351 +0,0 @@
-# translation of kcmtaskbar.po to Galician
-# Galician translation of kcmtaskbar.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-26 19:46+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:83
-msgid "Show Task List"
-msgstr "Amosar Lista de Tarefas"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:83
-msgid "Show Operations Menu"
-msgstr "Amosar Menú de Operacións"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:84
-msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
-msgstr "Activar, Traer cara Adiante ou Minimizar Tarefa"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:85
-msgid "Activate Task"
-msgstr "Activar Tarefa"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:85
-msgid "Raise Task"
-msgstr "Traer Tarefa cara Adiante"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:86
-msgid "Lower Task"
-msgstr "Enviar Tarefa cara Atrás"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:86
-msgid "Minimize Task"
-msgstr "Minimizar Tarefa"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:87
-msgid "To Current Desktop"
-msgstr "Ao Escritorio Actual"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:88
-msgid "Close Task"
-msgstr "Pechar Tarefa"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:106
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:106
-msgid "When Taskbar Full"
-msgstr "Cando a Barra de Tarefas se Encha"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:107
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:129
-msgid "Elegant"
-msgstr "Elegante"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:130
-msgid "Classic"
-msgstr "Clásico"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:131
-msgid "For Transparency"
-msgstr "Para Transparencia"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:144
-msgid ""
-"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
-"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
-"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
-"button will be displayed."
-msgstr ""
-"<h1>Barra de tarefas</h1> Aquí pode configura-la barra de tarefas. Isto inclúe "
-"opcións para decidir por exemplo se a barra ten que amosar ó mesmo tempo "
-"tódalas fiestras ou soamente as do escritorio actual. Tamén pode configurar se "
-"se debe amosar ou non o botón de Lista das Fiestras."
-
-#: kcmtaskbar.cpp:176
-msgid "kcmtaskbar"
-msgstr "kcmtaskbar"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:177
-msgid "KDE Taskbar Control Module"
-msgstr "Módulo de Control da Barra de Tarefas de KDE"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:179
-msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:182
-msgid "KConfigXT conversion"
-msgstr "Conversión KConfigXT"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
-msgid "Cycle Through Windows"
-msgstr "Circular Polas Fiestras"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:243
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de Tarefas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desk&top"
-msgstr "Ordear fiestra por escri&torio"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Se escolle esta opción orixinará que a barra de tarefas amose as fiestras na "
-"orde dos escritorios nos que están.\n"
-"\n"
-"Por defecto, esta opción está selecionada."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "&Show windows from all desktops"
-msgstr "Amo&sar fiestras de todos os escritorios"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
-#: rc.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. \n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Desactive esta opción se quere que a barra de tarefas amose <b>só</b> "
-"as fiestras que están no escritorio actual.\n"
-"\n"
-"Por feceto, esta opción está selecionada e a barra de tarefas amosa tódalas "
-"fiestras."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Show window list &button"
-msgstr "Amosar &botón da lista de tarefas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Escoller esta opció orixina que a barra de tarefas amose un botón que, cando se "
-"preme, amosa unha lista con todas as fiestras nun menú emerxente."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option.\n"
-"\n"
-"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
-"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
-"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
-"\n"
-"By default the taskbar groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"A barra de tarefas pode agrupar fiestras similares en botóns únicos. Cando un "
-"destes grupos de fiestras se preme, aparece un menú amosando todas as fiestras "
-"nese grupo. Isto pode ser especialmente útil coa opción <em>"
-"Amosar todas as fiestras</em>.\n"
-"\n"
-"Pode indicar que a barra de tarefas <strong>Nunca</strong>"
-"agrupe as fiestras, ou que <strong>Sempre</strong> o faga ou que só as agrupe "
-"<strong>Cando a Barra de Tarefas estea Chea</strong>.\n"
-"\n"
-"Por defecto, a barra de tarefas agrupa cando está chea."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "&Group similar tasks:"
-msgstr "A&grupar tarefas semellantes:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Show o&nly minimized windows"
-msgstr "Amosar só as fiestras minimi&zadas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. \n"
-"\n"
-"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere que a barra de tarefas amose <b>só</b> "
-"as fiestras que están minimizadas.\n"
-"\n"
-"Por defecto, esta opción non está selecionada e a barra de tarefas amosa "
-"tódalas fiestras."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w application icons"
-msgstr "Amo&sar as iconas da aplicación"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Escolla esta opción se quere que as iconas das fiestras aparezan xunto cos "
-"títulos na barra de tarefas.\n"
-"\n"
-"Por defecto, esta opción está selecionada."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all sc&reens"
-msgstr "Amo&sar fiestras de todas as pantallas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Desactive esta opción se quere que a barra de tarefas amose <b>só</b> "
-"as fiestras que están na mesma pantalla Xinerama que a propia barra.\n"
-"\n"
-"Por defecto, a barra de tarefas amosa tódalas fiestras."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "A&ppearance:"
-msgstr "A&pariencia:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Inacti&ve task text color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Active task te&xt color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
-msgstr "Ordear al&fabetaicamente por nome da aplicación"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "&Left button:"
-msgstr "Botón &Esquerdo:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "&Middle button:"
-msgstr "Botón &Central:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Botón &Dereito:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmusb.po
deleted file mode 100644
index 76bc1fa467d..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmusb.po
+++ /dev/null
@@ -1,331 +0,0 @@
-# translation of kcmusb2.po to Galician
-# translation of kcmusb.po to
-# Manuel A. Vazquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2004.
-# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmusb2\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-22 16:54+0100\n"
-"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xixirei@yahoo.es"
-
-#: kcmusb.cpp:34
-msgid ""
-"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
-"USB bus(es)."
-msgstr ""
-"<h1>Dispositivos USB</h1>Este módulo permítelle ver os dispositivos conectados "
-"ó seu ou ós seus dispositivo(s) USB."
-
-#: kcmusb.cpp:38
-msgid "USB Devices"
-msgstr "Dispositivos USB"
-
-#: kcmusb.cpp:48
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "kcmusb"
-msgstr "kcmusb"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "KDE USB Viewer"
-msgstr "Visor USB de KDE"
-
-#: kcmusb.cpp:73
-msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: usbdevices.cpp:168
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: usbdevices.cpp:179
-msgid "<b>Manufacturer:</b> "
-msgstr "<b>Fabricante:</b>"
-
-#: usbdevices.cpp:181
-msgid "<b>Serial #:</b> "
-msgstr "<b>Nº de Serie #:</b> "
-
-#: usbdevices.cpp:189
-msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Clase</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:194
-msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Subclase</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:199
-msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Protocolo</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:201
-msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Versión USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:211
-msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>ID do vendedor</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:216
-msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>ID do producto</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:217
-msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Revisión</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:222
-msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Velocidade</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:223
-msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Canais</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:226
-msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Consumo de enerxía</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:228
-msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Consumo de enerxía</i></td><td>autoalimentado</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:229
-msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Nós de dispositivo asociado</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:234
-msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Tamaño máximo do paquete</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:240
-msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Ancho de banda</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:241
-msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Peticións de interrupcións</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:242
-msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Peticións Isochr.</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:426
-msgid ""
-"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
-"all USB controllers that should be listed here."
-msgstr ""
-"Non é posible abrir un ou máis controladores USB. Verifique que ten acceso de "
-"lectura a todos os controladores que deben estar aquí listados."
-
-#: classes.i18n:1
-msgid "AT-commands"
-msgstr "Comandos AT"
-
-#: classes.i18n:2
-msgid "ATM Networking"
-msgstr "Rede ATM"
-
-#: classes.i18n:3
-msgid "Abstract (modem)"
-msgstr "Resumo (modem)"
-
-#: classes.i18n:4
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: classes.i18n:5
-msgid "Bidirectional"
-msgstr "Bidireccional"
-
-#: classes.i18n:6
-msgid "Boot Interface Subclass"
-msgstr "Subclase de interface de arranque"
-
-#: classes.i18n:7
-msgid "Bulk (Zip)"
-msgstr "Grande (Zip)"
-
-#: classes.i18n:8
-msgid "CAPI 2.0"
-msgstr "CAPI 2.0"
-
-#: classes.i18n:9
-msgid "CAPI Control"
-msgstr "Control CAPI"
-
-#: classes.i18n:10
-msgid "CDC PUF"
-msgstr "CDC PUF"
-
-#: classes.i18n:11
-msgid "Communications"
-msgstr "Comunicacións"
-
-#: classes.i18n:12
-msgid "Control Device"
-msgstr "Dispositivo de control"
-
-#: classes.i18n:13
-msgid "Control/Bulk"
-msgstr "Control/Grande"
-
-#: classes.i18n:14
-msgid "Control/Bulk/Interrupt"
-msgstr "Control/Grande/Interrupción"
-
-#: classes.i18n:15
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#: classes.i18n:16
-msgid "Direct Line"
-msgstr "Liña directa"
-
-#: classes.i18n:17
-msgid "Ethernet Networking"
-msgstr "Rede Ethernet"
-
-#: classes.i18n:18
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
-
-#: classes.i18n:19
-msgid "HDLC"
-msgstr "HDLC"
-
-#: classes.i18n:20
-msgid "Host Based Driver"
-msgstr "Controlador baseado en máquina"
-
-#: classes.i18n:21
-msgid "Hub"
-msgstr "Hub (Concentrador)"
-
-#: classes.i18n:22
-msgid "Human Interface Devices"
-msgstr "Dispositivos de interface humanos"
-
-#: classes.i18n:23
-msgid "I.430 ISDN BRI"
-msgstr "I.430 ISDN BRI"
-
-#: classes.i18n:24
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: classes.i18n:25
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: classes.i18n:26
-msgid "Mass Storage"
-msgstr "Almacenamento masivo"
-
-#: classes.i18n:27
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
-
-#: classes.i18n:28
-msgid "Multi-Channel"
-msgstr "Multicanal"
-
-#: classes.i18n:29
-msgid "No Subclass"
-msgstr "Ningunha subclase"
-
-#: classes.i18n:30
-msgid "Non Streaming"
-msgstr "No Streaming"
-
-#: classes.i18n:31
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: classes.i18n:32
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
-
-#: classes.i18n:33
-msgid "Q.921"
-msgstr "Q.921"
-
-#: classes.i18n:34
-msgid "Q.921M"
-msgstr "Q.921M"
-
-#: classes.i18n:35
-msgid "Q.921TM"
-msgstr "Q.921TM"
-
-#: classes.i18n:36
-msgid "Q.932 EuroISDN"
-msgstr "Q.932 EuroISDN"
-
-#: classes.i18n:37
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: classes.i18n:38
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streaming"
-
-#: classes.i18n:39
-msgid "Telephone"
-msgstr "Teléfono"
-
-#: classes.i18n:40
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#: classes.i18n:41
-msgid "Unidirectional"
-msgstr "Unidireccional"
-
-#: classes.i18n:42
-msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
-msgstr "V.120 V.24 taxa RDSI"
-
-#: classes.i18n:43
-msgid "V.42bis"
-msgstr "V.42bis"
-
-#: classes.i18n:44
-msgid "Vendor Specific"
-msgstr "Específico do vendedor"
-
-#: classes.i18n:45
-msgid "Vendor Specific Class"
-msgstr "Clase específica do vendedor"
-
-#: classes.i18n:46
-msgid "Vendor Specific Protocol"
-msgstr "Protocolo específico do vendedor"
-
-#: classes.i18n:47
-msgid "Vendor Specific Subclass"
-msgstr "Subclase específica do vendedor"
-
-#: classes.i18n:48
-msgid "Vendor specific"
-msgstr "Específico do vendedor"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmview1394.po
deleted file mode 100644
index 61b46749d87..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmview1394.po
+++ /dev/null
@@ -1,139 +0,0 @@
-# translation of kcmview1394.po to Galician
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-23 18:07+0100\n"
-"Last-Translator: Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>\n"
-"Language-Team: Galician < Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 22
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 33
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "GUID"
-msgstr "GUID"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 44
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "IRM"
-msgstr "IRM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 66
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "CRM"
-msgstr "CRM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 88
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "BM"
-msgstr "BM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 99
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 110
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Acc"
-msgstr "Acc"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 121
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 132
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricante"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 178
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Generate 1394 Bus Reset"
-msgstr "Reiniciar o bus 1394"
-
-#: view1394.cpp:65
-msgid ""
-"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
-"configuration."
-"<br>The meaning of the columns:"
-"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
-"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
-"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
-"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
-"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
-"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
-"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
-"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
-"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
-"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Aquí podes ver a configuración do bus IEEE 1394. "
-"<br>O contidodas columnas:"
-"<br><b>Nome</b>: nome do porto ou do nodo, o número pode cambiar en cada "
-"reinicio"
-"<br><b>GUID</b>: o 64 bit GUID de 64 bits do node"
-"<br><b>Local</b>: comproba se ó nodo e un porto IEEE 1394 no teu ordenador"
-"<br><b>IRM</b>: comproba se o nodo é \"isochronus resource manager capable\""
-"<br><b>CRM</b>: comproba se o nodo é \"cycle master capable\""
-"<br><b>ISO</b>: comproba se o nodo suporta tranferencias isochronous "
-"<br><b>BM</b>: comproba se o nodo é \"bus manager capable\""
-"<br><b>PM</b>: comproba se o nodo é \"power management capable\""
-"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, válido dende 0 a 100"
-"<br><b>Velocidade</b>: A velocidade do nodo"
-"<br>"
-
-#: view1394.cpp:196
-msgid "Port %1:\"%2\""
-msgstr "Porto %1:\"%2\""
-
-#: view1394.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Node %1"
-msgstr "Nodo %1"
-
-#: view1394.cpp:212
-msgid "Not ready"
-msgstr "Non preparado"
-
-#: view1394.cpp:316
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "Form1"
-#~ msgstr "Formulario1"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmxinerama.po
deleted file mode 100644
index ebb5c8ceee4..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmxinerama.po
+++ /dev/null
@@ -1,144 +0,0 @@
-# translation of kcmxinerama.po to Galician
-# translation of kcmxinerama.po to galician
-# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:29+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Jardón"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com"
-
-#: kcmxinerama.cpp:48
-msgid "kcmxinerama"
-msgstr "kcmxinerama"
-
-#: kcmxinerama.cpp:49
-msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
-msgstr "Asistente de KDE en múltiples monitores"
-
-#: kcmxinerama.cpp:51
-msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
-msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
-
-#: kcmxinerama.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
-"multiple monitors."
-msgstr ""
-"<h1>Múltiples monitores</h1> Este módulo permitelle configura-lo soporte de KDE "
-"a múltiples monitores."
-
-#: kcmxinerama.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Display %1"
-msgstr "Pantalla %1"
-
-#: kcmxinerama.cpp:90
-msgid "Display Containing the Pointer"
-msgstr "Pantalla que contén o cursor"
-
-#: kcmxinerama.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
-"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Este móulo é só para configurar sistemas cun escritorio en múltiples "
-"monitores. Non parece que vostede teña esta configuración.</p></qt>"
-
-#: kcmxinerama.cpp:187
-msgid "Your settings will only affect newly started applications."
-msgstr ""
-"Su configuración só afectará ás aplicacións que arrinque a partires de agora."
-
-#: kcmxinerama.cpp:187
-msgid "KDE Multiple Monitors"
-msgstr "KDE en múltiples monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "X Coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Y Coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Monitor Support"
-msgstr "Soporte de múltiples monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
-msgstr "Activar o soporte de escritorio virtual en múltiples monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
-msgstr "Activar soporte de resistencia da fiestra en múltiples monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window placement support"
-msgstr "Activar soporte de situación da fiestra en múltiples monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
-msgstr "Activar soporte de maximización da fiestra en múltiples monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
-msgstr ""
-"Activar soporte de pantalla completa para fiestras en múltiples monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Identify All Displays"
-msgstr "&Identificar tódalas pantallas"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show unmanaged windows on:"
-msgstr "Mostrar fiestras non xestionadas en:"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show KDE splash screen on:"
-msgstr "Mostrar a pantalla de benvida do KDE en:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po
deleted file mode 100644
index 2e837f5f354..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcontrol.po
+++ /dev/null
@@ -1,316 +0,0 @@
-# translation of kcontrol.po to Galician
-# Galician translation of kcontrol.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-02 19:43+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcontrol\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:23+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Jesús Bravo\n"
-"Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"jba@pobox\n"
-"xabigf@gmx.net"
-
-#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
-msgid "KDE Control Center"
-msgstr "Centro de Control de KDE"
-
-#: aboutwidget.cpp:45
-msgid "Configure your desktop environment."
-msgstr "Configure o seu ambiente de escritorio."
-
-#: aboutwidget.cpp:47
-msgid ""
-"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
-"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
-"configuration module."
-msgstr ""
-"Benvido ó \"Centro de Control de KDE\", o lugar central da configuración do seu "
-"ambiente de escritorio. Seleccione un elemento no índice da esquerda para "
-"cargar un módulo de configuración."
-
-#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
-msgid "KDE Info Center"
-msgstr "Centro de Información de KDE"
-
-#: aboutwidget.cpp:55
-msgid "Get system and desktop environment information"
-msgstr "Obter información do entorno de escritorio e do sistema"
-
-#: aboutwidget.cpp:57
-msgid ""
-"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
-"your computer system."
-msgstr ""
-"Benvido ó \"Centro de Información de KDE\", un lugar central para procurar "
-"información sobre o seu sistema."
-
-#: aboutwidget.cpp:61
-msgid ""
-"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
-"configuration option."
-msgstr ""
-"Utilice a pestana \"Procurar\" se non sabe con certeza onde atopar unha opción "
-"de configuración concreta."
-
-#: aboutwidget.cpp:64
-msgid "KDE version:"
-msgstr "Versión de KDE:"
-
-#: aboutwidget.cpp:65
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: aboutwidget.cpp:66
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Nome da máquina:"
-
-#: aboutwidget.cpp:67
-msgid "System:"
-msgstr "Sistema:"
-
-#: aboutwidget.cpp:68
-msgid "Release:"
-msgstr "Versión:"
-
-#: aboutwidget.cpp:69
-msgid "Machine:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#: dockcontainer.cpp:133
-msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
-msgstr "<big><b>Cargando ...</b></big>"
-
-#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
-msgid ""
-"There are unsaved changes in the active module.\n"
-"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
-"changes?"
-msgstr ""
-"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n"
-"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere "
-"esquecelas?"
-
-#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
-msgid ""
-"There are unsaved changes in the active module.\n"
-"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
-"the changes?"
-msgstr ""
-"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n"
-"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere "
-"esquecelas?"
-
-#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Modificacións Non Gardadas"
-
-#: helpwidget.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
-"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Empregue \"Qué é isto\" (Maiús+F1) para obter axuda sobre opcións "
-"específicas.</p>"
-"<p>Para le-lo manual completo prema <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>"
-
-#: helpwidget.cpp:51
-msgid ""
-"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
-"module."
-"<br>"
-"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
-"to read the general Info Center manual."
-msgstr ""
-"<h1>Centro de Información de KDE</h1> Desculpe, non hai ningunha axuda rápida "
-"dispoñible para o módulo de control activo."
-"<br>"
-"<br>Prema <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> "
-"para le-lo manual xeral do Centro de Información."
-
-#: helpwidget.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
-"control module."
-"<br>"
-"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
-"to read the general Control Center manual."
-msgstr ""
-"<h1>Centro de Control de KDE</h1> Desculpe, non hai ningunha axuda rápida "
-"dispoñible para o módulo de control activo."
-"<br>"
-"<br>Prema <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> "
-"para le-lo manual xeral do Centro de Control."
-
-#: kcrootonly.cpp:30
-msgid ""
-"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
-"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
-msgstr ""
-"<big>Precisa privilexios de super-usuario para executar este módulo de "
-"control.</big>"
-"<br>Prema embaixo no botón \"Modo administrador\"."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "O Centro de Control de KDE"
-
-#: main.cpp:106 main.cpp:110
-msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
-msgstr "(c) 1998-2004, Os Desenvolvedores do Centro de Control de KDE"
-
-#: main.cpp:109
-msgid "The KDE Info Center"
-msgstr "O Centro de Información de KDE"
-
-#: main.cpp:128 main.cpp:130
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Mantedor Actual"
-
-#: modules.cpp:160
-msgid "<big>Loading...</big>"
-msgstr "<big>Cargando...</big>"
-
-#: moduletreeview.cpp:65
-msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr "O grupo de configuración %1. Prema nel para abrilo."
-
-#: moduletreeview.cpp:67
-msgid ""
-"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
-"modules to receive more detailed information."
-msgstr ""
-"Esta vista en árbore amosa tódolos módulos de control dispoñibles. Prema nun "
-"deles para obter información máis detallada."
-
-#: proxywidget.cpp:54
-msgid "The currently loaded configuration module."
-msgstr "O módulo de configuración cargado actualmente."
-
-#: proxywidget.cpp:88
-msgid ""
-"<b>Changes in this module require root access.</b>"
-"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
-"module."
-msgstr ""
-"<b>Os cambios neste módulo requiren acceso de administrador.</b> "
-"<br>Prema no botón \"Modo Administrador\" para permitir modificacións neste "
-"módulo."
-
-#: proxywidget.cpp:92
-msgid ""
-"This module requires special permissions, probably for system-wide "
-"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
-"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
-"the module will be disabled."
-msgstr ""
-"Este módulo require permisos especiais, probablemente para modificacións a "
-"nivel do sistema. Polo tanto, precísase que se introduza o contrasinal de "
-"administrador para ser quén de cambiar as propiedades dos módulos. Namentres "
-"non se proporcione o contrasinal, o módulo permanecerá deshabilitado."
-
-#: proxywidget.cpp:211
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Restaurar"
-
-#: proxywidget.cpp:212
-msgid "&Administrator Mode"
-msgstr "Modo &Administrador"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Modo"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icon &Size"
-msgstr "Tamaño das &Iconas"
-
-#: searchwidget.cpp:78
-msgid "&Keywords:"
-msgstr "Palabras &Chave:"
-
-#: searchwidget.cpp:85
-msgid "&Results:"
-msgstr "&Resultados:"
-
-#: toplevel.cpp:105
-msgid "Clear search"
-msgstr "Limpar procura"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
-
-#: toplevel.cpp:241
-msgid "&Icon View"
-msgstr "Vista en &Iconas"
-
-#: toplevel.cpp:246
-msgid "&Tree View"
-msgstr "Vista en Ár&bore"
-
-#: toplevel.cpp:251
-msgid "&Small"
-msgstr "&Pequenas"
-
-#: toplevel.cpp:256
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Medianas"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Large"
-msgstr "&Grandes"
-
-#: toplevel.cpp:266
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Enorme"
-
-#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
-msgid "About Current Module"
-msgstr "Acerca do Módulo Actual"
-
-#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
-msgid "&Report Bug..."
-msgstr "&Informar dun Erro..."
-
-#: toplevel.cpp:359
-msgid "Report Bug on Module %1..."
-msgstr "Informar dun Erro no Módulo %1..."
-
-#: toplevel.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Help menu->about <modulename>\n"
-"About %1"
-msgstr "Acerca de %1"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdcop.po
deleted file mode 100644
index 925f5b984a0..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdcop.po
+++ /dev/null
@@ -1,184 +0,0 @@
-# translation of kdcop.po to Galician
-# Galician translation of kdcop.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 21:43+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdcop\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:52+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#. i18n: file kdcopui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Extra"
-msgstr "&Extra"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 33
-#: rc.cpp:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "Procur&ar:"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 78
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 108
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Returned data type:"
-msgstr "Tipo de datos devolto:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: kdcop.cpp:20
-msgid "KDCOP"
-msgstr "KDCOP"
-
-#: kdcop.cpp:21
-msgid "A graphical DCOP browser/client"
-msgstr "Un explorador/cliente gráfico de DCOP"
-
-#: kdcopwindow.cpp:226
-msgid "%1 (default)"
-msgstr "%1 (por defecto)"
-
-#: kdcopwindow.cpp:288
-msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
-msgstr "Benvido ó explorador de DCOP de KDE"
-
-#: kdcopwindow.cpp:293
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#: kdcopwindow.cpp:325
-msgid "&Execute"
-msgstr "&Executar"
-
-#: kdcopwindow.cpp:335
-msgid "Execute the selected DCOP call."
-msgstr "Executa-la chamada DCOP seleccionada."
-
-#: kdcopwindow.cpp:337
-msgid "Language Mode"
-msgstr "Modo de Lingua"
-
-#: kdcopwindow.cpp:345
-msgid "Set the current language export."
-msgstr "Estabelecer a actual lingua de exportación."
-
-#: kdcopwindow.cpp:364
-msgid "DCOP Browser"
-msgstr "Explorador de DCOP"
-
-#: kdcopwindow.cpp:411
-msgid "No parameters found."
-msgstr "Non se atoparon parámetros."
-
-#: kdcopwindow.cpp:411
-msgid "DCOP Browser Error"
-msgstr "Erro do Explorador de DCOP"
-
-#: kdcopwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid "Call Function %1"
-msgstr "Chamar á Función %1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:431
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: kdcopwindow.cpp:432
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kdcopwindow.cpp:433
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: kdcopwindow.cpp:640
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: kdcopwindow.cpp:641
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
-#, c-format
-msgid "Cannot handle datatype %1"
-msgstr "Non se pode manexa-lo tipo de datos %1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:833
-msgid "DCOP call failed"
-msgstr "Chamada DCOP fallida"
-
-#: kdcopwindow.cpp:835
-#, c-format
-msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
-msgstr "<p>A chamada DCOP fallou.</p>%1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:846
-msgid ""
-"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
-"failed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A aplicación aínda está rexistrada con DCOP. Non sei por qué fallou esta "
-"chamada.</p>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:858
-msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
-msgstr "<p>A aplicación semella estar sen rexistrar por DCOP.</p>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:874
-msgid "DCOP call %1 executed"
-msgstr "Chamada DCOP %1 executada"
-
-#: kdcopwindow.cpp:883
-msgid "<strong>%1</strong>"
-msgstr "<strong>%1</strong>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Unknown type %1."
-msgstr "Tipo %1 descoñecido"
-
-#: kdcopwindow.cpp:896
-msgid "No returned values"
-msgstr "Non devolveu valores"
-
-#: kdcopwindow.cpp:1101
-#, c-format
-msgid "Do not know how to demarshal %1"
-msgstr "Non sei cómo facer con %1."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdebugdialog.po
deleted file mode 100644
index bf7d983c84b..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdebugdialog.po
+++ /dev/null
@@ -1,98 +0,0 @@
-# translation of kdebugdialog.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:32+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
-msgid "Debug Settings"
-msgstr "Opcións de Depuración"
-
-#: kdebugdialog.cpp:51
-msgid "Debug area:"
-msgstr "Área de depuración:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:67
-msgid "Message Box"
-msgstr "Caixa da Mensaxe"
-
-#: kdebugdialog.cpp:68
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
-
-#: kdebugdialog.cpp:69
-msgid "Syslog"
-msgstr "Syslog"
-
-#: kdebugdialog.cpp:70
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
-#: kdebugdialog.cpp:154
-msgid "Output to:"
-msgstr "Saída a:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
-#: kdebugdialog.cpp:161
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:150
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Erro Fatal"
-
-#: kdebugdialog.cpp:173
-msgid "Abort on fatal errors"
-msgstr "Abortar cando se produzan erros fatais"
-
-#: klistdebugdialog.cpp:56
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Selecionar Todo"
-
-#: klistdebugdialog.cpp:57
-msgid "&Deselect All"
-msgstr "&Deselecionar Todo"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
-msgstr ""
-"Amosar o diálogo completamente detallado no canto do diálogo por defecto"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "KDebugDialog"
-msgstr "KDebugDialog"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
-msgstr ""
-"Unha caixa de diálogo para estabrece-las preferencias para a depuración da "
-"saída"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdepasswd.po
deleted file mode 100644
index 7370f2a0dbf..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdepasswd.po
+++ /dev/null
@@ -1,117 +0,0 @@
-# translation of kdepasswd.po to Galician
-#
-# Xosé Calvo <xosecalvo en galizaweb ponto net>, 2005.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kdepasswd.cpp:24
-msgid "Change password of this user"
-msgstr "Mudar o contrasinal deste usuario"
-
-#: kdepasswd.cpp:31
-msgid "KDE passwd"
-msgstr "KDE passwd"
-
-#: kdepasswd.cpp:32
-msgid "Changes a UNIX password."
-msgstr "Modifica un contrasinal de UNIX."
-
-#: kdepasswd.cpp:34
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenemento"
-
-#: kdepasswd.cpp:60
-msgid "You need to be root to change the password of other users."
-msgstr "Precisa ser root para lles mudar o contrasinal a outros usuarios."
-
-#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
-msgid "Change Password"
-msgstr "Mudar o Contrasinal"
-
-#: passwddlg.cpp:20
-msgid "Please enter your current password:"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal:"
-
-#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
-msgid "Conversation with 'passwd' failed."
-msgstr "Fallou a conversación con 'passwd'."
-
-#: passwddlg.cpp:51
-msgid "Could not find the program 'passwd'."
-msgstr "Non se atopou o programa 'passwd'."
-
-#: passwddlg.cpp:56
-msgid "Incorrect password. Please try again."
-msgstr "Contrasinal incorrecto. Ténteo de novo."
-
-#: passwddlg.cpp:60
-msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
-msgstr "Erro interno: valor de retorno ilegal en PasswdProcess::checkCurrent."
-
-#: passwddlg.cpp:89
-msgid "Please enter your new password:"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal novo:"
-
-#: passwddlg.cpp:91
-msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
-msgstr "Introduza o contrasinal novo para o usuario <b>%1</b>:"
-
-#: passwddlg.cpp:108
-msgid ""
-"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
-"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
-msgstr ""
-"O seu contrasinal ten máis de oito caracteres. Nalgúns sistemas isto pode "
-"causar problemas. Pode cortar o contrasinal para que fique con apenas oito "
-"caracteres ou pode deixalo ficar como está."
-
-#: passwddlg.cpp:111
-msgid ""
-"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
-"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
-msgstr ""
-"O contrasinal ten máis de oito caracteres. Nalgúns sistemas isto pode causar "
-"problemas. Pode cortar o contrasinal para que fique con apenas oito caracteres "
-"ou pode deixalo ficar como está."
-
-#: passwddlg.cpp:115
-msgid "Password Too Long"
-msgstr "O contrasinal é demasiado longo"
-
-#: passwddlg.cpp:116
-msgid "Truncate"
-msgstr "Cortar"
-
-#: passwddlg.cpp:117
-msgid "Use as Is"
-msgstr "Utilizar como está"
-
-#: passwddlg.cpp:138
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "O seu contrasinal foi cambiado."
-
-#: passwddlg.cpp:148
-msgid "Your password has not been changed."
-msgstr "O seu contrasinal non foi cambiado."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xosé Calvo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xosecalvo en galizaweb ponto net"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprint_part.po
deleted file mode 100644
index d823405e846..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprint_part.po
+++ /dev/null
@@ -1,41 +0,0 @@
-# translation of tdeprint_part.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdeprint_part\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-07 02:20+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n"
-"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Jardón"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com"
-
-#: printpart.cpp:59
-msgid "tdeprint_part"
-msgstr "tdeprint_part"
-
-#: printpart.cpp:59
-msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
-msgstr "Plugin de Konqueror para a xestión da impresión"
-
-#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Print Manager Toolbar"
-msgstr "Barra de xestión da impresión"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprintfax.po
deleted file mode 100644
index 43717d4bdbf..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdeprintfax.po
+++ /dev/null
@@ -1,410 +0,0 @@
-# translation of tdeprintfax.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Javier Garaloces <javier@garaloces.com>, 2003.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:26+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: confsystem.cpp:50
-msgid "F&ax system:"
-msgstr "Sistema de F&ax:"
-
-#: confsystem.cpp:51
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: confsystem.cpp:61
-msgid "Fax &server (if any):"
-msgstr "&Servidor de fax(se hai algún):"
-
-#: confsystem.cpp:62
-msgid "&Fax/Modem device:"
-msgstr "Dispositivo de &Fax/Modem:"
-
-#: confsystem.cpp:65
-msgid "Standard Modem Port"
-msgstr "Porto de Modem Estándar"
-
-#: confsystem.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Serial Port #%1"
-msgstr "Porto Serie #%1"
-
-#: confsystem.cpp:68
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: faxctrl.cpp:387
-msgid "Converting input files to PostScript"
-msgstr "Convertindo ficheiros de entrada a PostScript"
-
-#: faxctrl.cpp:462
-msgid "Sending fax to %1 (%2)"
-msgstr "Enviando o fax a %1 (%2)"
-
-#: faxctrl.cpp:467
-#, c-format
-msgid "Sending to fax using: %1"
-msgstr "Enviando a Fax usando: %1"
-
-#: faxctrl.cpp:471
-msgid "Sending fax to %1..."
-msgstr "Enviando fax a %1..."
-
-#: faxctrl.cpp:482
-msgid "Skipping %1..."
-msgstr "Saltando %1"
-
-#: faxctrl.cpp:500
-msgid "Filtering %1..."
-msgstr "Filtrando %1"
-
-#: faxctrl.cpp:618
-msgid "Fax log"
-msgstr "Rexistro do Fax"
-
-#: faxctrl.cpp:620
-msgid "Fax Log"
-msgstr "Rexistro do Fax"
-
-#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
-msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
-msgstr "Rexistro da ferramenta de Fax KDEPrint"
-
-#: faxctrl.cpp:664
-msgid "Cannot open file for writing."
-msgstr "No se pode abrir o ficheiro para escribir."
-
-#: conffax.cpp:43
-msgid "High (204x196 dpi)"
-msgstr "Alta (204x196 dpi)"
-
-#: conffax.cpp:44
-msgid "Low (204x98 dpi)"
-msgstr "Baixa (204x98 dpi)"
-
-#: conffax.cpp:45
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: conffax.cpp:46
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: conffax.cpp:47
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: conffax.cpp:48
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Resolución:"
-
-#: conffax.cpp:50
-msgid "&Paper size:"
-msgstr "Tamaño do &Papel:"
-
-#: confgeneral.cpp:41
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: confgeneral.cpp:43
-msgid "&Company:"
-msgstr "&Compañía:"
-
-#: confgeneral.cpp:45
-msgid "N&umber:"
-msgstr "N&úmero:"
-
-#: confgeneral.cpp:48
-msgid "Replace international prefix '+' with:"
-msgstr "Remprazar prefixo internacionar '+' con:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Garaloces"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javier@garaloces.com"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
-msgstr "Unha pequena utilidade para ser usada con KDEPrint."
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Phone number to fax to"
-msgstr "Número de teléfono onde enviar o Fax"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Send fax immediately"
-msgstr "Enviar o Fax imediatamente"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Exit after sending"
-msgstr "Sair logo de enviar"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "File to fax (added to the file list)"
-msgstr "Ficheiro a enviar por Fax (engadido á lista de ficheiros)"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "KdeprintFax"
-msgstr "KdeprintFax"
-
-#: filterdlg.cpp:31
-msgid "Filter Parameters"
-msgstr "Parámetros de Filtrado"
-
-#: filterdlg.cpp:37
-msgid "MIME type:"
-msgstr "Tipo MIME:"
-
-#: filterdlg.cpp:38
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Fa&x"
-msgstr "Fa&x"
-
-#: conffilters.cpp:42
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: conffilters.cpp:43
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: conffilters.cpp:65
-msgid "Add filter"
-msgstr "Engadir filtro"
-
-#: conffilters.cpp:66
-msgid "Modify filter"
-msgstr "Modificar filtro"
-
-#: conffilters.cpp:67
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Eliminar filtro"
-
-#: conffilters.cpp:68
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Mover o filtro cara arriba"
-
-#: conffilters.cpp:69
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Mover o filtro cara abaixo"
-
-#: conffilters.cpp:133
-msgid "Empty parameters."
-msgstr "Parámetros valeiros."
-
-#: configdlg.cpp:34
-msgid "Personal"
-msgstr "Persoal"
-
-#: configdlg.cpp:34
-msgid "Personal Settings"
-msgstr "Preferéncias persoais"
-
-#: configdlg.cpp:37
-msgid "Page setup"
-msgstr "Configuración da páxina"
-
-#: configdlg.cpp:37
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración da Páxina"
-
-#: configdlg.cpp:40
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: configdlg.cpp:40
-msgid "Fax System Selection"
-msgstr "Selección do Sistema de Fax"
-
-#: configdlg.cpp:43
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: configdlg.cpp:43
-msgid "Filters Configuration"
-msgstr "Configuración dos Filtros"
-
-#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
-msgid "Fax Number"
-msgstr "Número de Fax"
-
-#: faxab.cpp:44
-msgid "Entries:"
-msgstr "Entradas:"
-
-#: faxab.cpp:47
-msgid "&Edit Addressbook"
-msgstr "&Editar Libreta de Direccións"
-
-#: faxab.cpp:150
-msgid "No fax number found in your address book."
-msgstr "Non se atopa ningún número de Fax na sua libreta de direccións."
-
-#: tdeprintfax.cpp:74
-msgid "Move up"
-msgstr "Mover cara arriba"
-
-#: tdeprintfax.cpp:79
-msgid "Move down"
-msgstr "Mover cara abaixo"
-
-#: tdeprintfax.cpp:82
-msgid "F&iles:"
-msgstr "F&icheiros:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:89
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Empresa"
-
-#: tdeprintfax.cpp:96
-msgid "Add fax number"
-msgstr "Engadir número de fax"
-
-#: tdeprintfax.cpp:100
-msgid "Add fax number from addressbook"
-msgstr "Engadir número de fax dende o caderno de enderezos"
-
-#: tdeprintfax.cpp:104
-msgid "Remove fax number"
-msgstr "Borrar número de fax"
-
-#: tdeprintfax.cpp:107
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentário:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:118
-msgid "Sched&ule:"
-msgstr "Pla&n:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:120
-msgid "Now"
-msgstr "Agora"
-
-#: tdeprintfax.cpp:121
-msgid "At Specified Time"
-msgstr "No Momento Especificado"
-
-#: tdeprintfax.cpp:128
-msgid "Send Co&ver Sheet"
-msgstr "Enviar Folla de &Portada"
-
-#: tdeprintfax.cpp:131
-msgid "Su&bject:"
-msgstr "As&unto:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
-msgid "Processing..."
-msgstr "Procesando..."
-
-#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: tdeprintfax.cpp:177
-msgid "Send to Fax"
-msgstr "Enviar ó Fax"
-
-#: tdeprintfax.cpp:191
-msgid "&Add File..."
-msgstr "&Engadir Ficheiro..."
-
-#: tdeprintfax.cpp:192
-msgid "&Remove File"
-msgstr "E&liminar Ficheiro"
-
-#: tdeprintfax.cpp:193
-msgid "&Send Fax"
-msgstr "En&viar Fax"
-
-#: tdeprintfax.cpp:194
-msgid "A&bort"
-msgstr "A&bortar"
-
-#: tdeprintfax.cpp:195
-msgid "A&ddress Book"
-msgstr "Libreta de &Direccións"
-
-#: tdeprintfax.cpp:196
-msgid "V&iew Log"
-msgstr "V&er o Rexistro"
-
-#: tdeprintfax.cpp:197
-msgid "Vi&ew File"
-msgstr "&Ver o Ficheiro"
-
-#: tdeprintfax.cpp:198
-msgid "&New Fax Recipient..."
-msgstr "&Novo Destinatario de Fax..."
-
-#: tdeprintfax.cpp:245
-msgid "No file to fax."
-msgstr "Ningún arquivo para enviar por Fax"
-
-#: tdeprintfax.cpp:247
-msgid "No fax number specified."
-msgstr "Ningún número de Fax especificado."
-
-#: tdeprintfax.cpp:255
-msgid "Unable to start Fax process."
-msgstr "Imposible iniciar o proceso do Fax."
-
-#: tdeprintfax.cpp:261
-msgid "Unable to stop Fax process."
-msgstr "Imposible deter o proceso do Fax."
-
-#: tdeprintfax.cpp:284
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve %1."
-msgstr "Imposible recuperar %1."
-
-#: tdeprintfax.cpp:409
-msgid "Fax error: see log message for more information."
-msgstr "Erro de Fax: Ver mensaxe de Rexistro para mais información."
-
-#: tdeprintfax.cpp:564
-msgid "Enter recipient fax properties."
-msgstr "Introduza as propiedades do destinatario do fax."
-
-#: tdeprintfax.cpp:565
-msgid "&Number:"
-msgstr "N&úmero:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:566
-msgid "N&ame:"
-msgstr "N&ome:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:567
-msgid "&Enterprise:"
-msgstr "&Empresa:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:593
-msgid "Invalid fax number."
-msgstr "Número de fax non válido."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index ae5f0413472..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1117 +0,0 @@
-# translation of kdesktop.po to Galician
-# Galician translation of kdesktop.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-02 20:08+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:32+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Saída Automática</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para previr a saída, continue a empregar esta sesión movendo o rato ou "
-"premendo unha tecla.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro dun segundo</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro de %n segundos</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada por %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Trocar Usuar&io..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Desbl&oquear"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Fallou o desbloqueo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Coidado: Maiúsculas bloqueadas</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Non se puido bloquear a pantalla, xa que o sistema de autentificación falla.\n"
-"Debe matar o proceso kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Acaba de escoller abrir outra sesión no canto de continuar na actual. "
-"<br>A sesión actual ocultarase e amosaráselle unha pantalla de entrada (login). "
-"<br>A cada sesión se lle asocia unha tecla F; F%1 xeralmente asígnase á "
-"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis, o Panel de KDE "
-"e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entres sesións."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Iniciar Nova Sesión"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Non preguntar &de novo"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activar"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Iniciar &Nova Sesión"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Non se bloqueará a sesión, xa que o desbloqueo sería imposíbel:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Non se puido iniciar <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> é incapaz de operar. Posiblemente non estea co bit UID de "
-"root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Non hai un plugin axeitado configurado."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Forzar bloqueo de sesión"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Só comezar o protector de pantalla"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Só empregar o protector de pantalla neutro"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Bloqueador do KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bloqueador de Sesión para o Escritorio K"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Establecer coma Cor de Fondo Primaria"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Establecer como Cor de Fondo Secundaria"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "Gravar a E&scritorio..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Establecer como Ima&xe de Fondo"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Introduza embaixo un nome para a imaxe:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "imaxe.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Non se puido rematar axeitadamente.\n"
-"Non se pode contactar co xestor de sesións. Pode forza-la apagado premendo "
-"Ctrl+Maiús+Supr. Teña en conta que a sesión actual non será gardada cunha saída "
-"forzada."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 é un ficheiro, pero KDE precisa que sexa un directorio; móvoo a %2.orgi e "
-"creo un directorio?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Movelo"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Non Movelo"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Non se puido crear o directorio %1; comprobe os permisos ou reconfigure o "
-"escritorio para que use outro camiño."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Renomear"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Mover ó Lixo"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Executar Comando..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Configurar Escritorio..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Desactivar Menú de Escritorio"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Reordenar Fiestras"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Fiestras en Cascada"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Por Nome (Sensíbel a Maiúsculas)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Por Nome (Insensíbel a Maiúsculas)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Por Tamaño"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Por Tipo"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Por Data"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Primeiro os Cartafoles"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Aliñar Horizontalmente"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Aliñar Verticalmente"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Aliñar en Cuadrícula"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Bloquear no Sitio"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Anovar Escritorio"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear Sesión"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Rematar \"%1\"..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Iniciar Nova Sesión"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Bloquear Actual && Iniciar Nova Sesión"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Organizar Iconas"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Aliñar Iconas"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Activar Menú de Escritorio"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Fiestras"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Trocar Usuario"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesións"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolleu abrir outra sesión de escritorio. "
-"<br>A sesión actual agocharase e amosaráselle unha pantalla de entrada. "
-"<br>Cada sesión está asociada a unha tecla F; F%1 é, xeralmente, empregada para "
-"a primeira sesión, F%2 para a segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel "
-"de KDE e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entre sesións.</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Coidado - Nova Sesión"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "O Escritorio KDE"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Use isto se a fiestra de escritorio aparece como unha fiestra real"
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoleta"
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Agarde a que o kded remate de crea-la base de datos"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García e Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net jba@pobox.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "Executar Comando"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Amosar Xestor de Tarefas"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Amosar Lista de Fiestras"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Rematar"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Rematar sen Confirmación"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Apagar sen Confirmación"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reiniciar sen Confirmación"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opcións >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "&Executar"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>O usuario <b>%1</b> non existe neste sistema.</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Vostede non existe.\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Contrasinal incorrecto, por favor ténteo de novo."
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Non ten permisos para exectuar este comando."
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Non se puido executar o comando especificado."
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"O comando especificado non existe."
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opcións <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Executar unha aplicación de tempo real pode ser moiperigoso. Se a aplicación "
-"non funciona correctamente,o sistema poderíase bloquear completamente. \n"
-"¿Está seguro de que quere continuar?"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Coidado - Executar Comando"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Executa&r en Tempo real"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Executar con &planificación en tempo real"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquí pode selecciona-lo planificador que desexa usar para a aplicación. O "
-"planificador é a parte do sistema operativo que decide que procesos teñen que "
-"se executar, e cales teñen que agardar. Hai dous planificadores dispoñibles:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Este é o planificador estándar de partición do tempo. "
-"Divide equitativamente o tempo de proceso dispoñible entre tódolos procesos. "
-"</li>\n"
-"<li><em>Tempo real:</em> Este planificador executará a aplicación "
-"ininterrompidamente ata que esta deixe libre o procesador. Isto pode ser "
-"perigoso. Unha aplicación que non deixe o procesador podería bloquea-lo "
-"sistema. Necesitará o contrasinal de root para usar este planificador.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Nome de Usuario:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Introduza aquí o usuario co que quere executa-la aplicación."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Introduza aquí o contrasinal para o usuario especificado enriba."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Contra&sinal:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Executar nunha fiestra de &terminal"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Marque esta opcións se a aplicación que desexa executar é en modo texto. A "
-"aplicación executarase nunha fiestra de emulador de terminal."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioridade:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"A prioridade pode establecerse aquí. De esquerda a dereita, vai de baixa a "
-"alta. A posición central é o valor por defecto. Para prioridades maiores que a "
-"predeterminada, necesitará o contrasinal de root."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Executar cunha &prioridade diferente"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Marque esta opción se quere executa-la aplicación cunha prioridade diferente. "
-"Unha prioridade maior indícalle ó sistema operativo que lle asigne máis tempo "
-"de proceso á aplicación."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Executar como un &usuario diferente"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Marque esta opción se quere executa-la aplicación cun identificador de usuario "
-"diferente. Tódolos procesos teñen un identificador de usuario asociado. Este "
-"código determina o acceso ós ficheiros e outros permisos. Para facer isto, "
-"requírese o contrasinal do usuario."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr ""
-"Introduza o comando que desexe executar ou o enderezo do servicio que queira "
-"abrir. Éste pode ser unha URL remota do xeito \"www.kde.org\" ou unha local "
-"coma ~/.kderc\""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr ""
-"Introduza o nome da aplicación que quere executar ou o URL que desexa ver."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "Opcións comúns a todos os escritorios"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Se quere se apliquen as mesmas opcións de fondo a todos os escritorios habilite "
-"esta opción."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "Opcións comúns para todas as pantallas"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Se quere que se apliquen as mesmas opcións de fondo a todas as pantallas "
-"habilite esta opción."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "Debuxar fondos por pantalla"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Se quere que se debuxe cada pantalla separadamente no modo xinerama habilite "
-"esta opción."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "Limitar a caché para o fondo"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr ""
-"Habilite esta opción se quere limitar o tamaño da caché reservada para o fondo."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "Tamaño da caché do fondo"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Aquí pode introducir cánta memoria KDE debería usar para gardar o(s) fondo(s). "
-"Se ten diferentes fondos para os diferentes escritorios, o memorizado pode "
-"facer a mudanza de escritorio máis áxil a expensas dun uso maior da mesma "
-"memoria."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "Amosar iconas no escritorio"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Desactive esta opción se non quere ter iconas no escritorio. Sen iconas no "
-"escritorio éste será máis rápido pero non será quén de arrastrar ficheiros ao "
-"escritorio."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Aturar programas na fiestra do escritorio"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere exeutar programas X11 que debuxen no escritorio "
-"coma xsnow, xpenguin ou xmountain. Se ten problemas con aplicacións coma "
-"netscape que comproban a fiestra maestra para executar instancias, deshabilite "
-"esta opción."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "Aliñar automaticamente as iconas"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Active esta opción se quere ver as súas iconas automaticamente aliñadas nunha "
-"reixa cando as mova."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Primeiro os Cartafoles"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "O xiro da roda do rato sobre o escritorio fai mudar de escritorio"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Pode mudar entre escritorios virtuais empregando a roda do rato sobre o fondo "
-"do escritorio."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "Aplicación de terminal"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "Define qué aplicación de terminal empregar."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "Ación do Botón Esquerdo do Rato"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón esquerdo do rato do seu "
-"dispostivo de punteiro no escritorio."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "Ación do Botón Central do Rato"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón central do rato do seu dispostivo "
-"de punteiro no escritorio."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "Ación do Botón Dereito do Rato"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón dereito do rato do seu dispostivo "
-"de punteiro no escritorio."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "Número principal da versión de KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "Número secundario da versión de KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "Número da versión de KDE publicada "
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "Cor de texto normal empregada para as etiquetas das iconas"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "Cor de fondo empregada para as etiquetas das iconas"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "Habilitar sombra do texto"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Active isto para habilitar unha sombra darredor das fontes do escritorio. Isto "
-"tamén produce unha mellora na lexibilidade do escritorio contra fondos de cores "
-"similares."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Amosar ficheiros agochados"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, calquera ficheiro no seu directorio do escritorio que "
-"empece cun punto (.) será amosado. Normalmente, estes ficheiros conteñen "
-"información sobre configuración, e fican agochados da vista.</p>\\n"
-"<p>Por exemplo, os ficheiros que se chaman \\\".directory\\\" son ficheiros de "
-"texto que conteñen información para Konqueror, coma a icona a empregar para "
-"amosar o directorio, a orde en que se ordearán os ficheiros, etc. Debería non "
-"mudar ou borrar estes ficheiros a menso que saiba o que está a afacer.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "Direción de aliñamento"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr ""
-"Se isto se habilita, as iconas alíñanse verticalmente, doutro xeito faise "
-"horizontalmente."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Amosar Previsualizacións nas Iconas Para"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"Escolla para qué tipos de ficheiros quere habilitar as imaxes de "
-"previsualización."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Criterio de ordeamento"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"Estabelece o criterio de ordeamento. Posíbeis escollas son "
-"NomeSensíbelAMaiúsculas = 0 NomeInsensíbelAMaiúsculas = 1, Tamaño = 2, Tipo = "
-"3, Data = 4."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr ""
-"Habilite isto para emprazar os directorios en fronte da lista ordeada, doutro "
-"xeito estarán entre os ficheiros."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr "Habilite esta opción se quere manter as súas iconas fixas."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "Tipos de Dispositivos a excluir"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Os tipos de dispositivos que non quere ver no escritorio."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "A barra de menú da súa aplicación actual (Estilo Mac OS)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Se se escolle esta opción, as aplicacións non terán a súa barra de menú "
-"adxuntada á súa propia fiestra nunca máis. No seu canto, haberá unha barra de "
-"menú na beira superior da pantalla que amose os menús das aplicacións "
-"actualmente activas. Podería notar que este comportamento está en Mac OS."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "Barra de menú do escritorio"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Se se escolle esta opciñon, haberá unha barra de menú no superior da pantalla "
-"que amose os menús do escritorio."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "Habilitar protector de pantalla"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "Habilita o protector de pantalla."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "Tempo de agarda do protector"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr ""
-"Estabelece os segundos despois dos cales se inicia o protector de pantalla."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
-#~ msgstr "Deshabilitar protector mentres haxa presentación ou TV"
-
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Habilite esta opción se quere deshabilitar o protector de pantalla mentres se vexa a TV ou películas."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesu.po
deleted file mode 100644
index 40a61fb4076..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesu.po
+++ /dev/null
@@ -1,192 +0,0 @@
-# translation of tdesu.po to Galician
-# Galician translation of tdesu.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-11 21:07+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdesu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:28+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
-msgid "Specifies the command to run"
-msgstr "Especifica o comando a executar"
-
-#: tdesu.cpp:58
-msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
-msgstr "Executa-lo comando co uid de destino se o <file> non se pode escribir."
-
-#: tdesu.cpp:59
-msgid "Specifies the target uid"
-msgstr "Especifica o UID de destino"
-
-#: tdesu.cpp:60
-msgid "Do not keep password"
-msgstr "Non garda-lo contrasinal"
-
-#: tdesu.cpp:61
-msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
-msgstr "Parar o daemon (esquece tódolos contrasinais)"
-
-#: tdesu.cpp:62
-msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
-msgstr "Habilitar a saída do terminal (non garda os contrasinais)"
-
-#: tdesu.cpp:63
-msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
-msgstr "Estabelecer o valor de prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"
-
-#: tdesu.cpp:64
-msgid "Use realtime scheduling"
-msgstr "Usar planificador de tempo real"
-
-#: tdesu.cpp:65
-msgid "Let command use existing dcopserver"
-msgstr "Permitir que o comando empregue o dcopserver existente"
-
-#: tdesu.cpp:66
-msgid "Do not display ignore button"
-msgstr "Non amosar o botón de ignorar"
-
-#: tdesu.cpp:67
-msgid "Specify icon to use in the password dialog"
-msgstr "Especifique a icona a usar no diálogo de contrasinal"
-
-#: tdesu.cpp:68
-msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
-msgstr "Non amosar o comando a seren executado no diálogo"
-
-#: tdesu.cpp:99
-msgid "KDE su"
-msgstr "KDE su"
-
-#: tdesu.cpp:100
-msgid "Runs a program with elevated privileges."
-msgstr "Executa un programa con máis privilexios."
-
-#: tdesu.cpp:103
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Encargado"
-
-#: tdesu.cpp:105
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor orixinal"
-
-#: tdesu.cpp:131
-msgid "Command '%1' not found."
-msgstr "Non se atopou o comando '%1'."
-
-#: tdesu.cpp:207
-#, c-format
-msgid "Illegal priority: %1"
-msgstr "Prioridade ilegal: %1"
-
-#: tdesu.cpp:235
-msgid "No command specified."
-msgstr "Non se indicou un comando."
-
-#: tdesu.cpp:344
-msgid ""
-"Su returned with an error.\n"
-msgstr ""
-"Su devolveu un erro.\n"
-
-#: tdesu.cpp:365
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: tdesu.cpp:370
-msgid "realtime: "
-msgstr "tempo real: "
-
-#: tdesu.cpp:373
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioridade:"
-
-#: sudlg.cpp:29
-#, c-format
-msgid "Run as %1"
-msgstr "Executar como %1"
-
-#: sudlg.cpp:33
-msgid "Please enter your password."
-msgstr "Por favor, insira o seu contrasinal."
-
-#: sudlg.cpp:36
-msgid ""
-"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
-"below or click Ignore to continue with your current privileges."
-msgstr ""
-"A acción que solicitou precisa privilexios de root. Por favor, introduza o "
-"contrasinal de root embaixo, ou prema Ignorar para continuar cos privilexios "
-"actuais."
-
-#: sudlg.cpp:40
-msgid ""
-"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
-"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
-msgstr ""
-"A acción que solicitou necesita privilexios adicionais. Por favor, introduza o "
-"contrasinal de \"%1\" embaixo, ou prema Ignorar para continuar cos privilexios "
-"actuais."
-
-#: sudlg.cpp:48
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorar"
-
-#: sudlg.cpp:64
-msgid "Conversation with su failed."
-msgstr "A conversa co su fallou."
-
-#: sudlg.cpp:73
-msgid ""
-"The program 'su' is not found;\n"
-"make sure your PATH is set correctly."
-msgstr "Non se atopou o programa `su';asegúrese de que o PATH é correcto."
-
-#: sudlg.cpp:80
-msgid ""
-"You are not allowed to use 'su';\n"
-"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
-"program."
-msgstr ""
-"Non ten permiso para executar `su';nalgúns sistemas, ten que pertencer a un "
-"grupoespecial (a miúdo wheel) para usar este programa."
-
-#: sudlg.cpp:87
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Contrasinal incorrecto; ténteo de novo"
-
-#: sudlg.cpp:91
-msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
-msgstr "Erro interno: valor de retorno de SuProcess::checkInstall() ilegal"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesud.po
deleted file mode 100644
index 48b8584ed0e..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdesud.po
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-# translation of tdesud.po to Galician
-# Galician translation of tdesud.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-11 21:00+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdesud\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-05 16:29+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: tdesud.cpp:251
-msgid "KDE su daemon"
-msgstr "Daemon su de KDE"
-
-#: tdesud.cpp:252
-msgid "Daemon used by tdesu"
-msgstr "Daemon usado por tdesu"
-
-#: tdesud.cpp:255
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jba@pobox.com"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdialog.po
deleted file mode 100644
index 9300c83feae..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdialog.po
+++ /dev/null
@@ -1,187 +0,0 @@
-# translation of kdialog.po to Galician
-# translation of kdialog.po to galician
-# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:20+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Jardón"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com"
-
-#: kdialog.cpp:65
-msgid "Question message box with yes/no buttons"
-msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non"
-
-#: kdialog.cpp:66
-msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
-msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non/cancelar"
-
-#: kdialog.cpp:67
-msgid "Warning message box with yes/no buttons"
-msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non"
-
-#: kdialog.cpp:68
-msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
-msgstr "Cadro de aviso con botóns de continuar/cancelar"
-
-#: kdialog.cpp:69
-msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
-msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non/cancelar"
-
-#: kdialog.cpp:70
-msgid "'Sorry' message box"
-msgstr "Cadro de 'desculpe'"
-
-#: kdialog.cpp:71
-msgid "'Error' message box"
-msgstr "Cadro de 'erro'"
-
-#: kdialog.cpp:72
-msgid "Message Box dialog"
-msgstr "Cadro de diálogo de mensxe"
-
-#: kdialog.cpp:73
-msgid "Input Box dialog"
-msgstr "Cadro de d¡álogo de entrada"
-
-#: kdialog.cpp:74
-msgid "Password dialog"
-msgstr "Diálogo de contrasinal"
-
-#: kdialog.cpp:75
-msgid "Text Box dialog"
-msgstr "Cadro de diálogo de texto"
-
-#: kdialog.cpp:76
-msgid "Text Input Box dialog"
-msgstr "Diálogo con Caixa de Entrada de Texto"
-
-#: kdialog.cpp:77
-msgid "ComboBox dialog"
-msgstr "D¡álogo de lista despregable"
-
-#: kdialog.cpp:78
-msgid "Menu dialog"
-msgstr "Diálogo de menú"
-
-#: kdialog.cpp:79
-msgid "Check List dialog"
-msgstr "Diálogo de lista de opcións"
-
-#: kdialog.cpp:80
-msgid "Radio List dialog"
-msgstr "Diálogo de lista de seleccións excluíntes"
-
-#: kdialog.cpp:81
-msgid "Passive Popup"
-msgstr "Fiestra Emerxente Pasiva"
-
-#: kdialog.cpp:82
-msgid "File dialog to open an existing file"
-msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir un ficheiro existente"
-
-#: kdialog.cpp:83
-msgid "File dialog to save a file"
-msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar un ficheiro"
-
-#: kdialog.cpp:84
-msgid "File dialog to select an existing directory"
-msgstr "Diálogo de ficheiros para seleccionar un directorio existente"
-
-#: kdialog.cpp:85
-msgid "File dialog to open an existing URL"
-msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir unha URL existente"
-
-#: kdialog.cpp:86
-msgid "File dialog to save a URL"
-msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar unha URL"
-
-#: kdialog.cpp:87
-msgid "Icon chooser dialog"
-msgstr "Diálogo de escolla de iconas"
-
-#: kdialog.cpp:88
-msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
-msgstr ""
-"Diálogo con barra de progreso, devolve unha referencia DCOP para comunicación"
-
-#: kdialog.cpp:92
-msgid "Dialog title"
-msgstr "Título do diálogo"
-
-#: kdialog.cpp:93
-msgid "Default entry to use for combobox and menu"
-msgstr "Entrada por defecto a empregar para caixa de seleción e menú"
-
-#: kdialog.cpp:94
-msgid ""
-"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
-msgstr ""
-"Atura as opcións --getopenurl e --getopenfilename para devolver múltiples "
-"ficheiros"
-
-#: kdialog.cpp:95
-msgid ""
-"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
-"--multiple)"
-msgstr ""
-"Devolve os elementos da lista en li­ñas separadas (para a opción checklist e a "
-"apertura de ficheiros con --multiple)"
-
-#: kdialog.cpp:96
-msgid "Outputs the winId of each dialog"
-msgstr "Mostra o winId de cada diálogo"
-
-#: kdialog.cpp:97
-msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
-msgstr ""
-"Fai o diálogo transitorio para unha aplicación X especificada por winid"
-
-#: kdialog.cpp:98
-msgid ""
-"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
-msgstr ""
-"Ficheiro de configuración e nome da opción para gardar o estado "
-"\"non-mostrar/volver-a-preguntar\""
-
-#: kdialog.cpp:100
-msgid "Arguments - depending on main option"
-msgstr "Argumentos - dependendo da opción principal"
-
-#: kdialog.cpp:665
-msgid "KDialog"
-msgstr "KDialog"
-
-#: kdialog.cpp:666
-msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
-msgstr ""
-"KDialog pódese empregar para mostrar cadros de d¡álogo interesantes a partir de "
-"scripts do intérprete de comandos."
-
-#: kdialog.cpp:669
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Mantedor actual"
-
-#: widgets.cpp:96
-msgid "kdialog: could not open file "
-msgstr "kdialog: imposible abri-lo ficheiro"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 621bed1e5e2..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,863 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "&Habilitar fondo"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Se se activa isto, KDM empregara as opcións de embaixo para o fondo. Se non se "
-"activa, terá que preocuparse de estabrecer o fondo manualmente. Isto pode "
-"facerse executando algún programa (posiblemente xsetroot) no script "
-"especificado en Setup= opción en kdmrc (normalmente Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Benvida:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Éste é o \"título\" da fiestra de identificación de KDM. Debería por unha leda "
-"benvida ou algunha información sobre o sistema operativo aquí."
-"<p>KDM substituirá os seguintes pares de caracteres cos seus respectivos "
-"contidos: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> pantalla actual</li>"
-"<li>%h -> nome do servidor, posiblemento co nome de dominio</li>"
-"<li>%n -> nome do nodo, o máis porobabel o nome do servidor sen o nome de "
-"dominio</li>"
-"<li>%s -> o sistema operativo</li>"
-"<li>%r -> a versión do sistema operativo</li>"
-"<li>%m -> o tipo de máquina (hardware)</li>"
-"<li>%% -> un % solto</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Área do logotipo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Amosar relo&xo"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Amo&sar imaxe"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Pode escoller o amose dunha imaxe personalizada (vexa embaixo), un reloxo ou "
-"nada."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logotipo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Prema aquí para escoller unha imaxe que KDM amosará. Pode tamén arrastrar e "
-"soltar unha imaxe neste botón (p.e. dende Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Aquí pode especificar as coordenadas (en porcentaxe) do <em>centro</em> "
-"do diálogo de identificación."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<por defecto>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "Estilo da interfa&ce gráfica:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr "Pode escoller un estilo básico aquí, que empregará só KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Esquema de &Cor:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "Pode escoller un Esquema de Cor básico aquí que só empregará KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Sen eco"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Unha estrela"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Tres estrelas"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Modo eco:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Pode escoller o modo en que KDM amosa o seu contrasinal cando a introduza no "
-"campo."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Local"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "Ling&ua:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Aquí pode escoller a lingua empregada por KDM. Esta opción non afecta ás "
-"opcións persoais dos usuarios, que surxirán efecto despois da identificación."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "sen nome"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro cargando a imaxe:\n"
-"%1\n"
-"Non se gardará."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Benvido/a a %s en %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>Apariencia de KDM</h1> Aquí pode configurar a apariencia básica do xestor "
-"de entrada KDM, é dicir, a frase de benvida, as iconas, etc."
-"<p> Para máis refinamento na apariencia de KDM, vexa as pestanas \"Tipografía\" "
-"e \"Fondo\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Xeral:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Isto cambia as fontes que se empregan para todo o texto no xestor de entrada "
-"excepto para as mensaxes de benvida e de erro."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Erros:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Isto cambia a fonte que se emprega para as mensaxes de erro no xestor de "
-"entrada."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "Ben&vida:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Isto cambia a fonte que se emprega para o texto de benvida do xestor de "
-"entrada."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Empregar fontes suavizadas"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Se activa esta caixa e o seu servidor X ten a extensión Xft, as fontes "
-"suavizaranse (antialias) no diálogo de entrada."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Permitir Apagar"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Local:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Todos"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Só o Superusuario"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ninguén"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Remoto:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Aquí pode escoller quén ten permisos para apagar a computadora mediante KDM. "
-"Pode especificar diferentes valores para sesións locais (consola) ou remotas. "
-"Os valores posibles son:"
-"<ul> "
-"<li><em>Todos:</em> todo o mundo pode apagar a computadora empregando KDM</li> "
-"<li><em>Só o Superusuario:</em> KDM só permitirá apagar despois de que o "
-"usuario introduza o contrasinal de administrador</li> "
-"<li><em> Ninguén:</em> ninguén poderá apagar a computadora mediante KDM</li>"
-"</ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Apagar:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Comando para iniciar o apagado do sistema. Valor típico: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Reiniciar:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Comando para executar o reinicio do sistema. Valor típico: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Xestor de arranque:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Activar as opcións de arranque no diálogo de \"Apagar..."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Imposible crear o cartafol %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "U&IDs do sistema"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Os usuarios cun UID (identificación numérica de usuario) fóra deste rango non "
-"se listarán en KDM e neste diálogo de configuración. Note qu os usuarios co UID "
-"0 (normalmente root) non se verán afectados por isto e deberán estar "
-"explícitamente agochados no modo \"Non agochados\"."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Embaixo:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Enriba:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Amosar lista"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Se se escolle esta opción, KDM amosará unha lista de usuarios, de xeito que os "
-"usuarios podan premer no seu nome ou imaxe no canto de teclear os seus datos."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Autorecheo"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Se se escolle esta opción, KDM completará automaticamente os nomes de usuario "
-"mentres se teclean na liña de edición."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Seleción inversa"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Esta opción especifica cómo se escollen os usuarios na lista de \"Escoller "
-"usuarios e grupos\" para \"Amosar Lista\" e \"Autorecheo\". Se non se activa, "
-"escolla só os usuarios os usuarios activados. Se se activa, escolla todos os "
-"usuarios non do sistema, excepto os xa activados."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Ordear Usuari&os"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Se se activa, KDM ordeará alfabeticamente a lista de usuarios. Doutro xeito, os "
-"usuarios listaranse na orde en que aparezan no ficheiro de contrasinais."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Escoll&er usuarios e grupos:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Usuarios Escollidos"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM amosará todos os usuarios activados. As entradas denotadas con '@' son "
-"grupos de usuarios. Se se activan actívanse todos os usuarios dese grupo."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Usuarios Agochados"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM amosará todos os usuarios non do sistema e non activados. As entradas "
-"denotadas con '@' son grupos de usuarios. Activar un grupo é coma activar todos "
-"os usuarios dese grupo."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Fonte de Imaxes de Usuario"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Aquí pode especificar de ónde KDM obterá as imaxes que representan ós usuarios. "
-"\"Admin\" representa ó cartafol global; estas son as imaxes que pode estabrecer "
-"embaixo. \"Usuario\" significa que KDM deberá ler o ficheiro de usuario "
-"$HOME/.face.icon. As dúas seleccións do medio definen a orde ou preferencia se "
-"as dúas fontes están dispoñibles."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Admin, usuario"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Usuario, admin"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Imaxes de Usuario"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "A quén pertence a imaxe de usuario de embaixo."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Prema ou solte unha imaxe aquí"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Aquí pode ver a imaxe asignada ó usuario seleccionado na caixa de seleccións de "
-"enriba. Prema no botón de imaxe para seleccionar dende unha lista de imaxes ou "
-"arrastre e solte a súa propia imaxe no votón (p.e. dende Konqueror)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Sen estabrecer"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Prema este botón para facer que KDM empregue a imaxe por defecto para o usuario "
-"escollido."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Gravar a imaxe coma a imaxe por defecto?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro na carga da imaxe\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro ó gardar a imaxe:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Escoller Imaxe"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Atención!"
-"<br>Lea a axuda!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Habilitar a Entrada Au&tomática"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Activar a característica de entrada automática. Isto se aplica só á entrada "
-"gráfica de KDM. Pénseo dúas veces antes de activar isto!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Usua&rio:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Escolla o usuario co que se entrará automáticamente."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "ningún"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "R&etardo:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"O retardo (en segundos) antes de que a entrada automática se leva a cabo. A "
-"característica tamén se coñece como \"inicio programado\"."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "P&ersistente"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalmente, a entrada automática lévase a cabo só cando se inicia KDM. Se isto "
-"se activa, a entrada automática desenvólvese despois de finalizar a sesión."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Blo&quear sesión"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Se se activa, a sesión automaticamente iniciada bloquearase inmediatamente "
-"(fornécese unha sesión de KDE). Isto pode empregarse para obter un inicio moi "
-"rápido restrinxido a un usuario."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Usuario Preseleccionado"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Ningún"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Prev&io"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Preseleccione o usuario que entrou previamente. empregue isto se a computadora "
-"se emprega normalmente varias veces consecutivas polo mesmo usuario."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Especif&icar"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Preseleccionar o usuario especificado na caixa de seleccións de embaixo. "
-"Empregue isto se esta computadora é normalmente empregada polo mesmo usuario."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Us&uario:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Escolla o usuario preseleccionado para a entrada. Este campo é editable, de "
-"xeito de que pode especificar un usuario arbitrario non existente para evitar "
-"posibles ataques."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Dar foco ó c&ontrasinal"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Cando esta opción se activa, KDM situará o cursor no campo do contrasinal no "
-"canto do campo de usuario despois de preseleccionar un usuario. Empregue iso "
-"para aforrar unha presión de tecla por identificación, se a preselección non "
-"precisa ser trocada normalmente."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Habi&litar Entradas sen Contrasinais"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Cando se activa esta opción, os usuarios marcados na lista de embiaxo poderán "
-"identificarse e entrar sen necesidade de introducir o seu contrasinal. Isto só "
-"se aplica á entrada gráfica de KDM. Pénseo dúas veces antes de activalo!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Non se requerirá o con&trasinal a:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Selecione todos os usuarios aos que lles quere fornecer unha entrada sen "
-"necesidade de contrasinal. As entradas denotadas con '@' son grupos de "
-"usuarios. Se se activan é como activar a todos os usuarios dese grupo."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Reentrar automáticamente se se cae o servidor das &X"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Cando se activa esta opción, un usuario será identificado automaticamente outra "
-"vez cando a súa sesión sexa interrompida por un erro do servidor X. Note que "
-"isto pode abrir un buraco de seguridade: se vostede emprega un bloqueador de "
-"pantalla distinto do de KDE, un atacante poderá aproveitar un erro das X para "
-"evitar introducir o contrasinal."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 non semella ser un ficheiro de imaxe.\n"
-"Por favor, use ficheiro con estas extensións:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Módulo de Configuración do Xestor de Entrada de KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Os autores de KDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor orixinal"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Mantedor actual"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Xestor de Entrada</h1> Neste módulo pode configurar os aspectos varios do "
-"Xestor de Entrada de KDE. Isto inclúe a apariencia así coma os usuarios que "
-"poden escollerse para a entrada. Note que só poderá facer cambios se executa "
-"este módulo coma superusuario. Se non iniciou o Centro de Control de KDE con "
-"dereitos de superusuario (que é o mellor xeito de facelo), prema no botón <em>"
-"Modificar</em> para adquirir dereitos de superusuario. Preguntaráselle "
-"seguidamente polo contrasinal de usuario."
-"<h2>Apariencia</h2> Nesta páxina pode configurar a apariencia do Xestor de "
-"Entrada, a lingua a empregar e o estilo da interface gráfica que empregará. As "
-"opcións de lingua que se configuren aquí non terán influencia nas opcións de "
-"lingua de cada usuario ."
-"<h2>Tipografía</h2>Aquí pode escoller as fontes que o xestor de entrada deberá "
-"empregar para varios propósitos coma a benvida e os nomes de usuario. "
-"<h2>Fondo</h2>Se quere estabrecer un fondo especial para a pantalla de entrada, "
-"aquí poderáo facer."
-"<h2> Apagar</h2> Aquí pode especificar quén ten permisos para apagar/reiniciar "
-"a máquina e se se debe empregar o xestor de arranque da mesma."
-"<h2>Usuarios</h2>Nesta pestana pode escoller qué usuarios estarán fornecidos no "
-"Xestor de Entrada."
-"<h2>Conveniencia</h2> Aquí pode especificar un usuario co que se iniciará a "
-"sesión automaticamente, os usuarios que non precisen fornecer un contrasinal "
-"para identificarse, e outras características de conveniencia."
-"<br>Note que estas características son buracos de seguridade pola súa propia "
-"natureza, así que emprégeas con moito coidado."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "A&pariencia"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "Tipogra&fía"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "F&ondo"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Apagar"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Usuarios"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Con&veniencia"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index 3a34e48c7f6..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,559 +0,0 @@
-# translation of kdmgreet.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:34+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kdmconfig.cpp:139
-msgid "[fix kdmrc!]"
-msgstr "[corrixir kdmrc!]"
-
-#: kdmconfig.cpp:154
-msgid ""
-"_n: %1: TTY login\n"
-"%1: %n TTY logins"
-msgstr ""
-"%1: entrada na TTY\n"
-"%1: %n entradas na TTY"
-
-#: kdmconfig.cpp:165
-msgid "Unused"
-msgstr "Sen usar"
-
-#: kdmconfig.cpp:167
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: kdmconfig.cpp:169
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "Inicio das X en %1"
-
-#: krootimage.cpp:37
-msgid "Fancy desktop background for kdm"
-msgstr "Fondo de escritorio decorativo para kdm"
-
-#: krootimage.cpp:42
-msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "Nome do ficheiro de configuración"
-
-#: krootimage.cpp:103
-msgid "KRootImage"
-msgstr "KRootImage"
-
-#: kchooser.cpp:57
-msgid "&Local Login"
-msgstr "Entrada &Local"
-
-#: kchooser.cpp:61
-msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr "Menú de Servidores XDMCP"
-
-#: kchooser.cpp:66
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome da máquina"
-
-#: kchooser.cpp:68
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: kchooser.cpp:76
-msgid "Hos&t:"
-msgstr "Ser&vidor:"
-
-#: kchooser.cpp:77
-msgid "A&dd"
-msgstr "Enga&dir"
-
-#: kchooser.cpp:85
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Aceptar"
-
-#: kchooser.cpp:87
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Anovar"
-
-#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
-msgid "&Menu"
-msgstr "&Menú"
-
-#: kchooser.cpp:177
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<descoñecido>"
-
-#: kchooser.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "%1 Servidor descoñecido"
-
-#: kgreeter.cpp:395
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: kgreeter.cpp:396
-msgid "Failsafe"
-msgstr "A proba de erros"
-
-#: kgreeter.cpp:470
-msgid " (previous)"
-msgstr " (derradeira)"
-
-#: kgreeter.cpp:529
-msgid ""
-"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
-"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
-msgstr ""
-"O seu tipo de sesión gardada '%1' xa non é válida.\n"
-"Por favor, escolla un novo tipo, ou doutro xeito empregarase o tipo por "
-"defecto."
-
-#: kgreeter.cpp:636
-msgid "Warning: this is an unsecured session"
-msgstr "Coidado: isto é unha sesión insegura"
-
-#: kgreeter.cpp:638
-msgid ""
-"This display requires no X authorization.\n"
-"This means that anybody can connect to it,\n"
-"open windows on it or intercept your input."
-msgstr ""
-"Esta pantalla non require autorización X.\n"
-"Isto significa que calquera pode conectarse a ela,\n"
-"abrir fiestras nela e interceptala entrada."
-
-#: kgreeter.cpp:691
-msgid "L&ogin"
-msgstr "Ent&rada"
-
-#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
-msgid "Session &Type"
-msgstr "&Tipo de Sesión"
-
-#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
-msgid "&Authentication Method"
-msgstr "Método de &Autentificación"
-
-#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
-msgid "&Remote Login"
-msgstr "Entrada &Remota"
-
-#: kgreeter.cpp:812
-msgid "Login Failed."
-msgstr "Fallou a Entrada."
-
-#: kconsole.cpp:75
-msgid "Cannot open console"
-msgstr "Non se puido abrir a consola"
-
-#: kconsole.cpp:159
-msgid ""
-"\n"
-"*** Cannot open console log source ***"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Non se puido abrir a fonte do rexistro en consola***"
-
-#: kgdialog.cpp:61
-msgid "Sw&itch User"
-msgstr "Tro&car Usuario"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "R&estart X Server"
-msgstr "R&einiciar o Servidor X"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "Clos&e Connection"
-msgstr "Pec&har Conexión"
-
-#: kgdialog.cpp:84
-msgid "Co&nsole Login"
-msgstr "Entrada por Co&nsola"
-
-#: kgdialog.cpp:87
-msgid "&Shutdown..."
-msgstr "&Apagar..."
-
-#: kgdialog.cpp:227
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kgverify.cpp:177
-msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
-msgstr ""
-"Non se cargou o plugin do widget de benvida. Comprobe a súa configuración."
-
-#: kgverify.cpp:435
-msgid ""
-"Authenticating %1...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Autentificando %1 ...\n"
-"\n"
-
-#: kgverify.cpp:439
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr "É preciso que cambie o seu contrasinal inmediatamente (xa caducou)."
-
-#: kgverify.cpp:440
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr "Requírse que cambie o seu contrasinal inmediatamente (orde de root)."
-
-#: kgverify.cpp:441
-msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr "Non ten permisos para entrar polo momento."
-
-#: kgverify.cpp:442
-msgid "Home folder not available."
-msgstr "Non hai un cartafol persoal dispoñible."
-
-#: kgverify.cpp:443
-msgid ""
-"Logins are not allowed at the moment.\n"
-"Try again later."
-msgstr ""
-"Non se pode entrar polo momento.\n"
-"Ténteo de novo máis tarde."
-
-#: kgverify.cpp:444
-msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr "A súa shell de entrada non está listada en /etc/shells."
-
-#: kgverify.cpp:445
-msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr "Non se aturan as entradas coma superusuario."
-
-#: kgverify.cpp:446
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"A súa conta xa caducou; por favor, contacte co administrador do seu sistema."
-
-#: kgverify.cpp:456
-msgid ""
-"A critical error occurred.\n"
-"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
-"or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro crítico.\n"
-"Por favor, mire o ficheiro de rexistro de KDM para máis información\n"
-"ou contacte co administrador do seu sistema."
-
-#: kgverify.cpp:482
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your account expires tomorrow.\n"
-"Your account expires in %n days."
-msgstr ""
-"A súa conta caduca mañá.\n"
-"A súa conta caduca dentro de %n días."
-
-#: kgverify.cpp:483
-msgid "Your account expires today."
-msgstr "A súa conta caduca hoxe."
-
-#: kgverify.cpp:490
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your password expires tomorrow.\n"
-"Your password expires in %n days."
-msgstr ""
-"O seu contrasinal caduca mañá.\n"
-"O seu contrasinal caduca dentro de %n días."
-
-#: kgverify.cpp:491
-msgid "Your password expires today."
-msgstr "O seu contrasinal caduca hoxe."
-
-#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "A autentificación fallou."
-
-#: kgverify.cpp:695
-msgid ""
-"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr ""
-"O usuario autentificado (%1) non se corresponde co usuario pedido (%2).\n"
-
-#: kgverify.cpp:988
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Automatic login in 1 second...\n"
-"Automatic login in %n seconds..."
-msgstr ""
-"Inicio automático en 1 segundo...\n"
-"Inicio automático en %n segundos..."
-
-#: kgverify.cpp:997
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Coidado: Maiúsculas Bloqueadas"
-
-#: kgverify.cpp:1002
-msgid "Change failed"
-msgstr "Fallou o Cambio"
-
-#: kgverify.cpp:1004
-msgid "Login failed"
-msgstr "Fallou a entrada"
-
-#: kgverify.cpp:1038
-msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr "Tema non usábel co método de autentificación '%1'."
-
-#: kgverify.cpp:1093
-msgid "Changing authentication token"
-msgstr "Mudando o sinal de autentificación"
-
-#: kdmshutdown.cpp:92
-msgid "Root authorization required."
-msgstr "Autorización de administrador requrida."
-
-#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
-msgid "&Schedule..."
-msgstr "&Programar..."
-
-#: kdmshutdown.cpp:246
-msgid "Shutdown Type"
-msgstr "Tipo de Apagado"
-
-#: kdmshutdown.cpp:250
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "&Apaga-la computadora"
-
-#: kdmshutdown.cpp:254
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "&Reinicia-la computadora"
-
-#: kdmshutdown.cpp:282
-msgid "Scheduling"
-msgstr "Programar"
-
-#: kdmshutdown.cpp:286
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Iniciar:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:289
-msgid "T&imeout:"
-msgstr "T&empo de agarda:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:291
-msgid "&Force after timeout"
-msgstr "&Forzar despois do tempo de agarda"
-
-#: kdmshutdown.cpp:340
-msgid "Entered start date is invalid."
-msgstr "A data de inicio introducida non é válida."
-
-#: kdmshutdown.cpp:349
-msgid "Entered timeout date is invalid."
-msgstr "A data do tempo de agarda introducida non é válida."
-
-#: kdmshutdown.cpp:482
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "Apagar o Ordenador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:489
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "Reiniciar o Ordenador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:504
-msgid ""
-"_: current option in boot loader\n"
-"%1 (current)"
-msgstr "%1 (actual)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:608
-msgid "Turn Off Computer"
-msgstr "Apagar o Ordenador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:611
-msgid "Switch to Console"
-msgstr "Mudar á Consola"
-
-#: kdmshutdown.cpp:613
-msgid "Restart Computer"
-msgstr "Reiniciar o ordenador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:615
-msgid "<br>(Next boot: %1)"
-msgstr "<br>(Seguinte arranque: %1)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "Abortar sesións activas:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Non hai permiso para abortar as sesións activas:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: kdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#: kdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "Abortar apagado pendente:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "Non hai permiso para abortar o apagado pendente:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "agora"
-
-#: kdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "infinito"
-
-#: kdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"Propietario: %1\n"
-"Tipo: %2%5\n"
-"Inicio: %3\n"
-"Tempo de agardat: %4"
-
-#: kdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "usuario da consola "
-
-#: kdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "socket de control"
-
-#: kdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "apaga-la computadora"
-
-#: kdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "reinicia-lo ordenador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vindeiro arranque: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Despois do tempo de agarda: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "abortar todas as sesións"
-
-#: kdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "abortar as sesións propias"
-
-#: kdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "cancelar o apagado"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "Tipo de Sesión"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "Apagar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "Selector XDMCP"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Ten as maiúsculas activadas."
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Usuari %s entrará en %d segundos"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Benvido/a a %h"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "Inicio"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%a %d %B"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de tema %1"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Non se puido interpretar o ficheiro de tema %1"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po
deleted file mode 100644
index ce30c2a3848..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfindpart.po
+++ /dev/null
@@ -1,516 +0,0 @@
-# translation of kfindpart.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfindpart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
-msgid "&Find"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: kfinddlg.cpp:33
-msgid "Find Files/Folders"
-msgstr "Pocurar Ficheiros/Cartafoles"
-
-#: kfinddlg.cpp:54
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..."
-
-#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
-msgid "Ready."
-msgstr "Listo."
-
-#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one file found\n"
-"%n files found"
-msgstr ""
-"atopouse un ficheiro\n"
-"atopáronse %n ficheiros"
-
-#: kfinddlg.cpp:152
-msgid "Searching..."
-msgstr "Procurando..."
-
-#: kfinddlg.cpp:179
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abortado."
-
-#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
-msgid "Error."
-msgstr "Erro."
-
-#: kfinddlg.cpp:183
-msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
-msgstr "Por favor, especifique unha ruta absoluta no campo \"Procurar en\"."
-
-#: kfinddlg.cpp:188
-msgid "Could not find the specified folder."
-msgstr "Non se puido atopa-lo cartafol especificado."
-
-#: kfindpart.cpp:81
-msgid "Find Component"
-msgstr "Atopar Compoñente"
-
-#: kftabdlg.cpp:64
-msgid "&Named:"
-msgstr "&Nomeado:"
-
-#: kftabdlg.cpp:65
-msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
-msgstr ""
-"Pode empregar a procura con operadores wildcard e \";\" para separar nomes "
-"múltiples"
-
-#: kftabdlg.cpp:68
-msgid "Look &in:"
-msgstr "P&rocurar en:"
-
-#: kftabdlg.cpp:69
-msgid "Include &subfolders"
-msgstr "Incluír &subcartafoles"
-
-#: kftabdlg.cpp:70
-msgid "Case s&ensitive search"
-msgstr "Procurar con s&ensibilidade ás maiúsculas"
-
-#: kftabdlg.cpp:71
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Explorar..."
-
-#: kftabdlg.cpp:72
-msgid "&Use files index"
-msgstr "&Empregar índice de ficheiros"
-
-#: kftabdlg.cpp:90
-msgid ""
-"<qt>Enter the filename you are looking for. "
-"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"<br>"
-"<br>The filename may contain the following special characters:"
-"<ul>"
-"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
-"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
-"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
-"<br>Example searches:"
-"<ul>"
-"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
-"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
-"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
-"having one character in between</li>"
-"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduza o nome de ficheiro polo que está a procurar. "
-"<br>As alternativas poden separarse por un punto e coma \";\". "
-"<br> "
-"<br>O nome de ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais: "
-"<ul> "
-"<li><b>?</b> coincide con calquera caracter solto</li> "
-"<li><b>*</b> coincide con ningún ou máis caracteres calquera</li> "
-"<li><b>[...]</b> coincide con calquera dos caracteres entre os corchetes</li>"
-"</ul> "
-"<br>Exemplos de procuras: "
-"<ul> "
-"<li><b>*.kwd;*.txt</b> procura por todos os ficheiros que rematen en .kwd ou "
-".txt</li> "
-"<li><b>ate[oa]</b> procura por ateo e atea</li> "
-"<li><b>O?a</b> procura por todos os ficheiros que comecen por \"O\" e rematen "
-"en \"a\", tendo un carácter no medio</li> "
-"<li><b>O Meu Documento.kwd</b> procura por un ficheiro con exactamente ese "
-"nome</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:111
-msgid ""
-"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
-"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
-"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto permítelle empregar os índices de ficheiros creados polo paquete <i>"
-"slocate</i> para axilizar a procura; lembre anovar o índice de cando en vez "
-"(empregando <i>updatedb</i>).</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:147
-msgid "Find all files created or &modified:"
-msgstr "Procurar tódolos ficheiros creados ou &modificados:"
-
-#: kftabdlg.cpp:149
-msgid "&between"
-msgstr "&entre"
-
-#: kftabdlg.cpp:150
-msgid "&during the previous"
-msgstr "&durante o derradeiro"
-
-#: kftabdlg.cpp:151
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: kftabdlg.cpp:153
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
-
-#: kftabdlg.cpp:154
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(s)"
-
-#: kftabdlg.cpp:155
-msgid "day(s)"
-msgstr "día(s)"
-
-#: kftabdlg.cpp:156
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
-
-#: kftabdlg.cpp:157
-msgid "year(s)"
-msgstr "ano(s)"
-
-#: kftabdlg.cpp:168
-msgid "File &size is:"
-msgstr "O tama&ño do ficheiro é:"
-
-#: kftabdlg.cpp:174
-msgid "Files owned by &user:"
-msgstr "Ficheiros pertencentes ó &usuario:"
-
-#: kftabdlg.cpp:176
-msgid "Owned by &group:"
-msgstr "Pertencente ó &grupo:"
-
-#: kftabdlg.cpp:178
-msgid "(none)"
-msgstr "(nada)"
-
-#: kftabdlg.cpp:179
-msgid "At Least"
-msgstr "Na Menor Parte"
-
-#: kftabdlg.cpp:180
-msgid "At Most"
-msgstr "Na Maior Parte"
-
-#: kftabdlg.cpp:181
-msgid "Equal To"
-msgstr "Igual A"
-
-#: kftabdlg.cpp:183
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bites"
-
-#: kftabdlg.cpp:184
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: kftabdlg.cpp:185
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: kftabdlg.cpp:186
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: kftabdlg.cpp:249
-msgid "File &type:"
-msgstr "&Tipo de ficheiro:"
-
-#: kftabdlg.cpp:251
-msgid "C&ontaining text:"
-msgstr "Que c&onteñan o texto:"
-
-#: kftabdlg.cpp:256
-msgid ""
-"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
-"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
-"documentation for a list of supported file types.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se se especifica, só se atoparán os ficheiros que conteñan este texto. Note "
-"que non se aturan todos os tipos de ficheiro da lista de enriba. Por favor, "
-"acuda á documentación para unha lista de tipos de ficheiro aturados.</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:264
-msgid "Case s&ensitive"
-msgstr "S&ensible a maiúsculas"
-
-#: kftabdlg.cpp:265
-msgid "Include &binary files"
-msgstr "Incluír ficheiros &binarios"
-
-#: kftabdlg.cpp:266
-msgid "Regular e&xpression"
-msgstr "E&xpresión regular"
-
-#: kftabdlg.cpp:269
-msgid ""
-"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
-"contain text (for example program files and images).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto permítelle procurar en calquera tipo de ficheiro, mesmo en aqueles que "
-"normalmente non conteñen texto (por exemplo ficheiros executables e "
-"imaxes).</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:277
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: kftabdlg.cpp:282
-msgid "fo&r:"
-msgstr "pa&ra:"
-
-#: kftabdlg.cpp:283
-msgid "Search &metainfo sections:"
-msgstr "Procurar seccións de información &meta:"
-
-#: kftabdlg.cpp:286
-msgid "All Files & Folders"
-msgstr "Tódolos Ficheiros e Cartafoles"
-
-#: kftabdlg.cpp:288
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartafoles"
-
-#: kftabdlg.cpp:289
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Ligazóns Simbólicas"
-
-#: kftabdlg.cpp:290
-msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
-msgstr "Ficheiros Especiais (Sockets, Dispositivos...)"
-
-#: kftabdlg.cpp:291
-msgid "Executable Files"
-msgstr "Ficheiros Executables"
-
-#: kftabdlg.cpp:292
-msgid "SUID Executable Files"
-msgstr "Ficheiros Executables SUID"
-
-#: kftabdlg.cpp:293
-msgid "All Images"
-msgstr "Todas as imaxes"
-
-#: kftabdlg.cpp:294
-msgid "All Video"
-msgstr "Todos os Videos"
-
-#: kftabdlg.cpp:295
-msgid "All Sounds"
-msgstr "Todos os sons"
-
-#: kftabdlg.cpp:343
-msgid "Name/&Location"
-msgstr "Nome/&Localización"
-
-#: kftabdlg.cpp:344
-msgid "C&ontents"
-msgstr "C&ontidos"
-
-#: kftabdlg.cpp:345
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
-
-#: kftabdlg.cpp:350
-msgid ""
-"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
-"<br>These are some examples:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
-"comment...</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Procurar nos comentarios/metainformación dos ficheiros "
-"<br>Éstes son algúns exemplos: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Procurar nunha etiqueta id3 por un "
-"título, un álbume</li> "
-"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar por imaxes cunha resolución especial, cun "
-"comentario...</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>If specified, search only in this field"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se se especifica, procurar só neste campo"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Isto pode ser Título, Álbume...</li>"
-"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar só en Resolución,...</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:552
-msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
-msgstr "Imposibel procurar entre un período de menos dun minuto."
-
-#: kftabdlg.cpp:563
-msgid "The date is not valid."
-msgstr "A data non é válida."
-
-#: kftabdlg.cpp:565
-msgid "Invalid date range."
-msgstr "Rango de data inválido."
-
-#: kftabdlg.cpp:567
-msgid "Unable to search dates in the future."
-msgstr "Non se pode procurar datas no futuro."
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
-msgstr ""
-"O tamaño é demasiado grande. Quere estabelecer un valor para o tamaño máximo?"
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Set"
-msgstr "Estabelcer"
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Do Not Set"
-msgstr "Non Estabelecer"
-
-#: kfwin.cpp:49
-msgid "Read-write"
-msgstr "Lectura-escritura"
-
-#: kfwin.cpp:50
-msgid "Read-only"
-msgstr "Só lectura"
-
-#: kfwin.cpp:51
-msgid "Write-only"
-msgstr "Só escritura"
-
-#: kfwin.cpp:52
-msgid "Inaccessible"
-msgstr "Inaccesibel"
-
-#: kfwin.cpp:115
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: kfwin.cpp:116
-msgid "In Subfolder"
-msgstr "En Subcartafol"
-
-#: kfwin.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: kfwin.cpp:119
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: kfwin.cpp:121
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: kfwin.cpp:124
-msgid "First Matching Line"
-msgstr "Primeira Liña Equivalente"
-
-#: kfwin.cpp:194
-msgid "Save Results As"
-msgstr "Gravar Resultados Coma"
-
-#: kfwin.cpp:219
-msgid "Unable to save results."
-msgstr "Non foi posíbel gardar os resultados."
-
-#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
-msgid "KFind Results File"
-msgstr "Ficheiro de Resultados de KFind"
-
-#: kfwin.cpp:259
-msgid ""
-"Results were saved to file\n"
-msgstr ""
-"Os resultados gardáronse no ficheiro\n"
-
-#: kfwin.cpp:289
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected files?"
-msgstr ""
-"Quere realmente borrar o ficheiro selecionado?\n"
-"Quere realmente borrar os %n ficheiros selecionados?"
-
-#: kfwin.cpp:412
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: kfwin.cpp:413
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir Cartafol"
-
-#: kfwin.cpp:418
-msgid "Open With..."
-msgstr "Abri con..."
-
-#: kfwin.cpp:424
-msgid "Selected Files"
-msgstr "Ficheiros Escollidos"
-
-#: kquery.cpp:478
-msgid "Error while using locate"
-msgstr "Erro mentres se empregaba locate"
-
-#: main.cpp:14
-msgid "KDE file find utility"
-msgstr "Utilidade de Procura de Ficheiros de KDE"
-
-#: main.cpp:18
-msgid "Path(s) to search"
-msgstr "Camiño(s) a procurar"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "KFind"
-msgstr "KFind"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1998-2003, Os Desenvolvedores de KDE"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Mantedor Actual"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvedor"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "UI Design & more search options"
-msgstr "Deseño da UI e máis opcións de procura"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "UI Design"
-msgstr "Deseño UI"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfmclient.po
deleted file mode 100644
index 4769d5c8a51..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfmclient.po
+++ /dev/null
@@ -1,322 +0,0 @@
-# translation of kfmclient.po to Galician
-# Galician translation of kfmclient.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-26 15:55+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfmclient\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-31 23:53+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kfmclient.cc:52
-msgid "kfmclient"
-msgstr "kfmclient"
-
-#: kfmclient.cc:54
-msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
-msgstr "Ferramenta de KDE para abrir URLs dende a liña de comandos"
-
-#: kfmclient.cc:64
-msgid "Non interactive use: no message boxes"
-msgstr "Uso non interactivo: sen caixas de mensaxe"
-
-#: kfmclient.cc:65
-msgid "Show available commands"
-msgstr "Amosar comandos dispoñibeis"
-
-#: kfmclient.cc:66
-msgid "Command (see --commands)"
-msgstr "Comando (mire --commands)"
-
-#: kfmclient.cc:67
-msgid "Arguments for command"
-msgstr "Argumentos para o comando"
-
-#: kfmclient.cc:83
-msgid ""
-"\n"
-"Syntax:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sintaxe:\n"
-
-#: kfmclient.cc:84
-msgid ""
-" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
-" # Opens a window showing 'url'.\n"
-" # 'url' may be a relative path\n"
-" # or file name, such as . or subdir/\n"
-" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openURL 'url' ['tipomime']\n"
-" # Abre unha fiestra amosando o 'url'.\n"
-" # O 'url' pode ser un directorio ou nome\n"
-" # de ficheiro relativo, como . ou subdir/\n"
-" # Se omite 'url', usarase no seu canto $HOME.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:89
-msgid ""
-" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
-" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
-" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" # Se se especifica 'mimetype', empregarase para determina-lo\n"
-" # compoñente que deberá empregar Konqueror. Por exemplo, póñaoen\n"
-" # text/html para unha páxina web, para facer que apareza máis "
-"axiña\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:93
-msgid ""
-" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
-" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
-"Konqueror\n"
-" # window on the current active desktop if possible.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
-" # Igual que enriba pero abre unha pestana coa 'url' nun Konqueror "
-"existente\n"
-" # fiestra no descritorio actualmente activo se é posíbel.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:97
-msgid ""
-" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
-" # Opens a window using the given profile.\n"
-" # 'profile' is a file under "
-"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
-" # 'url' is an optional URL to open.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n"
-" # Abre unha fiestra usando o perfil indicado.\n"
-" # 'perfil' é un ficheiro de "
-"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
-" # 'url' é un URL opcional para abrir.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:102
-msgid ""
-" kfmclient openProperties 'url'\n"
-" # Opens a properties menu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openProperties 'url'\n"
-" # Abre un menú de propiedades\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:104
-msgid ""
-" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
-" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
-" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
-" # 'binding'. In this case the default binding\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec ['url' ['parámetro']]\n"
-" # Tenta executa-lo 'url'. O 'url' pode ser un\n"
-" # URL normal, e este será aberto. Pode omiti-lo\n"
-" # 'parámetro'. Neste caso tentarase o parámetro\n"
-
-#: kfmclient.cc:108
-msgid ""
-" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
-" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
-msgstr ""
-" # por defecto. Por suposto o URL pode se-lo URL\n"
-" # dun documento, ou un ficheiro *.desktop.\n"
-
-#: kfmclient.cc:110
-msgid ""
-" # This way you could for example mount a device\n"
-" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
-" # 'cdrom.desktop'\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" # Deste xeito, pode por exemplo montar un dispositivo\n"
-" # pasándolle 'Mount default' como parámetro a\n"
-" # 'cdrom.desktop'\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:113
-msgid ""
-" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
-" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs.\n"
-msgstr ""
-" kfmclient move 'orixe' 'destino'\n"
-" # Move o URL 'orixe' a 'destino'.\n"
-" # 'orixe' pode ser unha lista de URLs.\n"
-
-#: kfmclient.cc:118
-msgid ""
-" kfmclient download ['src']\n"
-" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
-" # a URL will be requested.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient download ['src']\n"
-" # Copia o URL 'orixe a un destino especificado polo usuario.\n"
-" # 'orixe' pode ser unha lista de URLs, se non se indica entón\n"
-" # solicitarase unha URL.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:122
-msgid ""
-" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
-" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient copy 'orixe' 'destino'\n"
-" # Copia o URL 'orixe' a 'destino'.\n"
-" # 'orixe' pode ser unha lista de URLs.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:125
-msgid ""
-" kfmclient sortDesktop\n"
-" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient sortDesktop\n"
-" # Reordena tódalas iconas do escritorio.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:127
-msgid ""
-" kfmclient configure\n"
-" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient configure\n"
-" # Ler de novo a configuración do konqueror.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:129
-msgid ""
-" kfmclient configureDesktop\n"
-" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient configureDesktop\n"
-" # Ler de novo a configuración do kdesktop.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:132
-msgid ""
-"*** Examples:\n"
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
-" // Mounts the CD-ROM\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"*** Exemplos:\n"
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
-" // Monta o CDROM\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:135
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
-" // Opens the file with default binding\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
-" // Abre o ficheiro co parámetro por defecto\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:137
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
-" // Opens the file with netscape\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
-" // Abre o ficheiro co netscape\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:139
-msgid ""
-" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
-" // Opens new window with URL\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
-" // Abre unha nova fiestra co URL\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:141
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
-" // Starts emacs\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
-" // Executa emacs\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:143
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
-" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
-" // Abre o directorio do CD-ROM\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:145
-msgid ""
-" kfmclient exec .\n"
-" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec .\n"
-" // Abre o directorio actual. Moi útil.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:405
-msgid ""
-"Profile %1 not found\n"
-msgstr ""
-"Perfil %1 non atopado\n"
-
-#: kfmclient.cc:434
-msgid ""
-"Syntax Error: Not enough arguments\n"
-msgstr ""
-"Erro de Sintaxe: Non hai argumentos dabondo\n"
-
-#: kfmclient.cc:439
-msgid ""
-"Syntax Error: Too many arguments\n"
-msgstr ""
-"Erro de Sintaxe: Demasiados argumentos\n"
-
-#: kfmclient.cc:559
-msgid "Unable to download from an invalid URL."
-msgstr "Imposíbel descargar dende unha URL inválida."
-
-#: kfmclient.cc:623
-msgid ""
-"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
-msgstr ""
-"Erro de Sintaxe: Comando '%1' descoñecido\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po
deleted file mode 100644
index fb14da93550..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po
+++ /dev/null
@@ -1,582 +0,0 @@
-# translation of kfontinst.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:08+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
-msgid "KDE Font Installer"
-msgstr "Instalador de Tipografías de KDE"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
-msgid ""
-"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
-"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
-msgstr ""
-"Programa cliente GUI para o escravo I/O fonts:/.\n"
-"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
-msgid "Developer and maintainer"
-msgstr "Desenvolvedor e mantedor"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
-msgid "Add Fonts..."
-msgstr "Engadir Fontes..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
-msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
-msgstr ""
-"<b>As fontes amosadas son as súas fontes persoais.</b> "
-"<br>Para ver (e instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo "
-"Administrador\" embaixo."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
-msgid "Show Bitmap Fonts"
-msgstr "Amosar Fontes Bitmap"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
-msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Instalador de Tipografías</h1>"
-"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e "
-"Bitmap.</p>"
-"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na "
-"barra de localización de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para "
-"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado.</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Instalador de Tipografías</h1>"
-"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e "
-"Bitmap.</p>"
-"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na "
-"barra de direción de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para "
-"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" "
-"para as fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de "
-"todo o sistem (dispoñibeis para todos).</p> "
-"<p><b>NOTA:</b> Como non se iniciou coma \"root\", calquera tipografía "
-"instalada só estará dispoñíbel para vostede. Para instalar fontes a nivel do "
-"sistema enteiro, empregue o botón \"Modo Administrador\" para excutar este "
-"módulo como \"root\".</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
-msgid "Add Fonts"
-msgstr "Engadir Fontes"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
-msgid "You did not select anything to delete."
-msgstr "Non escolleu nada para borrar."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Nada a borrar"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Quere realmente borrar\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
-msgid "Delete Font"
-msgstr "Borrar Fonte"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this font?\n"
-"Do you really want to delete these %n fonts?"
-msgstr ""
-"Quere realmente borrar esta fonte?\n"
-"Quere realmente borrar estas %n fontes?"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
-msgid "Delete Fonts"
-msgstr "Borrar Fontes"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
-msgid ""
-"There are no printable fonts.\n"
-"You can only print non-bitmap fonts."
-msgstr ""
-"Non hai fontes imprimibeis.\n"
-"Só pode imprimir fontes non bitmap."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
-msgid "Cannot Print"
-msgstr "Non se pode imprimir"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Font\n"
-"%n Fonts"
-msgstr ""
-"Unha Fonte\n"
-"%n Fontes"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
-msgid "(%1 Total)"
-msgstr "(%1 Total)"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Family\n"
-"%n Families"
-msgstr ""
-"Unha Familia\n"
-"%n Familias"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
-msgid ""
-"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
-msgstr ""
-"<p>Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse para "
-"que se noten as mudanzas feitas. "
-"<p> "
-"<p>(Tamén precisará reiniciar esas aplicacións para ser quén de usar as "
-"funcións de impresión con calquera das novas fontes instaladas.)</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
-msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
-msgstr ""
-"Por favor, note que calquera aplicación aberta precisará ser reiniciada para "
-"que se note calquera mudanza."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
-msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Vista Detallada"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
-msgid "Print Font Samples"
-msgstr "Imprimir Exemplos das Fontes"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
-msgid "Output:"
-msgstr "Saída:"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
-msgid "All Fonts"
-msgstr "Tódalas Fontes"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
-msgid "Selected Fonts"
-msgstr "Fontes Escollidas"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño da fonte:"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
-msgid "Waterfall"
-msgstr "Fervenza"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
-msgid "12pt"
-msgstr "12pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
-msgid "18pt"
-msgstr "18pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
-msgid "24pt"
-msgstr "24pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
-msgid "36pt"
-msgstr "36pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
-msgid "48pt"
-msgstr "48pt"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
-msgid "Settings"
-msgstr "Opcións"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
-msgid "Configure fonts for legacy X applications"
-msgstr "Configurar fontes para aplicacións das X"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
-msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>As aplicacións modernas empregan un sistema chamado \"FontConfig\" para "
-"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
-"etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto.</p> "
-"<p>Se se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os "
-"ficheiros necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas "
-"fontes que instale.</p> "
-"<p>Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o proceso de instalación. "
-"<p>"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
-msgid "Configure fonts for Ghostscript"
-msgstr "Configurar fontes para Ghostscript"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
-msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
-msgstr ""
-"<p>Cando se imprime, a maioría das aplicacións crean o que se coñece coma "
-"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que pode "
-"interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa impresora. Se a "
-"súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes que se emregaran, "
-"entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as fontes que se "
-"instalaran.</p> "
-"<p>Escolla esta opción para crear os ficheiros de configuración precisos para "
-"Ghostscript.</p> "
-"<p>Por favor, note que, sen embargo, isto tamén ralentizará o proceso de "
-"instalación.</p> "
-"<p>Coma a maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no "
-"PostScript antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente "
-"deshabilitarse."
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
-msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
-msgstr ""
-"Habilitou unh opción previamente deshabilitada. Quere que se anoven os "
-"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou borra "
-"unha fonte)."
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Update"
-msgstr "Anovar"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Do Not Update"
-msgstr "Non Anovar"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completa"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
-msgid "Family"
-msgstr "Familia"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
-msgid "Foundry"
-msgstr "Fabricante"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
-msgid "Weight"
-msgstr "Anchura"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
-msgid "Slant"
-msgstr "Inclinación"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
-msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
-#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
-msgid "Could not access \"%1\" folder."
-msgstr "Non se puido acceder ó cartafol \"%1\"."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1515
-msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
-msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Contrasinal incorrecto.\n"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1963
-msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
-msgstr ""
-"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel por "
-"vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, pero "
-"precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1968
-msgid "Where to Install"
-msgstr "Ónde Instalar"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2067
-msgid "Internal fontconfig error."
-msgstr "Error interno de fontconfig."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2102
-msgid "Could not access \"%1\"."
-msgstr "Non se puido aceder a \"%1\"."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2146
-msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Só se poden instalar fontes.</p> "
-"<p>Se se instala un paquete de fontes (*%1), extraia primeiro os compoñentes e "
-"logo instáleas individualmente.</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2309
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to move all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta fonte está nun ficheiro xunto con outras; para proceder a movela "
-"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:</p> "
-"<ul>%1</ul> "
-"<p>\n"
-"Desexa mover todas éstas?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2314
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to copy all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén "
-"de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras fontes "
-"afectadas son:</p> "
-"<ul>%1</ul> "
-"<p>\n"
-" Desexa copiar todas éstas?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2318
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to delete all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén "
-"de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras fontes "
-"afectadas son:</p> "
-"<ul>%1</ul> "
-"<p>\n"
-" Desexa borrar todas éstas?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2391
-msgid ""
-"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr ""
-"Síntoo, non pode renomear, mover, copiar ou borrar nin \"%1\" nin \"%2\"."
-
-#: lib/FcEngine.cpp:522
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxZz0123456789"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:576
-msgid "ERROR: Could not determine font's name."
-msgstr "ERRO: Non se determinar o nome da fonte."
-
-#: lib/FcEngine.cpp:580
-msgid ""
-"_n: %1 [1 pixel]\n"
-"%1 [%n pixels]"
-msgstr ""
-"%1 [1 pixel]\n"
-"%1 [%n pixeles]"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:697
-msgid ""
-"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
-msgstr "Miúdiño chove sobor o barro no que choupan os meus zapatos."
-
-#: lib/FcEngine.cpp:711
-msgid ""
-"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
-"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIKLMNOPQRSTUVWXZ"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:716
-msgid ""
-"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
-"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghiklmnopqrstuvwxz"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:721
-msgid ""
-"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
-msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
-
-#: viewpart/FontPreview.cpp:92
-msgid " No preview available"
-msgstr " Non hai unha previsualización dispoñíbel"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
-msgid "Face:"
-msgstr "Cara:"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
-msgid "Install..."
-msgstr "Instalar..."
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
-msgid "Change Text..."
-msgstr "Mudar Texto..."
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
-msgid ""
-"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
-"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
-"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
-msgstr ""
-"Ónde quere instalar \"%1\" (%2)?\n"
-"\"%3\" - só accesíbel por vostede, ou\n"
-"\"%4\" - accesíbel por todos (precísase o contrasinal do administrador)"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
-msgid "%1:%2 successfully installed."
-msgstr "%1:%2 instaladas satisfactoriamente."
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
-msgid "Could not install %1:%2"
-msgstr "Non se puido instalar %1:%2"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
-msgid "Preview String"
-msgstr "Previsualizar Cadea"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
-msgid "Please enter new string:"
-msgstr "Por favor, introduza unha nova cadea:"
-
-#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
-msgid "CFontViewPart"
-msgstr "CFontViewPart"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
-msgid "Select Font to View"
-msgstr "Escolla a Fonte a Ver"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
-msgid "URL to open"
-msgstr "URL a abrir"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Visor de Fontes"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Simple font viewer"
-msgstr "Visor sinxelo de fontes"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
-msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
-msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi G. Feal"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_classic.po
deleted file mode 100644
index b3cc8eb6e76..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_classic.po
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-# translation of kgreet_classic.po to galego
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:07+0200\n"
-"Last-Translator: Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kgreet_classic.cpp:97
-msgid "&Username:"
-msgstr "Nome de &usuario:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:102
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario"
-
-#: kgreet_classic.cpp:124
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Contrasinal:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:125
-msgid "Current &password:"
-msgstr "&Contrasinal actual:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:143
-msgid "&New password:"
-msgstr "Contrasinal &nova:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:144
-msgid "Con&firm password:"
-msgstr "Con&firmar contrasinal:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:291
-msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
-msgstr "Símbolo non recoñecido \"%1\""
-
-#: kgreet_classic.cpp:500
-msgid "Username + password (classic)"
-msgstr "Nome de usuario + contrasinal (clásico) "
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
deleted file mode 100644
index cc90b9dd903..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
+++ /dev/null
@@ -1,54 +0,0 @@
-# translation of kgreet_winbind.po to Galician
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:03+0200\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:127
-msgid "&Domain:"
-msgstr "&Domínio:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:128
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Usuário:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:142
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domínio:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:145
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuário:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:164
-msgid "&Password:"
-msgstr "Contra&sinal:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:165
-msgid "Current &password:"
-msgstr "Contrasinal &actual:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:188
-msgid "&New password:"
-msgstr "&Novo contrasinal:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:189
-msgid "Con&firm password:"
-msgstr "Con&firme o contrasinal:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:370
-msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
-msgstr "Guia non recoñecida \"%1\""
-
-#: kgreet_winbind.cpp:666
-msgid "Winbind / Samba"
-msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khelpcenter.po
deleted file mode 100644
index 5e74b98aead..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khelpcenter.po
+++ /dev/null
@@ -1,635 +0,0 @@
-# translation of khelpcenter.po to Galician
-# Galician translation of khelpcenter.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-11 21:15+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: application.cpp:57
-msgid "URL to display"
-msgstr "URL a amosar"
-
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "KDE Help Center"
-msgstr "Centro de Axuda de KDE"
-
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The KDE Help Center"
-msgstr "O Centro de Axuda de KDE"
-
-#: application.cpp:67
-msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 1999-2003, Os desenvolvedores de KHelpCenter"
-
-#: application.cpp:71
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Orixinal"
-
-#: application.cpp:73
-msgid "Info page support"
-msgstr "Soporte para páxinas Info"
-
-#: docmetainfo.cpp:32
-msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "Documentación de Primeiro Nivel"
-
-#: docmetainfo.cpp:72
-msgid ""
-"_: doctitle (language)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: docmetainfo.cpp:108
-msgid "English"
-msgstr "Inglés"
-
-#: fontdialog.cpp:39
-msgid "Font Configuration"
-msgstr "Configuración da Fonte"
-
-#: fontdialog.cpp:59
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
-
-#: fontdialog.cpp:65
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "Tamaño m&ínimo de fonte:"
-
-#: fontdialog.cpp:72
-msgid "M&edium font size:"
-msgstr "Tamaño m&edio de fonte:"
-
-#: fontdialog.cpp:88
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "Fonte Es&tándar:"
-
-#: fontdialog.cpp:94
-msgid "F&ixed font:"
-msgstr "Fonte F&ixed:"
-
-#: fontdialog.cpp:100
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Fonte S&erif:"
-
-#: fontdialog.cpp:106
-msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "Fonte S&ans serif:"
-
-#: fontdialog.cpp:112
-msgid "&Italic font:"
-msgstr "Fonte &Cursiva:"
-
-#: fontdialog.cpp:118
-msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "Fonte &Fantasía:"
-
-#: fontdialog.cpp:127
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: fontdialog.cpp:133
-msgid "&Default encoding:"
-msgstr "Codificación por &Defecto:"
-
-#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Emprega-la Codificación da Lingua"
-
-#: fontdialog.cpp:142
-msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "&Axuste do tamaño da fonte:"
-
-#: glossary.cpp:87
-msgid "By Topic"
-msgstr "Por Tema"
-
-#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Alfabéticamente"
-
-#: glossary.cpp:147
-msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "Rexerando a caché..."
-
-#: glossary.cpp:177
-msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "Rexerando a caché... feito."
-
-#: glossary.cpp:272
-msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
-msgstr ""
-"Imposíbel amosa-la entrada de glosario seleccionada: imposíbel abri-lo ficheiro "
-"'glosario.html.in'!"
-
-#: glossary.cpp:277
-msgid "See also: "
-msgstr "Vexa tamén: "
-
-#: glossary.cpp:292
-msgid "KDE Glossary"
-msgstr "Glosario de KDE"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:44
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:51
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"A procura de texto completo fai emprego da funcionalidade ht://dig HTML. Pode "
-"obter ht://dig en"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:57
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Información sobre ónde obte-lo paquete ht://dig."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:61
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "Páxina Oficial de ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:67
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Localizacións dos Programas"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:74
-msgid "htsearch:"
-msgstr "htsearch:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:80
-msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "Introduza a URL do programa CGI htsearch"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:85
-msgid "Indexer:"
-msgstr "Elaborador de Índices:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:91
-msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Introduza aquí o camiño ó seu programa elaborador de índices htdig."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:97
-msgid "htdig database:"
-msgstr "Base de datos htdig:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:103
-msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "Introduza o camiño ó cartafol da base de datos htdig."
-
-#: infotree.cpp:94
-msgid "By Category"
-msgstr "Por Categoría"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:61
-msgid "Change Index Folder"
-msgstr "Mudar o Cartafol do Índice"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
-msgid "Index folder:"
-msgstr "Cartafol do índice:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:97
-msgid "Build Search Indices"
-msgstr "Xera-los Índices de Procura"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:110
-msgid "Index creation log:"
-msgstr "Rexistro da creación de índices:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:175
-msgid "Index creation finished."
-msgstr "Creación do índice rematada."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:204
-msgid "Details <<"
-msgstr "Detalles <<"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:217
-msgid "Details >>"
-msgstr "Detalles >>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:226
-msgid "Build Search Index"
-msgstr "Xerar Índice de Procura"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:235
-msgid "Build Index"
-msgstr "Xerar Índice"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:267
-msgid ""
-"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
-"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
-"for a document exists.\n"
-msgstr ""
-"Para ser quén de procurar por un documento, precísase que exista un\n"
-"índice de procuras. A columna embaixo de estado da lista amosa se existe\n"
-"un índice para un documento.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:270
-msgid ""
-"To create an index check the box in the list and press the\n"
-"\"Build Index\" button.\n"
-msgstr ""
-"Para crear un índice active a caixiña na lista e prema o\n"
-"botón \"Construir Índice\".\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:278
-#, fuzzy
-msgid "Search Scope"
-msgstr "Buscar"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:279
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:293
-msgid "Change..."
-msgstr "Mudar..."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:312
-msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O cartafol <b>%1</b> non existe. Imposíbel crear o ficheiro índice.</qt>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
-msgid "Missing"
-msgstr "Ausente"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"Documento '%1' (%2):\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
-msgid "No document type."
-msgstr "Sen tipo de documento."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
-msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr ""
-"Non hai un manexador de procuras dispoñíbel para o tipo de documento '%1'."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
-msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr ""
-"Non hai un comando de índice especificado para o tipo de documento '%1'."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
-msgid "Failed to build index."
-msgstr "Fallou a xeración do índice."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing indexing build command:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Erro ao executar o comendo de construción do índice:\n"
-"%1"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:104
-msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "Imposíbel iniciar o comando '%1'."
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:166
-msgid "Document to be indexed"
-msgstr "Documento a ser inserido no índice"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:167
-msgid "Index directory"
-msgstr "Cartafol do índice"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:174
-msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "Xerador de Índices de KHelpCenter"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:178
-msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 2003, Os desenvolvedores de KHelpCenter"
-
-#: mainwindow.cpp:58
-msgid "Search Error Log"
-msgstr "Rexistro dos Erros nas Procuras"
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "Preparing Index"
-msgstr "Preparando o Índice"
-
-#: mainwindow.cpp:158
-msgid "Ready"
-msgstr "Listo"
-
-#: mainwindow.cpp:215
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Páxina Anterior"
-
-#: mainwindow.cpp:217
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Mover cara a páxina anterior do documento"
-
-#: mainwindow.cpp:219
-msgid "Next Page"
-msgstr "Vindeira Páxina"
-
-#: mainwindow.cpp:221
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Mover cara a vindeira páxina do documento"
-
-#: mainwindow.cpp:224
-msgid "Table of &Contents"
-msgstr "Táboa de &Contidos"
-
-#: mainwindow.cpp:225
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Táboa de contidos"
-
-#: mainwindow.cpp:226
-msgid "Go back to the table of contents"
-msgstr "Voltar á táboa de contidos"
-
-#: mainwindow.cpp:230
-msgid "&Last Search Result"
-msgstr "&Resultado da Derradeira Procura"
-
-#: mainwindow.cpp:235
-msgid "Build Search Index..."
-msgstr "Xerar Índice de Procuras..."
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "Amosa-lo Rexistro de Erros nas Procuras"
-
-#: mainwindow.cpp:250
-msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "Configurar Fontes..."
-
-#: mainwindow.cpp:251
-msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "Incrementa-los Tamaños das Fontes"
-
-#: mainwindow.cpp:252
-msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "Decrementa-los Tamaños das Fontes"
-
-#: navigator.cpp:107
-msgid "Clear search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#: navigator.cpp:115
-msgid "&Search"
-msgstr "&Buscar"
-
-#: navigator.cpp:187
-msgid "Search Options"
-msgstr "Opcións da Procura"
-
-#: navigator.cpp:195
-msgid "G&lossary"
-msgstr "G&losario"
-
-#: navigator.cpp:465
-msgid "Start Page"
-msgstr "Páxina de Inicio"
-
-#: navigator.cpp:553
-msgid "Unable to run search program."
-msgstr "Imposíbel executa-lo programa de procura."
-
-#: navigator.cpp:594
-msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "Non existe aínde un índice de procura. ¿Quere crea-lo índice de agora?"
-
-#: navigator.cpp:598
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: navigator.cpp:599
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Non Crear"
-
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "Camiño ao cartafol do índice."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "Camiño ao cartafol que conteña os índices das procuras."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Pestana do navegador actualmente activa"
-
-#: searchengine.cpp:76
-msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "Erro: non se especificou un tipo de documento."
-
-#: searchengine.cpp:78
-msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Erro: Non hai un manexador de procuras para o tipo de documento '%1'."
-
-#: searchengine.cpp:226
-msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "Imposíbel inicializar ManexadorDeProcuras dende o ficheiro '%1'."
-
-#: searchengine.cpp:240
-msgid "No valid search handler found."
-msgstr "Non se atopou un manexador de procuras válido."
-
-#: searchengine.cpp:306
-msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "Resultados da Procura para '%1':"
-
-#: searchengine.cpp:311
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da Procura"
-
-#: searchhandler.cpp:132
-msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "Erro ao executar o comando '%1'."
-
-#: searchhandler.cpp:152
-msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "Non se especificou un comando ou URL de procura."
-
-#: searchhandler.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Erro:%1"
-
-#: searchwidget.cpp:56
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: searchwidget.cpp:57
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: searchwidget.cpp:59
-msgid "&Method:"
-msgstr "&Método:"
-
-#: searchwidget.cpp:73
-msgid "Max. &results:"
-msgstr "Máx. &resultados"
-
-#: searchwidget.cpp:87
-msgid "&Scope selection:"
-msgstr ""
-
-#: searchwidget.cpp:94
-msgid "Scope"
-msgstr ""
-
-#: searchwidget.cpp:97
-msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "Xerar Índ&ice de Procura..."
-
-#: searchwidget.cpp:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: searchwidget.cpp:356
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: searchwidget.cpp:358
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: searchwidget.cpp:360
-msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
-
-#: view.cpp:114
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Conquiste o seu Escritorio!"
-
-#: view.cpp:118
-msgid "Help Center"
-msgstr "Centro de Axuda"
-
-#: view.cpp:120
-msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
-msgstr "Benvida/o ó Entorno de Escritorio K"
-
-#: view.cpp:121
-msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
-msgstr "O equpo de KDE dálle a benvida á computación amigábel en UNIX"
-
-#: view.cpp:122
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
-"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
-"system."
-msgstr ""
-"KDE é un entorno de escritorio gráfico potente para as estacións de traballo "
-"UNIX. O\n"
-"escritorio KDE combina o emprego doado, unha funcionalidade contemporánea e un "
-"deseño\n"
-"gráfico impecábel coa superioridade do sistema operativo UNIX."
-
-#: view.cpp:126
-msgid "What is the K Desktop Environment?"
-msgstr "Que é o Entorno de Escritorio K?"
-
-#: view.cpp:127
-msgid "Contacting the KDE Project"
-msgstr "Contactar co Proxecto KDE"
-
-#: view.cpp:128
-msgid "Supporting the KDE Project"
-msgstr "Dar Soporte ó Proxecto KDE"
-
-#: view.cpp:129
-msgid "Useful links"
-msgstr "Ligazón útiles"
-
-#: view.cpp:130
-msgid "Getting the most out of KDE"
-msgstr "Obter o máis recente de KDE"
-
-#: view.cpp:131
-msgid "General Documentation"
-msgstr "Documentación Xeral"
-
-#: view.cpp:132
-msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "Unha Guía de Comezo Rápido co Escritorio"
-
-#: view.cpp:133
-msgid "KDE Users' guide"
-msgstr "Guía do usuario de KDE"
-
-#: view.cpp:134
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Cuestións máis frecuentes"
-
-#: view.cpp:135
-msgid "Basic Applications"
-msgstr "Aplicacións Básicas"
-
-#: view.cpp:136
-msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "O Panel Kicker do Escritorio"
-
-#: view.cpp:137
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "O Centro de Control de KDE"
-
-#: view.cpp:138
-msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "O xestor de ficheiros e navegador web Konqueror"
-
-#: view.cpp:269
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar o Enderezo da Ligazón"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khotkeys.po
deleted file mode 100644
index 2e33f186985..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khotkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,912 +0,0 @@
-# translation of khotkeys.po to Galician
-# Galician translation of khotkeys.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 22:57+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khotkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:37+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Action group &name:"
-msgstr "&Nome do grupo de accións:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
-#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Deshabilitar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentario:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Command/URL to execute:"
-msgstr "Comando/URL a executar:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Remote &application:"
-msgstr "&Aplicación remota:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Remote &object:"
-msgstr "&Obxecto remoto:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Called &function:"
-msgstr "&Función chamada:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Arguments:"
-msgstr "Argumentos:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Try"
-msgstr "&Tentar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Run &KDCOP"
-msgstr "Executar &KDCOP"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Disable KHotKeys daemon"
-msgstr "Deshabilita-lo demo KHotKeys"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Import New Actions..."
-msgstr "Importar Novas Accións..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Action &name:"
-msgstr "&Nome da acción:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Action &type:"
-msgstr "&Tipo de acción:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Gestures:"
-msgstr "Xestos:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Disable mouse gestures globally"
-msgstr "Deshabilitar xestos do rato globalmente"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button:"
-msgstr "Botón do rato:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Gesture timeout (ms):"
-msgstr "Tempo de agarda do xesto (ms):"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Windows to Exclude"
-msgstr "Fiestras a excluir"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Info_tab_ui"
-msgstr "Info_tab_ui"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
-"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
-"similar.</p>\n"
-"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
-"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
-"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este módulo permítelle configurar accións de entrada, coma os xestos do "
-"rato, os atallos de teclado para levar a cabo comandos, executar aplicacións ou "
-"facer chamadas a DCOP e cousas polo estilo.</p>\n"
-"<p><b>NOTA:</b>Se non é un usuario con experiencia, debería ser coidadoso coa "
-"modificación das accións, e debería limitar os seus cambios principalmente para "
-"habilitar/deshabilitar desencadeamentos de accións.</p>"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard_input_widget_ui"
-msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard input:"
-msgstr "Entrada no teclado:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Modify..."
-msgstr "Modificar..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Send Input To"
-msgstr "Enviar Entrada A"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
-"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
-"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
-"window triggering the action.</li>\n"
-"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
-"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Especifique a fiestra a onde se enviará a entrada por teclado: "
-"<ul>\n"
-"<li><em>Fiestra de acción:</em> A fiestra onde ocurriu a acción desencadeante; "
-"é normalmente a fiestra actualmente activa, excepto para as execucións por "
-"xesto do rato onde é a fiestra de embaixo do rato e as fiestras desencadeantes "
-"onde é a fiestra onde se execute a acción.</li>\n"
-"<li><em>Fiestra activa:</em> A fiestra actualmente activa.</li>\n"
-"<li><em>Fiestra específica:</em> Calquera fiestra que coincida co criterio "
-"dado.</li>\n"
-"</ul>"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Action window"
-msgstr "Fiestra de acción"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Active window"
-msgstr "Fiestra activa"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Specific window"
-msgstr "Especificar fiestra"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Window"
-msgstr "Fiestra"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "&New Action"
-msgstr "&Nova Acción"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "New &Group"
-msgstr "Novo &Grupo"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Delete Action"
-msgstr "Borrar Acción"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Global &Settings"
-msgstr "&Opcións Globais"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Menu entry to execute:"
-msgstr "Entrada do menú a executar:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Explorar..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reproducir"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "&Record"
-msgstr "&Gravar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
-"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
-"once you have finished speaking."
-msgstr ""
-"Para desencadear unha acción por voz, ten que premer a tecla (ou combinación d "
-"eteclas) configurada embaixo, falar e premer a mesma tecla de novo unha vez que "
-"remate de falar."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Atallo:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
-"mode: \n"
-"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Para que o recoñecemento de voz funcione axeitadamente e en modo "
-"full duplex: \n"
-"asegúrese de que se activa <i>Full duplex</i> nas opcións do seu <i>"
-"Servidor de Son</i>."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Desencadear Cando"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "Fiestra aparece"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "Fiestra desaparece"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "Fiestra se activa"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "Fiestra se desactiva"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Window &title:"
-msgstr "&Título da fiestra:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Is Not Important"
-msgstr "Non É Importante"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Contains"
-msgstr "Contén"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Is"
-msgstr "É"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Matches Regular Expression"
-msgstr "Coincide coa Expresión Regular"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Contain"
-msgstr "Non Contén"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "Non É"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Match Regular Expression"
-msgstr "Non Coincide coa Expresión Regular"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Window c&lass:"
-msgstr "C&lase de fiestra:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "Regla da &fiestra:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "&Autodetect"
-msgstr "&Autodetectar:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Window Types"
-msgstr "Tipos de Fiestra"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Dock"
-msgstr "Acoplar"
-
-#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
-msgid "KHotKeys"
-msgstr "KHotKeys"
-
-#: app/app.cpp:148
-msgid "KHotKeys daemon"
-msgstr "Demo de KHotKeys"
-
-#: shared/actions.cpp:181
-msgid "Command/URL : "
-msgstr "Comando/URL : "
-
-#: shared/actions.cpp:218
-msgid "Menuentry : "
-msgstr "Entrada de menú : "
-
-#: shared/actions.cpp:302
-msgid "DCOP : "
-msgstr "DCOP : "
-
-#: shared/actions.cpp:396
-msgid "Keyboard input : "
-msgstr "Entrada no teclado : "
-
-#: shared/actions.cpp:442
-msgid "Activate window : "
-msgstr "Activar fiestra : "
-
-#: shared/conditions.cpp:297
-msgid "Active window: "
-msgstr "Fiestra activa: "
-
-#: shared/conditions.cpp:366
-msgid "Existing window: "
-msgstr "Fiestra existente: "
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
-msgid ""
-"_: Not_condition\n"
-"Not"
-msgstr "Non"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
-msgid ""
-"_: And_condition\n"
-"And"
-msgstr "E"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
-msgid ""
-"_: Or_condition\n"
-"Or"
-msgstr "Ou"
-
-#: shared/settings.cpp:70
-msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
-"to import it again?"
-msgstr ""
-"Este ficheiro de \"accións\" xa se ten importado con anterioridade. Está "
-"seguro/a de que quere importalo outra vez?"
-
-#: shared/settings.cpp:81
-msgid ""
-"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
-"to import it?"
-msgstr ""
-"Este ficheiro de \"accións\" non ten un campo importld e polo tanto non se pode "
-"determinar se xa se ten importado ou non. Está seguro/a de que quere importalo?"
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
-msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr "Estas entradas foron creadas empregando o Editor de Menú."
-
-#: shared/triggers.cpp:153
-msgid "Shortcut trigger: "
-msgstr "Desencader por atallo: "
-
-#: shared/triggers.cpp:318
-msgid "Window trigger: "
-msgstr "Desencadear por fiestra: "
-
-#: shared/triggers.cpp:354
-msgid "Gesture trigger: "
-msgstr "Desencadear por xesto: "
-
-#: shared/triggers.cpp:414
-msgid "Voice trigger: "
-msgstr "Desencadear por voz: "
-
-#: shared/voices.cpp:211
-msgid "Voice"
-msgstr "Voz"
-
-#: shared/windows.cpp:371
-msgid "Window simple: "
-msgstr "Fiestra sinxela: "
-
-#: shared/khotkeysglobal.h:48
-msgid "Menu Editor entries"
-msgstr "Entradas do Editor de Menú"
-
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
-msgid "&Disable (group is disabled)"
-msgstr "&Deshabilitar (o grupo está deshabilitado)"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
-msgid "Command/URL..."
-msgstr "Comando/URL..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
-msgid "K-Menu Entry..."
-msgstr "Entrada do K-Menú..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
-msgid "DCOP Call..."
-msgstr "Chamada a DCOP..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
-msgid "Keyboard Input..."
-msgstr "Entrada do Teclado..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
-msgid "Activate Window..."
-msgstr "Activar Fiestra..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
-msgid "Active Window..."
-msgstr "Fiestra Activa..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
-msgid "Existing Window..."
-msgstr "Fiestra Existente..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid ""
-"A group is selected.\n"
-"Add the new condition in this selected group?"
-msgstr ""
-"Seleccionouse un grupo.\n"
-"Engadir a nova condición neste grupo seleccionado?"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Add in Group"
-msgstr "Engadir no Grupo"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Ignore Group"
-msgstr "Ignorar Grupo"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
-msgid "Window Details"
-msgstr "Detalles da Fiestra"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
-msgid ""
-"_: to try\n"
-"&Try"
-msgstr "&Tentar"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
-msgid "Failed to run KDCOP"
-msgstr "Fallou a execución de KDCOP"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:45
-msgid "Generic"
-msgstr "Xenérico"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:49
-msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
-msgstr "Atallo de Teclado -> Comando/URL (simple)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:53
-msgid "K-Menu Entry (simple)"
-msgstr "Entrada do Menú K (simple)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:57
-msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
-msgstr "Atallo de Teclado -> Chamada DCOP (simple)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:61
-msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Atallo de teclado -> Entrada de Teclado (simple)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:65
-msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Xesto -> Entrada do Teclado (simple)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:69
-msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr "Atallo de Teclado -> Activar Fiestra (simple)"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
-msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
-"button while drawing, and release when you have finished.\n"
-"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
-"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
-"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
-"to force a restart, use the reset button below.\n"
-"\n"
-"Draw here:"
-msgstr ""
-"Debuxe o xesto que queira grabar embaixo. Prema e manteña premido o botón "
-"esquerdo do rato mentres se debuxa, e libéreo cando remate.\n"
-"\n"
-"Precisará debuxa-lo xesto 3 veces. Despois de cada debuxo, se coincide, os "
-"indicadores de embaixo cambiarán para representa-lo paso no que se atopa.\n"
-"\n"
-"Se nalgún punto non coincide, precisará reinicia-lo proceso. Se quere forza-lo "
-"reinicio, empregue o botón de restabelecer embaixo.\n"
-"\n"
-"Debuxe aquí:"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Restabelecer"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
-msgid "Your gestures did not match."
-msgstr "Os seus xestos non coinciden."
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
-msgid ""
-"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
-"save or 'Reset' to try again."
-msgstr ""
-"Xa completou os tres debuxos requeridos. Prema 'Aceptar' para gardar ou "
-"'Restabelecer' para tentalo de novo."
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
-msgid "Button 2 (middle)"
-msgstr "Botón 2 (central)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
-msgid "Button 3 (secondary)"
-msgstr "Botón 3 (secundario)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
-msgid "Button 4 (often wheel up)"
-msgstr "Botón 4 (rodiña cara adiante)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
-msgid "Button 5 (often wheel down)"
-msgstr "Botón 5 (rodiña cara embaixo)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
-msgid "Button 6 (if available)"
-msgstr "Botón 6 (se dispoñíbel)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
-msgid "Button 7 (if available)"
-msgstr "B"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
-msgid "Button 8 (if available)"
-msgstr "Botón 7 (se dispoñíbel)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
-msgid "Button 9 (if available)"
-msgstr "Botón 9 (se dispoñíbel)"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
-msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
-msgid "New Action"
-msgstr "Nova Acción"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
-msgid "New Action Group"
-msgstr "Novo Grupo de Accións"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
-msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr "Escolla o ficheiro con accións a importar"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
-msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
-"with actions."
-msgstr ""
-"Importación do ficheiro especificado fallida. Probábelmente o ficheiro non sexa "
-"un ficheiro válido con accións."
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
-#: kcontrol/menuedit.cpp:276
-msgid "K Menu - "
-msgstr "Menú K - "
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
-msgid "General Settings"
-msgstr "Opcións Xerais"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
-msgid "Gestures Settings"
-msgstr "Opcións dos Xestos"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
-msgid "Triggers"
-msgstr "Desencadeante"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Atallo de Teclado"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
-msgid "Gestures"
-msgstr "Xestos"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
-msgid "Command/URL Settings"
-msgstr "Opcións de Comando/URL"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
-msgid "Menu Entry Settings"
-msgstr "Opcións de Entrada de Menú"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
-msgid "DCOP Call Settings"
-msgstr "Opcións de Chamada DCOP"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
-msgid "Keyboard Input Settings"
-msgstr "Opcións de Entrada por Teclado"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condicións"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
-msgid "Voices Settings"
-msgstr "Opcións das Voces"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
-msgid "Shortcut Trigger..."
-msgstr "Desencadear por atallo..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
-msgid "Gesture Trigger..."
-msgstr "Desencadear por xesto..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
-msgid "Window Trigger..."
-msgstr "Desencadear por fiestra..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
-msgid "Voice Trigger..."
-msgstr "Desencadear por Voz..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
-msgid "Select keyboard shortcut:"
-msgstr "Escolla o atallo de teclado:"
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
-msgid "Recording..."
-msgstr "Gravando..."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
-msgid ""
-"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
-"record another word."
-msgstr ""
-"A palabra que gravou está moi preto da referencia '%1' xa existente. Por favor, "
-"grave outra palabra."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
-msgid ""
-"Unable to extract voice information from noise.\n"
-"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
-"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
-msgstr ""
-"Imposíbel extraer información sobre a voz polo ruído.\n"
-"Se este erro ocorre repetidamente, semella que hai demasiado ruído de fondo, ou "
-"a calidade do seu micrófono é moi baixa."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
-msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
-"word twice."
-msgstr ""
-"Intrduza un código para o son (p.e. a palabra que está a dicir) e grave a mesma "
-"palabra dúas veces."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
-msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
-msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>O código do son xa existe</font></qt>"
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>%1"
-"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1"
-"<br><font color='red'>Unha das referencias do son non é correcta</font></qt>"
-
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
-msgid "Simple Window..."
-msgstr "Fiestra Simple..."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
deleted file mode 100644
index 08d1389d673..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
+++ /dev/null
@@ -1,49 +0,0 @@
-# translation of khtmlkttsd.po to Galician
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:05+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:43
-msgid "&Speak Text"
-msgstr "&Pronunciar Texto"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:60
-msgid "Cannot Read source"
-msgstr "Non se puido ler a orixe"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:61
-msgid ""
-"You cannot read anything except web pages with\n"
-"this plugin, sorry."
-msgstr "Síntoo, só pode ler páxinas web con este plugin."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:71
-msgid "Starting KTTSD Failed"
-msgstr "O inicio de KTTSD fallou"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
-msgid "DCOP Call Failed"
-msgstr "Chamada DCOP fallida"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:87
-msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
-msgstr "A chamada supportsMarkup de DCOP fallou."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:126
-msgid "The DCOP call setText failed."
-msgstr "A chamada setText de DCOP fallou."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:132
-msgid "The DCOP call startText failed."
-msgstr "A chamada startText de DCOP fallou."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kicker.po
deleted file mode 100644
index bd415f61890..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,744 +0,0 @@
-# translation of kicker.po to Galician
-# Galician translation of kicker.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-11-04 14:10+0100
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:37+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: buttons/browserbutton.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Browse: %1"
-msgstr "Explorar: %1"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:44
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Amosar escritorio"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:45
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Acceso ó Escritorio"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:43
-msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Aplicacións, tarefas e sesións de escritorio"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
-msgid "K Menu"
-msgstr "Menú K"
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Non é posíbel executar aplicación non-KDE."
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
-msgid "Kicker Error"
-msgstr "Erro do Kicker"
-
-#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacións"
-
-#: buttons/urlbutton.cpp:192
-msgid "The file %1 does not exist"
-msgstr "O ficheiro %1 non existe"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Fiestras"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
-msgid "Window list"
-msgstr "Lista de fiestras"
-
-#: core/applethandle.cpp:69
-msgid "%1 menu"
-msgstr "menú %1"
-
-#: core/applethandle.cpp:72
-msgid "%1 applet handle"
-msgstr "Manexo de aplicacionciña %1"
-
-#: core/container_applet.cpp:111
-msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr ""
-"A aplicacionciña %1 non puido cargarse. Por favor, comprobe a súa instalación."
-
-#: core/container_applet.cpp:113
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Erro Na Carga Da Aplicacionciña"
-
-#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
-msgid "Show panel"
-msgstr "Amosar Panel"
-
-#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Ocultar Panel"
-
-#: core/extensionmanager.cpp:117
-msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
-"installation. "
-msgstr ""
-"O panel de KDE (kicker) non puido cargar o panel principal debido a un problema "
-"coa súa instalación. "
-
-#: core/extensionmanager.cpp:119
-msgid "Fatal Error!"
-msgstr "Erro Fatal!"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Menú de Aplicacións"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Trocar Mostrar Escritorio"
-
-#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "O panel de KDE"
-
-#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "Panel de KDE"
-
-#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, O Equipo de KDE"
-
-#: core/main.cpp:114
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Mantedor actual"
-
-#: core/main.cpp:122
-msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Modo quiosco"
-
-#: core/panelextension.cpp:341
-msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "Engadir &Aplicacionciña á Barra de Menú..."
-
-#: core/panelextension.cpp:342
-msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "Engadir &Aplicacionciña ao Panel..."
-
-#: core/panelextension.cpp:345
-msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "Engadir Apli&cación á Barra de Menú"
-
-#: core/panelextension.cpp:346
-msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "Engadir Apli&cación ao Panel"
-
-#: core/panelextension.cpp:350
-msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "Bo&rar da Barra de Menú"
-
-#: core/panelextension.cpp:351
-msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "Bo&rrar do Panel"
-
-#: core/panelextension.cpp:356
-msgid "Add New &Panel"
-msgstr "Engadir novo &Panel"
-
-#: core/panelextension.cpp:358
-msgid "Remove Pa&nel"
-msgstr "Borrar Pa&nel"
-
-#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
-msgid "&Lock Panels"
-msgstr "B&loquear Paneis"
-
-#: core/panelextension.cpp:372
-msgid "Un&lock Panels"
-msgstr "Desb&loquear Paneis"
-
-#: core/panelextension.cpp:380
-msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "&Configurar Panel..."
-
-#: ui/addapplet.cpp:234
-msgid "Add Applet"
-msgstr "Engadir Aplicacionciña"
-
-#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
-msgid "%1 Added"
-msgstr "%1 Engadida"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:51
-msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "&Mover Menú %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:52
-msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "&Mover Botón %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:53
-#, c-format
-msgid "&Move %1"
-msgstr "&Mover %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:75
-msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "Bo&rra-lo Menú %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:76
-msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "Bo&rra-lo Botón %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:77
-#, c-format
-msgid "&Remove %1"
-msgstr "&Borrar %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
-msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Avisar de &Erro..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:105
-#, c-format
-msgid "&About %1"
-msgstr "&Acerca de %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:125
-msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Configurar Botón %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
-msgid "&Configure %1..."
-msgstr "&Configurar %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:143
-msgid "Applet Menu"
-msgstr "Menú de Aplicacionciñas"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:144
-msgid "%1 Menu"
-msgstr "%1 Menú"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:170
-msgid "&Menu Editor"
-msgstr "&Editor de Menú"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:185
-msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr "&Editar Marcadores"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:194
-msgid "Panel Menu"
-msgstr "Menú do Panel"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:39
-msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Configuración do Navegador Rápido"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:47
-msgid "Button icon:"
-msgstr "Icona do botón:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:56
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:63
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Explorar..."
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:87
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar Cartafol"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:100
-msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "'%1' non é un cartafol válido."
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
-msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "Erro ó Ler o Cartafol"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:143
-msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Non Autorizado a Ler o Cartafol"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:151
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Abrir no Xestor de Ficheiros"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:153
-msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Abrir en Terminal"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:299
-msgid "More"
-msgstr "Máis"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
-msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Engadir coma unha URL do &Xestor de Ficheiros"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
-msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Engadir como un Quick&Browser"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Configuración de Aplicación Non-KDE"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not executable.\n"
-"Do you want to select another file?"
-msgstr ""
-"O ficheiro seleccionado non é executable.\n"
-"¿Quere seleccionar outro ficheiro?"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Not Executable"
-msgstr "Non Executábel"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Select Other"
-msgstr "Selecionar Outro"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:197
-msgid "All Applications"
-msgstr "Tódalas Aplicacións"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:199
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:231
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Navegador Rápido"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:280
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Executar Comando..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:289
-msgid "Switch User"
-msgstr "Trocar Usuario"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:301
-msgid "Save Session"
-msgstr "Gravar Sesión"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:306
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear Sesión"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:311
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Saír..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:364
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Bloquear a Actual && Iniciar Nova Sesión"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:365
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Iniciar Nova Sesión"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:397
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolleu abrir outra sesión de escritorio. "
-"<br>A sesión actual ocultarase e amosarase unha nova pantalla de inicio. "
-"<br>A cada sesión asígnaselle unha tecla F, F%1 normalmente asígnaselle á "
-"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel de KDE "
-"e os menús de Escritorio teñen acións para mudar de sesión.</p>"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:408
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Coidado - Nova Sesión"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:409
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Iniciar Nova &Sesión"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
-msgid "&Home Folder"
-msgstr "&Cartafol Persoal"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
-msgid "&Root Folder"
-msgstr "Cartafol de &Root"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
-msgid "System &Configuration"
-msgstr "&Configuración do Sistema"
-
-#: ui/recentapps.cpp:170
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Aplicación Recentemente Empregadas"
-
-#: ui/recentapps.cpp:171
-msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Aplicacións Máis Empregadas"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
-#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
-msgid "&Applet"
-msgstr "&Aplicacionciña"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
-msgid "Appli&cation"
-msgstr "Apli&cación"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
-msgid "%1 (Top)"
-msgstr "%1 (Enriba)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
-msgid "%1 (Right)"
-msgstr "%1 (Dereita)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
-msgid "%1 (Bottom)"
-msgstr "%1 (Embaixo)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
-msgid "%1 (Left)"
-msgstr "%1 (Esquerda)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
-msgid "%1 (Floating)"
-msgstr "%1 (Flotante)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:262
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sen Entradas"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:269
-msgid "Add This Menu"
-msgstr "Engadir Este Menú"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Engadir Aplicación Non-KDE"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:314
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr ""
-
-#: ui/service_mnu.cpp:324
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr ""
-
-#: ui/service_mnu.cpp:488
-msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Engadir Elemento ao Escritorio"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:494
-msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Engadir Elemento ao Panel Principal"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:500
-msgid "Edit Item"
-msgstr "Editar Elemento"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:506
-msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Poñer no Diálogo de Execución"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:515
-msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Engadir Menú ao Escritorio"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:521
-msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Engadir Menú ao Panel Principal"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:527
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Editar Menú"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi G.Feal"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduza aquí algún texto para filtrar os nomes das aplicacionciñas e os "
-"comentarios</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "S&how:"
-msgstr "Amo&sar:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Applets"
-msgstr "Aplicacionciñas"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Special Buttons"
-msgstr "Botóns Especiais"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr "<qt>Escolla aquí a categoría de aplicacionciñas que quere amosar</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
-"to add it</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ésta é a lista de aplicacionciñas. Escollar unha aplicacionciña e prema en "
-"<b>Engadir ao panel</b> para engadila</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add to Panel"
-msgstr "Eng&adir ao Panel"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
-"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
-msgstr ""
-"Introduza o nome do ficheiro executábel a seren executado cando se selecione "
-"este botón. Se non está no seu $PATH precisará fornecer o camiño completo."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "Argumentos da liña de co&mandos (opcional):"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
-"\n"
-"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
-msgstr ""
-"Introduza aquí calquera opción da liña de comandos que se deberán pasar ao "
-"comando.\n"
-"\n"
-"<i>Exemplo</i>: Para o comando `rm -rf` introduza \"-rf\" nesta caixa de texto."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "Executar nunha fiestra de &terminal"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
-"be able to see its output when run."
-msgstr ""
-"Escolla esta opción se o comando é unha aplicación en liña de comandos e quere "
-"ser quén de ver a súa saída cando se execute."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Executábel:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "Introduza aquí o nome que lle gustaría que aparecese neste botón."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Button title:"
-msgstr "Título do &botón:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrición:"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
-"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
-"non-default entry."
-msgstr ""
-"Se este panel existe realmente ou non. Principalmente para ter en conta o feito "
-"de que KConfigXT non escribirá un ficheiro de configuración a menos que haxa "
-"como mínimo unha entrada non predeterminada."
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "The position of the panel"
-msgstr "A posición do panel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "The alignment of the panel"
-msgstr "O aliñamento do panel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Primary xinerama screen"
-msgstr "Pantalla xinerama primaria"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Hide button size"
-msgstr "Agochar tamaño do botón"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Amosar botón esquerdo de agochamento do panel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Amosar botón dereito de agochamento do panel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Auto hide panel"
-msgstr "Auto-agochar panel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto hide"
-msgstr "Habilitar auto-agochamento"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Delay before auto hide"
-msgstr "Retardo antes de auto-agochar"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "The trigger location for unhides"
-msgstr "A localización desencadeante para non agochar"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enable background hiding"
-msgstr "Habilitar agochamento de fondo"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Animar o agochamento do panel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "Velocidade da animación de agochamento do panel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Length in percentage"
-msgstr "Lonxitude en porcentaxe"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Expand as required to fit contents"
-msgstr "Expandir coma o requiran os contidos"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tamaño personalizado"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
deleted file mode 100644
index 6222fe2ac94..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,58 +0,0 @@
-# translation of kickermenu_kate.po to Galician
-#
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: katesessionmenu.cpp:69
-msgid "Start Kate (no arguments)"
-msgstr "Iniciar Kate (sen argumentos)"
-
-#: katesessionmenu.cpp:72
-msgid "New Kate Session"
-msgstr "Nova Sesión de Kate"
-
-#: katesessionmenu.cpp:75
-msgid "New Anonymous Session"
-msgstr "Nova Sesión Anónima"
-
-#: katesessionmenu.cpp:96
-msgid "Reload Session List"
-msgstr "Recargar Lista de Sesións"
-
-#: katesessionmenu.cpp:112
-msgid "Session Name"
-msgstr "Nome da Sesión"
-
-#: katesessionmenu.cpp:113
-msgid "Please enter a name for the new session"
-msgstr "Por favor, insira un nome para a nova sesión"
-
-#: katesessionmenu.cpp:120
-msgid ""
-"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
-"a session?"
-msgstr ""
-"Unha sesión sen nome non se gravará automaticamente. Quere crear unha sesión "
-"así?"
-
-#: katesessionmenu.cpp:122
-msgid "Create anonymous session?"
-msgstr "Crear sesion anónima?"
-
-#: katesessionmenu.cpp:129
-msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
-msgstr "Xa ten unha sesión con nome %1. Quere abrir esta sesión?"
-
-#: katesessionmenu.cpp:130
-msgid "Session exists"
-msgstr "A sesión existe"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_finger.po
deleted file mode 100644
index 616aabb4d12..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_finger.po
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-# translation of kio_finger.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_finger\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:54+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n"
-"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: kio_finger.cpp:180
-msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
-msgstr ""
-"O programa Perl non está instalado no seu sistema, instálelo por favor."
-
-#: kio_finger.cpp:193
-msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
-msgstr ""
-"O programa Finger non está instalado no seu sistema, instálelo por favor."
-
-#: kio_finger.cpp:206
-msgid "kio_finger Perl script not found."
-msgstr "O script Perl de kio_finger non foi atopado."
-
-#: kio_finger.cpp:218
-msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
-msgstr ""
-"Script CSS de kio_finger non atopado. A saída será visualmente pouco agradable."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_fish.po
deleted file mode 100644
index a8a116449b9..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_fish.po
+++ /dev/null
@@ -1,37 +0,0 @@
-# translation of kio_fish.po to Galician
-# translation of kio_fish.po to galician
-# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_fish\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:29+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: fish.cpp:317
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando..."
-
-#: fish.cpp:570
-msgid "Initiating protocol..."
-msgstr "Iniciando protocolo..."
-
-#: fish.cpp:604
-msgid "Local Login"
-msgstr "Inicio de Sesión Local"
-
-#: fish.cpp:606
-msgid "SSH Authorization"
-msgstr "Autorización SSH"
-
-#: fish.cpp:708
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Desconectado."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_floppy.po
deleted file mode 100644
index ccc45ece054..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_floppy.po
+++ /dev/null
@@ -1,107 +0,0 @@
-# translation of kio_floppy.po to Galician
-# translation of kio_floppy.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:04+0200\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kio_floppy.cpp:200
-msgid ""
-"Could not access drive %1.\n"
-"The drive is still busy.\n"
-"Wait until it is inactive and then try again."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel aceder ao dispositivo %1.\n"
-"O dispositivo ainda está ocupado.\n"
-"Agarde até que se deteña e tente-o de novo."
-
-#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
-msgid ""
-"Could not write to file %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably full."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel escreber no arquivo %1.\n"
-"Probabelmente estexa cheo o disco do dispositivo %2."
-
-#: kio_floppy.cpp:214
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"There is probably no disk in the drive %2"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel aceder a %1.\n"
-"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2"
-
-#: kio_floppy.cpp:218
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
-"to access the drive."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel aceder a %1.\n"
-"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2 ou non teña permisos para aceder "
-"a el."
-
-#: kio_floppy.cpp:222
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"The drive %2 is not supported."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel aceder a %1.\n"
-"O dispositivo %2 non está soportado."
-
-#: kio_floppy.cpp:227
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
-"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
-"(e.g. rwxrwxrwx)."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel aceder a %1.\n"
-"Asegure-se de que o disquete do dispositivo %2 ten formato DOS \n"
-"e de que os permisos do ficheiro do dispositivo (p.ex. /dev/fd0) están "
-"correctamente fixados (p.ex rxrwxrwx)."
-
-#: kio_floppy.cpp:231
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel aceder a %1.\n"
-"O disco no dispositivo %2 probabelmente teña formato DOS."
-
-#: kio_floppy.cpp:235
-msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably write-protected."
-msgstr ""
-"Aceso negado.\n"
-"Non foi posíbel escreber en %1.\n"
-"O disco no dispositivo %2 probabelmente estexa protexido contra escritura."
-
-#: kio_floppy.cpp:244
-msgid ""
-"Could not read boot sector for %1.\n"
-"There is probably not any disk in drive %2."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel ler o sector de arranque de %1.\n"
-"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2."
-
-#: kio_floppy.cpp:368
-msgid ""
-"Could not start program \"%1\".\n"
-"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel iniciar o programa \"%1\".\n"
-"Asegure-se de que o pacote mtools está correctamente instalado no seu sistema."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_home.po
deleted file mode 100644
index 5b03c368df1..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_home.po
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-# translation of kio_home.po to Galician
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_home\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:05+0200\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kio_home.cpp:34
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Nome do protocolo"
-
-#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
-msgid "Socket name"
-msgstr "Nome do socket"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_ldap.po
deleted file mode 100644
index 6b1b17455a4..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_ldap.po
+++ /dev/null
@@ -1,69 +0,0 @@
-# translation of kio_ldap.po to Galician
-#
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kio_ldap.cpp:86
-msgid ""
-"\n"
-"Additional info: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Información adicional: "
-
-#: kio_ldap.cpp:159
-msgid ""
-"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
-"The LDAP URL was: %3"
-msgstr ""
-"O servidor LDAP devolveu o seguinte erro: %1 %2\n"
-"O URL de LDAP era: %3"
-
-#: kio_ldap.cpp:521
-msgid "LDAP Login"
-msgstr "Conexón LDAP"
-
-#: kio_ldap.cpp:524
-msgid "site:"
-msgstr "máquina:"
-
-#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
-msgid "Invalid authorization information."
-msgstr "Información de autorización non válida."
-
-#: kio_ldap.cpp:629
-#, c-format
-msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
-msgstr "Non foi posíbel escoller o protocolo LDAP versión %1"
-
-#: kio_ldap.cpp:646
-msgid "Cannot set size limit."
-msgstr "Non foi posíbel colocar limite de tamaño."
-
-#: kio_ldap.cpp:656
-msgid "Cannot set time limit."
-msgstr "Non foi posíbel colocar limite de tempo."
-
-#: kio_ldap.cpp:665
-msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
-msgstr "A autenticación SASL non está compilada no ioslave ldap."
-
-#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
-msgid "The LDIF parser failed."
-msgstr "O procesador de LDIF fallou."
-
-#: kio_ldap.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "Invalid LDIF file in line %1."
-msgstr "Ficheiro LDIF non válido na liña %1."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_mac.po
deleted file mode 100644
index 91a134635fc..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_mac.po
+++ /dev/null
@@ -1,74 +0,0 @@
-# translation of kio_mac.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_mac\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:06+0200\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kio_mac.cpp:94
-msgid "Unknown mode"
-msgstr "Modo descoñecido"
-
-#: kio_mac.cpp:115
-msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro con hpcopy - por favor, cerciórese de que está instalado"
-
-#: kio_mac.cpp:131
-msgid "No filename was found"
-msgstr "Non foi encontrado o nome do ficheiro"
-
-#: kio_mac.cpp:144
-msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
-msgstr "Ocorreu un erro con hpls - verifique que está instalado"
-
-#: kio_mac.cpp:187
-msgid "No filename was found in the URL"
-msgstr "Non foi encontrado o nome do ficheiro no URL"
-
-#: kio_mac.cpp:201
-msgid ""
-"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
-msgstr ""
-"hpls non terminou normalmente - verifique que instalou as ferramentas de "
-"hfsplus"
-
-#: kio_mac.cpp:288
-msgid ""
-"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
-"installed,\n"
-"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
-"and that you have specified the correct partition.\n"
-"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
-msgstr ""
-"hpmount non se pechou correctamente - por favor, cerciórese de que as "
-"utilidades hfsplus están instaladas,\n"
-"que ten permisos de lectura na partición (ls -l /dev/hdaX)\n"
-"e que especificou a partición correcta.\n"
-"Pode especificar particións engadindo ?dev=/dev/hda2 á URL."
-
-#: kio_mac.cpp:320
-msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
-msgstr "hpcp non terminou normalmente - verifique que está instalado"
-
-#: kio_mac.cpp:407
-msgid "hpls output was not matched"
-msgstr "O resultado de hpls non era válido"
-
-#: kio_mac.cpp:450
-msgid "Month output from hpls -l not matched"
-msgstr "O resultado de 'hpls -l' para o mes non era válido"
-
-#: kio_mac.cpp:479
-msgid "Could not parse a valid date from hpls"
-msgstr "Non foi posíbel extrair unha data válida de hpls"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_man.po
deleted file mode 100644
index 19459b2f069..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_man.po
+++ /dev/null
@@ -1,161 +0,0 @@
-# translation of kio_man.po to Galician
-# Galician translation of kio_man.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-30 11:13+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_man\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Jesús Bravo\n"
-"Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"jba@pobox.com\n"
-"xabigf@gmx.net"
-
-#: kio_man.cpp:465
-msgid ""
-"No man page matching to %1 found."
-"<br>"
-"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
-"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
-"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
-"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
-"file in the directory /etc ."
-msgstr ""
-"Non se atopou unha páxina de manual para %1. "
-"<br> "
-"<br>Comprobe que non tecleou mal o nome da páxina que quere.\n"
-"Teña coidado de que os caracteres en maiúscula e minúscula estean ben! "
-"<br>Se todo semella correcto, entón quizabes precise estabelecer un mellor "
-"camiño na procura para as páxinas de manual, mediante a variábel de entorno "
-"MANPATH ou procurando polo ficheiro no cartafol /etc."
-
-#: kio_man.cpp:496
-msgid "Open of %1 failed."
-msgstr "A apertura de %1 fallou."
-
-#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
-msgid "Man output"
-msgstr "Saída de man"
-
-#: kio_man.cpp:604
-msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
-msgstr "<body><h1>Erro do Visor de Páxinas de Manual deKDE</h1>"
-
-#: kio_man.cpp:622
-msgid "There is more than one matching man page."
-msgstr "Hai máis dunha páxina man coincidinte."
-
-#: kio_man.cpp:633
-msgid ""
-"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
-"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
-"English version."
-msgstr ""
-"Nota: se le unha páxina de manual na súa lingua, sexa consciente de que pode "
-"conter algúns erros ou estar desfasada. No caso de dúbida, debería votar unha "
-"ollada á versión en inglés."
-
-#: kio_man.cpp:723
-msgid "User Commands"
-msgstr "Comandos de Usuario"
-
-#: kio_man.cpp:725
-msgid "System Calls"
-msgstr "Chamadas ó Sistema"
-
-#: kio_man.cpp:727
-msgid "Subroutines"
-msgstr "Subrutinas"
-
-#: kio_man.cpp:729
-msgid "Perl Modules"
-msgstr "Módulos de Perl"
-
-#: kio_man.cpp:731
-msgid "Network Functions"
-msgstr "Funcións de Rede"
-
-#: kio_man.cpp:733
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: kio_man.cpp:735
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formatos de Ficheiro"
-
-#: kio_man.cpp:737
-msgid "Games"
-msgstr "Xogos"
-
-#: kio_man.cpp:741
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administración do Sistema"
-
-#: kio_man.cpp:743
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kernel"
-
-#: kio_man.cpp:745
-msgid "Local Documentation"
-msgstr "Documentación Local"
-
-#: kio_man.cpp:747
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
-msgid "UNIX Manual Index"
-msgstr "Índice de Manual de Unix"
-
-#: kio_man.cpp:801
-msgid "Section "
-msgstr "Sección "
-
-#: kio_man.cpp:1214
-msgid "Index for Section %1: %2"
-msgstr "Índice para a Seción %1: %2"
-
-#: kio_man.cpp:1219
-msgid "Generating Index"
-msgstr "Xerando Índice"
-
-#: kio_man.cpp:1529
-msgid ""
-"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
-"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
-"PATH before starting KDE."
-msgstr ""
-"Non se puido atopa-lo programa sgml2roff no seu sistema. Por favor, instáleo, "
-"se é preciso, e extenda o camiño da procura axustando a variábel de entorno "
-"PATH antes de iniciarse KDE."
-
-#: kmanpart.cpp:65
-msgid "KMan"
-msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_media.po
deleted file mode 100644
index 827548649e4..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_media.po
+++ /dev/null
@@ -1,519 +0,0 @@
-# translation of kio_media.po to Galician
-# translation of kio_devices.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_media\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:07+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi G. Feal"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: kio_media.cpp:35
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Nome do protocolo"
-
-#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
-msgid "Socket name"
-msgstr "Nome do socket"
-
-#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
-#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
-msgid "The KDE mediamanager is not running."
-msgstr "O xestor de medios de KDE non se está a executar."
-
-#: mediaimpl.cpp:183
-msgid "This media name already exists."
-msgstr "Este nome do medio xa existe."
-
-#: mediaimpl.cpp:226
-msgid "No such medium."
-msgstr ""
-
-#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
-#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
-msgid "Internal Error"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Generic Mount Options"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Read only"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Mount the file system read-only."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Quiet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
-"with caution!"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Synchronous"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Access time updates"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Update inode access time for each access."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
-#: rc.cpp:30
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mountpoint:"
-msgstr "Punto de Montaxe"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
-"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
-"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Mount automatically"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Mount this file system automatically."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem Specific Mount Options"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Flushed IO"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "UTF-8 charset"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
-"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Mount as user"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Mount this file system as user."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Journaling:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
-"journaled. </h2>\n"
-" \n"
-"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
-" All data is committed into the journal prior to being written "
-"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
-"security.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
-" All data is forced directly out to the main file system prior to "
-"its metadata being committed to the journal.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
-" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
-"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
-"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
-"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
-"crash and journal recovery."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "All Data"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Ordered"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Write Back"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
-#: rc.cpp:99
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Short names:"
-msgstr "Nome do socket"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
-"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
-"preferred display.</h2>\n"
-"\n"
-"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
-"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
-"lower case or all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
-"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
-"upper case."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Lower"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Windows 95"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Windows NT"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Mixed"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem: iso9660"
-msgstr ""
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
-msgid "Medium Information"
-msgstr "Información do Medio"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
-msgid "Used"
-msgstr "Empregada"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
-msgid "Base URL"
-msgstr "URL Base"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto de Montaxe"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
-msgid "Device Node"
-msgstr "Dispositivo de Nodos"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
-msgid "Medium Summary"
-msgstr "Resumo do Medio"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
-msgid "Usage"
-msgstr "Emprego"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
-msgid "Bar Graph"
-msgstr "Gráfico de Barras"
-
-#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
-msgid "Auto Action"
-msgstr "Actuar Automaticamente"
-
-#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Non Facer Nada"
-
-#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"
-
-#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
-#, c-format
-msgid "No such medium: %1"
-msgstr ""
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
-msgid "CD Recorder"
-msgstr "Grabadora de CD"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
-msgid "Zip Disk"
-msgstr "Disco Zip"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
-msgid "Removable Device"
-msgstr "Dispositivo Extraíbel"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
-msgid "Remote Share"
-msgstr "Compartición Remota"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disco Duro"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:640
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Drive"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:652
-#, fuzzy
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Disquete"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:660
-#, fuzzy
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Disco Zip"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:730
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:992
-msgid "Invalid filesystem type"
-msgstr ""
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
-msgid "Permissions denied"
-msgstr ""
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:996
-msgid "Device is already mounted."
-msgstr ""
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
-msgid ""
-"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
-"below. You have to close them or change their working directory before "
-"attempting to unmount the device again."
-msgstr ""
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
-msgid ""
-"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
-"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
-msgstr ""
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
-msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr ""
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
-msgid "Unmounting failed due to the following error:"
-msgstr ""
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
-msgid "Device is Busy:"
-msgstr ""
-
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
-msgid "Feature only available with HAL"
-msgstr ""
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
-msgid "%1 cannot be found."
-msgstr "%1 non se puido atopar."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
-msgid "%1 is not a mountable media."
-msgstr "%1 non é un dispositivo montábel."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
-msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
-msgstr ""
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
-msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
-msgstr ""
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
-msgid "Unmount given URL"
-msgstr "Desmontar a URL introducida"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
-msgid "Mount given URL (default)"
-msgstr "Montar a URL introducida (por defecto)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
-msgid "Eject given URL via kdeeject"
-msgstr "Expulsar a URL introducida mediante kdeeject"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
-msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
-msgstr ""
-"Desmontar e Expulsar a URL fornecida (necesario para algúns dispositivos USB)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
-msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
-msgstr "media:/ URL para montar/desmontar/expulsar/borrar"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %1"
-msgstr ""
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
-msgid "Mountpoint has to be below /media"
-msgstr ""
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
-msgid "Saving the changes failed"
-msgstr ""
-
-#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "&Mounting"
-msgstr "Punto de Montaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please check that the disk is entered correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, comprobe que o disco se introduciu correctamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please check that the device is plugged correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, comprobe que o dispositivo se introduciu correctamente."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nfs.po
deleted file mode 100644
index f62b42cb6fd..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nfs.po
+++ /dev/null
@@ -1,37 +0,0 @@
-# translation of kio_nfs.po to Galician
-# translation of kio_nfs.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:30+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kio_nfs.cpp:1020
-msgid "An RPC error occurred."
-msgstr "Ocurriu un erro RPC."
-
-#: kio_nfs.cpp:1064
-msgid "No space left on device"
-msgstr "Non queda espacio no dispositivo"
-
-#: kio_nfs.cpp:1067
-msgid "Read only file system"
-msgstr "Sistema de só lectura"
-
-#: kio_nfs.cpp:1070
-msgid "Filename too long"
-msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo"
-
-#: kio_nfs.cpp:1077
-msgid "Disk quota exceeded"
-msgstr "Cuota de disco excedida"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nntp.po
deleted file mode 100644
index 7544394fa10..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_nntp.po
+++ /dev/null
@@ -1,65 +0,0 @@
-# translation of kio_nntp.po to Galician
-# translation of kio_nntp.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:04+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: nntp.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Invalid special command %1"
-msgstr "O comando especial %1 non é válido "
-
-#: nntp.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract first message number from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posible extraer o número da primeira mensaxe da resposta do servidor:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract first message id from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Imposible extraer o identificador da primeira mensaxe da resposta do servidor:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:518
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract message id from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Imposible extraer o identificador da mensaxe da resposta do servidor:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:728
-msgid "This server does not support TLS"
-msgstr "Este servidor non atura TLS"
-
-#: nntp.cpp:733
-msgid "TLS negotiation failed"
-msgstr "Fallou a negociación TLS"
-
-#: nntp.cpp:817
-msgid ""
-"Unexpected server response to %1 command:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Resposta inesperada do servidor ó comando %1:\n"
-"%2"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_pop3.po
deleted file mode 100644
index 540df37e1ab..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_pop3.po
+++ /dev/null
@@ -1,145 +0,0 @@
-# translation of kio_pop3.po to Galician
-# translation of kio_pop3.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:57+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: pop3.cc:249
-msgid "PASS <your password>"
-msgstr "PASS <o seu contrasinal>"
-
-#: pop3.cc:252
-msgid "The server said: \"%1\""
-msgstr "O servidor respondeu: \"%1\""
-
-#: pop3.cc:274
-msgid "The server terminated the connection."
-msgstr "O servidor terminou a conexión."
-
-#: pop3.cc:276
-msgid ""
-"Invalid response from server:\n"
-"\"%1\""
-msgstr ""
-"Resposta non válida do servidor:\n"
-"\"%1\""
-
-#: pop3.cc:305
-msgid ""
-"Could not send to server.\n"
-msgstr ""
-"Imposible enviar ó servidor.\n"
-
-#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
-msgid "No authentication details supplied."
-msgstr "Non se fornecero os detalles da autentificación."
-
-#: pop3.cc:397
-msgid ""
-"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
-"to support it, or the password may be wrong.\n"
-"\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"O acceso a través de APOP fallou.O servidor %1 pode que non ature APOP, anque "
-"diga que si o atura, ou o contrasinal pode estar equivocado.\n"
-"\n"
-"%2"
-
-#: pop3.cc:585
-msgid ""
-"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
-"be wrong.\n"
-"\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"O acceso a través de SASL (%1) fallou. O máis probable é que o seu servidor non "
-"soporte %2 ou que o contrasinal sexa incorrecto.\n"
-"\n"
-"%3"
-
-#: pop3.cc:594
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support SASL.\n"
-"Choose a different authentication method."
-msgstr ""
-"O seu servidor POP3 non soporta SASL.\n"
-"Seleccione un método diferente de autentificación."
-
-#: pop3.cc:602
-msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
-msgstr "A autentificación SASL non se compilou no kio_pop3."
-
-#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
-msgid ""
-"Could not login to %1.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Imposible entrar en %1.\n"
-"\n"
-
-#: pop3.cc:648
-msgid ""
-"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
-"\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Imposible acceder a %1. O máis probable é que o contrasinal sexa incorrecta.\n"
-"\n"
-"%2"
-
-#: pop3.cc:686
-msgid "The server terminated the connection immediately."
-msgstr "O servidor terminou a conexión inmediatamente."
-
-#: pop3.cc:687
-msgid ""
-"Server does not respond properly:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"O servidor non respondeu adecuadamente:\n"
-"%1\n"
-
-#: pop3.cc:715
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support APOP.\n"
-"Choose a different authentication method."
-msgstr ""
-"O seu servidor POP3 non soporta APOP.\n"
-"Seleccione un método diferente de autenticación."
-
-#: pop3.cc:735
-msgid ""
-"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
-"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
-msgstr ""
-"O seu servidor POP3 di soportar TLS pero a negociación non resultou con éxito. "
-"Pode desactivar TLS en KDE utilizando o módulo de opcións de cifrado."
-
-#: pop3.cc:746
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
-"without encryption."
-msgstr ""
-"O seu servidor POP3 non soporta TLS. Desactive TLS, se desexa conectarse sen "
-"cifrado."
-
-#: pop3.cc:755
-msgid "Username and password for your POP3 account:"
-msgstr "Nome de usuario e contrasinal para a súa conta POP3:"
-
-#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
-msgid "Unexpected response from POP3 server."
-msgstr "Resposta inesperada do servidor POP3."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_print.po
deleted file mode 100644
index 316d81ec732..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_print.po
+++ /dev/null
@@ -1,229 +0,0 @@
-# translation of kio_print.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_print\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-11 20:31+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n"
-"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Jardón"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com"
-
-#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
-msgid "Classes"
-msgstr "Clases"
-
-#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
-msgid "Printers"
-msgstr "Impresoras"
-
-#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
-msgid "Specials"
-msgstr "Especiais"
-
-#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
-msgid "Manager"
-msgstr "Administrador"
-
-#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
-msgid "Jobs"
-msgstr "Traballos"
-
-#: kio_print.cpp:365
-msgid "Empty data received (%1)."
-msgstr "Recibido dato vacío (%1)."
-
-#: kio_print.cpp:367
-msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
-msgstr "Datos corruptos/incompletos ou erro do servidor (%1)"
-
-#: kio_print.cpp:395
-msgid "Print System"
-msgstr "Sistema de impresión"
-
-#: kio_print.cpp:439
-msgid "Printer driver"
-msgstr "Controlador da impresora"
-
-#: kio_print.cpp:441
-msgid "On-line printer driver database"
-msgstr "Base de datos de controladores de impresoras en linea"
-
-#: kio_print.cpp:621
-#, c-format
-msgid "Unable to determine object type for %1."
-msgstr "Imposible determinar o tipo de obxeto para %1."
-
-#: kio_print.cpp:626
-#, c-format
-msgid "Unable to determine source type for %1."
-msgstr "Imposible determinar o tipo de fonte para %1."
-
-#: kio_print.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
-msgstr "Imposible recuperar información da impresora para %1."
-
-#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
-#: kio_print.cpp:896
-#, c-format
-msgid "Unable to load template %1"
-msgstr "Imposible cargar a plantilla %1"
-
-#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
-#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
-#, c-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "Propiedades de %1"
-
-#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
-msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Xeral|Controlador|Traballos activos|Traballos completados"
-
-#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
-msgid "General Properties"
-msgstr "Propiedades xerais"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: kio_print.cpp:659
-msgid "Interface (Backend)"
-msgstr "Interface (Backend)"
-
-#: kio_print.cpp:660
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: kio_print.cpp:661
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricante"
-
-#: kio_print.cpp:662
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: kio_print.cpp:663
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Información do controlador"
-
-#: kio_print.cpp:673
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve class information for %1."
-msgstr "Imposible recuperar información da clase para %1."
-
-#: kio_print.cpp:693
-msgid "Implicit"
-msgstr "Implícita"
-
-#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
-msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Xeral|Traballos activos|Traballos completados"
-
-#: kio_print.cpp:710
-msgid "Members"
-msgstr "Membros"
-
-#: kio_print.cpp:737
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: kio_print.cpp:746
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requisistos"
-
-#: kio_print.cpp:747
-msgid "Command Properties"
-msgstr "Propiedades dos comandos"
-
-#: kio_print.cpp:748
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: kio_print.cpp:749
-msgid "Use Output File"
-msgstr "Empregar ficheiro de saída"
-
-#: kio_print.cpp:750
-msgid "Default Extension"
-msgstr "Extensión por omisión"
-
-#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
-#, c-format
-msgid "Jobs of %1"
-msgstr "Traballos de %1"
-
-#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
-msgid "All jobs"
-msgstr "Tódolos traballos"
-
-#: kio_print.cpp:849
-msgid "Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Traballos activos|Traballos completados"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
-#, c-format
-msgid "Driver of %1"
-msgstr "Controlador de %1"
-
-#: kio_print.cpp:909
-msgid "No driver found"
-msgstr "Controlador non encontrado"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_remote.po
deleted file mode 100644
index 44b0f9480fa..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_remote.po
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-# translation of kio_remote.po to Galician
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_remote\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:07+0200\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kio_remote.cpp:34
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Nome do protocolo"
-
-#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
-msgid "Socket name"
-msgstr "Nome do socket"
-
-#: remoteimpl.cpp:198
-msgid "Add a Network Folder"
-msgstr "Engadir un Cartafol Compartido"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_settings.po
deleted file mode 100644
index cc6c36bd7ce..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_settings.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# translation of kio_settings.po to Galician
-# translation of kio_settings.po to galician
-# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_settings\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:52+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuracións"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacións"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
-
-#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
-msgid "Unknown settings folder"
-msgstr "Cartafol de configuracións descoñecida"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_sftp.po
deleted file mode 100644
index 6c9aadf56fa..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_sftp.po
+++ /dev/null
@@ -1,248 +0,0 @@
-# translation of kio_sftp.po to Galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kio_sftp.cpp:427
-msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
-msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo."
-
-#: kio_sftp.cpp:510
-msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
-msgstr "Establecendo conexión SFTP con <b>%1:%2</b>"
-
-#: kio_sftp.cpp:514
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Non foi especificada ningún servidor"
-
-#: kio_sftp.cpp:526
-msgid "SFTP Login"
-msgstr "Acceso SFTP"
-
-#: kio_sftp.cpp:528
-msgid "site:"
-msgstr "servidor:"
-
-#: kio_sftp.cpp:629
-msgid "Please enter your username and key passphrase."
-msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso."
-
-#: kio_sftp.cpp:631
-msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
-
-#: kio_sftp.cpp:639
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
-
-#: kio_sftp.cpp:644
-msgid "Please enter a username and password"
-msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal"
-
-#: kio_sftp.cpp:703
-msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
-msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor."
-
-#: kio_sftp.cpp:714
-msgid "Warning: Host's identity changed."
-msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor."
-
-#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autenticación fallida."
-
-#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Conexión fallida."
-
-#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
-msgid "Connection closed by remote host."
-msgstr "Conexión pechada pola máquina remota."
-
-#: kio_sftp.cpp:756
-#, c-format
-msgid "Unexpected SFTP error: %1"
-msgstr "Erro SFTP non esperado: %1"
-
-#: kio_sftp.cpp:800
-#, c-format
-msgid "SFTP version %1"
-msgstr "Versión %1 de SFTP"
-
-#: kio_sftp.cpp:806
-msgid "Protocol error."
-msgstr "Erro do protocolo"
-
-#: kio_sftp.cpp:812
-#, c-format
-msgid "Successfully connected to %1"
-msgstr "Conexión correcta a %1"
-
-#: kio_sftp.cpp:1047
-msgid "An internal error occurred. Please try again."
-msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo."
-
-#: kio_sftp.cpp:1068
-msgid ""
-"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
-msgstr ""
-"Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por favor, "
-"ténteo de novo."
-
-#: kio_sftp.cpp:1318
-msgid "The remote host does not support renaming files."
-msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros."
-
-#: kio_sftp.cpp:1367
-msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
-msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos."
-
-#: kio_sftp.cpp:1492
-msgid "Connection closed"
-msgstr "Conexión pechada"
-
-#: kio_sftp.cpp:1494
-msgid "Could not read SFTP packet"
-msgstr "Imposible ler paquete SFTP"
-
-#: kio_sftp.cpp:1611
-msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
-msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas."
-
-#: kio_sftp.cpp:1615
-msgid "The SFTP server received a bad message."
-msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida."
-
-#: kio_sftp.cpp:1619
-msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
-msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP."
-
-#: kio_sftp.cpp:1623
-#, c-format
-msgid "Error code: %1"
-msgstr "Código do erro: %1"
-
-#: ksshprocess.cpp:408
-msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
-msgstr "Imposible especificar un subsistema e un comando ó mesmo tempo."
-
-#: ksshprocess.cpp:743
-msgid "No options provided for ssh execution."
-msgstr "Non foron dadas opcións para a execución do ssh."
-
-#: ksshprocess.cpp:751
-msgid "Failed to execute ssh process."
-msgstr "Fallo ó executar o proceso ssh"
-
-#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
-#: ksshprocess.cpp:996
-msgid "Error encountered while talking to ssh."
-msgstr "Erro ó comunicarse con ssh."
-
-#: ksshprocess.cpp:856
-msgid "Please supply a password."
-msgstr "Por favor intoduza un contrasinal."
-
-#: ksshprocess.cpp:895
-msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
-msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH."
-
-#: ksshprocess.cpp:909
-msgid "Authentication to %1 failed"
-msgstr "A autenticación en %1 fallou"
-
-#: ksshprocess.cpp:932
-msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
-"key is not in the \"known hosts\" file."
-msgstr ""
-"A identidade da máquina remota '%1' non pode ser verificada porque a chave da "
-"máquina non está no ficheiro das \"máquinas coñecidas\"."
-
-#: ksshprocess.cpp:938
-msgid ""
-" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
-"administrator."
-msgstr ""
-"Engada manualmente a clave da máquina ó ficheiro de máquinas coñecidas "
-"(\"known_hosts\") ou contacte co seu administrador."
-
-#: ksshprocess.cpp:944
-msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
-msgstr ""
-"Engada manualmente a clave da máquina a %1 ou contacte co seu administrador."
-
-#: ksshprocess.cpp:976
-msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
-"connecting.\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
-msgstr ""
-"A identidade da máquina remota '%1' non se puido verificar. A pegada dactilar "
-"da clave da máquina é:\n"
-"%2\n"
-"Debería verifica-la pegada dactilar co administrador da máquina antes de "
-"conectarse.\n"
-"\n"
-"¿Desexa acepta-la clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1004
-msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
-"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
-msgstr ""
-"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
-"\n"
-"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
-"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
-"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina. A pegada "
-"dactilar da clave é:\n"
-"%2\n"
-"Engada a clave correcta da máquina a \"%3\" para desfacerse desta mensaxe."
-
-#: ksshprocess.cpp:1039
-msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
-"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
-msgstr ""
-"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
-"\n"
-"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
-"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
-"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina antes de "
-"conectarse. A pegada dactilar da clave é:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-"¿Desexa acepta-la nova clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1063
-msgid "Host key was rejected."
-msgstr "A clave da máquina foi rechazada."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smb.po
deleted file mode 100644
index 8089003bff2..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smb.po
+++ /dev/null
@@ -1,145 +0,0 @@
-# translation of kio_smb.po to Galician
-# translation of kio_smb.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_smb\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 01:08+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:131
-msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Por favor, introduza información de autentificación para <b>%1</b></qt>"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:135
-msgid ""
-"Please enter authentication information for:\n"
-"Server = %1\n"
-"Share = %2"
-msgstr ""
-"Por favor, introduza información de autenticación para:\n"
-"Servidor = %1\n"
-"Recurso compartido = %2"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:175
-msgid "libsmbclient failed to initialize"
-msgstr "Erro ó iniciar libsmbclient"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:181
-msgid "libsmbclient failed to create context"
-msgstr "libsmbclient fallou ao crear o contexto"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:191
-msgid "libsmbclient failed to initialize context"
-msgstr "libsmbclient fallou ao iniciar o contexto"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:67
-msgid ""
-"%1:\n"
-"Unknown file type, neither directory or file."
-msgstr ""
-"%1:\n"
-"Tipo de ficheiro descoñecido, nin directorio nin ficheiro."
-
-#: kio_smb_browse.cpp:126
-#, c-format
-msgid "File does not exist: %1"
-msgstr "O ficheiro non existe: %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:242
-msgid ""
-"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
-"enabled firewall."
-msgstr ""
-"Imposíbel atopar algún grupo de traballo na súa rede local. Isto pode deberse a "
-"un cortafogos habilitado."
-
-#: kio_smb_browse.cpp:249
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Non hai un dispositivo media para %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Could not connect to host for %1"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor para %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
-msgstr "Erro mentres se conectaba ao servidor responsábel para %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:281
-msgid "Share could not be found on given server"
-msgstr "Non se puido atopar o recurso compartido no servidor dado"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:284
-msgid "BAD File descriptor"
-msgstr "Descriptor de ficheiro inválido"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:291
-msgid ""
-"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
-"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
-"name resolution."
-msgstr ""
-"Non se puido resolver o nome fornecido a un único servidor. Cerciórese de que a "
-"súa rede está configurada sen conflictos de nomes entre os empregados pola "
-"resolución de nomes de Windows e UNIX"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:297
-msgid ""
-"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
-"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
-"problem with libsmbclient.\n"
-"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
-"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
-"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
-"if they ask for it)"
-msgstr ""
-"libsmbclient devolveu un erro, mais non indicou cal. Esto pode indicar un "
-"problema grave na sua rede - mais pode tamém indicar un problema con "
-"libsmbclient.\n"
-"Se nos quere axudar, envíenos un tcpdump da interface de rede cando intente "
-"navegar (atención: esta información pode conter datos confidenciais, por iso "
-"non a envíe se non ten a certeza - pode envía-la de forma privada ós "
-"programadores se eles a pedirem)"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Unknown error condition in stat: %1"
-msgstr "Condión de erro descoñecida no stat: %1"
-
-#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
-msgid ""
-"\n"
-"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
-msgstr ""
-"\n"
-"Asegúrese de que o paquete samba está adecuadamente instalado no seu sistema."
-
-#: kio_smb_mount.cpp:135
-msgid ""
-"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
-"%4"
-msgstr ""
-"Fallou a montaxe da compartici \"%1\" do servidor \"%2\" polo usuario \"%3\".\n"
-"%4"
-
-#: kio_smb_mount.cpp:176
-msgid ""
-"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Fallou a desmontaxe do punto \"%1\".\n"
-"%2"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smtp.po
deleted file mode 100644
index be6566f7ffc..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_smtp.po
+++ /dev/null
@@ -1,200 +0,0 @@
-# translation of kio_smtp.po to Galician
-# translation of kio_smtp.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:28+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: command.cc:138
-msgid ""
-"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
-"Please contact the server's system administrator."
-msgstr ""
-"O servidor rechazau os comandos EHLO e HELO tratadoos como descoñecidos ou sen "
-"implementar.\n"
-"Por favor, póñase en contacto co administrador do sistema."
-
-#: command.cc:152
-msgid ""
-"Unexpected server response to %1 command.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Responsa inesperada do servidor ó comando %1.\n"
-"%2"
-
-#: command.cc:172
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
-"without encryption."
-msgstr ""
-"O seu servidor SMTP non soporta TLS. Desactive TLS, se desexa conectarse sen "
-"cifrado."
-
-#: command.cc:186
-msgid ""
-"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
-"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
-msgstr ""
-"O seu servidor SMTP di soportar TLS pero a negociación non tivo éxito.\n"
-"Pode desactivar TLS en KDE usando o módulo de configuración criptográfico."
-
-#: command.cc:191
-msgid "Connection Failed"
-msgstr "Conexión fallida"
-
-#: command.cc:242
-msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
-msgstr "O soporte para autentificación non está compilado en kio_smtp."
-
-#: command.cc:271
-msgid "No authentication details supplied."
-msgstr "Non se fornecer os detalles da autentificación."
-
-#: command.cc:374
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support %1.\n"
-"Choose a different authentication method.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"O seu servidor SMTP non atura %1.\n"
-"Escolla un método diferente de autentificación\n"
-"%2"
-
-#: command.cc:378
-#, c-format
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support authentication.\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"O seu servidor SMTP non soporta autentificación.\n"
-" %2"
-
-#: command.cc:382
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed.\n"
-"Most likely the password is wrong.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Autenticación fallida.\n"
-"O máis probable é que o contrasinal fora incorrecto.\n"
-"%1"
-
-#: command.cc:520
-msgid "Could not read data from application."
-msgstr "Non puiden le-los datos da aplicación."
-
-#: command.cc:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The message content was not accepted.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O contido da mensaxe non foi aceptado.\n"
-"%1"
-
-#: response.cc:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The server responded:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Resposta do servidor:\n"
-"%1"
-
-#: response.cc:108
-msgid "The server responded: \"%1\""
-msgstr "Resposta do servidor: \"%1\""
-
-#: response.cc:111
-msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
-msgstr "Esto é un fallo temporal. Pode intentalo má¡s tarde."
-
-#: smtp.cc:174
-msgid "The application sent an invalid request."
-msgstr "A aplicación enviou unha petición non válida."
-
-#: smtp.cc:236
-msgid "The sender address is missing."
-msgstr "Falta a dirección de remite."
-
-#: smtp.cc:244
-msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
-msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
-
-#: smtp.cc:252
-msgid ""
-"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
-"Please use base64 or quoted-printable encoding."
-msgstr ""
-"O seu servidor non soporta o enví­o de mensaxes de 8 bits.\n"
-"Por favor, use codificación base64 ou 'quoted-printable'."
-
-#: smtp.cc:331
-msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
-msgstr "Recibida resposta SMTP non válida (%1)."
-
-#: smtp.cc:518
-#, c-format
-msgid ""
-"The server did not accept the connection.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O servidor non aceptou a conexión.\n"
-"%1"
-
-#: smtp.cc:593
-msgid "Username and password for your SMTP account:"
-msgstr "Nome de usuario e contrasinal da súa conta SMTP:"
-
-#: transactionstate.cc:53
-#, c-format
-msgid ""
-"The server did not accept a blank sender address.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O servidor non aceptou a dirección de remite en blanco.\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:56
-msgid ""
-"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"O servidor non aceptou a dirección de remite \"%1\".\n"
-"%2"
-
-#: transactionstate.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
-"server:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O enví­o de mensaxes fallou porque os seguintes destinatarios foron rexeitados "
-"polo servidor:\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:107
-#, c-format
-msgid ""
-"The attempt to start sending the message content failed.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O intento de inicia-lo envío do contido da mensaxe fallou.\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:111
-msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
-msgstr "Condición de erro descoñecida. Por favor, envíe un relatorio de erro."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_system.po
deleted file mode 100644
index a6fa1190f2c..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_system.po
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-# translation of kio_system.po to Galician
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_system\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:07+0200\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kio_system.cpp:35
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Nome do protocolo"
-
-#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
-msgid "Socket name"
-msgstr "Nome do socket"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_tar.po
deleted file mode 100644
index 8470814a707..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_tar.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# translation of kio_tar.po to Galician
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_tar\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:08+0200\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel aceder ao ficheiro, talvez sexa un formato non suportado.\n"
-"%1"
-
-#: tar.cc:471
-#, c-format
-msgid ""
-"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
-"unsupported.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o pacote, talvez estexa nun formato non suportado.\n"
-"%1"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
deleted file mode 100644
index a64da4d4863..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
+++ /dev/null
@@ -1,54 +0,0 @@
-# translation of kio_thumbnail.po to Galician
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:49+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: thumbnail.cpp:174
-msgid "No MIME Type specified."
-msgstr "Non se especificou un tipo MIME."
-
-#: thumbnail.cpp:184
-msgid "No or invalid size specified."
-msgstr "Tamaño sen especificar ou mal especificado."
-
-#: thumbnail.cpp:265
-msgid "No plugin specified."
-msgstr "Non se especificou un plugin."
-
-#: thumbnail.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
-msgstr "Non se puido cargar ThumbCreator %1"
-
-#: thumbnail.cpp:291
-#, c-format
-msgid "Cannot create thumbnail for %1"
-msgstr "Non se puido crear thumbnail para %1"
-
-#: thumbnail.cpp:358
-msgid "Failed to create a thumbnail."
-msgstr "Imposible crear thumbnail."
-
-#: thumbnail.cpp:373
-msgid "Could not write image."
-msgstr "Non se puido escribir a imaxe."
-
-#: thumbnail.cpp:398
-#, c-format
-msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
-msgstr "Fallo ó acceder ó segmento de memoria compartida %1"
-
-#: thumbnail.cpp:403
-msgid "Image is too big for the shared memory segment"
-msgstr "A imaxe é demasiado grande para o segmento de memoria compartida"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_trash.po
deleted file mode 100644
index 531bb2a1a27..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kio_trash.po
+++ /dev/null
@@ -1,81 +0,0 @@
-# translation of kio_trash.po to Galician
-# Xosé Calvo <xosecalvo en galizaweb ponto net>, 2004.
-# Xosé Calvo <xosecalvo en galizaweb ponto net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_trash\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:51+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: ktrash.cpp:30
-msgid "Empty the contents of the trash"
-msgstr "Vaciar o contido do lixo"
-
-#: ktrash.cpp:32
-msgid "Restore a trashed file to its original location"
-msgstr "Devolver un ficheiro do lixo a onde estaba antes"
-
-#: ktrash.cpp:34
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorado"
-
-#: ktrash.cpp:42
-msgid "ktrash"
-msgstr "ktrash"
-
-#: ktrash.cpp:43
-msgid ""
-"Helper program to handle the KDE trash can\n"
-"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
-"trash:/\""
-msgstr ""
-"O programa de axuda para manexar o lixo de KDE pode\n"
-"Nota: para tirar ficheiros ao lixo, non empregue ktrash, senón \"kfmclient move "
-"'url' trash:/\""
-
-#: kio_trash.cpp:46
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Nome do protocolo"
-
-#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
-msgid "Socket name"
-msgstr "Nome do socket "
-
-#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
-#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
-#, c-format
-msgid "Malformed URL %1"
-msgstr "URL mal formado (%1)"
-
-#: kio_trash.cpp:116
-msgid ""
-"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
-"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
-"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
-msgstr ""
-"O directorio %1 xa non existe, asi que non se pode devolver este elemento a "
-"onde estaba. Pode volver a crear ese directorio de novo e usar a operación de "
-"devolución outra vez ou arrastrar o elemento a outra parte e así recuperalo."
-
-#: kio_trash.cpp:145
-msgid "This file is already in the trash bin."
-msgstr "Este ficheiro xa está no lixo."
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
-msgid "Original Path"
-msgstr "Camiño orixinal"
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
-msgid "Date of Deletion"
-msgstr "Data da Eliminación"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kjobviewer.po
deleted file mode 100644
index b19b1656387..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kjobviewer.po
+++ /dev/null
@@ -1,75 +0,0 @@
-# translation of kjobviewer.po to Galician
-# Traducción o galego do kjobviewer.
-# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:30+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Máximo Coejo Cores"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "maximodutty@terra.es"
-
-#: kjobviewer.cpp:124
-msgid "All Printers"
-msgstr "Tódalas impresoras"
-
-#: kjobviewer.cpp:131
-msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
-msgstr ""
-"Non hai impresoras por defecto. Inicie con --all para ver tódalas impresoras."
-
-#: kjobviewer.cpp:131
-msgid "Print Error"
-msgstr "Erro de impresión"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "The printer for which jobs are requested"
-msgstr "A impresora á que se lle solicitan os traballos"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Show job viewer at startup"
-msgstr "Amosar o visor de traballos ó comezo"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Show jobs for all printers"
-msgstr "Amosar traballos para tódalas impresoras"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "KJobViewer"
-msgstr "KJobViewer"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "A print job viewer"
-msgstr "Un visor dos traballos a imprimir"
-
-#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Jobs"
-msgstr "&Traballos"
-
-#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltro"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po
deleted file mode 100644
index ca24ce45561..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po
+++ /dev/null
@@ -1,392 +0,0 @@
-# translation of klipper.po to Galician
-# Galician translation of klipper.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-11-04 14:02+0100
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: configdialog.cpp:49
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
-
-#: configdialog.cpp:52
-msgid "Ac&tions"
-msgstr "A&ccións"
-
-#: configdialog.cpp:55
-msgid "Global &Shortcuts"
-msgstr "&Atallos Globais"
-
-#: configdialog.cpp:99
-msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
-msgstr "&Menú emrexente na posición do cursor do rato"
-
-#: configdialog.cpp:101
-msgid "Save clipboard contents on e&xit"
-msgstr "Gravar os contidos do cartafol ó &saír"
-
-#: configdialog.cpp:103
-msgid "Remove whitespace when executing actions"
-msgstr "Borrar espacios en branco cando se executen accións"
-
-#: configdialog.cpp:105
-msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
-msgstr ""
-"Algunhas veces, o texto seleccionado ten algún espacio en branco ó remate, o "
-"cal, se se carga coma unha URL nun navegador, ocasionará un erro. Ó habilitar "
-"esta opción borrará calquera espacio en branco ó comezo e remate da cadea "
-"seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se modificará)."
-
-#: configdialog.cpp:107
-msgid "&Replay actions on an item selected from history"
-msgstr "&Reproducir accións nun elemento seleccionado dende o historial"
-
-#: configdialog.cpp:110
-msgid "Pre&vent empty clipboard"
-msgstr "Previr un portarretallos &baleiro"
-
-#: configdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
-msgstr ""
-"Escoller esta opción ten o efecto de que o portarretallos nunca pode "
-"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos normalmente "
-"baléirase."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "&Ignore selection"
-msgstr "&Ignorar selección"
-
-#: configdialog.cpp:119
-msgid ""
-"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
-"Only explicit clipboard changes are recorded."
-msgstr ""
-"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do portarretallos. "
-"Só se graban no portapaeis os cambios explícitos."
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Clipboard/Selection Behavior"
-msgstr "Comportamento da Selección/Portarretallos"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid ""
-"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hai dúas memorias diferentes no portarretallos: "
-"<br> "
-"<br><b>O portarretallos</b> énchese cando se selecciona algo e se preme Ctrl+C, "
-"ou premendo \"Copiar\" na barra de ferramentas ou na barra de menú. "
-"<br> "
-"<br><b>Selección</b> está dispoñible inmediatamente despois de seleccionando "
-"algún texto. O único xeito de acceder á selección é mediante a presión do botón "
-"central do rato. "
-"<br> "
-"<br>Pode configurar as relacións entre o Portarretallos e a Selección.</qt>"
-
-#: configdialog.cpp:138
-msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
-msgstr "Si&ncronizar contidos do portarretallos e a selección"
-
-#: configdialog.cpp:141
-msgid ""
-"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
-"as in KDE 1.x and 2.x."
-msgstr ""
-"Ó escoller esta opción sincronízanse estas dúas memorias, de xeito que "
-"funcionan igual que en KDE 1.x e 2.x."
-
-#: configdialog.cpp:145
-msgid "Separate clipboard and selection"
-msgstr "Separar portarretallos e selección"
-
-#: configdialog.cpp:148
-msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
-msgstr ""
-"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e o "
-"portarretallos cando se escolla \"Copiar\". "
-
-#: configdialog.cpp:155
-msgid "Tim&eout for action popups:"
-msgstr "Tempo de &Agarde para fiestras emerxentes de acción:"
-
-#: configdialog.cpp:157
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: configdialog.cpp:158
-msgid "A value of 0 disables the timeout"
-msgstr "Un valot nulo deshabilita o tempo de agarda"
-
-#: configdialog.cpp:161
-msgid "C&lipboard history size:"
-msgstr "Tamaño do historial do portarreta&llos:"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid ""
-"_n: entry\n"
-" entries"
-msgstr ""
-"entrada\n"
-" entradas"
-
-#: configdialog.cpp:229
-msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
-msgstr "&Lista de accións (botón dereito para engadir/eliminar comandos):"
-
-#: configdialog.cpp:233
-msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-msgstr "Expresión Regular (vexa http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-
-#: configdialog.cpp:234
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: configdialog.cpp:286
-msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
-msgstr "&Empregar un editor gráfico para edita-las expresións regulares"
-
-#: configdialog.cpp:295
-msgid "&Add Action"
-msgstr "&Engadir Acción"
-
-#: configdialog.cpp:298
-msgid "&Delete Action"
-msgstr "E&liminar Acción"
-
-#: configdialog.cpp:301
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
-msgstr ""
-"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando será "
-"substituído polos contidos do cartafol."
-
-#: configdialog.cpp:307
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avanzado..."
-
-#: configdialog.cpp:332
-msgid "Add Command"
-msgstr "Engadir Comando"
-
-#: configdialog.cpp:333
-msgid "Remove Command"
-msgstr "Eliminar Comando"
-
-#: configdialog.cpp:343
-msgid "Click here to set the command to be executed"
-msgstr "Prema aquí para definir o comando para executar"
-
-#: configdialog.cpp:344
-msgid "<new command>"
-msgstr "<comando novo>"
-
-#: configdialog.cpp:366
-msgid "Click here to set the regexp"
-msgstr "Prema aquí para definir a expresión regular"
-
-#: configdialog.cpp:367
-msgid "<new action>"
-msgstr "<nova acción>"
-
-#: configdialog.cpp:407
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Opcións Avanzadas"
-
-#: configdialog.cpp:424
-msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
-msgstr "Deshab&ilitar Accións para as Fiestra do Tipo WM_CLASS"
-
-#: configdialog.cpp:427
-msgid ""
-"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto permítelle especificar as fiestras sobre as cales non debe invocar "
-"\"acións\". Empregue "
-"<br> "
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
-"<br>nunha terminal para atopar a WM_CLASS dunha fiestra. Seguidamente, prema na "
-"fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo de "
-"igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>"
-
-#: klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Portarretallos"
-
-#: klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Amosar Menú Emerxente do Portarretallos"
-
-#: klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Invocar Acción Manualmente no Portarretallos Actual"
-
-#: klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Activar/desactivar Accións do Portarretallos"
-
-#: klipperpopup.cpp:99
-msgid "<empty clipboard>"
-msgstr "<cartafol baleiro>"
-
-#: klipperpopup.cpp:100
-msgid "<no matches>"
-msgstr "<sen coincidencias>"
-
-#: klipperpopup.cpp:147
-msgid "Klipper - Clipboard Tool"
-msgstr "Klipper - Ferramenta de Cartafol"
-
-#: popupproxy.cpp:154
-msgid "&More"
-msgstr "&Máis"
-
-#: toplevel.cpp:159
-msgid "C&lear Clipboard History"
-msgstr "Ba&leira-lo Historial do Portarretallos"
-
-#: toplevel.cpp:168
-msgid "&Configure Klipper..."
-msgstr "&Configurar o Portarretallos..."
-
-#: toplevel.cpp:225
-msgid "Klipper - clipboard tool"
-msgstr "Klipper - Ferramenta de Portarretallos"
-
-#: toplevel.cpp:525
-msgid ""
-"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
-"selecting 'Enable Actions'"
-msgstr ""
-"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato na "
-"icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid ""
-"Should Klipper start automatically\n"
-"when you login?"
-msgstr ""
-"Debería o portarretallos iniciarse automáticamente\n"
-"cando se inicia a sesión?"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Automatically Start Klipper?"
-msgstr "Iniciar Klipper Automáticamente?"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Start"
-msgstr "Comezar"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Non Comezar"
-
-#: toplevel.cpp:647
-msgid "Enable &Actions"
-msgstr "Activar &Accións"
-
-#: toplevel.cpp:651
-msgid "&Actions Enabled"
-msgstr "&Accións Activadas"
-
-#: toplevel.cpp:1089
-msgid "KDE cut & paste history utility"
-msgstr "Utilidade do historial de Cortar e Pegar de KDE"
-
-#: toplevel.cpp:1093
-msgid "Klipper"
-msgstr "Klipper"
-
-#: toplevel.cpp:1100
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: toplevel.cpp:1104
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Orixinal"
-
-#: toplevel.cpp:1108
-msgid "Contributor"
-msgstr "Contribuídor"
-
-#: toplevel.cpp:1112
-msgid "Bugfixes and optimizations"
-msgstr "Erros e optimizacións"
-
-#: toplevel.cpp:1116
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: urlgrabber.cpp:174
-msgid " - Actions For: "
-msgstr " - Accións Para: "
-
-#: urlgrabber.cpp:195
-msgid "Disable This Popup"
-msgstr "Deshabilitar Esta Fiestra Emerxente"
-
-#: urlgrabber.cpp:199
-msgid "&Edit Contents..."
-msgstr "&Editar Contidos..."
-
-#: urlgrabber.cpp:262
-msgid "Edit Contents"
-msgstr "Editar Contidos"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuapplet.po
deleted file mode 100644
index 839eb41b658..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-# translation of kmenuapplet.po to Galician
-# translation of kmenuapplet.po to galician
-# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:31+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: menuapplet.cpp:352
-msgid ""
-"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
-"Behavior control module for desktop."
-msgstr ""
-"Non semella que teña habilitada a barra de menú estándar. Actívea no módulo de "
-"control de Comportamento do escritorio"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po
deleted file mode 100644
index f455d026403..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po
+++ /dev/null
@@ -1,219 +0,0 @@
-# translation of kmenuedit.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:53+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: basictab.cpp:78
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Seguindo ao comando, pode poñer varios comodíns que seran substituídos cos "
-"valores reais candao o programa se execute:\n"
-"%f - un nome de ficheiro\n"
-"%F -unha lista de ficheiros; empregado por aplicacións que poden abrir varios "
-"ficheiros locais dunha vez\n"
-"%u - unha única URL\n"
-"%U - unha lista de URLs\n"
-"%d - o cartafol do ficheiro a abrir\n"
-"%D - unha lista de cartafoles a abrir\n"
-"%i - a icona\n"
-"%m - a mini-icona\n"
-"%c - o título"
-
-#: basictab.cpp:90
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "Habilitar &reacción de inicio"
-
-#: basictab.cpp:91
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "Em&prazar na bandexa do sistema"
-
-#: basictab.cpp:94
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: basictab.cpp:95
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrición:"
-
-#: basictab.cpp:96
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentario:"
-
-#: basictab.cpp:97
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: basictab.cpp:143
-msgid "&Work path:"
-msgstr "Ruta de &Traballo:"
-
-#: basictab.cpp:161
-msgid "Run in term&inal"
-msgstr "Executar nun term&inal"
-
-#: basictab.cpp:167
-msgid "Terminal &options:"
-msgstr "Opcións da terminal:"
-
-#: basictab.cpp:184
-msgid "&Run as a different user"
-msgstr "Executar coma un usuario &diferente"
-
-#: basictab.cpp:190
-msgid "&Username:"
-msgstr "Nome de &Usuario:"
-
-#: basictab.cpp:221
-msgid "Current shortcut &key:"
-msgstr "Atallo de teclado Act&ual:"
-
-#: basictab.cpp:485
-msgid ""
-"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
-"activate <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"<qt>A tecla <b>%1</b> non se pode empregar aquí porque emprégase xa para "
-"activar <b>%2</b>."
-
-#: basictab.cpp:490
-msgid ""
-"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
-msgstr "<qt>A tecla <b>%1</b> non se pode empregar porque xa está en uso."
-
-#: kcontrol_main.cpp:32
-msgid "KDE control center editor"
-msgstr "Editor do centro de control de KDE"
-
-#: kcontrol_main.cpp:38
-msgid "KDE Control Center Editor"
-msgstr "Editor do Centro de Control de KDE"
-
-#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
-msgid "Previous Maintainer"
-msgstr "Mantedor Previo"
-
-#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Orixinal"
-
-#: kmenuedit.cpp:65
-msgid "&New Submenu..."
-msgstr "&Novo Submenú..."
-
-#: kmenuedit.cpp:66
-msgid "New &Item..."
-msgstr "Novo E&lemento..."
-
-#: kmenuedit.cpp:68
-msgid "New S&eparator"
-msgstr "Novo S&eparador"
-
-#: kmenuedit.cpp:153
-msgid ""
-"You have made changes to the Control Center.\n"
-"Do you want to save the changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Realizou cambios no Centro de Control.\n"
-"Quere garda-los cambios ou descartalos?"
-
-#: kmenuedit.cpp:155
-msgid "Save Control Center Changes?"
-msgstr "Garda-los Cambios do Centro de Control?"
-
-#: kmenuedit.cpp:161
-msgid ""
-"You have made changes to the menu.\n"
-"Do you want to save the changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Realizou cambios no menú.\n"
-"Quere garda-los cambios ou descartalos?"
-
-#: kmenuedit.cpp:163
-msgid "Save Menu Changes?"
-msgstr "Garda-los Cambios do Menú?"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "KDE menu editor"
-msgstr "Editor do menú de KDE"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Sub menu to pre-select"
-msgstr "Submenú para preselcionar"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Menu entry to pre-select"
-msgstr "Entrada do menú a preselecionar"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "KDE Menu Editor"
-msgstr "Editor do Menú de KDE"
-
-#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1"
-msgstr "Non se puido escribir a %1"
-
-#: treeview.cpp:89
-msgid " [Hidden]"
-msgstr " [Oculto]"
-
-#: treeview.cpp:994
-msgid "New Submenu"
-msgstr "Novo Submenú"
-
-#: treeview.cpp:995
-msgid "Submenu name:"
-msgstr "Nome do submenú:"
-
-#: treeview.cpp:1065
-msgid "New Item"
-msgstr "Novo Elemento"
-
-#: treeview.cpp:1066
-msgid "Item name:"
-msgstr "Nome do elemento:"
-
-#: treeview.cpp:1546
-msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
-msgstr ""
-"Non se puideron gardar as mudanzas no menú debido ao seguinte problema:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
deleted file mode 100644
index a011dd5fd33..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,197 +0,0 @@
-# translation of kminipagerapplet.po to Galician
-# Galician translation of kminipagerapplet.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 22:38+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:12+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: pagerapplet.cpp:680
-msgid "&Launch Pager"
-msgstr "&Executar Paxinador"
-
-#: pagerapplet.cpp:683
-msgid "&Rename Desktop \"%1\""
-msgstr "&Renomear Escritorio \"%1\""
-
-#: pagerapplet.cpp:689
-msgid "Pager Layout"
-msgstr "Formato do Paxinador"
-
-#: pagerapplet.cpp:693
-msgid "&Automatic"
-msgstr "&Automático"
-
-#: pagerapplet.cpp:694
-msgid ""
-"_: one row or column\n"
-"&1"
-msgstr "&1"
-
-#: pagerapplet.cpp:695
-msgid ""
-"_: two rows or columns\n"
-"&2"
-msgstr "&2"
-
-#: pagerapplet.cpp:696
-msgid ""
-"_: three rows or columns\n"
-"&3"
-msgstr "&3"
-
-#: pagerapplet.cpp:698
-msgid "&Rows"
-msgstr "F&ilas"
-
-#: pagerapplet.cpp:699
-msgid "&Columns"
-msgstr "&Columnas"
-
-#: pagerapplet.cpp:702
-msgid "&Window Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas das &Fiestras"
-
-#: pagerapplet.cpp:703
-msgid "&Window Icons"
-msgstr "Iconas das &Fiestras"
-
-#: pagerapplet.cpp:705
-msgid "Text Label"
-msgstr "Etiqueta do Texto"
-
-#: pagerapplet.cpp:706
-msgid "Desktop N&umber"
-msgstr "N&úmero de Escritorio"
-
-#: pagerapplet.cpp:708
-msgid "Desktop N&ame"
-msgstr "Nom&e de Escritorio"
-
-#: pagerapplet.cpp:710
-msgid "N&o Label"
-msgstr "S&en Etiqueta"
-
-#: pagerapplet.cpp:713
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: pagerapplet.cpp:714
-msgid "&Elegant"
-msgstr "&Elegante"
-
-#: pagerapplet.cpp:716
-msgid "&Transparent"
-msgstr "&Transparente"
-
-#: pagerapplet.cpp:718
-msgid "&Desktop Wallpaper"
-msgstr "&Fondo de Escritorio"
-
-#: pagerapplet.cpp:721
-msgid "&Pager Options"
-msgstr "Opcións do &Paxinador"
-
-#: pagerapplet.cpp:724
-msgid "&Configure Desktops..."
-msgstr "&Configurar Escritorios..."
-
-#: pagerbutton.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 other\n"
-"and %n others"
-msgstr ""
-"e outro\n"
-"e %n outros"
-
-#: pagerbutton.cpp:815
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One window:\n"
-"%n windows:"
-msgstr ""
-"Unha fiestra:\n"
-"%n fiestras:"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Virtual desktop label type"
-msgstr "Tipo de etiqueta do escritorio virtual"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Plain"
-msgstr "Plana"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Live"
-msgstr "Viva"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Virtual desktop background type"
-msgstr "Tipo de fondo do escritorio virtual"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
-msgstr "Número de filas para amosar as previsualizacións dos escritorios"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show desktop preview?"
-msgstr "Amosar Previsualización do Escritorio?"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Show window icons in previews?"
-msgstr "Ammosar iconas das fiestras nas previsualizacións?"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/knetattach.po
deleted file mode 100644
index ea58583fad8..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/knetattach.po
+++ /dev/null
@@ -1,201 +0,0 @@
-# translation of knetattach.po to Galician
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: knetattach\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabier Villar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabier.villar@gmail.com"
-
-#: main.cpp:29 main.cpp:30
-msgid "KDE Network Wizard"
-msgstr "Asistente de rede de KDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "(c) 2004 George Staikos"
-msgstr "(c) 2004 George Staikos"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Primary author and maintainer"
-msgstr "Autor principal e mantedor"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Network Folder Wizard"
-msgstr "Asistente de cartafoles de rede"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 28
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Add Network Folder"
-msgstr "Engadir Cartafol da Rede"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 59
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Recent connection:"
-msgstr "Conexión &recente:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 67
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&WebFolder (webdav)"
-msgstr "Cartafol&Web (webdav)"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 78
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Secure shell (ssh)"
-msgstr "&Shell segura (ssh)"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 111
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "FT&P"
-msgstr "FT&P"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 119
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
-msgstr "Disco de rede de &Microsoft® Windows®"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 146
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
-"button."
-msgstr ""
-"Seleccione tipo de cartafol de rede que quere conectar e pulse o botón "
-"Seguinte."
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 176
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Network Folder Information"
-msgstr "Información do cartafol de rede"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
-"path to use and press the Next button."
-msgstr ""
-"Introduza o nome para este <i>%1</i> así como a dirección do servidor, porto e "
-"ruta ó cartafol a usar e pulse o botón seguinte."
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 215
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 255
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Usuario:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 266
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Se&rver:"
-msgstr "Se&rvidor:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 277
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Porto:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 314
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Folder:"
-msgstr "Carta&fol:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 342
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
-msgstr "Cr&ear unha icona para este cartafol remoto"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 353
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use encryption"
-msgstr "&Usar cifrado"
-
-#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
-msgid "Save && C&onnect"
-msgstr "Gravar e c&onectar"
-
-#: knetattach.ui.h:40
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
-"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Introduza un nome para este <i>Cartafol web</i>así como a dirección do "
-"servidor, porto e ruta ó directorio e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:42
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
-"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Introduza un nome para esta <i>Conexión de shell segura</i>"
-"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>"
-"Gravar e conectar</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:44
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
-"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Introduza un nome para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
-"Arquivos (FTP)</i>así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e "
-"pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:46
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
-"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Introduza un nome para este <i>Disco de rede de Microsoft Windows</i>"
-"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>"
-"Gravar e conectar</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:161
-msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
-msgstr ""
-"Non puiden conectar co servidor. Comprobe a súa configuración e volva a "
-"intentalo."
-
-#: knetattach.ui.h:284
-msgid "C&onnect"
-msgstr "C&onectar"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konqueror.po
deleted file mode 100644
index 95a14c9718e..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konqueror.po
+++ /dev/null
@@ -1,2913 +0,0 @@
-# translation of konqueror.po to Galician
-# Galician translation of konqueror.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-02 18:09+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2005.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "Dire&cción"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Dirección"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Marcadores"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Fiestra"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Abrir cartafoles en fiestras separadas"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Se se escolle esta opción, Konqueror.abrirá unha nova fiestra cando abra un "
-"cartafol, no canto de amosar os contidos dese cartafol na fiestra actual."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Cartafol Persoal"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Ésta é a URL (e.g. un cartafol ou páxina web) á que Konqueror irá cando se "
-"prema o botón \"Persoal\". É normalmente o seu cartafol persoal, simbolizado "
-"cunha 'tilde' (~)."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Amosar consellos de ficheiros"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Aquí pode controlar se, cando se move o rato sobre un ficheiro, quere ver unha "
-"pequena fiestra emerxente con información adicional sobre ese el"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Amosar previsualizacións nos consellos de ficheiro"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"Aquí pode controlar se quere que a fiestra emerxente conteña unha "
-"pervisualización máis grande do ficheiro, cando se pouse o rato sobre el"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Renomear iconas dentro"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr ""
-"Active esta opción para aturar que se renomeen os ficheiros premendo "
-"directamente no nome da icona."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Amosar entradas 'Borrar' no menú que omiten o paso polo lixo"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Desactive esta opción se non quere que se amosen comandos de menú 'Borrar' no "
-"escritorio e nos menús e menús contextuais do xestor de ficheiros. Pode aínda "
-"así borrar ficheiros estando isto agochado se preme a tecla Maiús mentres chama "
-"a 'Mover ao Lixo'."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Tipografía estándar"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Esta é a tipografía empregada para amosar texto nas fiestras de Konqueror."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Pedir confirmación para borrar un ficheiro."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Pedir confirmación para mover ao lixo"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr ""
-"Esta opción dille a Konqueror se precisa preguntar para confirmar cando move un "
-"ficheiro ao cartafol do lixo, dende o que se podería recuperar doadamente."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr ""
-"Esta opción dille a Konqueror se precisa preguntar para confirmar o borrado dun "
-"ficheiro."
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "&Tamaño da Icona"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordear"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Vista de Iconos"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Extra de Vista de Iconas"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño da Icona"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Barra de Vista Multicolumna"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "Carta&fol"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Marcador"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importar"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Amosar Detalles"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Vista Detallada"
-
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Info Listview"
-
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Vista de Árbore"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Límites"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "As direccións URL cad&ucan despois de"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "&Número máximo de URLs:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Fontes Personalizadas Para"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "URLs máis novas que"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Escoller Fonte..."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "URLs máis vellas que"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Consellos de Ferramenta Detallados"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
-msgstr ""
-"Amosa o número de veces visitadas e as datas da primeira e derradeira visita, "
-"ademáis da URL"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Limpar Historial"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:44
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Restabelecer"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensións"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:67
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:68
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de Estado"
-
-#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
-msgid ""
-"There was an error loading the module %1.\n"
-"The diagnostics is:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Houbo un erro na carga do módulo %1.\n"
-"O diagnóstico é:\n"
-"%2"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:220
-msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Navegador Web, xestor de ficheiros, ..."
-
-#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, Os desenvolvedores de Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
-
-#: konq_factory.cc:225
-msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-msgstr ""
-"desenvolvedor (marco de traballo, compoñentes, libraría I/O) e mantedor"
-
-#: konq_factory.cc:226
-msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr "desenvolvedor (estructura, compoñentes)"
-
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
-msgid "developer (framework)"
-msgstr "desenvolvedor (estructura)"
-
-#: konq_factory.cc:228
-msgid "developer"
-msgstr "desenvolvedor"
-
-#: konq_factory.cc:229
-msgid "developer (List views)"
-msgstr "desenvolvedor (Vistas en lista)"
-
-#: konq_factory.cc:230
-msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "desenvolvedor (Listar vistas, libraría I/O)"
-
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
-msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "desenvolvedor (motor HTML)"
-
-#: konq_factory.cc:234
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "desenvolvedor (motor HTML, libraría de I/O)"
-
-#: konq_factory.cc:237
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr ""
-"desenvolvedor (motor HTML,libraría de I/O, marco de traballo do test de "
-"regresión)"
-
-#: konq_factory.cc:243
-msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "desenvolvedor (motor HTML, JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:244
-msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr "desenvolvedor (JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:245
-msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "desenvolvedor (aplicacionciñas en Java e outros obxectos incrustados)"
-
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
-msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr "desenvolvedor (libraría de I/O)"
-
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
-msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "desenvolvedor (soporte de applets Java)"
-
-#: konq_factory.cc:250
-msgid ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-msgstr ""
-"desenvolvedor (Soporte para o xestor de seguridade de Java 2,\n"
-"e outras melloras no sporte de applets)"
-
-#: konq_factory.cc:251
-msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "desenvolvedor (soporte de plugins de Netscape)"
-
-#: konq_factory.cc:252
-msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "desenvolvedor (SSL, plugins de Netscape)"
-
-#: konq_factory.cc:253
-msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "desenvolvedor (libraría I/O, soporte de autentificación)"
-
-#: konq_factory.cc:255
-msgid "graphics/icons"
-msgstr "gráficos/iconas"
-
-#: konq_factory.cc:256
-msgid "kfm author"
-msgstr "autor do kfm"
-
-#: konq_factory.cc:257
-msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "desenvolvedor (marco de traballo do panel de navegación)"
-
-#: konq_factory.cc:258
-msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr "desenvolvedor (traballo variado)"
-
-#: konq_factory.cc:259
-msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "desenvolvedor (filtro AdBlock)"
-
-#: konq_frame.cc:85
-msgid ""
-"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
-"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción en polo menos dúas vistas, estas quedarán 'ligadas'. "
-"Deste xeito, cando mude de cartafol nunha vista, as outras ligadas a ela "
-"actualizaranse automaticamente para amosa-lo cartafol actual. Isto é "
-"especialmente útil con diferentes tipos de vistas, como unha árbore de "
-"cartafoles cunha vista de iconas ou unha vista detallada, e posiblemente unha "
-"fiestra de emulador de terminal."
-
-#: konq_frame.cc:148
-msgid "Close View"
-msgstr "Pechar Vista"
-
-#: konq_frame.cc:229
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: konq_frame.cc:231
-msgid "Stalled"
-msgstr "Atascado"
-
-#: konq_guiclients.cc:75
-#, c-format
-msgid "Preview in %1"
-msgstr "Previsualizar en %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:84
-msgid "Preview In"
-msgstr "Previsualizar En"
-
-#: konq_guiclients.cc:190
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostrar %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:194
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Agochar %1"
-
-#: konq_main.cc:41
-msgid "Start without a default window"
-msgstr "Comezar sen unha fiestra por defecto"
-
-#: konq_main.cc:42
-msgid "Preload for later use"
-msgstr "Precargar para uso posterior"
-
-#: konq_main.cc:43
-msgid "Profile to open"
-msgstr "Perfil a abrir"
-
-#: konq_main.cc:44
-msgid "List available profiles"
-msgstr "Listar perfís dispoñibeis"
-
-#: konq_main.cc:45
-msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr "Tipo MIME a empregar para esta URL (e.g. text/html ou inode/directory)"
-
-#: konq_main.cc:46
-msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
-msgstr ""
-"Para URLs que apuntan a ficheiros, abre o cartafol e seleciona o ficheiro, no "
-"canto de abrir o ficheiro actual"
-
-#: konq_main.cc:47
-msgid "Location to open"
-msgstr "Localización a abrir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL mal formado\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Protocol not supported\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Protocolo non soportado\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
-msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
-msgstr ""
-"Semella que hai un erro de configuración. Vostede asociou Konqueror con %1, "
-"pero non pode manexar este tipo de ficheiro."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1414
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Sitio"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1445
-msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr "Non se pode crear a parte de busca, comprobe a súa instalación."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1721
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancelado."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1759
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading the page will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta páxina contén mudanzas que non se enviaron.\n"
-"Recargar a páxina descartará estas mudanzas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Descartar Mudanzas?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "&Descartar Mudanzas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "A súa barra lateral non é funcional ou non está dispoñíbel."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Show History Sidebar"
-msgstr "Mostrar Historial na Barra Lateral"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr ""
-"Non se puido atopar un engadido para historial xa executándose na súa barra "
-"lateral."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Detaching the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta pestana contén mudanzas que non se enviaron.\n"
-"Se separa a pestana descartaranse estas mudanzas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2703
-msgid ""
-"This view contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the view will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta vista contén mudanzas que non se enviaron,\n"
-"Se pecha a vista descartará estas mudanzas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta pestana contén mudanzas que non se enviaron,\n"
-"Se pecha esta pestana descartará estas mudanzas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2758
-msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "Quere realmente pechar todas as outras fiestras?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759
-msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Confirmación ao Pechar Outras Pestanas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Pechar &Outras Pestanas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2773
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing other tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta pestana contén mudanzas que aínda non se enviaron.\n"
-"Pechar as outras pestanas descartará estas mudanzas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2806
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading all tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta pestana contén mudanzas que aínda non se enviaron.\n"
-"Recargar as outras pestanas descartará estas mudanzas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2878
-#, c-format
-msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "Non ten permisos para escribir en %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2888
-msgid "Enter Target"
-msgstr "Estabrecer Destino"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2897
-msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> non é válido<qt>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2913
-msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Copiar ficheiros seleccionados dende %1 a:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2923
-msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Move ficheiros seleccionados dende %1 a:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3705
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Editar Tipo de Ficheiro..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nova &Fiestra"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3708
-msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "&Duplicar Fiestra"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3709
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Enviar Enderezo da &Ligazón..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3710
-msgid "S&end File..."
-msgstr "Enviar &Ficheiro..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3713
-msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Abrir &Terminal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3715
-msgid "&Open Location..."
-msgstr "&Abrir Sitio..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3717
-msgid "&Find File..."
-msgstr "Procurar &Ficheiro..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3722
-msgid "&Use index.html"
-msgstr "&Usar index.html"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3723
-msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Bloquear na Localización Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3724
-msgid "Lin&k View"
-msgstr "Li&gar Vista"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3727
-msgid "&Up"
-msgstr "&Enriba"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3750
-msgid "Home"
-msgstr "Persoal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3754
-msgid "S&ystem"
-msgstr "S&istema"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3755
-msgid "App&lications"
-msgstr "Ap&licacións"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3756
-msgid "&Storage Media"
-msgstr "Medios de &almaceamento"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3757
-msgid "&Network Folders"
-msgstr "Cartafoles de &Rede"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3758
-msgid "Sett&ings"
-msgstr "Opc&ións"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3761
-msgid "Autostart"
-msgstr "Inicio Automático"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3762
-msgid "Most Often Visited"
-msgstr "As Máis Frecuentemente Visitadas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
-msgid "&Save View Profile..."
-msgstr "Gravar Perfil de Vi&stas..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3770
-msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Gravar Mudanzas da Vista do Carta&fol"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3772
-msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Borra-las Propiedades do Cartafol"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3792
-msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Configurar Extensións..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3793
-msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Configurar Corrección Lingüística..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3796
-msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Dividi-la Vista &Esquerda/Dereita"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3797
-msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Dividi-la Vista &Enriba/Embaixo"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
-msgid "&New Tab"
-msgstr "&Nova Pestana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "&Duplicar Pestana Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800
-msgid "Detach Current Tab"
-msgstr "Separar a Pestana Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3801
-msgid "&Close Active View"
-msgstr "Pe&char Vista Activa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3802
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Pechar Pestana Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3805
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activar Vindeira Pestana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3806
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activar Pestana Previa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3811
-#, c-format
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activar Pestana %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3814
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Mover Pestana cara a Esquerda"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3815
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Mover Pestana cara a Dereita"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3818
-msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Despreciar Información de Depuración"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3821
-msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr "&Configurar Perfil de Vistas..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3822
-msgid "Load &View Profile"
-msgstr "Cargar Perfil de &Vistas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
-msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr "&Anovar Tódalas Pestanas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3852
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Renomear"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3853
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Mover ó Lixo"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3859
-msgid "Animated Logo"
-msgstr "Logotipo Animado"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
-msgid "L&ocation: "
-msgstr "L&ocalización:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3866
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Barra de Direccións"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3871
-msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr "Barra de Localización<p>Entre un enderezo web ou un termo de procura."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Baleira-la Barra de Localización"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr ""
-"Limpar barra de Localización"
-"<p>Limpa o contido da barra de localización."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Marcar Esta Localización"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Introducción a Kon&queror"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Ir<p>Vai á páxina introducida na barra de localización."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Introduza o cartafol pai "
-"<p>Por exemplo, se a localización actual é file:/home/%1 premendo este botón "
-"levarao a file:/home"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Introduza o cartafol pai"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Mover un paso cara atrás no historial de navegación<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Mover cara atrás un paso no historial de navegación"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Mover cara adiante un paso no historial de navegación<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Mover cara adiante un paso no historial de navegación"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
-msgstr ""
-"Navegue ao seu 'Lugar Persoal'"
-"<p>Pode configurar a localización á que leva este botón no <b>"
-"Centro de Control de KDE</b>,baixo <b>Xestor de Ficheiros</b>/<b>"
-"Comportamento</b>."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Ir ó seu 'Lugar Persoal'"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Recargar o documento actualmente amosado "
-"<p>Isto podería, por exemplo, ser preciso para anovar as páxinas web que foron "
-"modificadas dende que se cargaron, de xeito que os cambios sexan visiblees."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Recargar documento actualmente amosado"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Anovar os documentos actualmente amosados nas pestanas "
-"<p>Isto podería, por exemplo, ser preciso para anovar as páxinas web que foron "
-"modificadas dende que se cargaron, de xeito que os cambios sexan visibeis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Anovar todos os documentos actualmente amosados nas pestanas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Parar a carga do documento "
-"<p>Tódalas transferencias pararanse e Konqueror amosará o contido que xa foi "
-"recibido."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Para-la carga do documento"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Prema este botón para corta-lo texto ou os elementos seleccionados e movelos ó "
-"portarretallos do sistema "
-"<p> Isto faino dispoñible mediante o comando <b>Pegar</b> "
-"en Konqueror e outras aplicacións de KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Mover o(s) texto/elemento(s) seleccionado(s) ó portarretallos"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Copia o texto ou elemento(s) actualmente seleccionado no portarretallos "
-"<p>Isto faino dispoñible mediante o comando <b>Pegar</b> "
-"en Konqueror e outas aplicacións de KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto/elemento(s) seleccionado(s) no portarretallos"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Pega-lo contido do portarretallos previamente cortado ou copiado"
-"<p>Isto tamén é válido para texto copiado ou cortado dende outras aplicacións "
-"de KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Pegar os contidos do portarretallos"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Imprimir o documento actualmente amosado "
-"<p>Presentaráselle un diálogo onde poida establecer varias opcións, coma o "
-"número de copias a imprimir ou a impresora a empregar. "
-"<p> Este diálogo tamén proporciona acceso a sevicios especiais de impresión de "
-"KDE, tales coma crear un ficheiro PDF dende o documento actual."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimi-lo documento actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Abri-lo ficheiro index.html ó entrar nun cartafol, se existe"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-"Nunha vista bloqueada non se pode mudar de cartafol. Empréguea en combinación "
-"con 'ligar vista' para explorar moitos ficheiros dende un cartafol"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-"Establece a vista como 'ligada'. Unha vista ligada segue as mudanzas de "
-"cartafol feitas noutras vistas ligadas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Abrir Cartafol en Pestanas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Abrir nunha Nova Pestana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Copiar &Ficheiros..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "M&over Ficheiros..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Crear Cartafol..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "Gravar Perfil de Vi&stas \"%1\"..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Abrir Nesta &Fiestra"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Abrir o documento na fiestra actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Abrir nunha Nova &Fiestra"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Abrir o documento nunha nova fiestra"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Abrir nunha Nova &Pestana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Abrir o documento nunha nova pestana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Abrir con %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "Modo de &Visualización"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Ten múltiples pestanas abertas nesta fiestra, ¿está seguro de que quere "
-"pechala?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "Pechar Pestana Actua&l"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta pestana contén mudanzas que non se enviarion.\n"
-"Se pecha esta fiestra descartaranse estas mudanzas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta páxina contén mudanzas que aínda non se enviaron.\n"
-"Se pecha esta fiestra descartaranse estas mudanzas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"A súa barra lateral non é funcional ou non está dispoñible. Non se puido "
-"engadir unha nova entrada."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral Web"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Engadir a nova extensión web \"%1\" á súa barra lateral?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Non Engadir"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Xestión de Perfís"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "&Renomear Perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "&Borrar Perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "Nome do &perfil:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "Gravar &URLs no perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Garda-lo tama&ño da fiestra no perfil"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-"Esta barra contén unha lista das pestanas actualmente abertas. Prema nunha "
-"pestana para facela activa. A opción de amosar un botón de peche no canto da "
-"icona do sitio web na beira esquerda da pestana é configurábel. Pode tamén usar "
-"os atallos de teclado para navegar polas fiestras. O texto na pestana é o "
-"título do sitio web que actualmente estea aberto nela, poña o seu rato na "
-"pestana para ver tamén o título no caso de fora truncado para coller na "
-"pestana."
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "&Anovar Pestana"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Duplicar Pestana"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "S&eparar Pestana"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Outras Pestanas"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "Pe&char Pestana"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir unha nova pestana"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Pechar a pestana actual"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-"A páxina que tenta ver é o resultado do formulario de envío de datos. Se envía "
-"de novo os datos, calquera acción que leve a cabo o formulario (coma unha "
-"procura ou merca en línea) repetirase."
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"Ten múltiples pestanas abertas nesta fiestra.\n"
-"Se carga un perfil de vista se pecharán."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Cargar Perfil de Vista"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta pestana contén mudanzas que non se enviaron.\n"
-"Se carga un perfil descartaranse estas mudanzas."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta páxina contén mudanzas que non se enviaron.\n"
-"Se carga un perfil descartaranse as mudanzas."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Amosar Ficheiros &Agochados"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Amosar ficheiros ocultos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "As Iconas do Cartafol Re&flicten os seus Contidos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Previsualizar"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Habilitar Previsualizacións"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Deshabilitar Previsualizacións"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de Son"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Por Nome (distinguindo maiúsculas)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Por Nome (sen distinguir maiúsculas)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "Por Tamaño"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "Por Tipo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "Por Data"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Primeiro Os Cartafoles"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendendo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Seleccionar..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Deseleccionar..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleccionar Todo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Inverter Selección"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Permite a selección de elementos ficheiro ou cartafol baseándose nunha máscara "
-"dada"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Permite a deselección de elementos ficheiro ou cartafol baseándose nunha "
-"máscara dada"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Selecciona todos os elementos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Deselecciona todos os elementos seleccionados"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Invirte a selección actual de elementos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Seleccionar ficheiros:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Deseleccionar ficheiros:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr ""
-"Non pode arroxar ningún elemento nun cartafol no que non ten permisos de "
-"escritura"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "Ver Com&a"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "Tipo Mime"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedido"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Ligazón"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipo de Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Amosar Data de &Modificación"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Agochar Data de &Modificación"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Amosar Tipo de &Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Agochar Tipo de &Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Amosar Tipo Mime"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Agochar Tipo Mime"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Amosar Data de &Acceso"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Agochar Data de &Aceso"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Amosar Data de &Creación"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Agochar Data de &Creación"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Amosar Destino da &Ligazón"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Agochar Destino da &Ligazón"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Amosar Tamaño do Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Agochar Tamaño do Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Amosar Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Agochar Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Amosar Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Agochar Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Amosar Permisos"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Agochar Permisos"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Amosar URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Ordear sen Sensibilidade a Maiúsculas"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr "Debe sacar o ficheiro de fóra do lixo antes de ser quén de empregalo."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Opera"
-msgstr "Dono"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-#, fuzzy
-msgid "Crashes"
-msgstr "Lixo"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "&Amosar os Marcadores de Netscape en Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Cambiar &URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Cam&biar Comentario"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "Cam&biar Icona..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Actualizar Icona Favorita"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Ordeamento Recursivo"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Novo Cartafol..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Novo Marcador"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "&Inserir Separador"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "O&rdear Alfabéticamente"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Es&tablecer coma Cartafol de Barra de Ferramentas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Amosar na Barra de Ferramentas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Ag&ochar na Barra de Ferramentas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Expandir Todos Os Cartafoles"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "&Pregar Todos Os Cartafoles"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "A&brir en Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Comprobar E&stado"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Comprobar Estado: &Todo"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Actualizar Tódolas Iconas &Favoritas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "Cancelar &Comprobacións"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Cancelar Anovacións de Iconas &Favoritas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importar Marcadores de &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importar Marcadores de &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Importar Tódalas Sesións &Perdidas coma Marcadores..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importar Marcadores de &Galeon..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importar Marcadores de &KDE2/KDE3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Importar Marcadores de &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importar Marcadores de &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Exportar a Marcadores de &Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Exportar a Marcadores de &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Exportar a Marcadores &HTML..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Exportar a Marcadores de &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exportar a Marcadores de &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "Listaxe de Marcadores *.html|HTML "
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Cortar Elementos"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Crear Novo Marcador do Cartafol"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Novo cartafol:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Ordear Alfabéticamente"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Borrar Elementos"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Primeiramente visto:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Derradeira vista:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Veces visitado:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Insertar Separador"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear Cartafol"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Copiar %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Crear Marcador"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "%1 Cambio"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Renomeando"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Mover %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Establecer coma Marcador de Barra de Ferramentas"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 na Barra de Ferramentas de Marcadores"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Copiar Elementos"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Mover Elementos"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Os Meus Marcadores"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Non se atopou icona favorita"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Anovando icona favorita..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Ficheiro local"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importar %1 Marcadores"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "%1 Marcadores"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"¿Importar coma un novo subcartafol ou reemprazar os marcadores actuais?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "%1 Importar"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Coma Novo Cartafol"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|ficheiros de marcadores de Galeon (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|ficheiros de marcadores de KDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Cartafol a escanear para marcadores extra"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr ""
-"Engade os marcadores instalados por 3º partes nos marcadores de usuario"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Dereitos de copia © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor orixinal"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Arroxar elementos"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartafol"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Baleirar Cartafol"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importar marcadores dende un ficheiro con formato Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Importar marcadores dende un ficheiros con formato Netscape (4.x e novos)."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Importar marcadores dende un ficheiro con formato de Favoritos de Internet "
-"Explorer."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importar marcadores dende un ficheiro con formato de Opera."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato Mozilla."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato Netscape (4.x e novos)."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato HTML imprimibel."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Exportar marcadores a un ficheiro con formato de Favoritos de Internet "
-"Explorer."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato de Opera."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Abrir na posición dada no ficheiro de marcadores"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Estableza o título lexible para o usuario, por exemplo \"Konsole\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Agochar tódalas funcións relacionadas co explorador."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Ficheiro a editar"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Outra instancia de %1 xa se está executando, ¿quere realmente abrir outra "
-"instancia ou continuar traballando na instancia xa aberta?\n"
-"Por favor, note que, desafortunadamente, as vistas duplicadas son de só "
-"lectura."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Executar Outra"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Continuar na Mesma"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Editor de Marcadores"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Editor dos Marcadores de Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, os desenvolvedores de KDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Autor inicial"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Só pode especificar unha única opción --export."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Só pode especificar unha única opción --import."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Comprobando..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Erro"
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Restabelecer Procura Rápida"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Restabelecer Procura Rápida</b> "
-"<br>Restabelece a procura rápida de xeito que os marcadores se amosan de novo."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Procur&ar:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "¡Conquiste o seu Escritorio!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"Konqueror é o seu xestor de fixheiros, navegador web e visor universal de "
-"documentos."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Puntos de Inicio"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Consellos"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Especificacións"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Os seus ficheiros presonais"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Medios de Almaceamento"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Discos e medios extraibeis"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Cartafoles en Rede"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Ficheiros e cartafoles compartidos"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Navegar e restabelcer o lixo"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacións"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Programas Instalados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Opcións"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Configuración do escritorio"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Vindeiro: Unha Introdución a Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Procurar na We"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror.fai doado o traballo e xestión dos ficheiros. Pode explorar tanto "
-"cartafoles en rede como locais mentres aproveita características avanzadas coma "
-"unha barra lateral moi potente e previsualizacións de ficheiros."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror é tamén un navegador web con moitas características e de uso doado "
-"que pode empregar para navegar por Internet.Simplemente entre un enderezo de "
-"Internet (p.e. <A HREF=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org</A>"
-") da páxina que quere visitar e prema Enter, ou escolla unha das entradas no "
-"seu menú de Marcadores."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Se quere retroceder á páxina web anterior, prema o botón <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas. "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Se quere retroceder á páxina web anterior, prema o botón persoal <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Para unha documentación máis detallada sobre Konqueror prema <A HREF=\"%1\">"
-"aquí</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<em>Consello de Optimización:</em> Se quere que o Navegador Konqueror se inicie "
-"máis axiña, pode desactivar esta pantalla de información premendo <A "
-"HREF=\"%1\">aquí</A>. Pode reactivala en Axuda-> Menú de Introducción a "
-"Konqueror , e logo premendo en Opcións -> Gravar Perfil de Vista \"Navegación "
-"de Internet\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Vindeiro:Consellos&amp; Trucos"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror está deseñado para soportar e fomentar os estándares de Internet. O "
-"obxectivo é implementar completamente os estándares oficialmente promulgados "
-"por organizacións coma o W3 e OASIS, engadindo ademáis soporte extra para "
-"outras características de usabilidade moi comúns en Internet. Xunto con este "
-"soporte que inclúe Iconas Favoritas, Palabras Clave de Internet e <A "
-"HREF=\"%1\">Marcadores XBEL</A>, Konqueror tamén implementa:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Navegación Web"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Estándares soportados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Requisitos adicionais*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"Baseamento <A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente Nivel 2) <A "
-"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "embedido"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Follas de Estilo</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A>Edición 3 (equivale aproximadamente a JavaScript "
-"1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"JavaScript deshabilitado (globalmente). Activar JavaScript <A HREF=\"%1\">"
-"aquí</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"JavaScript habilitado (globalmente). Configurar JavaScrcipt <A HREF=\\\"%1\\\">"
-"aquí</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Soporte seguro <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"Compatible con JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
-", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Habilitar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">Plugins</A> "
-"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Capa Segura de Sockets"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicacións seguras enriba de 168bit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Soporte unicode bidireccional de 16bit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Autoenchido de formularios"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "X E R A L"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Característica"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Formatos de imaxe"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Protocolos de transferencia"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compresión gzip/bzip2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "e <A HREF=\"%1\">moitos máis...</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Completación de URL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Fiestra emerxente"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Curta-) Automático"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Devolve os Puntos de Montaxe</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Consellos&amp; Trucos"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Mediante o emprego de Palabras Clave e Abreviaturas Web, tecleando \"gg: KDE\", "
-"un pode procurar en Internet, vía Google, a palabra \"KDE\". Hai moitas "
-"Abreviaturas Web predefinidas para facer procuras de programas ou de termos en "
-"enciclopedias. IMesmo pode <A HREF=\"%1\">crear as súas propias</A> "
-"Abreviaturas Web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Empregue o botón de aumento <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
-"na barra de ferramentas para incrementar o tamaño de fonte na páxina web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Cando vostede queira pegar un novo enderezo na barra de direcións podería "
-"querer limpar a entrada actual premendo na flecha negra coa cruz branca<IMG "
-"WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> na barra de ferramentas."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Para crear unha ligazón no seu escritorio apuntando á páxina actual, "
-"simplemente arrastre a etiqueta \"Dirección\" que se atopa á esquerda da barra "
-"de direccións, déixea sobre o ecritorio e escolla \"Ligar\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"Tamén pode atopar <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">"
-"o \"Modo Pantalla Completa\" no menú de Opcións. Esta característica é moi útil "
-"para sesións de \"Conversa\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Divide et impera (do lat. \"Divide e conquista\") - dividindo a fiestra en dúas "
-"partes (p.e. Fiestra -> <IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' SRC=\"%1\"> "
-"Dividir Fiestra Esquerda/Dereita ) pode facer que Konqueror se axuste ós seus "
-"gustos. Pode mesmo cargar algún exemplo de perfís de vista (p.e. Midnight "
-"Commander), ou crear os seus propios."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Empregue a característica <A HREF=\"%1\">user-agent</A> "
-"se o sitio web que está a visitar require un navegador diferente (e non esqueza "
-"enviar unha queixa ao responsábel do sitio!)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"A <IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' SRC=\"%1\"> Historia na súa Barra Lateral "
-"asegúralle non perderlle a pista ás páxinas visitadas recentemente."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Empregue un <A HREF=\"%1\">proxy</A> caché para acelerar a conexión a Internet."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Os usuarios avanzados apreciarán a Konsole que se pode empotrar en Konqueror "
-"(Fiestra -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Amosar Emulador de "
-"Terminal)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Gracias a <A HREF=\"%1\">DCOP</A> vostede pode ter o contrl completo sobre "
-"Konqueror empregando un script."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Vindeiro: Especificacións"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Plugins Instalados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Plugin</td><td>Descrición</td><td>Ficheiro</td><td>Tipos</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalado"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr "<td>Tipo Mime</td><td>Descrición</td><td>Sufixos</td><td>Plugin</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr "¿Quere deshabilitar a introducción no perfil de navegación web?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "¿Inicio Rápido?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Escoller Conxunto de Caracteres Remoto"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Entrada Requerida:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "&Executar Comando de Shell..."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "A execución de comandos de shell funciona só en cartafoles locais."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Executar Comando de Shell"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Executar comando de shell no cartafol actual:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Saída do comando: \"%1\""
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Seleccionar Tipo"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Seleccionar tipo:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Eliminar Entrada"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "&Limpar Historial"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "Por &Nome"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "Por &Data"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "¿Quere realmente limpar o historial enteiro?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "¿Limpar Historial?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Derradeira Visitada: %1"
-"<br>Primeira visitada: %2"
-"<br>Número de veces visitada: %3</qt>"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "Días"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr ""
-"<h1>Historial na Barra Lateral</h1> Pode configurar o historial da barra "
-"lateral aquí."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" día\n"
-" días"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-"Día\n"
-"Días"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"Minuto\n"
-"Minutos"
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "Non se pode atopar o elemento pai %1 na árbore. Erro interno."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "&Crear Novo Cartafol"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Borrar Cartafol"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Borrar Marcadores"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar Enderezo da Ligazón"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que quere borrar o cartafol de marcadores\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que quere borrar o marcador\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Borrado de Cartafol de Marcadores"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Borrado de Marcador"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Propiedades de Marcador"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "&Crear Novo Cartafol..."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Borrar Ligazón"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Novo Cartafol"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Crear Novo Cartafol"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Introduza o nome do cartafol:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Reverter á Predeterminada do Sistema"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto borra todas as entradas da barra lateral e engade as entradas por "
-"defecto do sistema.<BR><B>Este procedemento é irreversible</B><BR>"
-"¿Quere proceder?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Engadir Novo"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Múltiples Vistas"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Amosar Pestanas Esquerdas"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Amosar Botón de Configuración"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Pechar Panel de Navegación"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Esta entrada xa existe."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Plugin da Barra Lateral Web"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Introduza unha URL"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> non existe<qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Quere realmente borrar a pestana <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Estabelecer Nome"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Introduza o nome:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"Acaba de agochar o botón de configuración do panel de navegación. Se quere "
-"facelo visible de novo, prema co botón dereito do ratón en calquera dos botóns "
-"do panel de navegación e escolla \"Amosar Botón de Configuración\"."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Configurar Barra Lateral"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Establecer Nome..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Establecer URL..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Establecer Icona..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Configurar Panel de Navegación"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Estabelecer Tempo de Agarda da Anovación (0 o deshabilita)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral Extendida"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Engadir Marcador"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "&Abrir Ligazón"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Estabelecer Anovación Automática"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi G. Feal"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 24566a49c61..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1468 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Galician
-# Galician translation of konsole.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-02 22:40+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:26+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Tamaño: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Tamaño: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Suspender Tarefa"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&Continuar Tarefa"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&Espertar"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&Interromper Tarefa"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&Rematar Tarefa"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&Matar Tarefa"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Sinal de Usuario &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Sinal de Usuario &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "Enviar &Sinal"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "Barra de &Pestanas"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Agochar"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Enriba"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Barra de Desp&razamento"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Esquerda"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Dereita"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Badalada"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "&Badalada Do Sistema"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "&Notificación do sistema"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "Badalada &Visíbel"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Ningunha"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&Aumentar Fonte"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Reducir Fonte"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Se&lecionar..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Instalar Mapa de Bits..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "Co&dificación"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Teclado"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "&Esquema"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "Tama&ño"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&Pequeno)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&vt100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personalizada..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Historial..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Gravar como Predeterminado"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Consello do Día"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Estabelecer Fin da Selección"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Nova Ses&ión"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "O&pcións"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "&Despegar Sesión"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "&Renomear Sesión..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Monitor para &Actividade"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Parar Montorizado para &Actividade"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Monitor para &Silenzo"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Parar Monitorizado para &Silenzo"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Enviar &Entrada a Tódalas Sesións"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Escoller Cor da Pes&tana..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Trocar á Pestana"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Pe&char Sesión"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&Opcións das Pestanas"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "T&exto e Iconas"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "&Só Texto"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Só &Iconas"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "Agochamento &Dinámico"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Autoredimensionar Pestanas"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Prema para unha nova sesión estándar\n"
-"Prema e manteña premido para o menú de sesión"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Pechar a sesión actual"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Opcións"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Pegar Selección"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "&Limpar Terminal"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "&Restabelecer e Limpar Terminal"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&Procurar no Historial..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Atopar &Previo"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Gravar &Historial Coma..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Limpar &Historial"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Limpar Tódolos &Historiais"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Suba por &ZModem..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Agochar Barra de &Menú"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Gravar &Perfil de Sesións..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "&Imprimir Pantalla..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Nova Sesión"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Activar Menú"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Listar Sesións"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "M&over Sesión Cara A Esquerda"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "M&over Sesión Cara A Dereita"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Ir Á Sesión Anterior"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Ir Á Seguinte Sesión"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Mudar á Sesión %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Aumentar Fonte"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Reducir Fonte"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Conmutar Bidi"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Ten sesións abertas (a carón da sesión actual). Estas sesións pecharanse se "
-"continua.\n"
-"¿Está seguro/a de que quere pechar?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Pechar?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"A aplicación executándose en Konsole non resposta á petición de peche. Quere de "
-"tódolos xeitos que Konsole se peche?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "A Aplicación Non Resposta"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Gravar Perfil de Sesións"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Introduza o nome co cal se gardará o perfil:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Se quere empregar as fontes bitmap distribuídas con Konsole, deben estar "
-"instaladas. Despois da instalación, precisa reiniciar Konsole para empregalas. "
-" Quere instalar as fontes listadas embaixo en fonts:/Persoal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Instalar Fontes Bitmap?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Instalar"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Non Instalar"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Non se puido instalar %1 en fonts:/Persoal/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Use o botón dereito do rato para amosa-lo menú"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Escolleu unha ou máis combinacións Ctrl+<key> a seren empregadas coma atallos. "
-"Coma resultado estas combinacións de teclas non se pasarán ao intérprete de "
-"comandos ou a aplicacións que se executen en Konsole. Isto pode ter a non "
-"desexada consecuencia de que a funcionalidade, que doutro xeito estaría "
-"asociada a estas combinacións de teclas, non estará máis dispoñíbel.\n"
-"\n"
-"Podería querer reconsiderar a súa escolla de teclas e usar Alt+Ctrl+<key> "
-"ou Ctrl+Maiús+<key>.\n"
-"\n"
-"Está actualmente empregando as seguintes combinacións Ctrl+<key>:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Escolla de Teclas da Atallo"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 Nº %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Lista de Sesións"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Está seguro de que quere pechar a sesión actual?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Pechar Confirmación"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Nova"
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nova Fies&tra"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nova Shell nos Marcadores"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Shell no Marcador"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen a %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Renomear sesión"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nome da sesión:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Configuración do Historial"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Habilitar"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Número de liñas:"
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Ilimitado"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Estabelecer coma Ilimitado"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Acadouse a fin do historial.\n"
-"Quere continuar dende o comezo?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Acadouse o comezo do historial.\n"
-"Quere continuar dende a fin?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Non se atopou a cadea de procra '%1'."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Gravar Historial"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Éste non é un ficheiro local.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
-"¿Quere sobrescribilo?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "O Ficheiro Existe"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Imposíbel escribi-lo ficheiro."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Non se puido garda-lo historial."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr ""
-"<p>A sesión actual xa ten unha transferencia de ficheiros ZModem en progreso."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Non se atopou un programa ZModem axeitado no sistema.\n"
-"<p>Debería instalar o paquete 'rzsz' ou o 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Escolla os Ficheiros a Subir"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Detectouse un intento de transferencia de ficheiros ZModem, pero non se "
-"atopou un programa ZModem axeitado no seu sistema.\n"
-"<p>Podería instalar o paquete 'rzsz' ou 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Detectouse un intento de transferencia de ficheiros ZModem.\n"
-"Por favor, especifique o cartafol onde queira garda-los ficheiros:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Descargar"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Comeza-la descarga do ficheiro ó cartafol especificado."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimir %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Configuración do Tamaño"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Número de columnas:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Número de liñas:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Coma unha expresión &regular"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Historial..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Espacio entre Li&ñas"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "&Cursor Palpabrexante"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Amosar &Marco"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Agochar &Marco"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Conectores de Pala&bras..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Empregar Opcións de Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Pecha-lo Emulador de Terminal"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Conectores de Palabras"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Caracteres non alfanuméricos considerados parte dunha palabra cando se faga "
-"dobre presión:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - Escoitando no Dispositivo %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Limpar Mensaxes"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "Terminal de X para usar con KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Estabelecer clase de fiestra"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Iniciar shell de login"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Establecer título da fiestra"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Especifique un tipo de terminal coma o especificado na variábel\n"
-"de entorno TERM."
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Non pechar Konsole cando se remate un comando"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Non gardar liñas no historial"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Non amosa-la barra de menú"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Non amosar barra de pestanas"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Non amosa-lo marco"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Non amosar barra de desprazamento"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Non empregar XFT (Suavizado)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Tamaño do terminal en columnas x liñas"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr " O tamaño do terminal está fixado"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Comezar co perfil de sesións fornecido"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Lista-los tipos de sesión dispoñibeis."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Pór keytab a 'nome'"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Lista-los perfís dispoñibeis."
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Comezar co perfil de sesións fornecido"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Lista-los perfís de sesión dispoñibeis."
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Estabelecer esqeuma a 'nome' ou empregar 'ficheiro'"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Lista-los esquemas dispoñibeis"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Habilitar funcións DCOP extendidas"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Cambia-lo cartafol de traballo a 'dir'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Executar 'comando' en vez da shell"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Argumentos para o 'comando'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "corrección de erros e melloras"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "correción de erros"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Soporte para Solaris e funciona co historial"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "inició máis rápido, corrección de erros"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "marcadores axeitados"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"parcelación\n"
-"Barra de ferramentas e nomes de sesións"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"parcelación\n"
-"melloras xerais"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "transparencia"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"moitos dos main.C doados mediante kvt\n"
-"moitas melloras"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "melloras nas seleccións e nos esquemas"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "Versión SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "Versión FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Graciñas a moitos outros.\n"
-"A lista de embaixo só reflicte os colaboradores\n"
-"dos que eu quixen deixar constancia."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Non pode usar -ls ó mesmo tempo que -e.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"agardábase --vt_sz <#columnas>x<#liñas>, isto é 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Modo &amigábel de impresión (texto negro, sen fondo)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Pixel por pixel"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Imprimir &cabeceira"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[sen título]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Por Defecto de Konsole"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Negro sobre Cor Crara"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Negro sobre Amarelo Claro"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Negro sobre Branco"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Mármore"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Verde sobre Negro"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Matiz Verde"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Matiz Verde co MC transparente"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papel, Luz"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Cores de Linux"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Konsole Transparente"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Transparente para o MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Transparente, Fondo Escuro"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Transparente, Fondo Craro"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Branco sobre Negro"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Cores de XTerm"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Cores do Sistema"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Cores do VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "consola linux"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (histórico)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole non é quén de abrir unha PTY (pseudoteletipo). Semella que é debido a "
-"unha configuración incorrecta dos dispositivos PTY. Konsole precisa ter aceso "
-"de lectura e escritura aos dispositivos PTY."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Ocorreu un Erro Fatal"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Silenciar na sesión '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Badalada na sesión '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Actividade na sesión '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Rematado>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "A sesión '%1' rematou co estado %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "A sesión '%1' rematou co sinal %2 e desfíxose do núcleo."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "A sesión '%1' rematou co sinal %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "A sesión '%1' rematou inesperadamente."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Progreso do ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que premer co botón esquerdo en calquera pestana permítelle mudar a cor "
-"do texto da pestana?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que a cor do texto da pestana se pode mudar co código \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que o código \\e[8;ROW;COLUMNt redimensionará Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...que pode comezar unha nova sesión estándar premendo no botón \"Novo\" na "
-"barra de pestanas?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que premendo e mantendo premido o botón \"Nova\" na barra de pestanas "
-"amosarase un menú coas sesións a escoller?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que premer Ctrl+Alt+N iniciará unha nova sesión estándar?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode circular polas sesións de Konsole mantendo premida a tecla "
-"Maiúsculas e\n"
-"premendo as teclas Esquerda e Dereita?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode obter unha terminal coma a 'Consola de Linux'?\n"
-"<p> Desactive a barra de menú de Konsole, a barra de ferramentas e a barra de "
-"desprazamento, escolla a fonte Linux\n"
-"e as Cores Linux e aplique o modo a pantalla completa. Tamén debería pór o "
-"panel\n"
-"en autoagochamento.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode renomear as súas sesións de Konsole premendo co botón dereito do "
-"rato\n"
-"e escollendo \"Renomear Sesión\"? O cambio reflectirase na barra de "
-"ferramentas\n"
-"de Konsole, facendo máis doado lembrar o contido de cada sesión.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode renomear unha sesión de Konsole facendo doble clic na súa "
-"pestana?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode activa-lo menú co atallo de teclado Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode renomear a súa sesión actual de Konsole co atallo de teclado "
-"Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode crear os seus propios tipos de sesión empregando o editor de\n"
-"tipos de sesións que poderá atopar en \"Opcións->Configurar Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode crea-los seus propios esquemas de cor empregando o editor de "
-"esquemas\n"
-"que atopará baixo \"Opcións->Configurar Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> ...que pode mover unha sesión mantendo premido o botón central do rato "
-"sobre a pestana?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode reordea-lsd pestanas de sesión da barra de ferramentas cos "
-"comandos do menú \"Ver->Mover Sesión Esquerda/Dereita\"\n"
-"ou mantendo premida a tecla de Maiúsculas e as teclas Ctrl e premendo as "
-"teclas\n"
-"Dereita ou Esquerda?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode desprazarse entre as páxinas do historial mantendo premida a "
-"tecla Maiúsculas\n"
-"e premendo as teclas Av Páx e Re Páx?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode desprazarse polas liñas do historial mantendo premida a tecla "
-"maiúsculas\n"
-"e premendo as teclas Arriba ou Embaixo?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode inseri-lo portarretallos mantendo premida a tecla Maiúsculas e \n"
-"premendo a tecla Inserir?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode inseri-la selección X mantendo premida a tecla Maiúsculas e\n"
-"Ctrl e premendo a tecla de Inserir?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que premendo Ctrl mentres se pega a selección co botón central do rato\n"
-"engadirase un retorno de carro despois de pega-lo buffer da selección?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode desactiva-lo diálogo de tamaño da terminal en \"Opcións->"
-"Configurar Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que premendo Ctrl mentres se selecciona texto fará que Konsole ignore os "
-"saltos de liña?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que premendo as teclas Ctrl e Alt mentres se selecciona o texto permitirá "
-"a Konsole seleccionar columnas?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que cando un programa evalúa o botón dereito do rato vostede pode aínda\n"
-"obte-lo menú emerxente do botón dereito do rato mentres preme a tecla "
-"Maiúsculas?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que cando un programa evalúa o botón esquerdo do rato pode aínda\n"
-"seleccionar texto mentres prema a tecla Maiúsculas?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode permitir a Konsole estabelecer o cartafol actual coma o título "
-"da fiestra?\n"
-"Para Bash, poña 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...que permitir a konsole estabelece-lo cartafol actual coma o nome de "
-"sesión?\n"
-"Para bash, poña 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc "
-".\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que pode facer que a súa shell pase o cartafol actual a Konsole coma\n"
-"a variábel de inicio\n"
-"p.e., para bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc, "
-"entón\n"
-"Konsole pode marcala e a xestión da sesión lembrarase do seu cartafol de "
-"traballo actual\n"
-"tamén en sistemas non Linux?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...que facendo dobre presión seleccionará unha palabra enteira?\n"
-"<p>Cando non solta o botón do rato despois dun segundo da presión\n"
-"pode extende-la súa selección por palabras adicionais cando mova o rato.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...que facendo unha triple presión escollerase unha liña enteira?\n"
-"<p>Cando non solte o botón do rato despois dun segundo da terceira presión\n"
-"pode extende-la súa selección por liñas adicionais cando mova o rato.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...que se arrastre &amp; solta unha URL na fiestra de Konsole "
-"presentaráselle un menú\n"
-"dándolle a opción de copiar ou move-lo ficheiro especificado no seu cartafol de "
-"traballo actual,\n"
-"así coma só pega-la URL coma texto.\n"
-"<p>Isto funciona con calquera tipo de URL que soporte KDE.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que o diálogo \"Opcións->Configurar Atallos de Teclado...\" permítelle "
-"defini-los seus atallos de teclado para accións\n"
-"non amosadas no menú, coma activa-lo menú, cambia-la fonte e listar e trocar "
-"sesións?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que premendo co botón dereito no botón \"Nova\" na esquina superior "
-"esquerda da barra de pestanas ou nunha pestana baleira se amosa un menú onde "
-"pode estabelecer varias opcións da pestana?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
-#~ msgstr "Non usar a visual ARGB32 (transparencia)"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpager.po
deleted file mode 100644
index cd990269a8e..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpager.po
+++ /dev/null
@@ -1,130 +0,0 @@
-# translation of kpager.po to Galician
-# Galician translation of kpager.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 21:52+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpager\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:47+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: config.cpp:49
-msgid "Enable window dragging"
-msgstr "Habilitar arrastre de fiestras"
-
-#: config.cpp:57
-msgid "Show name"
-msgstr "Amosa-lo nome"
-
-#: config.cpp:59
-msgid "Show number"
-msgstr "Amosa-lo número"
-
-#: config.cpp:61
-msgid "Show background"
-msgstr "Amosa-lo fondo"
-
-#: config.cpp:63
-msgid "Show windows"
-msgstr "Amosa-las fiestras"
-
-#: config.cpp:66
-msgid "Type of Window"
-msgstr "Tipo de Fiestra"
-
-#: config.cpp:71
-msgid "Plain"
-msgstr "Simple"
-
-#: config.cpp:72
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: config.cpp:74
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: config.cpp:80
-msgid "Layout"
-msgstr "Formato"
-
-#: config.cpp:84
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásico"
-
-#: kpager.cpp:334
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimizar"
-
-#: kpager.cpp:335
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximizar"
-
-#: kpager.cpp:340
-msgid "&To Desktop"
-msgstr "&Para o Escritorio"
-
-#: kpager.cpp:592
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Tódolos Escritorios"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Create pager but keep the window hidden"
-msgstr "Crear paxinador pero manter a fiestra oculta"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Visualizar Escritorio"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "Original Developer/Maintainer"
-msgstr "Desenvolvedor/Mantedor Orixinal"
-
-#: main.cpp:76 main.cpp:78
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvedor"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Desktop Pager"
-msgstr "Paxinador do Escritorio"
-
-#~ msgid "KPager Settings"
-#~ msgstr "Propiedades do KPager"
-
-#~ msgid "Configure Pager..."
-#~ msgstr "Configurar Pager..."
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
deleted file mode 100644
index 40a8e4c33b7..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,574 +0,0 @@
-# translation of kpersonalizer.po to Galician
-# Galician translation of KPERSONALIZER.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi Garc� <xabigf@gmx.net> 2002.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:34+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kstylepage.cpp:50
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: kstylepage.cpp:51
-msgid "Description"
-msgstr "Descricción"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastik"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Light"
-msgstr "Lixeiro"
-
-#: kstylepage.cpp:56
-msgid "KDE default style"
-msgstr "Estilo por defecto de KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:59
-msgid "KDE Classic"
-msgstr "Clásico de KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic KDE style"
-msgstr "Estilo Clásico de KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:63
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramik"
-
-#: kstylepage.cpp:64
-msgid "The previous default style"
-msgstr "O estilo por defecto no pasado"
-
-#: kstylepage.cpp:67
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Sunshine"
-
-#: kstylepage.cpp:68
-msgid "A very common desktop"
-msgstr "Un escritorio moi común"
-
-#: kstylepage.cpp:71
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kstylepage.cpp:72
-msgid "A style from the northwest of the USA"
-msgstr "Un estilo do noroeste de EEUU"
-
-#: kstylepage.cpp:75
-msgid "Platinum"
-msgstr "Platinum"
-
-#: kstylepage.cpp:76
-msgid "The platinum style"
-msgstr "O estilo platinium"
-
-#: kcountrypage.cpp:48
-msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
-msgstr "<h3>Benvido/a a KDE %1</h3>"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "sen nome"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "Personalizador de KDE"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr "O personalizador reiníciase por si mesmo"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "O personalizador está a executarse antes dunha sesións KDE"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "Paso 1: Introducción"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "Paso 2: Quéroo ó meu modo..."
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "Paso 3: Medidor de Ornamentación"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "Paso 4: Todo o mundo adora os Temas"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "Paso 5: Tempo para refinar"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "O&mitir Asistente"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
-"personal liking.</p>"
-"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de "
-"Escritorio?</p> "
-"<p>O Asistente para as Opcións do Escritorio axúdalle a configurar o seu "
-"escritorio KDE segundo os seus gustos persoais.</p> "
-"<p>Prema <b>Cancelar</b> para voltar e rematar a súa configuración.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:156
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
-"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de "
-"Escritorio?</p> "
-"<p>Se é así, prema <b>Saír</b> e perderanse tódolos cambios. "
-"<br>Se non, prema <b>Cancelar</b> para voltar e finalizar a súa "
-"configuración.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:160
-msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr "Perderanse Tódolos Cambios"
-
-#: kospage.cpp:352
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco co clic</i>"
-"<br><b>Dobre clic na barra de tíulo:</b> <i>Enrola a fiestra</i>"
-"<br><b>Selección co rato:</b> <i>Un só clic</i>"
-"<br><b>Notificación de inicio dunha aplicación:</b> <i>punteiro ocupado</i>"
-"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Por defecto de KDE</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:364
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activación das fiestras:</b> <i>O foco segue ó rato</i>"
-"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Envia-la fiestra cara atrás</i>"
-"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Un só clic</i>"
-"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>nada</i>"
-"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:376
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco co clic</i>"
-"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Maximiza-la fiestra</i>"
-"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Dobre clic</i>"
-"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>punteiro ocupado</i>"
-"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:388
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco cun clic</i>"
-"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Enrola-la fiestra</i>"
-"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Un só clic</i>"
-"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>nada</i>"
-"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-
-#: keyecandypage.cpp:67
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#: keyecandypage.cpp:71
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Fondo do Escritorio"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Efectos de Redimensionamento/Movemento das Fiestras"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr "Amosar Contidos nas Fiestras en Movemento/Redimensionamento"
-
-#: keyecandypage.cpp:78
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Imaxe de Fondo do Xestor de Ficheiros"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Imaxe de Fondo do Panel"
-
-#: keyecandypage.cpp:83
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Emerxer Iconas do Panel"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Resalte dos Iconos"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Animación dos Iconos do Xestor de Ficheiros"
-
-#: keyecandypage.cpp:90
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Tema de Son"
-
-#: keyecandypage.cpp:96
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Iconos Grandes no Escritorio"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Iconos Grandes no Panel"
-
-#: keyecandypage.cpp:102
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Fontes Lisas (Antialias)"
-
-#: keyecandypage.cpp:106
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Previsualización de Imaxes"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Iconos nos Botóns"
-
-#: keyecandypage.cpp:112
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Caixas de Verificación Animadas"
-
-#: keyecandypage.cpp:116
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Efectos de Desvaecemento"
-
-#: keyecandypage.cpp:119
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Previsualizar Ficheiros de Texto"
-
-#: keyecandypage.cpp:122
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Menús con Desvaecemento"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Previsualizar Outros Ficheiros"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Por favor, escolla a súa lingua:"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
-"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
-"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
-"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
-"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
-"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
-"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
-"this simple method.</p>\n"
-"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
-"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Este Persoalizador axudaralle a configura-las opcións básicas do escritorio "
-"KDE en cinco pasos rápidos e doados. Vostede pode estabelecer opcións coma a "
-"súa nacionalidade (para os formatos de tempo e data, etc.), a súa lingua, o "
-"comportamento do escritorio e máis características. </p>\n"
-"<p> As opcións poderanse cambiar de aquí en adiante mediante o Centro de "
-"Control de KDE. Tamén poderá vostede apraza-la persoalización premendo en <b>"
-"Omitir Asistente</b>. Calquera das mudanzas que tivera feito revocaranse, "
-"excepto as opcións de país e lingua. Sen embargo, é recomendábel o emprego "
-"deste modo sinxelo para os usuarios novos. </P><P> Se vostede prefire deixar a "
-"sa configuración de KDE tal e como se atopa, para saír do Personalizador prema "
-"en <b>Omitir Asistente</b> e seguidamente en <b>Saír</b>. </P>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
-msgstr "<h3>Benvida/o a KDE %VERSION%!</h3>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your country:"
-msgstr "Escolla o seu país, por favor:"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
-"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
-"comes at a small performance cost. </P>\n"
-"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
-"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
-"keep your desktop more responsive."
-msgstr ""
-"<P>KDE atura moitos efectos especiais de visualización, coma fontes lisas, "
-"previsualizacións no xestor de ficheiros e menús animados. Todo isto é moi "
-"bonito, pero sen embargo, ten o seu coste no rendemento da máquina. </P>\n"
-"Se vostede dispón dun procesador novo e rápiido, poderá activar tódalas "
-"opcións, pero para aqueles que teñan procesadores relativamente lentos, é "
-"recomendable desactivar estas opcións para facer do seu escritorio algo máis "
-"usable."
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Slow Processor\n"
-"(fewer effects)"
-msgstr ""
-"Procesador Lento\n"
-"(poucos efectos)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Slow processors perform poorly with effects"
-msgstr "Os procesadores lentos funcionan ledamente con efectos"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fast Processor\n"
-"(more effects)"
-msgstr ""
-"Procesador Rápido\n"
-"(máis efectos)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "Fast processors can support all effects"
-msgstr "Os procesadores ráidos poden aturar tódolos efectos"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Show &Details >>"
-msgstr "Amosar &Detalles >>"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descricción:"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Select Preferred System Behavior"
-msgstr "Escolla Comportamento Preferido do Sistema"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "KDE (TM)"
-msgstr "KDE (TM)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "UNIX (R)"
-msgstr "UNIX (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Microsoft Windows (R)"
-msgstr "Microsoft Windows (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Apple MacOS (R)"
-msgstr "Apple MacOS (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>System Behavior</b>"
-"<br>\n"
-"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
-msgstr ""
-"<b>Comportamento do Sistema</b>"
-"<br>\n"
-"As Interfaces Gráficas de Usuario compórtanse de diferente modo segundo o "
-"Sistema Operativo. \n"
-"KDE permítelle personaliza-lo comportamento en función das súas necesidades."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
-"keyboard settings."
-msgstr ""
-"Para os usuarios con problemas, KDE fornece xestos de teclado para activar "
-"opcións especiais do mesmo."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr "Habilitar xestos do teclado relativos a acesibilidade"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h3>Finished</h3>\n"
-"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
-"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Rematado</H3>\n"
-"<p>Despois de pechar este diálogo, vostede pode reiniciar este asistente "
-"escollendo a entrada <b>Asistente de Persoalización do Escritorio</b> "
-"no menú de Configuración.</p>"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
-"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
-msgstr ""
-"Vostede pode redefini-las opcións que escolleu executando o Centro de Control "
-"de KDE, escollendo a entrada <b>Centro de Control</b> no menú de KDE."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
-msgstr ""
-"Tamén pode executa-lo Centro de Control de KDE premendo no botón de embaixo."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Launch KDE Control Center"
-msgstr "&Iniciar Centro de Control de KDE"
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
-"below."
-msgstr ""
-"Escolla a apariencia da súa computadora seleccionando un dos elementos de "
-"embaixo."
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 42
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Pestana 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 61
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 72
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "ComboBox"
-msgstr "Caixa"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 92
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Grupo de Botóns"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 103
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "RadioButton"
-msgstr "Botón de Radio"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 136
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Caixa de Verificación"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 165
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Pestana 2"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kprinter.po
deleted file mode 100644
index 12e58d2e6eb..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kprinter.po
+++ /dev/null
@@ -1,141 +0,0 @@
-# translation of kprinter.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <javier@garaloces.com>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kprinter\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:57+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Make an internal copy of the files to print"
-msgstr "Fai unha copia interna dos ficheiros para imprimir"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Printer/destination to print on"
-msgstr "Impresora/destino para imprimir en"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Title/Name for the print job"
-msgstr "Título/Nome para o traballo de impresión"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Number of copies"
-msgstr "Número de copias"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Printer option"
-msgstr "Opción de Impresora"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Job output mode (gui, console, none)"
-msgstr "Modo de saída do traballo (interface gráfico, consola, nengun)"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Print system to use (lpd, cups)"
-msgstr "Impresora do sistema a usar (lpd, cups)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Allow printing from STDIN"
-msgstr "Permitir impresións dende STDIN"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
-msgstr "Non amosar o diálogo de impresión (imprimir directamente)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Files to load"
-msgstr "Ficheiros a cargar"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "KPrinter"
-msgstr "KPrinter"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "A printer tool for KDE"
-msgstr "Unha utilidade de impresión para KDE"
-
-#: printwrapper.cpp:61
-msgid "Print Information"
-msgstr "Información de Impresión"
-
-#: printwrapper.cpp:62
-msgid "Print Warning"
-msgstr "Aviso de Impresión"
-
-#: printwrapper.cpp:63
-msgid "Print Error"
-msgstr "Erro de Impresión"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print info"
-msgstr "Información de Impresión"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print warning"
-msgstr "Aviso de Impresión"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print error"
-msgstr "Erro de Impresión"
-
-#: printwrapper.cpp:190
-msgid ""
-"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Un ficheiro foi especificado na liña de comandos. A impresión dende STDIN será "
-"deshabilitada."
-
-#: printwrapper.cpp:196
-msgid ""
-"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
-"'--stdin' flag."
-msgstr ""
-"Cando se usa '--nodialog', débese especificar, polo menos, un ficheiro para "
-"imprimir, ou usar a bandeira '--stdin'."
-
-#: printwrapper.cpp:245
-msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
-msgstr "Non foi atopada a impresora especificada ou a configurada por defecto."
-
-#: printwrapper.cpp:247
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operación cancelada."
-
-#: printwrapper.cpp:276
-msgid "Unable to construct the print dialog."
-msgstr "Imposible construir o diálogo de impresión."
-
-#: printwrapper.cpp:317
-msgid "Multiple files (%1)"
-msgstr "Múltiples ficheiros (%1)"
-
-#: printwrapper.cpp:324
-msgid "Nothing to print."
-msgstr "Nada para imprimir."
-
-#: printwrapper.cpp:349
-msgid "Unable to open temporary file."
-msgstr "Imposible abrir o ficheiro temporal."
-
-#: printwrapper.cpp:364
-msgid "Stdin is empty, no job sent."
-msgstr "Stdin está valeiro, non se enviou ningún traballo."
-
-#: printwrapper.cpp:376
-#, c-format
-msgid "Unable to copy file %1."
-msgstr "Imposible copiar o ficheiro %1."
-
-#: printwrapper.cpp:393
-msgid "Error while printing files"
-msgstr "Erro mentres se imprimian os ficheiros."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krandr.po
deleted file mode 100644
index ac9a5c782b5..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krandr.po
+++ /dev/null
@@ -1,291 +0,0 @@
-# translation of krandr.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krandr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:35+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: krandrmodule.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
-"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
-"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O seu servidor X non atura o redimensionado e a rotación da pantalla. Por "
-"favor, anove á versión 4.3 ou superior. Precisa a extensión X Resize e Rotate "
-"(RANDR), versión 1.1 ou superior, para facer uso desta característica.</qt>"
-
-#: krandrmodule.cpp:91
-msgid "Settings for screen:"
-msgstr "Opcións para a pantalla:"
-
-#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Pantalla %1"
-
-#: krandrmodule.cpp:100
-msgid ""
-"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"A pantalla da cal as súas opcións quere cambiar, pode escollerse empregando "
-"esta lista de arrastre."
-
-#: krandrmodule.cpp:109
-msgid "Screen size:"
-msgstr "Tamaño da pantalla:"
-
-#: krandrmodule.cpp:111
-msgid ""
-"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
-"from this drop-down list."
-msgstr ""
-"O tamaño, tamén chamado resolución, da súa pantalla pode escollerse dende a "
-"lista."
-
-#: krandrmodule.cpp:117
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Frecuencia de anovado:"
-
-#: krandrmodule.cpp:119
-msgid ""
-"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
-msgstr ""
-"A frecuencia de anovado da súa pantalla pode escollerse dende esta lista."
-
-#: krandrmodule.cpp:123
-msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
-msgstr "Orientación (graos no sentido contrario ás agullas do reloxo)"
-
-#: krandrmodule.cpp:126
-msgid ""
-"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
-msgstr ""
-"As opcións desta sección permítenlle cambiar a rotación da súa pantalla."
-
-#: krandrmodule.cpp:128
-msgid "Apply settings on KDE startup"
-msgstr "Aplicar as opcións no inicio de KDE"
-
-#: krandrmodule.cpp:130
-msgid ""
-"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
-"KDE starts."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, empregaranse as opcións de tamaño e orientación cando "
-"se inicie KDE."
-
-#: krandrmodule.cpp:135
-msgid "Allow tray application to change startup settings"
-msgstr ""
-"Permitir que a aplicación da bandexa do sistema cambie opcións de incio"
-
-#: krandrmodule.cpp:137
-msgid ""
-"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
-"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, as opcións estabelecidas dende a aplicación da "
-"bandexa do sistema gardaranse e cargaranse cando se inicie KDE no canto de ser "
-"temporais."
-
-#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: krandrtray.cpp:45
-msgid "Screen resize & rotate"
-msgstr "Redimensionar pantalla e rotar"
-
-#: krandrtray.cpp:69
-msgid "Required X Extension Not Available"
-msgstr "A extensión X requerida non se atopa dispoñible"
-
-#: krandrtray.cpp:94
-msgid "Configure Display..."
-msgstr "Configurar Pantalla..."
-
-#: krandrtray.cpp:117
-msgid "Screen configuration has changed"
-msgstr "A configuración da pantalla cambiou"
-
-#: krandrtray.cpp:128
-msgid "Screen Size"
-msgstr "Tamaño da Pantalla"
-
-#: krandrtray.cpp:181
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Frecuencia de Anovado"
-
-#: krandrtray.cpp:251
-msgid "Configure Display"
-msgstr "Configurar Pantalla"
-
-#: ktimerdialog.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second remaining:\n"
-"%n seconds remaining:"
-msgstr ""
-"resta 1 segundo:\n"
-"restan %n segundos:"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
-msgstr "A aplicación está sendo autoexecutada cando se incia a sesión en KDE"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate"
-msgstr "Redimensionar e Rotar"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate System Tray App"
-msgstr "Aplicación na Bandexa do Sistema para Redimensionar e Rotar"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Many fixes"
-msgstr "Moitas correcións"
-
-#: randr.cpp:159
-msgid "Confirm Display Setting Change"
-msgstr "Confirma-lo Cambio dunha Opción da Pantalla"
-
-#: randr.cpp:163
-msgid "&Accept Configuration"
-msgstr "&Acepta-la Configuración"
-
-#: randr.cpp:164
-msgid "&Return to Previous Configuration"
-msgstr "&Voltar á Configuración Previa"
-
-#: randr.cpp:166
-msgid ""
-"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
-"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
-msgstr ""
-"A orientación, tamaño e frecuencia de anovado da súa pantalla cambiou ás "
-"opcións pedidas. Por favor, indique se desexa manter esta configuración. En 15 "
-"segundos a pantalla voltará ó estado inicial."
-
-#: randr.cpp:197
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3"
-msgstr ""
-"Nova configuración:\n"
-"Resolución: %1 x %2\n"
-"Orientación: %3"
-
-#: randr.cpp:202
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3\n"
-"Refresh rate: %4"
-msgstr ""
-"Nova configuración:\n"
-"Resolución: %1 x %2\n"
-"Orientación: %3 Frecuencia de Anovado: %4"
-
-#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: randr.cpp:233
-msgid "Left (90 degrees)"
-msgstr "Esquerda (90 graos)"
-
-#: randr.cpp:235
-msgid "Upside-down (180 degrees)"
-msgstr "Voltear (180 graos)"
-
-#: randr.cpp:237
-msgid "Right (270 degrees)"
-msgstr "Dereita (270 graos)"
-
-#: randr.cpp:239
-msgid "Mirror horizontally"
-msgstr "Reflectir horizontalmente"
-
-#: randr.cpp:241
-msgid "Mirror vertically"
-msgstr "Reflectir verticalmente"
-
-#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
-msgid "Unknown orientation"
-msgstr "Orientación desoñecida"
-
-#: randr.cpp:250
-msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotar 90 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo"
-
-#: randr.cpp:252
-msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotar 180 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo"
-
-#: randr.cpp:254
-msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotar 270 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo"
-
-#: randr.cpp:259
-msgid "Mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "Reflectir horizontal e verticalmente"
-
-#: randr.cpp:261
-msgid "mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "reflectir horizontalmente e verticalmente"
-
-#: randr.cpp:264
-msgid "Mirrored horizontally"
-msgstr "Reflectir horizontalmente"
-
-#: randr.cpp:266
-msgid "mirrored horizontally"
-msgstr "reflectir horizontalmente"
-
-#: randr.cpp:269
-msgid "Mirrored vertically"
-msgstr "Reflectir verticalmente"
-
-#: randr.cpp:271
-msgid "mirrored vertically"
-msgstr "reflectir verticalmente"
-
-#: randr.cpp:276
-msgid "unknown orientation"
-msgstr "orientación descoñecida"
-
-#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
-msgid ""
-"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krdb.po
deleted file mode 100644
index c2d0f1c8936..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krdb.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# translation of krdb.po to galician
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:46+0100\n"
-"Last-Translator: Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>\n"
-"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: krdb.cpp:344
-msgid ""
-"# created by KDE, %1\n"
-"#\n"
-"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
-"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
-"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
-"#\n"
-"#\n"
-msgstr ""
-"# creado por KDE, %1\n"
-"#\n"
-"# Se non quere que KDE superpoña as súas configuracións GTK, seleccione\n"
-"# Apariencia & Temas -> Cores no Centro de Control e desactive a opción\n"
-"# \"Aplicar cores a aplicacións non KDE\"\n"
-"#\n"
-"#\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kreadconfig.po
deleted file mode 100644
index b1bc1813668..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kreadconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,55 +0,0 @@
-# translation of kreadconfig.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:07+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n"
-"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: kreadconfig.cpp:37
-msgid "Use <file> instead of global config"
-msgstr "Empregar <file> en lugar da configuración global"
-
-#: kreadconfig.cpp:38
-msgid "Group to look in"
-msgstr "Grupo onde mirar"
-
-#: kreadconfig.cpp:39
-msgid "Key to look for"
-msgstr "Clave a buscar"
-
-#: kreadconfig.cpp:40
-msgid "Default value"
-msgstr "Valor predeterminado"
-
-#: kreadconfig.cpp:41
-msgid "Type of variable"
-msgstr "Tipo de variable"
-
-#: kreadconfig.cpp:46
-msgid "KReadConfig"
-msgstr "KReadConfig"
-
-#: kreadconfig.cpp:48
-msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
-msgstr "Ler entradas KConfig - para usar en scripts do shell"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Jardón"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krunapplet.po
deleted file mode 100644
index c3097877edf..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/krunapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,70 +0,0 @@
-# translation of krunapplet.po to Galician
-# Galician translation of krunapplet.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-26 20:05+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krunapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:02+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: runapplet.cpp:59
-msgid "Run command:"
-msgstr "Executar comando:"
-
-#: runapplet.cpp:170
-msgid "< Run"
-msgstr "< Executar"
-
-#: runapplet.cpp:177
-msgid "Run >"
-msgstr "Executar >"
-
-#: runapplet.cpp:226
-msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
-msgstr ""
-"Ten que introducir primeiro un comando para executar ou un URL para abrir."
-
-#: runapplet.cpp:237
-msgid ""
-"Unable to log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Non foi posible saír correctamente.\n"
-"Non se pode contactar co xestor de sesións. Pode forzar un remate premendo as "
-"teclas Ctrl+Alt+Borrar ó mesmo tempo. Advirta sen embargo que a sesión actual "
-"non será gardada cun remate forzado."
-
-#: runapplet.cpp:268
-msgid ""
-"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
-"cannot be found. Please correct the command\n"
-"or URL and try again</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Non se atopa o programa ou comando <b>%1</b>.\n"
-"Por favor, corrixa o comando ou o URL\n"
-"e tente de novo</qt>"
-
-#: runapplet.cpp:280
-msgid ""
-"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
-"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Non foi posible executar <b>%1</b>.\n"
-"Corrixa o comando ou o URL e tente de novo.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kscreensaver.po
deleted file mode 100644
index b50fd18c766..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,70 +0,0 @@
-# translation of kscreensaver.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:21+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: blankscrn.cpp:27
-msgid "KBlankScreen"
-msgstr "KBlankScreen"
-
-#: blankscrn.cpp:45
-msgid "Setup Blank Screen Saver"
-msgstr "Configura-lo Protector de Pantalla En Branco"
-
-#: blankscrn.cpp:53
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
-
-#: random.cpp:41
-msgid ""
-"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
-"Starts a random screen saver.\n"
-"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
-msgstr ""
-"Emprego: %1 [-setup] [args]\n"
-"Inicia un protector de pantalla aleatorio.\n"
-"Calquera argumento (salvo -setup) pásase ó protector de pantalla."
-
-#: random.cpp:48
-msgid "Start a random KDE screen saver"
-msgstr "Inicia un protector de pantalla de KDE aleatorio"
-
-#: random.cpp:54
-msgid "Setup screen saver"
-msgstr "Configurar o protector de pantalla"
-
-#: random.cpp:55
-msgid "Run in the specified XWindow"
-msgstr "Executar nas XWindow especificadas"
-
-#: random.cpp:56
-msgid "Run in the root XWindow"
-msgstr "Executar na XWindow de root"
-
-#: random.cpp:66
-msgid "Random screen saver"
-msgstr "Protector de Pantalla Aleatorio"
-
-#: random.cpp:215
-msgid "Setup Random Screen Saver"
-msgstr "Configura-lo Protector de Pantalla Aleatorio"
-
-#: random.cpp:222
-msgid "Use OpenGL screen savers"
-msgstr "Empregar protectores de pantalla OpenGL"
-
-#: random.cpp:225
-msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
-msgstr "Empregar protectores de pantalla que manipulen a pantalla"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksmserver.po
deleted file mode 100644
index 131f316bf87..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,97 +0,0 @@
-# translation of ksmserver.po to Galician
-# Galician translation of ksmserver.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 21:58+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksmserver\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:38+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
-"session management protocol (XSMP)."
-msgstr ""
-"O xestor de sesións de KDE que conversa co protocolo estándar de\n"
-"X11R6 para xestión de sesións (XSMP)."
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Restores the saved user session if available"
-msgstr "Restaura a sesión gardada de usuario se está dispoñible"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
-"participating in the session. Default is 'twin'"
-msgstr ""
-"Executa 'wm' no caso de que non haxa ningún outro\n"
-"xestor de fiestras presente na sesión. Por defecto é 'twin'"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Also allow remote connections"
-msgstr "Aturar tamén conexións remotas"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "The KDE Session Manager"
-msgstr "O Xestor de Sesións de KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: shutdown.cpp:349
-msgid "Logout canceled by '%1'"
-msgstr ""
-
-#: shutdowndlg.cpp:102
-msgid "End Session for \"%1\""
-msgstr "Rematar a Sesión para \"%1\""
-
-#: shutdowndlg.cpp:128
-msgid "&End Current Session"
-msgstr "R&ematar a Sesión Actual"
-
-#: shutdowndlg.cpp:136
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "&Apaga-lo Ordenador"
-
-#: shutdowndlg.cpp:144
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "&Reinicia-lo Ordenador"
-
-#: shutdowndlg.cpp:164
-msgid ""
-"_: current option in boot loader\n"
-" (current)"
-msgstr " (actual)"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplash.po
deleted file mode 100644
index 1ca599a2dc3..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplash.po
+++ /dev/null
@@ -1,115 +0,0 @@
-# translation of ksplash.po to Galician
-# Galician translation of ksplash.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-02 19:20+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksplash\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:36+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
-msgstr "Executar a pantalla de presentación en modo XESTIONADO."
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Run in test mode"
-msgstr "Executar en modo de proba."
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Non mesturar co fondo"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Override theme"
-msgstr "Omitir tema"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Do not attempt to start DCOP server"
-msgstr "Non tentar iniciar o servidor DCOP"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Número de pasos"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KSplash"
-msgstr "KSplash"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE splash screen"
-msgstr "A pantalla inicial de KDE."
-
-#: main.cpp:48
-msgid ""
-"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
-" (c) 2003 KDE developers"
-msgstr ""
-"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
-" (c) 2003 Os desenvolvedores de KDE"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Author and maintainer"
-msgstr "Autor e mantedor"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor orixinal"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:128
-msgid "Setting up interprocess communication"
-msgstr "Activando a comunicación entre procesos"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:129
-msgid "Initializing system services"
-msgstr "Inicializando os servicios de sistema"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:130
-msgid "Initializing peripherals"
-msgstr "Inicializando os periféricos"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:131
-msgid "Loading the window manager"
-msgstr "Cargando o xestor de fiestras"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:132
-msgid "Loading the desktop"
-msgstr "Cargando o escritorio"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:133
-msgid "Loading the panel"
-msgstr "Cargando o panel"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:134
-msgid "Restoring session"
-msgstr "Restaurando a sesión"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:135
-msgid "KDE is up and running"
-msgstr "KDE está activo e a se executar"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplashthemes.po
deleted file mode 100644
index 455319ea7cc..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksplashthemes.po
+++ /dev/null
@@ -1,134 +0,0 @@
-# translation of ksplashthemes.po to Galician
-# translation of ksplashthemes.po to
-# translation of ksplashthemes.po to galego
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2003, 2004.
-# Manuel A. Vazquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-13 09:27+0200\n"
-"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xixirei@yahoo.es"
-
-#: installer.cpp:107
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
-
-#: installer.cpp:115
-msgid "Test"
-msgstr "Probar"
-
-#: installer.cpp:300
-msgid "Delete folder %1 and its contents?"
-msgstr "¿Eliminar a carpeta %1 e o seu contido?"
-
-#: installer.cpp:307
-msgid "Failed to remove theme '%1'"
-msgstr "Imposible eliminar o tema '%1'"
-
-#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
-msgid "(Could not load theme)"
-msgstr "(Non se pode cargar o tema)"
-
-#: installer.cpp:364
-msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Nome:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
-#: installer.cpp:372
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: installer.cpp:366
-msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Descrición:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:368
-msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Versión:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:370
-msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:372
-msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Páxina web:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:379
-msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
-msgstr "Este tema require o plugin %1 e non está instalado"
-
-#: installer.cpp:386
-msgid "Could not load theme configuration file."
-msgstr "Non se pode cargar o arquivo de configuración do tema"
-
-#: installer.cpp:406
-msgid "No preview available."
-msgstr "Non hai previsualización dispoñible"
-
-#: installer.cpp:420
-msgid "KSplash Theme Files"
-msgstr "Ficheiros de temas de KSplash"
-
-#: installer.cpp:421
-msgid "Add Theme"
-msgstr "Engadir tema"
-
-#: installer.cpp:474
-msgid "Unable to start ksplashsimple."
-msgstr "Imposible iniciar ksplash."
-
-#: installer.cpp:480
-msgid "Unable to start ksplash."
-msgstr "Imposible iniciar ksplash."
-
-#: main.cpp:57
-msgid "&Theme Installer"
-msgstr "&Instalador de temas"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "KDE splash screen theme manager"
-msgstr "Administrador de temas da pantalla de inicio de KDE"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "(c) 2003 KDE developers"
-msgstr "(c) 2003 O equipo de desenvolvemento de KDE"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Original KSplash/ML author"
-msgstr "Autor orixinal de KSplash/ML"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Theme Manager authors"
-msgstr "Autores do administrador de temas de KDE"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Original installer code"
-msgstr "Código do instalador orixinal"
-
-#: main.cpp:84
-msgid ""
-"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
-msgstr ""
-"<h1>Administración de temas da pantalla de inicio</h1> "
-"Instalación e visualización de temas da pantalla de inicio."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstart.po
deleted file mode 100644
index ea090f96983..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstart.po
+++ /dev/null
@@ -1,157 +0,0 @@
-# translation of kstart.po to Galician
-# Galician translation of kstart.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-10-12 16:42+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kstart\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:33+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kstart.cpp:255
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Comando a executar"
-
-#: kstart.cpp:257
-msgid "A regular expression matching the window title"
-msgstr "Unha expresión regular que coincida co título da fiestra"
-
-#: kstart.cpp:258
-msgid ""
-"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
-"The window class can be found out by running\n"
-"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
-"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
-"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
-"then the very first window to appear will be taken;\n"
-"omitting both options is NOT recommended."
-msgstr ""
-"Unha cadea coincidente coa clase de fiestra (propiedade WM_CLASS)\n"
-"A clase de fiestra pode atoparse executando\n"
-"'xprop | grep WM_CLASS' e premendo nunha fiestra\n"
-"(use tanto ámbalas partes separadas por un especiador ou só a parte da "
-"dereita).\n"
-"NOTA: Se non especifica nin un título para a fiestra nin unha clase de "
-"fiestra,\n"
-"entón tomarase a primeira fiestra en aparecer;\n"
-"non se recomenda omitir ambas opcións."
-
-#: kstart.cpp:265
-msgid "Desktop on which to make the window appear"
-msgstr "Escritorio onde debe aparece-la fiestra"
-
-#: kstart.cpp:266
-msgid ""
-"Make the window appear on the desktop that was active\n"
-"when starting the application"
-msgstr ""
-"Facer que a fiestra apareza no escritorio que estea activo\n"
-"cando se execute a aplicación."
-
-#: kstart.cpp:267
-msgid "Make the window appear on all desktops"
-msgstr "Facer que a fiestra apareza en tódolos escritorios"
-
-#: kstart.cpp:268
-msgid "Iconify the window"
-msgstr "Iconifica-la fiestra"
-
-#: kstart.cpp:269
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximiza-la fiestra"
-
-#: kstart.cpp:270
-msgid "Maximize the window vertically"
-msgstr "Maximiza-la fiestra verticalmente"
-
-#: kstart.cpp:271
-msgid "Maximize the window horizontally"
-msgstr "Maximiza-la fiestra horizontalmente"
-
-#: kstart.cpp:272
-msgid "Show window fullscreen"
-msgstr "Amosar fiestra en pantalla completa"
-
-#: kstart.cpp:273
-msgid ""
-"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
-"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
-msgstr ""
-"O tipo de fiestra: Normal, Escritorio, Acoplada, Ferramenta, \n"
-"Menú, Diálogo ou Con Preferencia"
-
-#: kstart.cpp:274
-msgid ""
-"Jump to the window even if it is started on a \n"
-"different virtual desktop"
-msgstr ""
-"Ir para a fiestra mesmo se é iniciada nun\n"
-"escritorio virtual diferente"
-
-#: kstart.cpp:277
-msgid "Try to keep the window above other windows"
-msgstr "Tentar manter a fiestra por riba doutras fiestras"
-
-#: kstart.cpp:279
-msgid "Try to keep the window below other windows"
-msgstr "Tentar manter a fiestra embaixo doutras fiestras"
-
-#: kstart.cpp:280
-msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
-msgstr "A fiestra non aparece na barra de tarefas"
-
-#: kstart.cpp:281
-msgid "The window does not get an entry on the pager"
-msgstr "A fiestra non ten unha entrada no paxinador"
-
-#: kstart.cpp:282
-msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
-msgstr "A fiestra envíase á bandexa do sistema en Kicker."
-
-#: kstart.cpp:289
-msgid "KStart"
-msgstr "KStart"
-
-#: kstart.cpp:290
-msgid ""
-"Utility to launch applications with special window properties \n"
-"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
-"and so on."
-msgstr ""
-"Utilidade para lanzar aplicacións con propiedades especiais para\n"
-"a fiestra, como iconificada, maximazada, nun determinado escritorio\n"
-"virtual, cunha decoración especial, e outras."
-
-#: kstart.cpp:310
-msgid "No command specified"
-msgstr "Non se indicou un comando"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
deleted file mode 100644
index a0b666afc61..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-# translation of kstyle_keramik_config.ga.po to Galician
-# translation of kstyle_keramik_config.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# José María Rodríguez Gutiérrez <thorerocs@hotmail.com>, 2003.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-16 17:11+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: keramikconf.cpp:48
-msgid "Highlight scroll bar handles"
-msgstr "Resaltar botón de control da barra de desprazamento"
-
-#: keramikconf.cpp:49
-msgid "Animate progress bars"
-msgstr "Animar barra de progreso"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksysguard.po
deleted file mode 100644
index 200be25911b..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksysguard.po
+++ /dev/null
@@ -1,1721 +0,0 @@
-# translation of ksysguard.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open the file %1."
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
-msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-msgstr "O ficheiro %1 non contén un XML válido."
-
-#: WorkSheet.cc:109
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-msgstr ""
-"O ficheiro %1 non contén unha definición de páxina de traballo válida, que debe "
-"conter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."
-
-#: WorkSheet.cc:125
-msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-msgstr "O ficheiro %1 ten un tamaño de folla de traballo inválido."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
-#, c-format
-msgid "Cannot save file %1"
-msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %1"
-
-#: WorkSheet.cc:273
-msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-msgstr "O portarretallos non contén unha descricción de pantalla válida."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
-msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-msgstr "Imposíbel conectar con '%1'."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
-msgid "Select Display Type"
-msgstr "Selecciona-lo Tipo de Pantalla"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
-msgid "&Signal Plotter"
-msgstr "Trazador de Gráficos do &Sinal"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
-msgid "&Multimeter"
-msgstr "&Multímetro"
-
-#: WorkSheet.cc:334
-msgid "&BarGraph"
-msgstr "Gráfico de &Barras"
-
-#: WorkSheet.cc:335
-msgid "S&ensorLogger"
-msgstr "Rexistrador de &Sensores"
-
-#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
-msgid ""
-"Message from %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Mensaxe dende %1:\n"
-"%2"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
-msgid "Timer Settings"
-msgstr "Opcións do Temporizador"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
-msgid "Use update interval of worksheet"
-msgstr "Empregar intervalo de anovado da folla de traballo"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
-msgid "Update interval:"
-msgstr "Intervalo de actualización:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
-#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
-msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-msgstr "Tódalas pantallas da folla anóvanse coa frecuencia indicada aquí."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:37
-msgid "Connect Host"
-msgstr "Conectar con Servidor"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:44
-msgid "Host:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:54
-msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-msgstr "Introduza o nome do servidor co cal queira conectar."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:61
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipo de Conexión"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:66
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:69
-msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-msgstr "Escolla isto para empregar a ssh para entrar no servidor remoto."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:72
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:73
-msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-msgstr "Escolla isto para empregar ssh para conectar co servidor remoto."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:76
-msgid "Daemon"
-msgstr "Demo"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:77
-msgid ""
-"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
-"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
-msgstr ""
-"Escolla isto se quere conectar cun demo de ksysguard que se está a executar na "
-"máquina á que quere conectarse e está á agarda de peticións de clientes."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:80
-msgid "Custom command"
-msgstr "Comando personalizado"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:81
-msgid ""
-"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
-"remote host."
-msgstr ""
-"Escolla isto para empregar o comando que introduciu embaixo para iniciar "
-"ksysguardd no servidor remoto."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:84
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:90
-msgid ""
-"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-"connections."
-msgstr ""
-"Introduza o número do porto no que o demo de ksysguard está a escoitar na "
-"agarda de conexións."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:93
-msgid "e.g. 3112"
-msgstr "p.e. 3112"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:96
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:105
-msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-msgstr ""
-"Introduza o comando que executa ksysguard no servidor remoto que quere "
-"monitorizar."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:109
-msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-msgstr "p.e. ssh -l root servidor.remoto.org ksysguardd"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
-msgid "Global Style Settings"
-msgstr "Opcións de Estilo Globais"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
-msgid "Display Style"
-msgstr "Estilo de Pantalla"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
-msgid "First foreground color:"
-msgstr "Cor principal do primeiro plano:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
-msgid "Second foreground color:"
-msgstr "Cor secundaria do primeiro plano:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Alarm color:"
-msgstr "Cor da alarma:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor do fondo:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño da fonte:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
-msgid "Sensor Colors"
-msgstr "Cores do Sensor"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
-msgid "Change Color..."
-msgstr "Mudar Cor..."
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
-#, c-format
-msgid "Color %1"
-msgstr "Cor %1"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
-#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Carga da CPU"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:51
-msgid "Idle Load"
-msgstr "Carga do Idle"
-
-#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
-#: ksysguard.cc:171
-msgid "System Load"
-msgstr "Carga do Sistema"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:53
-msgid "Nice Load"
-msgstr ""
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:54
-msgid "User Load"
-msgstr "Carga do Usuario"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:55
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
-#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Memoria Física"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
-#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Memoria Compartida"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:58
-msgid "Cached Memory"
-msgstr "Memoria de Caché"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:59
-msgid "Buffered Memory"
-msgstr "Memoria de Búfer"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:60
-msgid "Used Memory"
-msgstr "Memoria Empregada"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:61
-msgid "Application Memory"
-msgstr "Memoria da Aplicación"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:62
-msgid "Free Memory"
-msgstr "Memoria Ceibe"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:63
-msgid "Process Count"
-msgstr "Contador de Procesos"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
-msgid "Process Controller"
-msgstr "Controlador de Procesos"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:65
-msgid "Disk Throughput"
-msgstr ""
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:66
-msgid ""
-"_: CPU Load\n"
-"Load"
-msgstr "Carga"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:67
-msgid "Total Accesses"
-msgstr "Accesos Totais"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:68
-msgid "Read Accesses"
-msgstr "Accesos de Lectura"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:69
-msgid "Write Accesses"
-msgstr "Accesos de Escritura"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:70
-msgid "Read Data"
-msgstr "Data Lida"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:71
-msgid "Write Data"
-msgstr "Data Escrita"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:72
-msgid "Pages In"
-msgstr "Páxinas Introducidas"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:73
-msgid "Pages Out"
-msgstr "Páxinas Saídas"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:74
-msgid "Context Switches"
-msgstr "Trocos de Contexto"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:75
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:76
-msgid "Interfaces"
-msgstr "Interfaces"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:77
-msgid "Receiver"
-msgstr "Receptor"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:78
-msgid "Transmitter"
-msgstr "Transmisor"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:79
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:80
-msgid "Compressed Packets"
-msgstr "Paquetes Comprimidos"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:81
-msgid "Dropped Packets"
-msgstr "Paquetes Perdidos"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:82
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:83
-msgid "FIFO Overruns"
-msgstr "Rebases de FIFO"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:84
-msgid "Frame Errors"
-msgstr "Erros de Marco"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:85
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:86
-msgid "Packets"
-msgstr "Paquetes"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:87
-msgid "Carrier"
-msgstr "Transporte"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:88
-msgid "Collisions"
-msgstr "Colisións"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:89
-msgid "Sockets"
-msgstr "Sockets"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:90
-msgid "Total Number"
-msgstr "Número Total"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
-msgid "Table"
-msgstr "Táboa"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:92
-msgid "Advanced Power Management"
-msgstr "Xestión Avantaxada da Enerxía"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:93
-msgid "ACPI"
-msgstr "ACPI"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:94
-msgid "Thermal Zone"
-msgstr "Zona Termal"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:95
-msgid "Temperature"
-msgstr "Temperatura"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:96
-msgid "Fan"
-msgstr "Fan"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:97
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:98
-msgid "Battery"
-msgstr "Batería"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:99
-msgid "Battery Charge"
-msgstr "Carga da Batería"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:100
-msgid "Battery Usage"
-msgstr "Uso da Batería"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:101
-msgid "Remaining Time"
-msgstr "Tempo de Agarda"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:102
-msgid "Interrupts"
-msgstr "Interrupcións"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
-#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Media da Carga (1 minuto)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:104
-msgid "Load Average (5 min)"
-msgstr "Media da Carga (5 minutos)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:105
-msgid "Load Average (15 min)"
-msgstr "Media da Carga (15 minutos)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:106
-msgid "Clock Frequency"
-msgstr "Frecuencia do Reloxo"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:107
-msgid "Hardware Sensors"
-msgstr "Sensores de Hardware"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:108
-msgid "Partition Usage"
-msgstr "Emprego da Partición"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:109
-msgid "Used Space"
-msgstr "Espacio Empregado"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:110
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espacio Ceibe"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:111
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nivel de Enchido"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:115
-#, c-format
-msgid "CPU%1"
-msgstr "CPU%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:117
-#, c-format
-msgid "Disk%1"
-msgstr "Disco%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:122
-#, c-format
-msgid "Fan%1"
-msgstr "Fan%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:124
-#, c-format
-msgid "Temperature%1"
-msgstr "Temperatura%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:127
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:133
-#, c-format
-msgid "Int%1"
-msgstr "Int%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:140
-msgid ""
-"_: the unit 1 per second\n"
-"1/s"
-msgstr "1/s"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:141
-msgid "kBytes"
-msgstr "kBites"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:142
-msgid ""
-"_: the unit minutes\n"
-"min"
-msgstr "min"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:143
-msgid ""
-"_: the frequency unit\n"
-"MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:146
-msgid "Integer Value"
-msgstr "Valor do Enteiro"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:147
-msgid "Floating Point Value"
-msgstr "Valor do Real con Coma"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:289
-msgid "Connection to %1 has been lost."
-msgstr "Perdeuse a conexión a %1."
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
-msgid "Connection to %1 refused"
-msgstr "Rexeitouse a conexión a %1!"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
-msgid "Host %1 not found"
-msgstr "Non se atopou o servidor %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
-#, c-format
-msgid "Timeout at host %1"
-msgstr "Tempo esgotado no servidor %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
-#, c-format
-msgid "Network failure host %1"
-msgstr "Fallo do servidor da rede %1"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: Workspace.cc:53
-msgid ""
-"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
-"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-msgstr ""
-"Éste é o seu espacio de traballo. El almacea as súas follas de traballo. "
-"Precisa crear unha nova folla (Menú de Ficheiro->Nova) antes de que poida "
-"arrastrar os sensores aquí."
-
-#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
-msgid "Process Table"
-msgstr "Táboa de Procesos"
-
-#: Workspace.cc:135
-#, c-format
-msgid "Sheet %1"
-msgstr "Folla %1"
-
-#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
-msgid ""
-"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-"Do you want to save the worksheet?"
-msgstr ""
-"A folla de traballo '%1' contén datos non gardados.\n"
-"¿Quere gardar a folla de traballo?"
-
-#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
-msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-msgstr "*.sgrd|Ficheiros Sensor"
-
-#: Workspace.cc:184
-msgid "Select Worksheet to Load"
-msgstr "Escoller a Folla de Traballo a Cargar"
-
-#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
-msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-msgstr "Non ten unha folla de traballo que se puidera gravar."
-
-#: Workspace.cc:239
-msgid "Save Current Worksheet As"
-msgstr "Garda-la Folla de Traballo Actual Coma"
-
-#: Workspace.cc:320
-msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-msgstr "Non hai follas de traballo que se puideran borrar."
-
-#: Workspace.cc:448
-msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-msgstr "Non se puido atopar o ficheiro ProcessTable.sgrd."
-
-#: KSGAppletSettings.cc:34
-#, fuzzy
-msgid "System Guard Settings"
-msgstr "Opcións da Aplicacionciña KSysGuard"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:42
-msgid "Number of displays:"
-msgstr "Número de pantallas:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:50
-msgid "Size ratio:"
-msgstr "Razón de tamaño:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:54
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"running"
-msgstr "a executarse"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"sleeping"
-msgstr "durmindo"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"disk sleep"
-msgstr "durmindo en disco"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"zombie"
-msgstr "medio morto"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"stopped"
-msgstr "parado"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"paging"
-msgstr "paging"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"idle"
-msgstr "idle"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Borrar Columna"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
-msgid "Add Column"
-msgstr "Engadir Columna"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
-msgid "Help on Column"
-msgstr "Axuda na Columna"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
-msgid "Nice"
-msgstr "Ledo"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
-msgid "Hide Column"
-msgstr "Ocultar Columna"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
-msgid "Show Column"
-msgstr "Amosar Columna"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
-msgid "Select All Processes"
-msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
-msgid "Unselect All Processes"
-msgstr "Deselccionar Tódolos Procesos"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
-msgid "Select All Child Processes"
-msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos Fillos"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
-msgid "Unselect All Child Processes"
-msgstr "Deseleccionar Tódolos Procesos Fillos"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
-msgid "SIGABRT"
-msgstr "SIGABRT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
-msgid "SIGALRM"
-msgstr "SIGALRM"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
-msgid "SIGCHLD"
-msgstr "SIGCHLD"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
-msgid "SIGCONT"
-msgstr "SIGCONT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
-msgid "SIGFPE"
-msgstr "SIGFPE"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
-msgid "SIGHUP"
-msgstr "SIGHUP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
-msgid "SIGILL"
-msgstr "SIGILL"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
-msgid "SIGINT"
-msgstr "SIGINT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
-msgid "SIGKILL"
-msgstr "SIGKILL"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
-msgid "SIGPIPE"
-msgstr "SIGPIPE"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
-msgid "SIGQUIT"
-msgstr "SIGQUIT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
-msgid "SIGSEGV"
-msgstr "SIGSEGV"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
-msgid "SIGSTOP"
-msgstr "SIGSTOP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
-msgid "SIGTERM"
-msgstr "SIGTERM"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
-msgid "SIGTSTP"
-msgstr "SIGTSTP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
-msgid "SIGTTIN"
-msgstr "SIGTTIN"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
-msgid "SIGTTOU"
-msgstr "SIGTTOU"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
-msgid "SIGUSR1"
-msgstr "SIGUSR1"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
-msgid "SIGUSR2"
-msgstr "SIGUSR2"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
-msgid "Send Signal"
-msgstr "Enviar Sinal"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
-msgid "Renice Process..."
-msgstr "Reiniciar Proceso..."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
-msgid ""
-"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Quere realmente enviar a sinal %1 ao proceso selecionado?\n"
-"Quere realmente enviar a sinal %1 aos %n procesos selecionados?"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
-msgid "Edit BarGraph Preferences"
-msgstr "Editar Preferencias do Gráfico de Barras"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Enter the title of the display here."
-msgstr "Introduza o título da pantalla aquí."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
-msgid "Display Range"
-msgstr "Rango de Pantalla"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
-msgid "Minimum value:"
-msgstr "Valor mínimo:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Introduza o valor mínimo para apantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 "
-"activarase a detección automática do rango."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
-msgid "Maximum value:"
-msgstr "Valor máximo:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Introduza o valor máximo para a pantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 "
-"actívase a detección automática do rango."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmas"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Minimum Value"
-msgstr "Alarma para Valor Mínimo"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
-msgid "Enable alarm"
-msgstr "Activar Alarma"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Enable the minimum value alarm."
-msgstr "Activar a alarma de valor mínimo."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Lower limit:"
-msgstr "Límite inferior:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Maximum Value"
-msgstr "Alarma Para Valor Máximo"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Enable the maximum value alarm."
-msgstr "Activar alarma para valor máximo."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Upper limit:"
-msgstr "Límite superior:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
-msgid "Look"
-msgstr "Ollar"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
-msgid "Normal bar color:"
-msgstr "Cor da barra normal:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
-msgid "Out-of-range color:"
-msgstr "Cor de fóra de rango:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
-msgid ""
-"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
-"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
-"to use a small font size here."
-msgstr ""
-"Isto determina o tamaño da fonte empregada para imprimir unha etiqueta baixo as "
-"barras. As barras suprímense automáticamente se o texto se volve demasiado "
-"longo, así que recoméndase empregar un tamaño pequeno de fonte aquí."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
-msgid "Sensors"
-msgstr "Sensores"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
-msgid "Sensor"
-msgstr "Sensor"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
-msgid "Push this button to configure the label."
-msgstr "Prema este botón para configurar a etiqueta."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
-msgid "Push this button to delete the sensor."
-msgstr "Prema este botón para borra-lo sensor."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
-msgid "Label of Bar Graph"
-msgstr "Etiqueta para Gráfica de Barras"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
-msgid "Enter new label:"
-msgstr "Introduza unha nova etiqueta:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
-msgid "Signal Plotter Settings"
-msgstr "Opcións do Trazador de Gráficos do Sinal"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
-msgid "Graph Drawing Style"
-msgstr "Estilo de Debuxo da Gráfica"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
-msgid "Basic polygons"
-msgstr "Polígonos básicos"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
-msgid "Original - single line per data point"
-msgstr "Orixinal - liña única por puntos de datos"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
-msgid "Scales"
-msgstr "Escalas"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
-msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Escala Vertical"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
-msgid "Automatic range detection"
-msgstr "Detección automática do rango"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
-"range you want in the fields below."
-msgstr ""
-"Active esta caixiña se quere que o rango amosado se adapte dinámicamente ós "
-"valores actualmente amosados. Se non activa isto, terá que especificar o rango "
-"que quere nos campos de embaixo."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
-msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Escala Horizontal"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
-msgid "pixel(s) per time period"
-msgstr "pixel(es) por periodo de tempo"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
-msgid "Grid"
-msgstr "Rexa"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
-msgid "Lines"
-msgstr "Liñas"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
-msgid "Vertical lines"
-msgstr "Liñas verticais"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
-msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-msgstr ""
-"Active isto para activar as liñas verticais se a pantalla é grande de abondo."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
-msgid "Distance:"
-msgstr "Distancia:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
-msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-msgstr "Introduza a distancia entre dúas liñas verticais."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
-msgid "Vertical lines scroll"
-msgstr "Desprazamento das liñas verticais"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
-msgid "Horizontal lines"
-msgstr "Liñas horizontais"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
-msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-msgstr ""
-"Active isto para activar as liñas horizontais se a pantalla é grande de abondo."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
-msgid "Count:"
-msgstr "Contar:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
-msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-msgstr "Introduza aquí o número de liñas horizontais."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
-msgid ""
-"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
-"mark."
-msgstr ""
-"Active esta caixa se as liñas horizontais deberían ser decoradas cos valores "
-"que elas amosan."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
-msgid "Top bar"
-msgstr "Barra superior"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
-msgid ""
-"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
-"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
-msgstr ""
-"Active isto para habilita-la barra de título da pantalla. Isto é probabelmente "
-"útil só para pantallas applet. A barra só é visíbel se a pantalla é grande de "
-"abondo."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
-msgid "Vertical lines:"
-msgstr "Liñas verticais:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
-msgid "Horizontal lines:"
-msgstr "Liñas horizontais:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
-msgid "Background:"
-msgstr "Fondo:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
-msgid "Set Color..."
-msgstr "Estabelecer Cor..."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
-msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-msgstr "Prema este botón para configurar a cor do sensor no diagrama."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mover Cara Enriba"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mover Cara Embaixo"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
-msgid "Sensor Logger"
-msgstr "Sensor do Rexistro"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
-msgid "Launch &System Guard"
-msgstr "Iniciar Vixiante do &Sistema"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
-msgid "&Remove Display"
-msgstr "&Borrar Pantalla"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
-msgid "&Setup Update Interval..."
-msgstr "&Estabelecer Intervalo de Anovado..."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
-msgid "&Continue Update"
-msgstr "&Continuar Anovado"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
-msgid "P&ause Update"
-msgstr "P&ausar Anovado"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
-"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
-"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
-"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Éste é unha pantalla do sensor. Para personaliza-la pantalla do sensor prema "
-"co botón dereito do rato sobor o marco ou a pantalla e seleccione <i>"
-"Propiedades</i> dende o menú emerxente. Escolla <i>Borrar</i> "
-"para borrar a pantalla dende a folla de traballo.</p>%1</qt>"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Rexistrando"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Timer Interval"
-msgstr "Intervalo de Tempo"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
-msgid "Sensor Name"
-msgstr "Nome do Sensor"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nome do Servidor"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
-msgid "Log File"
-msgstr "Ficheiro de Rexistro"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
-msgid "&Remove Sensor"
-msgstr "&Borrar Sensor"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
-msgid "&Edit Sensor..."
-msgstr "&Editor do Sensor..."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
-msgid "St&op Logging"
-msgstr "P&ara-lo Rexistro"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
-msgid "S&tart Logging"
-msgstr "C&omezar Rexistro"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
-#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Cor do primeiro plano:"
-
-#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
-msgid "Multimeter Settings"
-msgstr "Opcións do Multímetro"
-
-#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
-msgid "List View Settings"
-msgstr "Opcións da Lista de Vistas"
-
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
-msgid "Renice Process"
-msgstr "Reiniciar Proceso"
-
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
-msgid ""
-"You are about to change the scheduling priority of\n"
-"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-"the number is the higher the priority.\n"
-"\n"
-"Please enter the desired nice level:"
-msgstr ""
-"Está a punto de cambia-la prioridade de programación do\n"
-"proceso %1. Sexa consciente de que só o superusuario (root)\n"
-"pode decrementar o nivel de prioridade dun proceso. O nivel\n"
-"maís baixo indica unha prioridade máis alta.\n"
-"\n"
-"Por favor, introduza o nivel desexado:"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
-msgid "Sensor Logger Settings"
-msgstr "Opcións do Sensor de Rexistro"
-
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
-msgid "Drop Sensor Here"
-msgstr "Soltar un Sensor Aquí"
-
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
-msgid ""
-"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
-"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
-"values of the sensor over time."
-msgstr ""
-"Éste é un espacio en branco nunha folla de traballo. Arrastre un sensor dende o "
-"Explorador de Sensores e sólteo aquí. Unha pantalla dun sensor amosarase e "
-"permitiralle monitoriza-los valores do sensor co tempo."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
-#, c-format
-msgid "User%"
-msgstr "Usuario%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
-#, c-format
-msgid "System%"
-msgstr "Sistema%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
-msgid "VmSize"
-msgstr "TamañoVm"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
-msgid "VmRss"
-msgstr "VmRss"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
-msgid "Login"
-msgstr "Identificación"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
-msgid "All Processes"
-msgstr "Tódolos Procesos"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
-msgid "System Processes"
-msgstr "Procesos do Sistema"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
-msgid "User Processes"
-msgstr "Procesos do Usuario"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
-msgid "Own Processes"
-msgstr "Procesos Propios"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Árbore"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Anovar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
-msgid "&Kill"
-msgstr "&Matar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
-msgid "%1: Running Processes"
-msgstr "%1: Procesos Executándose"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
-msgid "You need to select a process first."
-msgstr "Precisa seleccionar un proceso primeiro."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-"Do you want to kill the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Quere realmente matar o proceso selecionado?\n"
-"Quere realmente matar os %n procesos selecionados?"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
-msgid "Kill Process"
-msgstr "Matar Proceso"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
-msgid "Kill"
-msgstr "Matar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Non preguntar de novo"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to kill process %1."
-msgstr "Erro mentres se tentaba matar o proceso %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-msgstr "Permisos insuficientes para matar o proceso %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
-msgid "Process %1 has already disappeared."
-msgstr "O proceso %1 xa desapareceu."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
-msgid "Invalid Signal."
-msgstr "Sinal Inválido."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to renice process %1."
-msgstr "Erro mentres se tentaba reiniciar o proceso %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-msgstr "Permisos insuficientes para reiniciar o proceso %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
-msgid "Invalid argument."
-msgstr "Argumento inválido."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Enable alarm"
-msgstr "&Habilitar alarma"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "E&nable alarm"
-msgstr "H&abilitar alarma"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Show unit"
-msgstr "Amo&sar unidade"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-msgstr "Activar isto para adxuntar a unidade ó título da pantalla."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Normal digit color:"
-msgstr "Cor de díxito normal:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Alarm digit color:"
-msgstr "Cor de díxito de alarma:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Cor do texto:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Grid color:"
-msgstr "Cor da rexa:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Log File Settings"
-msgstr "Opcións do Ficheiro de Rexistro"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Select Font..."
-msgstr "Escoller Fonte..."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Engadir"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Change"
-msgstr "&Cambiar"
-
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
-#: rc.cpp:181
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
-#: rc.cpp:183
-msgid "Mem"
-msgstr "Mem"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:41
-msgid "Worksheet Properties"
-msgstr "Propiedades da Folla de Traballo"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:67
-msgid "Rows:"
-msgstr "Filas:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:76
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnas:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:97
-msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-msgstr "Introduza o número de filas que debe ter a folla."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:98
-msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-msgstr "Introduza o número de columnas que debe ter a folla."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:100
-msgid "Enter the title of the worksheet here."
-msgstr "Introduza o título da folla de traballo."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:212
-msgid "&Dancing Bars"
-msgstr "Barras &Danceantes"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
-msgid ""
-"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
-"choose another sensor."
-msgstr ""
-"A aplicacionciña KSysGuard non soporta o amose deste tipo de sensor. Por favor, "
-"escolla outro sensor."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:334
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardApplet'."
-msgstr ""
-"O ficheiro %1 non contén unha definición applet válida, que debe ter o tipo de "
-"documento 'KSysGuardApplet'."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:488
-msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
-msgstr ""
-"Arrastra-los sensores dende o Vixiante do Sistema de KDE ata esta celda."
-
-#: SensorBrowser.cc:77
-msgid "Sensor Browser"
-msgstr "Explorador de Sensores"
-
-#: SensorBrowser.cc:78
-msgid "Sensor Type"
-msgstr "Tipo de Sensor"
-
-#: SensorBrowser.cc:81
-msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-msgstr ""
-"Arrastrar sensores a celdas baleiras dunha folla de traballo ou da "
-"aplicacionciña do panel."
-
-#: SensorBrowser.cc:88
-msgid ""
-"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
-"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
-"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
-"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
-"sensors on to the display to add more sensors."
-msgstr ""
-
-#: SensorBrowser.cc:148
-msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-msgstr "Arrastrar sensores aos campos baleiros nunha folla de traballo."
-
-#: ksysguard.cc:64
-msgid "KDE system guard"
-msgstr "Vixiante do Sistema de KDE"
-
-#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
-msgid "KDE System Guard"
-msgstr "Vixiante do Sistema de KDE"
-
-#: ksysguard.cc:100
-msgid "88888 Processes"
-msgstr "88888 Procesos"
-
-#: ksysguard.cc:101
-msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-msgstr "Memoria: 88888888888 kB empregados, 88888888888 kB ceibes"
-
-#: ksysguard.cc:103
-msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-msgstr "Swap: 888888888 kB empregados, 888888888 kB ceibes"
-
-#: ksysguard.cc:108
-msgid "&New Worksheet..."
-msgstr "&Nova Folla de Traballo..."
-
-#: ksysguard.cc:111
-#, fuzzy
-msgid "Import Worksheet..."
-msgstr "Importar Folla de Traballo"
-
-#: ksysguard.cc:114
-#, fuzzy
-msgid "&Import Recent Worksheet"
-msgstr "&Importar Folla de Traballo Recente..."
-
-#: ksysguard.cc:117
-msgid "&Remove Worksheet"
-msgstr "Bo&rrar Follas de Traballo"
-
-#: ksysguard.cc:120
-msgid "&Export Worksheet..."
-msgstr "&Exportar Follas de Traballo..."
-
-#: ksysguard.cc:125
-msgid "C&onnect Host..."
-msgstr "C&onectar co Servidor..."
-
-#: ksysguard.cc:127
-msgid "D&isconnect Host"
-msgstr "D&esconectar do Servidor"
-
-#: ksysguard.cc:133
-msgid "&Worksheet Properties"
-msgstr "Propiedades da &Folla de Traballo"
-
-#: ksysguard.cc:136
-msgid "Load Standard Sheets"
-msgstr "Cargar Follas Estándar"
-
-#: ksysguard.cc:140
-msgid "Configure &Style..."
-msgstr "Configurar E&stilo..."
-
-#: ksysguard.cc:157
-msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-msgstr "Quere realmente restabelecer as follas de traballo por defecto?"
-
-#: ksysguard.cc:158
-msgid "Reset All Worksheets"
-msgstr "Restabelecer Tódalas Follas de Traballo"
-
-#: ksysguard.cc:159
-msgid "Reset"
-msgstr "Restabelecer"
-
-#: ksysguard.cc:436
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Process\n"
-"%n Processes"
-msgstr ""
-"1 Proceso\n"
-"%n Procesos"
-
-#: ksysguard.cc:446
-msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Memoria: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe"
-
-#: ksysguard.cc:504
-msgid "No swap space available"
-msgstr "Non hai espacio swap dispoñíbel"
-
-#: ksysguard.cc:506
-msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Swap: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe"
-
-#: ksysguard.cc:515
-msgid "Show only process list of local host"
-msgstr "Amosar só a lista de procesos do servidor local"
-
-#: ksysguard.cc:516
-msgid "Optional worksheet files to load"
-msgstr "Ficheiros de folla de traballo opcionais para cargar"
-
-#: ksysguard.cc:558
-msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-msgstr "(c) 1996-2002 Os desenvolvedores de KSysGuard"
-
-#: ksysguard.cc:566
-msgid ""
-"Solaris Support\n"
-"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-msgstr ""
-"seleccionarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrra Solaris\n"
-"Partes derivadas (con permiso) dende o módulo\n"
-"sunos5 da utilidade \"top\" de William LeFebvre."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
deleted file mode 100644
index 0aa323b5a54..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# translation of ksystemtrayapplet.po to Galician
-# translation of ksystemtrayapplet.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:52+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:205
-msgid "Configure System Tray"
-msgstr "Configurar a Bandexa do Sistema"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:214
-msgid "Visible icons:"
-msgstr "Iconas visíbeis:"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:215
-msgid "Hidden icons:"
-msgstr "Iconas agochadas:"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:726
-msgid "Configure System Tray..."
-msgstr "Configurar a Bandexa do Sistema..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystraycmd.po
deleted file mode 100644
index 27094331430..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ksystraycmd.po
+++ /dev/null
@@ -1,135 +0,0 @@
-# translation of ksystraycmd.po to Galician
-# translation of ksystraycmd.po to galician
-# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:16+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: ksystraycmd.cpp:60
-msgid ""
-"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
-msgstr ""
-"Non hai ningunha fiestra que coincida con '%1' e non se especificou ningún "
-"comando.\n"
-
-#: ksystraycmd.cpp:67
-msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
-msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess non pode atopar un intérprete de comandos."
-
-#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
-msgid "KSysTrayCmd"
-msgstr "KSysTrayCmd"
-
-#: ksystraycmd.cpp:235
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Ocultar"
-
-#: ksystraycmd.cpp:235
-msgid "&Restore"
-msgstr "&Restaurar"
-
-#: ksystraycmd.cpp:236
-msgid "&Undock"
-msgstr "&Desempotrar"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Comando a executar"
-
-#: main.cpp:27
-msgid ""
-"A regular expression matching the window title\n"
-"If you do not specify one, then the very first window\n"
-"to appear will be taken - not recommended."
-msgstr ""
-"Unha expresión regular que coincida co tí­tulo da fiestra.\n"
-"Se non especifica ningunha, escollerase a primeira fiestra que\n"
-"apareza - non se recomenda."
-
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"The window id of the target window\n"
-"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
-"it is assumed to be in hex."
-msgstr ""
-"A identificación da fiestra de destino.\n"
-"Especifica a identificación da fiestra a empregar. Se a identificación comeza "
-"por 0x\n"
-"asúmese que está en hexadecimal."
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Hide the window to the tray on startup"
-msgstr "Ocultar a fiestra na barra ó iniciar"
-
-#: main.cpp:34
-msgid ""
-"Wait until we are told to show the window before\n"
-"executing the command"
-msgstr ""
-"Esperar ata que se nos diga que amosemos a fiestra antes\n"
-"de executar o comando"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
-msgstr "Inicializa a suxerencia inicial para o icono da barra"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
-"has no effect unless startonshow is specified."
-msgstr ""
-"Manter o icono na barra se o cliente existe. Esta opción\n"
-"non ten efecto ata que \"iniciar o mostrar\" está seleccionado."
-
-#: main.cpp:39
-msgid ""
-"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
-"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
-msgstr ""
-"Empregar as iconas de ksystraycmd no canto das iconas da fiestra na bandexa do "
-"sistema\n"
-"(debería empregarse con --icon para especificar a icona ksystraycmd)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Try to keep the window above other windows"
-msgstr "Tentar manter a fiestra enriba das outras"
-
-#: main.cpp:42
-msgid ""
-"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
-"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
-msgstr ""
-"Saír do cliente cando se solicite oculta-la fiestra.\n"
-"Isto non ten efecto a non ser que se especificara mostrar o inicio e iso "
-"implica manter en execución."
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
-msgstr "Permite que calquera aplicación poida manterse na barra de sistema"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "No command or window specified"
-msgstr "Non se especificou ningún comando ou fiestra"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Javier Jardón"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kthememanager.po
deleted file mode 100644
index 9e426de0591..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kthememanager.po
+++ /dev/null
@@ -1,248 +0,0 @@
-# translation of kthememanager.po to Galician
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kthememanager\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:53+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabier Villar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabier.villar@gmail.com"
-
-#: knewthemedlg.cpp:28
-msgid "New Theme"
-msgstr "Tema Novo"
-
-#: kthememanager.cpp:49
-msgid "KDE Theme Manager"
-msgstr "Xestor de temas de KDE"
-
-#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
-msgid ""
-"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
-"themes."
-msgstr ""
-"Este módulo de control encárgase de instalar, quitar e crear temas visuais para "
-"KDE."
-
-#: kthememanager.cpp:219
-msgid "Theme Files"
-msgstr "Arquivos de tema"
-
-#: kthememanager.cpp:220
-msgid "Select Theme File"
-msgstr "Seleccionar arquivo de tema"
-
-#: kthememanager.cpp:254
-msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
-msgstr "¿Desexa borrar o tema <b>%1</b>?"
-
-#: kthememanager.cpp:255
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Eliminar Tema"
-
-#: kthememanager.cpp:277
-msgid "My Theme"
-msgstr "O Meu Tema"
-
-#: kthememanager.cpp:288
-msgid "Theme %1 already exists."
-msgstr "O tema %1 xa existe."
-
-#: kthememanager.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Your theme has been successfully created in %1."
-msgstr "O seu tema foi creado correctamente en %1."
-
-#: kthememanager.cpp:309
-msgid "Theme Created"
-msgstr "Tema creado"
-
-#: kthememanager.cpp:311
-msgid "An error occurred while creating your theme."
-msgstr "Produciuse un erro ó crear o seu tema."
-
-#: kthememanager.cpp:312
-msgid "Theme Not Created"
-msgstr "Tema non creado"
-
-#: kthememanager.cpp:339
-msgid "This theme does not contain a preview."
-msgstr "Este tema non contén unha previsualización."
-
-#: kthememanager.cpp:344
-msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
-msgstr "Autor: %1<br>Correo-e: %2<br>Versión: %3<br>Páxina Persoal: %4"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Choose your visual KDE theme:"
-msgstr "Escolla o seu tema visual para KDE:"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Get new themes..."
-msgstr "Conseguir novos temas..."
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "http://themes.kde.org"
-msgstr "http://themes.kde.org"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Go to the KDE themes website"
-msgstr "Ir ó sitio web de temas de KDE"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Theme"
-msgstr "Elimina&r tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create &New Theme..."
-msgstr "Crear &novo tema..."
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Install New Theme..."
-msgstr "&Instalar novo tema..."
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Customize your theme:"
-msgstr "Personalizar o seu tema:"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Customize the desktop background"
-msgstr "Persoalizar o fondo do escritorio"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Customize colors"
-msgstr "Persoalizar cores"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Customize the widget style"
-msgstr "Persoalizar o estilo do widget"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Customize the icon theme"
-msgstr "Persoalizar o tema de iconas"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Customize the font theme"
-msgstr "Persoalizar o tipo de letra do tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Salvapantallas"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Customize the screen saver"
-msgstr "Persoalizar o salvapantallas"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Theme name:"
-msgstr "Nome do &tema:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Autor:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Email:"
-msgstr "Corr&eo-e:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Homepage:"
-msgstr "&Páxina de inicio:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Co&mentario:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Version:"
-msgstr "&Versión:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ktip.po
deleted file mode 100644
index 4f2c620ee76..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/ktip.po
+++ /dev/null
@@ -1,1758 +0,0 @@
-# translation of ktip.po to Galician
-# Galician translation of ktip.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-03 01:59+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf"
-
-#: tips.cpp:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
-"also useful sites for major applications like\n"
-"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
-"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
-"</P>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"Hai moita información sobre KDE no\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">sitio web de KDE </A>. Hai\n"
-"tamén sitios de gran utilidade para moitas aplicacións coma\n"
-"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
-"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ou utilidades\n"
-"importantes de KDE, coma\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"que pode empregarse ó máximo rendemento incluso dende fóra de KDE...\n"
-"</P>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:22
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
-"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE tradúcese a moitas linguas. Vostede pode cambia-lo país e a lingua\n"
-"co Centro de Control ou en\n"
-"Menú-k->Preferencias->Personalización->País e Lingua.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Andrea Rizzi</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
-"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
-"panel.</p>\n"
-"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode minimizar tódalas fiestras do escritorio actual dunha soa vez, e\n"
-"así chegar ó escritorio, premendo na icona do escritorio no panel.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
-"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
-"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
-"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
-"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se precisa temporalmente máis espacio na pantalla, pode <strong>"
-"\"enrolar\"</strong>\n"
-"o panel premendo unha das frechas no extremo esquerdo ou no dereito.\n"
-"Tamén pode facer que se agoche automaticamente\n"
-"(Preferencias/Aparencia &e Comportamento/Panel/Panel).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
-"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
-"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
-"URLs, for example) be executed.</p>\n"
-"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
-"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O programa klipper, que se executa por defecto e que se coloca na bandexa\n"
-"do sistema á dereita no panel, garda un conxunto de seleccións de texto,\n"
-"que poden recuperarse ou mesmo (p.ex., no caso de URLs) executarse.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
-"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A lista de fiestras, á que se accede por medio dunha icona no panel,\n"
-"fornece unha vista xeral rápida de tódalas fiestras en tódolos escritorio "
-"virtuais.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:90
-msgid ""
-"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
-"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
-"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
-"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
-"displayed in Konqueror).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A <b>etiqueta \"Localización\"</b> en Konqueror é arrastrable.</p>\n"
-"<p>Isto quere dicir que podes crear ligazóns (p.e. no escritorio ou no panel)\n"
-"arrastrando iso ata alí co rato. Pode atmén soltalo en Konsole ou\n"
-"editar campos para conseguir a URL alí introducida (así coma tamén pode facelo\n"
-"con ligazóns ou ficheiros amosados en Konqueror).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:99
-msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
-" you may ask. Type it...</p>\n"
-"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
-" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Para un acceso rápido ó Xestor de Impresións de KDE introduza\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... - <em>\"Pero onde?\"</em>,\n"
-"preguntarase. Escríbao ...</p>\n"
-"<ul>\n"
-" "
-"<li>...tanto no campo de dirección de Konqueror</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...ou no diálogo <i>Executar Comando</i>,\n"
-" aberto cando se prema <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
-"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
-"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se fai dobre clic na barra de título dunha fiestra, ésta enrólase, o\n"
-"que quere dicir que só fica visible a barra do título. Se volve a facer\n"
-"dobre clic, a fiestra faise visible de novo."
-"<br>\n"
-"Obviamente, pode cambiar este comportamento usando o Centro de Control.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
-"User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode circular polas fiestras dun escritorio virtual mantendo a tecla Alt e\n"
-"premendo Tab ou Shift-Tab.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-
-#: tips.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
-"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
-"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
-"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode asignar <b>atallos de teclado</b> ás súas aplicacións favoritas no\n"
-"editor de menú de KDE (Menú-K -> Sistema ->Editor de Menú). Escolla a "
-"aplicación\n"
-"(p.e. Konsole), entón a pestana \"Avanzado\" e introduza p.e. \"Ctr+Alt+K\"\n"
-"(ou empregue o botón \"Cambiar\").</p>\n"
-"<p>Isto é todo! Agora execut Konsole con Ctrl+Alt+K!</p>\n"
-
-#: tips.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
-"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode configura-lo número de escritorios virtuais seleccionando no menú K\n"
-"Preferencias/Aparencia &e Comportamento/Escritorio/Número de Escritorios.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
-"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
-"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
-"hardware donations. Please contact <a\n"
-" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
-"if you are interested in donating, or <a\n"
-"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
-"like to contribute in other ways.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O proxecto KDE fundouse en Outubro de 1996 e produciu a súa primeira "
-"versión,\n"
-"a 1.0, o 12 de xullo de 1998.</p>\n"
-"<p>Pode dar <em>soporte ó proxecto KDE</em> con algún traballo (programación, "
-"deseño,\n"
-"documentación, correccións, traduccións, etc.) e doacións monetarias ou\n"
-"de hardware. Por favor, se está interesado, contacte con <a\n"
-"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Maximizar unha fiestra</th>\t"
-"<th>Prema o botón de maximizar</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>pantalla completa</td>\t\t"
-"<td>co botón esquerdo do rato</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>só verticalmente</td>\t"
-"<td>co botón do medio do rato</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>só horizontalmente</td>\t"
-"<td>co botón dereito do rato</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-
-#: tips.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
-"by regularly checking the web site <A\n"
-" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
-"<BR>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode manterse actualizado cos novos desenvolvementos de KDE\n"
-"comprobando de cando en vez a páxina web <A\n"
-" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
-"<BR>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-
-#: tips.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
-"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
-"in their abilities.</p>\n"
-"<p>Among the supported systems are:\n"
-"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
-"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
-"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impresión en KDE (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, A nova utilidade de impresión de KDE soporta\n"
-"diferentes subsistemas de impresión. Estes subsistemas difiresn moito\n"
-"nas súas habilidades.</p>\n"
-"<p>Entre os sistemas soportados están:\n"
-"<ul>\n"
-"<li>CUPS, o novo Sistema Común de Impresión de UNIX;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, o xeito tradicional de impresión de BSD;</li>\n"
-"<li>RLPR (non precisa edición \"printcap\" ou privilexios de root para\n"
-"empregar impresoras en rede);</li>\n"
-"<li>imprimir a través dun programa externo (xenérico).</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
-"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
-"recommends installing a <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
-"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
-"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
-"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
-"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
-"as well as for large networks.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impresión en KDE (II)</strong></p>\n"
-"\n"
-"<p>Non todos os subsistemas de impresión ofrecen as mesmas posibilidades\n"
-"para impresión en KDE.</p>\n"
-"<p>O <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Equipo de Impresión de KDE</A>\n"
-"recomenda instalar un programa <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>baseado en CUPS</strong></A>\n"
-"coma subsistema de impresión.</p>\n"
-"<p> CUPS ofrece un uso doado, características potentes, soporte para grandes\n"
-"impresións e un deseño moderno (baseado no IPP,o \"Protocolo de Impresión de\n"
-"Internet\"). A súa utilidade está probada tanto para usuarios domésticos coma\n"
-"para grandes redes.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
-"extends the power of C++ even further. See\n"
-" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"for details.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE está baseado nunhas bases ben deseñadas en C++. C++ é unha linguaxe\n"
-"de programación ben equipada para o desenvolvemento de escritorio.\n"
-"O modelo de obxectos de KDE estende aínda máis a potencia de C++.\n"
-"Olle <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"para máis detalles.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:239
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
-"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
-"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode usar Konqueror para <strong>examinar arquivos tar</strong>,\n"
-"mesmo os comprimidos. Pode extraer ficheiros simplemente arrastrándoos\n"
-"para outro sitio, p.ex, outra fiestra de Konqueror ou o escritorio.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:247
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
-"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Que pode circular polos escritorio virtuais premendo a tecla Ctrl e\n"
-"premendo o tabulador ou tabulador máis maiúsculas.</p>\n"
-"<p>Para máis información sobre o uso dos escritorios virtuais, olle "
-"a<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-de"
-"sktops\">Guía de Usuario de KDE</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
-"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
-"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
-"as many items of different types as you want, all at once.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode iniciar <strong>kprinter</strong> coma un programa calquera\n"
-"dende xterm, a fiestra de Konsole ou o \"Mini-CLI\" (iniciado premendo\n"
-"<i>Alt+F2</i>. Entón escolla o ficheiro a imprimir. É posible tamén escollernon "
-"un só ficheiro, senón varios á vez, de xeito que se impriman sós...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:269
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
-"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
-"</p>\n"
-"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
-"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
-"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode en calquera momento trocar <strong>kprinter</strong> "
-"por outro subsistema de impresión \"ó voo\" (e non precisa ter privilexios de "
-"superusuario para isto.)\n"
-"</p>\n"
-"<p>Os usuarios de equipos portátiles que frecuentemente cambian de entornos "
-"poderían\n"
-"atopar útil <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>"
-", un complemento para CUPS\n"
-"(ou calqueroutro subsistema de impresión que empreguen por defecto).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
-"also info and man pages.</P>\n"
-"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
-"Guide</a>.</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"O sistema de axuda de KDE non só pode amosa-la axuda baseada en HTML de\n"
-"KDE, senón tamén as páxinas man e info.</P>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
-"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
-"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
-"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<P>Se preme co botón dereito do rato nas iconas ou nas applets do panel,\n"
-"ábrese un menú que lle permite mover ou elimina-lo elemento, ou engadir un "
-"novo.</P>\n"
-
-#: tips.cpp:302
-msgid ""
-"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
-"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
-"the remaining buttons.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Se unha barra de ferramentas non é longa dabondo para amosar tódolos botóns\n"
-"que contén, pode premer na pequena flecha do extremo dereito da barra para\n"
-"ve-los botóns restantes.</P>\n"
-
-#: tips.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
-"and get the\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
-"displayed.</p> "
-"<p>This, plus more material (like a\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
-"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
-" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"tdeprint mailing list</a>)\n"
-" are available at\n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Precisa información didáctica sobre o sistema de impresión de KDE?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Prema <strong>help:/tdeprint/</strong> no campo de dirección de Konqueror\n"
-"e poderá ver o\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"Manualde KDEPrint.</a>\n"
-"</p> "
-"<p>Isto, ademáis doutro material (coma unha\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, varios \n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoriais</a>, \n"
-"unha sección \"TipsNTricks\" e a\n"
-" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"lista de correode tdeprint</a>) \n"
-" está dispoñible en\n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:328
-msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
-"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
-"them into the menu.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Pode executar sen problemas as aplicacións non KDE no escritorio de KDE.\n"
-"É mesmo posible integralas no sistema de menús. O programa de KDE\n"
-"\"kappfinder\" buscará algúns programas coñecidos para integralos no menú.</P>\n"
-
-#: tips.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
-"with\n"
-"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode mover rápidamente o panel a outra beira da pantalla \"agarrándoo\"\n"
-"co botón esquerdo do rato e movéndoo a onde queira.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:344
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se precisa matar algo de tempo, KDE ten unha completa colección de xogos.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kshisen.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:353
-msgid ""
-"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
-"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
-"desktop background.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode <strong>trocar rápidamente a imaxe do fondo</strong> do escritorio\n"
-"arrastrando un ficheiro de imaxe dende unha fiestra do Konqueror ata\n"
-"o fondo do escritorio.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:360
-msgid ""
-"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
-"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode cambia-la cor de fondo do escritorio arrastrando unha cor dende o\n"
-"selector de cores de calquera aplicación ata o fondo do escritorio.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:367
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Un xeito rápido de engadi-la súa aplicación favorita no panel é premer\n"
-"nel co botón dereito (Menú do Panel) e seleccionar Engadir/Aplicación/o que "
-"sexa.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:375
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode engadir máis applets no panel seleccionando\n"
-"Menú do Panel/Engadir/Applet dende o menú K.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:383
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode engadir unha pequena liña de comandos ó seu panel seleccionando\n"
-"Menú do Panel/Engadir/Applet/Lanzador de Aplicacións dende o menú K.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:393
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
-"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
-"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Quere ver a data/hora dos seus amigos ou compañeiros de negocios\n"
-"<b>de todo o mundo</b>?</p>\n"
-"<p>Só prema o botón central do rato no <b>reloxo do panel</b>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
-"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
-"mode.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
-"Handbook</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O seu <b>reloxo de panel</b> pode configurarse para amosar a hora en modo<b>"
-"plano</b>, <b>dixital</b>, <b>analóxico</b> ou <b>dubidoso</b>\n"
-
-#: tips.cpp:409
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se sabe o nome, pode <strong>executar calquera programa</strong> premendo\n"
-"<strong>Alt-F2</strong> e introducindo o nome do programa na liña de\n"
-"comandos da fiestra que aparece."
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
-"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode <strong>abrir calquera URL</strong> premendo\n"
-"<strong>Alt-F2</strong> e introducindo o URL na liña de\n"
-"comandos da fiestra que aparece.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:431
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
-"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
-"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
-"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
-"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
-"text cursor there.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se está a empregar Konqueror e quere introducir no campo de\n"
-"localización de debaixo da barra de ferramentas para ir a ela, pode limpar o\n"
-"campo rápidamente co botón negro cunha cruz branca\n"
-"da esquerda da etiqueta de \"Localización\", e comezar despois a escribir.</p>\n"
-"<p>Pode tamén premer Ctrl+O para abrir o diálogo para introducir outra "
-"localización.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
-"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
-"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode acceder a unha determinada <strong>páxina de manual</strong>\n"
-"introducindo unha marca (#) e o nome da páxina man en calquera sitio\n"
-"onde poida introducir un URL, como a liña do URL do navegador web, ou\n"
-"a liña de comandos de <strong>Alt-F2</strong>.\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kdehelp.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:452
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
-"(##)\n"
-" and the\n"
-"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
-"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode acceder a unha determinada <strong>páxina info</strong> introducindo\n"
-"unha marca (##) e o nome da páxina info en calquera sitio onde poida\n"
-"introducir un URL, como a liña do URL do navegador web, ou a liña de\n"
-"comandos de <strong>Alt-F2</strong>.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kdehelp.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:465
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
-"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
-"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se non pode acceder á barra de título, pode aínda <strong>mover unha\n"
-"fiestra</strong> na pantalla mantendo a tecla Alt, premendo en calquera\n"
-"sitio da fiestra e \"arrastrándoa\" co rato.</p>"
-"<br>\n"
-"Obviamente, pode cambiar este comportamento usando o Centro de Control.\n"
-
-#: tips.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
-"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
-"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
-"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
-"printing.kde.org</a>\n"
-"for more detailed hints...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Quere introducir as posibilidades de impresión de KDE en aplicacións non "
-"KDE? </p>\n"
-"<p> Entón empregue <strong>'kprinter'</strong> coma \"comando de impresión\".\n"
-"Isto funciona con Netscape, Mozila, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-"StarOffice, OpenOffice, calquera aplicación GNOME e moitas máis...</p>\n"
-"<p>Vexa<a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
-"printing.kde.org</a>\n"
-"para obter máis detalles do proceso...\n"
-"<p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifke</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:488
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
-"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode <strong>redimensionar unha fiestra</strong> na pantalla mantendo a\n"
-"tecla Alt, premendo co botón dereito en calquera sitio da fiestra e\n"
-"movendo o rato.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:495
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
-" integration</strong>\n"
-"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
-"instructions on setting up encryption.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O cliente de correo de KDE fornece <strong>integración con PGP/GnuPG</strong>\n"
-"cifrar e asina-las súas mensaxes de correo electrónico.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
-"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
-"Norway!</p>\n"
-"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
-"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode atopar desenvolvedores de KDE por todo o mundo, p.ex., en Alemaña,\n"
-"Suecia, Francia, Canadá, EUA, Australia, Namibia, Arxentina, e mesmo en\n"
-"Noruega.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:515
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
-"with title/track information.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
-"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O reproductor de CD de KDE accede á base de datos de CDs de Internet (CDDB)\n"
-"para darlle a información do título e da pista.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:525
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
-"command.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
-"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Algunhas persoas abren moitas fiestras de terminal para executar <em>un\n"
-"só comando</em>. </p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> para simplemente executar programas\n"
-"(Alt-F2 \"kword\") ou\n"
-"<li>use sesións da konsole (\"Nova\" na barra de ferramentas) se necesita\n"
-"resultados textuais.\n"
-"</ul>\n"
-
-#: tips.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
-"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
-"Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode cambia-la cor da barra de título das fiestras premendo na barra de título\n"
-"do exemplo de cor no módulo <em>Apariencia e Temas</em> do Centro de Control.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:545
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
-"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
-"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
-"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
-"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
-"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impresión en KDE coa Liña de Comandos (I)</strong>"
-"</p>\n"
-"<p>Quere imprimir dende a liña de comandos, sen perder as posibilidades da "
-"impresión de KDE?</p>\n"
-"<p>Introduza<strong>'kprinter'</strong>. Abrirase o diálogo de KDEPrint.\n"
-" Escolla a impresora, as opcións de impresión e os ficheiros a imprimir (e si!! "
-"podería \n"
-"seleccionar ficheiros <em>diferentes</em> de <em>diferentes</em> tipos para <em>"
-"un</em> \n"
-"traballo de impresión...). </p>\n"
-"<p>Isto funciona dende Konsole, calquera Terminal das X ou con \"Executar "
-"Comando\"\n"
-"(lanzado premendo <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:557
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
-"<p>\n"
-"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
-"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
-" </p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impresión en KDE coa Liña de Comandos (II)</strong>"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Pode especificar ficheiros a imprimir e/ou o nome dunha impresora dende a liña "
-"de comandos:\n"
-"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"</pre>\n"
-" Isto imprime tres ficheiros diferentes (dende distintos cartafoles) na "
-"impresora \"infotec\".\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:575
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
-"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
-"Control Center and might implement different features.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A diferencia entre os estilos do xestor de fiestras e os temas pasados\n"
-"de moda, é que mesmo reflicten na barra de título das fiestras as\n"
-"configuracións de cor do centro de control, e poderían implementar\n"
-"distintas características.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:583
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
-"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O K en KDE non significa nada. No alfabeto latino é o primeiro carácter\n"
-"tralo L que significa Linux. Foi escollido porque KDE execútase en moitos\n"
-"Unix (e perfectamente en FreeBSD).\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:592
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
-"look for the release schedule on <a\n"
-" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
-"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
-"intensive development left before the next release.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se quere saber para cándo está planeada <b>a vindeira liberación de KDE</b>"
-",\n"
-"olle a axenda de liberacións en <a href=\"http://developer.kde.org\">"
-"http://developer.kde.org</a>. Se só atopa axendas de liberación antigas, haberá "
-"probablemente algunhas semanas/meses de\n"
-"desenvolvemento intensivo antes da seguinte liberación.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:602
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
-"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
-"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
-"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Baixo a decoración das fiestras <em>\"B II\"</em>, as barras de título\n"
-"automáticamente móvense soas de xeito que estean sempre visibles! Pode\n"
-"editar a súa decoración da barra de título premendo co botón dereito na barra "
-"de título\n"
-"e seleccionando \"Configurar...\".</p>\n"
-
-#: tips.cpp:611
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
-"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
-"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
-"way to\n"
-"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se non lle gusta o modo por defecto de completado, p.e. en Konqueror, pode\n"
-"premer co botón dereito no widget de edición e escollendo un modo diferente, "
-"p.e. \n"
-"completado automático ou manual. O completado manual funciona dun xeito similar "
-"ó\n"
-"completado da shell de UNIX. Empregue Ctrl+E para invocalo.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:621
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
-"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
-"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
-"so on.)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se quere outro panel, para ter máis espacio para as súas aplicacionciñas e\n"
-"botóns, prema co botón dereito do rato no panel para invocar o menú do panel\n"
-"e escolla \"Engadir->Extensión->Panel Fillo\".</p>"
-"<p>\n"
-"(Pode entón poñer calquera cousa no novo panel, axustando o seu tamaño\n"
-"a medida.)</p>\n"
-
-#: tips.cpp:630
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
-"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
-", and we will be happy to\n"
-" include\n"
-"it in the next release.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se quere contribuír cunha \"axudiña do día\", por favor envíea a\n"
-"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>, e a incluiremos\n"
-"gostosamente na vindeira versión.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:638
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
-"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
-"in the terminal window.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se arrastra un ficheiro dende Konqueror ou dende o escritorio a Konsole, terá\n"
-"a escolla entre pegar a URL ou introducirse nese cartafol.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Escolla a que queira, de xeito que non teña que introducir a ruta completa\n"
-"na fiestra da terminal.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Gerard Delafond</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:649
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
-"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
-"on one of the sliders.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
-"KMix tips and tricks.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode ocultar os dispositivos de mestura en KMix premendo en \"Ocultar\" no\n"
-"menú de contexto que aparece cando prema co botón dereito do rato\n"
-"nun dos deslizadores.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Stefan Schimanski</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:661
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
-"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
-"complete the fields.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
-"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode engadir o seu propio \"Proveedor de Palabras Chave de Internet\" "
-"seleccionando\n"
-"Opcións->Configurar Konqueror->Navegación Mellorada. Prema \"Engadir\" e\n"
-"complete os campos.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Michael Lachmann e Thomas Diehl</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:674
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
-"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
-"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
-"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Cada usuario de UNIX ten o chamado cartafol Persoal ou Home no cal\n"
-"garda os seus ficheiros ou ficheiros de configuración. Se traballa nunha "
-"fiestra de Konsole, pode ir doadamente cara o seu cartafol persoal \n"
-"introducindo o comando <b>cd</b> sen ningú parámetro.\n"
-"</p> <p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:685
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
-"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
-"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
-"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
-"(depending on your settings).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Podería estarse a preguntar por qué hai tan poucos (se hai) ficheiros dos "
-"cales\n"
-"os seus nomes rematan con <code>.exe</code> ou <code>.bat</code> en sistemas\n"
-"UNIX. Isto ocorre porque en UNIX os nomes de ficheiro non precisan unha\n"
-"extensión. Os ficheiros executables en KDE preséntanse pola icona da engranaxe\n"
-"en Konqueror. Na fiestra de Konsole, amósanse a miúdo en vermello \n"
-"(dependendo das súas opcións).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:698
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se quere facer que o seu escritorio se amose máis interesante, pode atopar\n"
-"gran cantidade de temas en <a href=\"http://www.kde-look.org\">"
-"www.kde-look.org</>.\n"
-"</p> <p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:707
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
-"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
-"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
-"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Sabe que pode empregar o botón do medio do rato para pegar\n"
-"texto? Tente seleccionar algún fragmento de texto co botón esquerdo do ratón e "
-"prema\n"
-"onde queira co botón central do rato. O fragmento seleccionado pegarase\n"
-"na posición onde sinalou. Isto incluso funciona entre programas diferentes.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:718
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
-"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
-"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
-"and click the \"Print\" button.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Quere imprimir mediante \"DragNDrop\"?\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Arrastre un ficheiro e sólteo na pestana \"Ficheiros\" dun diálogo\n"
-"aberto de <strong>kprinter</strong>.</p>\n"
-"<p>Entón continúe normalmente: escolla a impresora, as opcións do traballo, "
-"etc.\n"
-"e prema no botón \"Imprimir\".\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:734
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
-"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
-"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
-"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
-"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se precisa calcular unha distancia na pantalla, o programa\n"
-"<em>kruler</em> halle de ser de grande utilidade.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Ademáis, se precisa observar preto da pantalla para contar píxels soltos\n"
-",<em>kmag</em> podería resultarlle axeitado. (Isto non forma parte da "
-"instalación\n"
-"base de KDE e precisa ser instalado por separado. Debería atoparse dispoñible\n"
-"na súa distribución.) <em>kmag</em> funciona\n"
-"coma <em>xmag</em>, coa diferencia de que el aumenta no voo.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:749
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
-"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O son en KDE coordínase mediante o servidor de son <b>artsd</b>. Pode\n"
-"configurar o servidor de son no Centro de Control, escollendo\n"
-"Son->Servidor de Son.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:759
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode asociar sons cos eventos en KDE. Isto pódese configurar\n"
-"dende o Centro de Control escollendo Son->Notificacións do Sistema.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Po Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
-"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
-"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A maioría das aplicacións con son non KDE que non coñecen o servidor de son "
-"poden\n"
-"executarse empregando o comando <b>artsdsp</b>. Cando a aplicación se executa,\n"
-"os accesos ó dispositivo de audio redireccionaranse ó servidor de son <b>"
-"artsd</b>.\n"
-"</p>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"O formato do comando é:"
-"<br>\n"
-"<b>arsdsp</b> <em>aplicación</em> <em>argumentos</em> ...\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Por Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:782
-msgid ""
-"<p>\n"
-"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
-"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
-"other containers.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ó premer o botón <b>Shift</b> mentres se move unha icona (botón\n"
-"ou aplicacionciña) no Panel, a icona pode empregarse para mover\n"
-"outras iconas.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:791
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
-"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
-"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
-"on 'Save.'\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Os kioslaves de KDE non só funcionan en Konqueror: pode usar as URLs\n"
-"de rede en calquera aplicación de KDE. Por exemplo, pode inserir unha URL como\n"
-"ftp://www.servidor.com/meuficheiro no diálogo de Abertura de Kate, e Kate "
-"abrirá\n"
-"o ficheiro e gravará as mudanzas de volta ao servidor FTP cando prema en "
-"Gardar.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:802
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
-"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
-"Konqueror's location bar.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
-"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode usar Konqueror para acceder aos seus ficheiro en calquera servidor que\n"
-"teña acceso ssh. Só insira fish://<em>usuario</em>@<em>servidor</em> na\n"
-"barra de localización de Konqueror.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"De feito, todas as aplicacións de KDE atura o fish:// - tente inserir un\n"
-"no diálogo de abertura de ficheiro de Kate, por exemplo\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:815
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
-"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
-"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
-"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"For more information, look at <a\n"
-"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
-"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:830
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
-"titlebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode facer que unha feistra vaia embaixo doutras fiestras premendo co botón "
-"central do rato na súa barra de título.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:837
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
-"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
-"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
-"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"As aplicacións de KDE ofrecen uns pequenos textos de axuda \"Que é Isto?\" "
-"para\n"
-"moitas características. Só prema na marca de interrogación da barra de título "
-"da\n"
-"fiestra e logo prema no elemento sobre o que quere obter axuda. (Nalgúns temas, "
-"o\n"
-"botón é unha \"i\" minúscula, no canto dunha chave de interrogación).\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:847
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
-"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
-"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE atura varios modos de focalización das fiestras: olle algo no\n"
-"Centro de Control, baixo Escritorio->Comportamento da Fiestra. Por exemplo,\n"
-"se usa moito o rato, podería preferir \"O foco sigue ao rato\".\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:856
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
-"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
-"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:865
-msgid ""
-"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
-"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
-"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
-"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:873
-msgid ""
-"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
-"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
-"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
-"<p>There is also a great bunch of <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:885
-msgid ""
-"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
-"to a search engine without having to visit the website\n"
-"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
-"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
-"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
-"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
-"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
-"Shortcuts icon.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:897
-msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
-"strings of text into audible speech. </p>\n"
-"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
-"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
-"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
-"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
-"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:912
-msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
-"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
-"development version of a program, or a program made by a\n"
-"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
-"be.</p>\n"
-"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
-"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
-"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
-"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
-"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
-"used as a last resort.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:927
-msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
-"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
-"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
-"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
-"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
-"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
-"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
-"comprehensive calender).</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:939
-msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
-"here are a few you might not have known of: \n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
-"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
-"different windows.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
-"desktop.</li></ul></p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:952
-msgid ""
-"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
-"location.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:958
-msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
-"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:967
-msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
-"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
-"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:977
-msgid ""
-"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
-"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
-"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
-"someone.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:985
-msgid ""
-"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
-"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
-"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
-"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
-"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
-"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:998
-msgid ""
-"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
-"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
-" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:1005
-msgid ""
-"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
-"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
-"select Configure Desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:1014
-msgid ""
-"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
-"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
-"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
-"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
-"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
-"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
-"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
-"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:1026
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
-" choice.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
-" the first tip.</i>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode permitir que KDE acenda ou apague o <b>bloqueo de maiúsculas</b> "
-"no inicio.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Abra o Centro de Control -> Periféricos -> Teclado e escolla por si mesmo.\n"
-"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index 8a3cc65020f..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,756 +0,0 @@
-# translation of twin.po to Galician
-# Galician translation of twin.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-08-31 16:17+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-23 21:08+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "A Fiestra '%1' demanda atención."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Ir a Través das Fiestras"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Ir a Través das Fiestras (Inverso)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Ir A Través Dos Escritorios"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Ir a Través dos Escritorios (Inverso)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Ir a Través da Lista de Escritorios"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Ir a Través dos Escritorios (Inverso)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Pechar Fiestra"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Menú de Operacións de Fiestra"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar Fiestra"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar Fiestra"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maximizar Fiestra Verticalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maximizar Fiestra Horizontalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Fiestra"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Enrolar Fiestra"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Mover Fiestra"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Redimensionar Fiestra"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Fiestra cara Adiante"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Fiestra cara o Fondo"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Trocar Fiestra Adiante/Atrás"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Fiestra a Pantalla Completa"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Ocultar Beira da Fiestra"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Manter a Fiestra Enriba Doutras"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Manter a Fiestra Debaixo Doutras"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Activar Fiestra Demandante de Atención"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Configurar Atallos das Fiestras"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Recoller Fiestra cara a Dereita"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Recoller Fiestra cara a Esquerda"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Recoller Fiestra cara Enriba"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Recoller Fiestra cara Embaixo"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Expandir Fiestra Horizontalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Expandir Fiestra Verticalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Recoller Fiestra Horizontalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Recoller Fiestra Verticalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Fiestra e Escritorio"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Manter a Fiestra en Tódolos Escritorios"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Fiestra ao Escritorio 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Fiestra ao Vindeiro Escritorio"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Ir ao Escritorio 1"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Fiestra Un a Escritorio da Dereita"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Fiestra Un a Escritorio da Esquerda"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Fiestra Un a Escritorio de Enriba"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Fiestra Un ao Escritorio de Embaixo"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Troco de Escritorio"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Trocar ao Escritorio 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Ir ao Escritorio 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Ir ao Escritorio 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Ir ao Escritorio 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Ir ao Escritorio 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Ir ao Escritorio 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Ir ao Escritorio 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Ir ao Escritorio 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Ir ao Escritorio 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Ir ao Escritorio 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Ir ao Escritorio 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Ir ao Escritorio 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Ir ao Escritorio 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Ir ao Escritorio 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Ir ao Escritorio 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Ir ao Escritorio 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Ir ao Escritorio 7"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Ir ao Escritorio 8"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Ir ao Escritorio 9"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Ir ao Escritorio 2"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Ir ao Vindeiro Escritorio"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Ir ao Escritorio Anterior"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Ir Un Escritorio á Dereita"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Ir Un Escritorio á Esquerda"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Ir Un Escritorio Enriba"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Ir Un Escritorio Abaixo"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulación do Rato"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Matar Fiestra"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Captura da Fiestra"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Captura do Escritorio"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Bloquear Atallos Globais"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: semella que xa hai outro xestor de fiestras a se executar. twin non se "
-"iniciou.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: erro durante a inicialización; abortando"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: imposible afirma-la selección do xestor, ¿hai outro xestor aberto? (tente "
-"empregar --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "O xestor de fiestras de KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Deshabilitar opcións de configuración"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Remprazar o xestor de fiestras compatible con ICCCM2.0 xa executado"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "Kwin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, Os Desenvolvedores de KDE"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "Kwin:"
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kwin pecharase agora..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Sen Fiestras ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Manter Enrib&a Doutras"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Manter Em&baixo Doutras"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Pantalla Completa"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "&Sen Beira"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Atallo de Fie&stra..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "Opcións E&speciais de Fiestra..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "Opcións E&speciais de Aplicación..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vanzado"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Restabelecer opacidade ao valor por defecto"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Delice isto para estabelecer a opacidade da fiestra"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Opacidade"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mover"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "&Redimensionar"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimizar"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximizar"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Enrolar"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "Configu&rar Comportamento das Fiestras..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "&Ó Escritorio"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Tódolos Escritorios"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Escritorio %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Escolleu amosar unha fiestra sen a súa beira.\n"
-"Sen a beira, non será quen de activar a beira outra vez empregando o rato. "
-"empregue o menú de operacións da fiestra no seu canto, activándoo mediante o "
-"atallo de teclado %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Escolleu amosar unha fiestra en modo pantalla completa.\n"
-"Se a aplicación en sí mesma non ten unha opción para desactivar este modo, non "
-"será quen de deshabilita-lo outra vez empregando o rato. Empregue o menú de "
-"operacións da fiestra, no seu canto, mediante o atallo de teclado %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"O Xestor Composite non se puido iniciar.\\nCerciórese de que ten \"kompmgr\" "
-"nun directorio do $PATH."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"O Xestor Composite estragouse dúas veces nun minuto e está polo tanto "
-"deshabilitado para esta sesión."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Fallo do Xestor Composite"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr fallou ao abrir a pantalla</b> "
-"<br>Hai probabelmente unha entrada inválida para a pantalla en "
-"~/.xcompmgrrc.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr non pode atopar a extensión Xrender</b> "
-"<br>Está a empregar ou unha versión desfasada ou unha versión modificada de "
-"XOrg. "
-"<br>Obteña XOrg &ge; 6.8 dende www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Extensión Composite non atopada</b> "
-"<br><i>Debe</i> empregar XOrg &ge; 6.8 para que funcionen as translucideces e "
-"as sombras.</qt> "
-"<br>A maiores precisa engadir unha nova secion ao seu ficheiro de configuración "
-"das X:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Extensión Damage non atopada</b> "
-"<br><i>Debe</i> empregar XOrg &ge; 6.8 para que funcionen as translucideces e "
-"as sombras.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Extensión XFixes non atopada</b> "
-"<br><i>Debe</i> empregar XOrg &ge; 6.8 para que funcionen as translucideces e "
-"as sombras.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Utilidade de axuda de KWin"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr ""
-"Esta utilidade de axuda non está concebida para ser chamada directamente."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A fiestra co título \"<b>%2</b>\" non está a responder. Este fiestra "
-"perntence á aplicación <b>%1</b> (PID=%3, nome de servidor=%4). "
-"<p>¿Quere rematar esta aplicación? (Tódolos datos non gardados nesta aplicación "
-"perderanse.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Rematar"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Manter a Executárense"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Previsualización de %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Non en tódolos escritorios"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "En tódolos escritorios"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Non manter enriba doutras"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Manter enriba doutras"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Non manter embaixo doutras"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Manter embaixo doutras"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Despregar"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Pregar"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Non se atoupou unha libraría de plugins de decoración."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"O plugin de decoración por defecto está corrupto e non se puido cargar."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "A libraría %1 non é un plugin KWin."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_clients.po
deleted file mode 100644
index 1e06146ea59..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_clients.po
+++ /dev/null
@@ -1,393 +0,0 @@
-# translation of twin_clients.po to Galician
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin_clients\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
-msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
-msgstr "Debuxar marcos de fiestra utilizando cores da barra de &títulos"
-
-#: b2/config/config.cpp:43
-msgid ""
-"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
-"otherwise, they are drawn using normal border colors."
-msgstr ""
-"Se se selecciona, os bordes das fiestras debuxaránse utilizando as cores da "
-"barra de títulos. Doutro xeito, debuxaránse utilizando cores de borde normais."
-
-#: b2/config/config.cpp:49
-msgid "Draw &resize handle"
-msgstr "Debuxar asa &redimensionadora"
-
-#: b2/config/config.cpp:51
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
-"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
-msgstr ""
-"Se se selecciona, os decorados debuxaránse con unha \"asa\" na esquina inferior "
-"dereita das fiestras. En caso contrario non se debuxará ningúnha asa."
-
-#: b2/config/config.cpp:56
-msgid "Actions Settings"
-msgstr "Preferencias de accións"
-
-#: b2/config/config.cpp:58
-msgid "Double click on menu button:"
-msgstr "Dobre pulsación no botón do menú:"
-
-#: b2/config/config.cpp:60
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Non facer nada"
-
-#: b2/config/config.cpp:61
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar fiestra"
-
-#: b2/config/config.cpp:62
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Sombrear fiestra"
-
-#: b2/config/config.cpp:63
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar fiestra"
-
-#: b2/config/config.cpp:66
-msgid ""
-"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
-"none if in doubt."
-msgstr ""
-"Unha acción pódese asociar a unha dobre pulsación do botón do menú. Déixeo a "
-"nada se ten dúbidas."
-
-#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
-#: keramik/keramik.cpp:1431
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Non en todolos escritorios"
-
-#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
-#: keramik/keramik.cpp:1431
-msgid "On all desktops"
-msgstr "En todolos escritorios"
-
-#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
-#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
-#: keramik/keramik.cpp:1442
-msgid "Unshade"
-msgstr "Sen sombra"
-
-#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
-#: keramik/keramik.cpp:1442
-msgid "Shade"
-msgstr "Sombra"
-
-#: b2/b2client.cpp:352
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: b2/b2client.cpp:390
-msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
-msgstr "<b><center>Previsualización B II</center></b>"
-
-#: web/Web.cpp:53
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: default/config/config.cpp:40
-msgid "Draw titlebar &stipple effect"
-msgstr "Debuxar a barra de título con efecto de &punteado"
-
-#: default/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
-"otherwise, they are drawn without the stipple."
-msgstr ""
-"Se se selecciona, a barra de títulos activa debuxase con efecto punteado.. "
-"Doutro xeito, debuxaránse sen puntos."
-
-#: default/config/config.cpp:46
-msgid "Draw g&rab bar below windows"
-msgstr "Debuxar barra de &asa debaixo das fiestras"
-
-#: default/config/config.cpp:48
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
-"otherwise, no grab bar is drawn."
-msgstr ""
-"Cando se selecciona, as decoracións debúxanse cunha \"barra de suxeción\" "
-"embaixo da fiestra; doutro xeito non se debuxará ningunha barra."
-
-#: default/config/config.cpp:54
-msgid "Draw &gradients"
-msgstr "Debuxar &gradientes"
-
-#: default/config/config.cpp:56
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
-"otherwise, no gradients are drawn."
-msgstr ""
-"Se se selecciona, os decorados debúxanse con gradientes en monitores de moita "
-"cor. Doutro xeito, non se debuxan gradientes."
-
-#: default/kdedefault.cpp:746
-msgid "KDE2"
-msgstr "KDE2"
-
-#: keramik/keramik.cpp:964
-msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Previsualización Keramik</b></center>"
-
-#: keramik/keramik.cpp:1093
-msgid "Keep Above Others"
-msgstr "Manter porriba dos outros"
-
-#: keramik/keramik.cpp:1102
-msgid "Keep Below Others"
-msgstr "Manter por debaixo dos outros"
-
-#: redmond/redmond.cpp:353
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
-msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
-msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
-msgid "Sticky"
-msgstr "Pegañento"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
-msgid "Unsticky"
-msgstr "Non pegañento"
-
-#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
-msgid "Installs a KWM theme"
-msgstr "Instala un tema KWM"
-
-#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
-msgid "Path to a theme config file"
-msgstr "Ruta ó arquivo de configuración do tema"
-
-#: laptop/laptopclient.cpp:353
-msgid "Laptop"
-msgstr "Laptop"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramik"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
-msgstr "Mostrar a &icona da fiestra no pé da burbulla"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
-"bubble next to the titlebar text."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción se desexa que a icona da fiestra se mostre no pé da "
-"burbulla próximo á barra de título."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
-msgstr "Debuxar pequena&s burbullas nas fiestras activas"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
-"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
-"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
-"available to the window contents."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción se desexa que o pé da burbulla teña o mesmo tamaño en "
-"fiestras activas e en inactivas. Esta opción é útil para portátiles ou "
-"pantallas de baixa resolución onde desexa maximizar a cantidade de espacio "
-"dispoñible para os contidos da fiestra."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Draw g&rab bars below windows"
-msgstr "Mostrar barras de ar&rastre baixo as fiestras"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
-"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción se desexa unha barra de arrastre debuxada baixo as "
-"fiestras. Cando esta opción non esté seleccionada, no seu lugar só se mostrará "
-"un fino borde."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Use shadowed &text"
-msgstr "Usar &texto sombreado"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
-"behind it."
-msgstr ""
-"Comprobe esta opción se quere que o texto da barra de título teña un aspeto 3D "
-"cunha sombra detrás."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Config Dialog"
-msgstr "Diálogo de configuración"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Title &Alignment"
-msgstr "&Aliñamento do Título"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Colored window border"
-msgstr "Borde da fiestra coloreado"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
-"Otherwise it will be painted in the background color."
-msgstr ""
-"Marque esta opción se desexa que o borde da fiestra se pinte da cor da Barra de "
-"Título: Doutro xeito pintarase na cor do fondo."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Animate buttons"
-msgstr "Botóns animados"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
-"hovers over them and fade out again when it moves away."
-msgstr ""
-"Marque esta opción se desexa que os botóns resalten cando o rato pasa porriba e "
-"se volvan normais cando o rato se aparte."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Close windows by double clicking the menu button"
-msgstr "Peche as fiestras facendo dobre clic no botón de menú"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
-"menu button, similar to Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"Marque esta opción se desexa que a fiestra se peche con un dobre clic do botón "
-"menú, a semellanza de Microsoft Windows."
-
-#: quartz/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
-"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
-msgstr ""
-"Se se selecciona, os decorados do borde da fiestra debúxanse usando as cores da "
-"barra de título; Doutro xeito, debúxanse usando as cores normais."
-
-#: quartz/config/config.cpp:45
-msgid "Quartz &extra slim"
-msgstr "Quartz &extra fino"
-
-#: quartz/config/config.cpp:47
-msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
-msgstr "Decorados de fiestra Quartz con barra de título extrafina."
-
-#: quartz/quartz.cpp:513
-msgid "Quartz"
-msgstr "Quartz"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:40
-msgid "&Show window resize handle"
-msgstr "Mo&strar asa de redimensionamento de fiestra"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
-"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
-"mouse replacements on laptops."
-msgstr ""
-"Se se selecciona, todas as fiestras se debuxarán con unha asa de "
-"redimensionamento na esquina inferior dereita. Isto facilita o "
-"redimensionamento, especialmente para ratos de bola e outros reemprazos en "
-"portátiles."
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:52
-msgid "Here you can change the size of the resize handle."
-msgstr "Aquí pode trocar o tamaño do botón para redimensionar."
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:61
-msgid "Small"
-msgstr "Pequena"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:63
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediana"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:65
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: modernsystem/modernsys.cpp:383
-msgid "Modern System"
-msgstr "Sistema Moderno"
-
-#: plastik/plastikclient.cpp:56
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_lib.po
deleted file mode 100644
index 845a35d757f..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwin_lib.po
+++ /dev/null
@@ -1,80 +0,0 @@
-# translation of twin_lib.po to Galician
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin_lib\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Previsualización de %1</b></center>"
-
-#: kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Non en todos os escritorios"
-
-#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "En todos os escritorios"
-
-#: kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Non manter sobre as demais"
-
-#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
-#: kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Manter sobre as demais"
-
-#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Non manter debaixo das demais"
-
-#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
-#: kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Manter debaixo das demais"
-
-#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Sen sombra"
-
-#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Sombra"
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Non se atopou a librería do plugin de decoración de fiestras."
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"O plugin de decoración por defecto está corrupto e non se puido cargar."
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "A librería %1 non é un plugin Kwin."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwriteconfig.po
deleted file mode 100644
index 16b01f7a6f5..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kwriteconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,59 +0,0 @@
-# translation of kwriteconfig.po to galician
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:50+0100\n"
-"Last-Translator: Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>\n"
-"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: kwriteconfig.cpp:19
-msgid "Use <file> instead of global config"
-msgstr "Use <ficheiro> en troques da configuración global"
-
-#: kwriteconfig.cpp:20
-msgid "Group to look in"
-msgstr "Grupo no que mirar"
-
-#: kwriteconfig.cpp:21
-msgid "Key to look for"
-msgstr "Clave a buscar"
-
-#: kwriteconfig.cpp:22
-msgid ""
-"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
-"string"
-msgstr ""
-"Tipo de variable. Use \"bool\" para un booleano, se non, é tratado como una "
-"cadea"
-
-#: kwriteconfig.cpp:23
-msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
-msgstr "O valor a escribir. Obrigatorio usar '' nunha shell para nulo"
-
-#: kwriteconfig.cpp:28
-msgid "KWriteConfig"
-msgstr "KWriteConfig"
-
-#: kwriteconfig.cpp:30
-msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
-msgstr "Escribe entradas KConfig - para uso en scripts de shell"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Littleagle Thoronaug"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "thoronaug@yahoo.es"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kxkb.po
deleted file mode 100644
index 9ab28122fe6..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kxkb.po
+++ /dev/null
@@ -1,468 +0,0 @@
-# translation of kxkb.po to Galician
-# Galician translation of kxkb.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 22:52+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kxkb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 01:09+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kxkb.cpp:373
-msgid "A utility to switch keyboard maps"
-msgstr "Unha utilidade para troca-lo mapa de teclado"
-
-#: kxkb.cpp:377
-msgid "KDE Keyboard Tool"
-msgstr "Ferramenta de Teclado de KDE"
-
-#: kxkbtraywindow.cpp:60
-msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
-msgstr "Erro trocando o formato de teclado a '%1'"
-
-#: kxkbtraywindow.cpp:110
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: pixmap.cpp:243
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belga"
-
-#: pixmap.cpp:244
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: pixmap.cpp:245
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasileiro"
-
-#: pixmap.cpp:246
-msgid "Canadian"
-msgstr "Canadense"
-
-#: pixmap.cpp:247
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: pixmap.cpp:248
-msgid "Czech (qwerty)"
-msgstr "Checo (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:249
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarqués"
-
-#: pixmap.cpp:250
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonio"
-
-#: pixmap.cpp:251
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
-
-#: pixmap.cpp:252
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-#: pixmap.cpp:253
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: pixmap.cpp:254
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: pixmap.cpp:255
-msgid "Hungarian (qwerty)"
-msgstr "Húngaro (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:256
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: pixmap.cpp:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "Xaponés"
-
-#: pixmap.cpp:258
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: pixmap.cpp:259
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruegués"
-
-#: pixmap.cpp:260
-msgid "PC-98xx Series"
-msgstr "Series PC-98xx"
-
-#: pixmap.cpp:261
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: pixmap.cpp:262
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
-#: pixmap.cpp:263
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-#: pixmap.cpp:264
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-#: pixmap.cpp:265
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: pixmap.cpp:266
-msgid "Slovak (qwerty)"
-msgstr "Eslovaco (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:267
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
-
-#: pixmap.cpp:268
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: pixmap.cpp:269
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Alemán Suízo"
-
-#: pixmap.cpp:270
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Francés Suízo"
-
-#: pixmap.cpp:271
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: pixmap.cpp:272
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Británico"
-
-#: pixmap.cpp:273
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Inglés dos EUA"
-
-#: pixmap.cpp:274
-msgid "U.S. English w/ deadkeys"
-msgstr "Inglés dos EUA con teclas mortas"
-
-#: pixmap.cpp:275
-msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
-msgstr "Inglés dos EUA con ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:278
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: pixmap.cpp:279
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Acerbaillano"
-
-#: pixmap.cpp:280
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Illandés"
-
-#: pixmap.cpp:281
-msgid "Israeli"
-msgstr "Israelí"
-
-#: pixmap.cpp:282
-msgid "Lithuanian azerty standard"
-msgstr "Lituanio azerty estándar"
-
-#: pixmap.cpp:283
-msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
-msgstr "Lituanio querty \"numérico\""
-
-#: pixmap.cpp:284
-msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
-msgstr "Lituanio querty \"de programadores\""
-
-#: pixmap.cpp:285
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
-
-#: pixmap.cpp:286
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
-
-#: pixmap.cpp:287
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Eslovenio"
-
-#: pixmap.cpp:288
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: pixmap.cpp:291
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: pixmap.cpp:292
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorruso"
-
-#: pixmap.cpp:293
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
-
-#: pixmap.cpp:294
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: pixmap.cpp:295
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: pixmap.cpp:296
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letonio"
-
-#: pixmap.cpp:297
-msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
-msgstr "Lituanio qwerty \"numérico\""
-
-#: pixmap.cpp:298
-msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
-msgstr "Lituanio qwerty \"de programadores\""
-
-#: pixmap.cpp:299
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: pixmap.cpp:300
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucranio"
-
-#: pixmap.cpp:303
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanés"
-
-#: pixmap.cpp:304
-msgid "Burmese"
-msgstr "Burmés"
-
-#: pixmap.cpp:305
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
-
-#: pixmap.cpp:306
-msgid "Georgian (latin)"
-msgstr "Xeorxiano (latín)"
-
-#: pixmap.cpp:307
-msgid "Georgian (russian)"
-msgstr "Xeorxiano (ruso)"
-
-#: pixmap.cpp:308
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Guxarati"
-
-#: pixmap.cpp:309
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: pixmap.cpp:310
-msgid "Hindi"
-msgstr "Índico"
-
-#: pixmap.cpp:311
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
-
-#: pixmap.cpp:312
-msgid "Iranian"
-msgstr "Iraní"
-
-#: pixmap.cpp:314
-msgid "Latin America"
-msgstr "Latinoamericano"
-
-#: pixmap.cpp:315
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltés"
-
-#: pixmap.cpp:316
-msgid "Maltese (US layout)"
-msgstr "Maltés (Formato US)"
-
-#: pixmap.cpp:317
-msgid "Northern Saami (Finland)"
-msgstr "Saami Nórdico (Finlandia)"
-
-#: pixmap.cpp:318
-msgid "Northern Saami (Norway)"
-msgstr "Saami Nórdico (Noruega)"
-
-#: pixmap.cpp:319
-msgid "Northern Saami (Sweden)"
-msgstr "Saami Nórdico (Suecia)"
-
-#: pixmap.cpp:320
-msgid "Polish (qwertz)"
-msgstr "Polaco (qwertz)"
-
-#: pixmap.cpp:321
-msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
-msgstr "Ruso (fonética cirílica)"
-
-#: pixmap.cpp:322
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: pixmap.cpp:323
-msgid "Turkish (F)"
-msgstr "Turco (F)"
-
-#: pixmap.cpp:324
-msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
-msgstr "Inglés dos EUA con ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:325
-msgid "Yugoslavian"
-msgstr "Iugoslavo"
-
-#: pixmap.cpp:328
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnio"
-
-#: pixmap.cpp:329
-msgid "Croatian (US)"
-msgstr "Croata (US)"
-
-#: pixmap.cpp:330
-msgid "Dvorak"
-msgstr "Dvorac"
-
-#: pixmap.cpp:331
-msgid "French (alternative)"
-msgstr "Francés (alternativo)"
-
-#: pixmap.cpp:332
-msgid "French Canadian"
-msgstr "Francés do Quebec"
-
-#: pixmap.cpp:333
-msgid "Kannada"
-msgstr "Cannada"
-
-#: pixmap.cpp:334
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
-
-#: pixmap.cpp:335
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malallalam"
-
-#: pixmap.cpp:336
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
-
-#: pixmap.cpp:337
-msgid "Ogham"
-msgstr "Ogham"
-
-#: pixmap.cpp:338
-msgid "Oriya"
-msgstr "Orilla"
-
-#: pixmap.cpp:339
-msgid "Syriac"
-msgstr "Sirio"
-
-#: pixmap.cpp:340
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: pixmap.cpp:341
-msgid "Thai (Kedmanee)"
-msgstr "Thai (Quedmanee)"
-
-#: pixmap.cpp:342
-msgid "Thai (Pattachote)"
-msgstr "Thai (Pattachote)"
-
-#: pixmap.cpp:343
-msgid "Thai (TIS-820.2538)"
-msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
-
-#: pixmap.cpp:346
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbeco"
-
-#: pixmap.cpp:347
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroese"
-
-#: pixmap.cpp:350
-msgid "Dzongkha / Tibetan"
-msgstr "Dzongkha / Tibetán"
-
-#: pixmap.cpp:351
-msgid "Hungarian (US)"
-msgstr "Húngaro (US)"
-
-#: pixmap.cpp:352
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandés"
-
-#: pixmap.cpp:353
-msgid "Israeli (phonetic)"
-msgstr "Hebreo (fonético)"
-
-#: pixmap.cpp:354
-msgid "Serbian (Cyrillic)"
-msgstr "Serbio (Cirílico)"
-
-#: pixmap.cpp:355
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbio (Latín)"
-
-#: pixmap.cpp:356
-msgid "Swiss"
-msgstr "Suízo"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Trocar ó Seguinte Formato de Teclado"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libdmctl.po
deleted file mode 100644
index 8df8a862026..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libdmctl.po
+++ /dev/null
@@ -1,48 +0,0 @@
-# translation of libdmctl.po to Galician
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libdmctl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:57+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: dmctl.cpp:353
-msgid ""
-"_: user: ...\n"
-"%1: TTY login"
-msgstr "%1: Entrada en TTY"
-
-#: dmctl.cpp:359
-msgid "Unused"
-msgstr "Sen usar"
-
-#: dmctl.cpp:361
-msgid "X login on remote host"
-msgstr "Acceso X en servidor remoto"
-
-#: dmctl.cpp:362
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "Entrada nas X en %1"
-
-#: dmctl.cpp:365
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: dmctl.cpp:380
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkicker.po
deleted file mode 100644
index 2230f823857..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,520 +0,0 @@
-# translation of libkicker.po to Galician
-# translation of libkicker.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: panner.cpp:77
-msgid "Scroll left"
-msgstr "Desprazar á esquerda"
-
-#: panner.cpp:78
-msgid "Scroll right"
-msgstr "Desprazar á dereita"
-
-#: panner.cpp:91
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Desprazar cara arriba"
-
-#: panner.cpp:92
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Desprazar cara abaixo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
-"removed or added"
-msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, os paneis non se poden mover e os elementos non "
-"se poden variar."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Enable conserve space"
-msgstr "Habilitar a conservación de espacio"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Enable transparency"
-msgstr "Habilitar transparencia"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
-msgstr "Cando se habilita esta opción, o panel voltarase seudotransparente"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Enable transparency for menubar panel"
-msgstr "Habilitar transparencia para o panel da barra de menú"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
-"pseudo-transparent as well"
-msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, o panel contendo a barra de menú voltarase "
-"seudotransparente"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable background image"
-msgstr "Habilitar imaxe de fondo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
-"background"
-msgstr ""
-"Cando se habilite esta opción, o pane lamosará unha imaxe embaldosada de fondo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable colourized background."
-msgstr "Habilitar a colorización do fondo."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Rotate background"
-msgstr "Rotar fondo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
-"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
-"orientation"
-msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, se o panel se atopa nas beiras laterais ou "
-"superiores da pantalla, a imaxe de fondo rotará para adaptarse á orientación do "
-"panel"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Background image"
-msgstr "Imaxe de fondo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
-"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
-"if 'Enable background image' is selected"
-msgstr ""
-"Aquí pode escoller a imaxe para que se amose no panel. Prema no botón "
-"'Escoller' para seleccionar un tema empregando o diálogo de ficheiros. Esta "
-"opción só é efectiva se tamén 'Habilitar imaxe de fondo' está selecionada."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
-msgstr ""
-"Controla o nivel de saturación da cor do tinte empregada para os paneis "
-"transparentes"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
-msgstr "A cor para tinguir os paneis transparentes"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
-msgstr ""
-"Esta opción estabelece a cor empregada cando se tinguen os paneis transparentes"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
-msgstr "Elevar cando o punteiro toque á pantalla aquí"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Fade out applet handles"
-msgstr "Esvaecer as asas das aplicacionciñas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
-"handles let you move, remove and configure applets."
-msgstr ""
-"Escolla esta opción para que as asas das aplicacionciñas só sexan visibeis "
-"cando se lles poña o rato enriba. As asas das aplicacionciñas permítenlle "
-"mover, eliminar e configuralas."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Hide applet handles"
-msgstr "Agochar asas das aplicacionciñas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
-"moving, removing or configuring some applets."
-msgstr ""
-"Escolla esta opción para agochar sempre as asas das aplicacionciñas. Teña "
-"coidado xa que isto imposibilita que mova, elimina ou configure algunhas "
-"aplicacionciñas."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Show informational tooltips"
-msgstr "Amosar consellos informativos"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
-"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
-"the crash"
-msgstr ""
-"Unha lista de aplicacionciñas que foi cargada ao inicio. No caso dun estrago "
-"estas aplicacionciñas non se cargará a vindeira vez que se inicie Kicker se "
-"foron elas as que causaron o erro"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
-"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
-"caused the crash"
-msgstr ""
-"Unha lista de extensións que foi cargada ao inicio. No caso dun estrago estas "
-"extensións non se cargará a vindeira vez que se inicie Kicker se foron elas as "
-"que causaron o erro"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Show simple menu entries"
-msgstr "Amosar entradas do menú sinxelas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Show names first on detailed entries"
-msgstr "Amosar os nomes primeiro nas entradas detalladas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show only description for menu entries"
-msgstr "Amosar só a descrición para as entradas do menú"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Show detailed menu entries"
-msgstr "Amosar entradas do menú detalladas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Formation of the menu entry text"
-msgstr "Formación do texto da entrada do menú"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Show section titles in Kmenu"
-msgstr "Amosar os títulos de seción no menú K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Height of menu entries in pixels"
-msgstr "Altura das entradas do menú en pixeles"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files in Quick Browser"
-msgstr "Amosar ficheiros agochados no Navegador Rápido"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries"
-msgstr "Número máximo de entradas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Show bookmarks in KMenu"
-msgstr "Amosar marcadores no Menú K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Use the Quick Browser"
-msgstr "Empregar Navegador Rapido"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Optional Menus"
-msgstr "Menús Opcionais"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Recently used applications"
-msgstr "Aplicaicións máis recentemente usadas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Number of visible entries"
-msgstr "Número de entradas visibeis"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
-msgstr ""
-"Amosar as aplicacións máis recentemente usadas no canto das máis frecuentemente "
-"usadas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
-msgstr "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón do Menú K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
-msgstr "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón de Escritorio"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
-msgstr ""
-"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa dos botóns especiais, de Aplicación "
-"e URL"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
-msgstr ""
-"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón do Navegador Rápido"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
-msgstr ""
-"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón da Lista de Fiestras"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Kmenu button background"
-msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón do Menú K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Kmenu button background"
-msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón do Menú K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Desktop button background"
-msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón do Escritorio"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
-msgstr ""
-"Imaxe de baldosa para o fondo dos botóns de Aplicación, URL e especiais"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
-msgstr "Cor a empregar para o fondo dos botóns de Aplicación, URL e especiais"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Browser button background"
-msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón de Navegador"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Browser button background"
-msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón do Navegador"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Window List button background"
-msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón da Lista de Fiestras"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Window List button background"
-msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón da Lista de Fiestras"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Use side image in Kmenu"
-msgstr "Empregar imaxe lateral no menú K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
-msgstr "O nome do ficheiro a empregar coma imaxe lateral do menú K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
-"SidePixmapName does not cover"
-msgstr ""
-"O nome do ficheiro empregado coma baldosa para encher a altura que o "
-"SidePixmapName non cubre"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Show text on the K Menu button"
-msgstr "Amosar texto no botón do Menú K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Text to be shown on K Menu Button"
-msgstr "Texto a amosarse no Botón do Menú K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Enable icon mouse over effects"
-msgstr "Habilitar efectos cando se lles pouse o rato"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Show icons in mouse over effects"
-msgstr "Amosar iconas nos efectos do rato"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Show text in mouse over effects"
-msgstr "Amosar texto nos efectos do rato"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
-msgstr ""
-"Controla a velocidade de esvaecemento dos consellos, medida en milésimas de "
-"segundo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Amósanse os efectos baixo pousamento do rato despois dun tempo definido (en "
-"milisegundos)"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Agóchanse os efectos baixo pousamento do rato despois dun tempo definido (en "
-"milisegundos)"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Enable background tiles"
-msgstr "Habilitar embaldosamento do fondo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "The margin between panel icons and the panel border"
-msgstr "A marxe entre as iconas do panel e a beira do mesmo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
-"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
-"turns this off."
-msgstr ""
-"Os botóns que representan os KServices (aplicacións, principalmente) está ao "
-"tanto de se se elimina o servicio e de ser o caso bórranse eles mesmos. Esta "
-"opción está desactivada."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Font for the buttons with text."
-msgstr "Tipografía dos botóns con texto."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Text color for the buttons."
-msgstr "Cor do texto para os botóns."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
deleted file mode 100644
index e493ee0d902..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
+++ /dev/null
@@ -1,39 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_tdeprint.po to galician
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-07 02:25+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n"
-"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: print_mnu.cpp:67
-msgid "Add Printer..."
-msgstr "Engadir impresora..."
-
-#: print_mnu.cpp:68
-msgid "KDE Print Settings"
-msgstr "Preferencias de impresión de KDE"
-
-#: print_mnu.cpp:70
-msgid "Configure Server"
-msgstr "Configurar servidor"
-
-#: print_mnu.cpp:72
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Xestor de impresión"
-
-#: print_mnu.cpp:73
-msgid "Print Browser (Konqueror)"
-msgstr "Navegador de impresión (Konqueror)"
-
-#: print_mnu.cpp:75
-msgid "Print File..."
-msgstr "Imprimir ficheiro..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
deleted file mode 100644
index f12bbc274a8..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,40 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_konsole.po to Galician
-# translation of libkickermenu_konsole.po to galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:07+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: konsole_mnu.cpp:151
-msgid "New Session at Bookmark"
-msgstr "Nova sesión no marcador"
-
-#: konsole_mnu.cpp:188
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen en %1"
-
-#: konsole_mnu.cpp:225
-msgid "New Session Using Profile"
-msgstr "Nova Sesión empregando o Perfil"
-
-#: konsole_mnu.cpp:236
-msgid "Reload Sessions"
-msgstr "Recargar Sesións"
-
-#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Marcadores do Netscape"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
deleted file mode 100644
index 28adfc78525..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Galician
-# translation of libkickermenu_prefmenu.po to galician
-# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:07+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: prefmenu.cpp:49
-msgid "Settings"
-msgstr "Opcións"
-
-#: prefmenu.cpp:248
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de control"
-
-#: prefmenu.cpp:266
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sen Entradas"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
deleted file mode 100644
index febd8c1aecd..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_recentdocs.po to galician
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-22 02:10+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n"
-"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: recentdocsmenu.cpp:53
-msgid "Clear History"
-msgstr "Limpar o historial"
-
-#: recentdocsmenu.cpp:60
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sin entradas"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
deleted file mode 100644
index 862c2dfb28c..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Galician
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:59+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: remotemenu.cpp:67
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Cartafoles Compartidos"
-
-#: remotemenu.cpp:70
-msgid "Add Network Folder"
-msgstr "Engadir un Cartafol Compartido"
-
-#: remotemenu.cpp:72
-msgid "Manage Network Folders"
-msgstr "Xestionar Cartafoles Compartidos"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
deleted file mode 100644
index e215df7cded..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,18 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Galician
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:09+0200\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: systemmenu.cpp:60
-msgid "Empty..."
-msgstr "Valeiro..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
deleted file mode 100644
index 940ae983383..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
+++ /dev/null
@@ -1,118 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_tom.po to Galician
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:07+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: tom.cc:98 tom.cc:149
-msgid "Run:"
-msgstr "Executar:"
-
-#: tom.cc:180
-msgid "Task-Oriented Menu"
-msgstr "Menú Orientado á Tarefa"
-
-#: tom.cc:212
-msgid "Configure This Menu"
-msgstr "Configurar Este Menú"
-
-#: tom.cc:219
-msgid "Clear History"
-msgstr "Borrar Historial"
-
-#: tom.cc:227
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sen Entradas"
-
-#: tom.cc:261
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: tom.cc:324
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: tom.cc:388
-msgid "%1 Menu Editor"
-msgstr "%1 Editor do Menú"
-
-#: tom.cc:390
-msgid "Add This Task to Panel"
-msgstr "Engadir Esta Tarefa ó Panel"
-
-#: tom.cc:391
-msgid "Modify This Task..."
-msgstr "Modificar Esta Tarefa..."
-
-#: tom.cc:392
-msgid "Remove This Task..."
-msgstr "Eliminar Esta Tarefa..."
-
-#: tom.cc:393
-msgid "Insert New Task..."
-msgstr "Inserir Nova Tarefa..."
-
-#: tom.cc:439
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: tom.cc:462
-msgid "More Applications"
-msgstr "Máis Aplicacións"
-
-#: tom.cc:473
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
-
-#: tom.cc:489 tom.cc:515
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Executar Comando..."
-
-#: tom.cc:493
-msgid "Recently Used Items"
-msgstr "Elementos Usados Recentemente"
-
-#: tom.cc:499
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos Recentes"
-
-#: tom.cc:506
-msgid "Recent Applications"
-msgstr "Aplicacións Recentes"
-
-#: tom.cc:510
-msgid "Special Items"
-msgstr "Elementos Especiais"
-
-#: tom.cc:567
-#, c-format
-msgid "Logout %1"
-msgstr "Saír %1"
-
-#: tom.cc:592
-msgid "The \"%2\" Task"
-msgstr "A Tarefa \"%2\""
-
-#: tom.cc:613
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
-"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
-"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está seguro de que quere eliminar a tarefa <strong>%1</strong>?"
-"<p><em>Axuda: Pode restaurar a tarefa despois de eliminala seleccionando a "
-"entrada &quot;Modificar Estas Tarefas&quot;</em></qt>"
-
-#: tom.cc:615
-msgid "Remove Task?"
-msgstr "¿Eliminar a Tarefa?"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkonq.po
deleted file mode 100644
index 8bed5598002..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,310 +0,0 @@
-# translation of libkonq.po to Galician
-# Galician translation of libkonq.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-02 21:46+0200
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
-msgid "Create New"
-msgstr "Crear Novo"
-
-#: knewmenu.cc:96
-msgid "Link to Device"
-msgstr "Ligar a Dispositivo"
-
-#: knewmenu.cc:386
-msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>O ficheiro plantel <b>%1</b> non existe.</qt>"
-
-#: knewmenu.cc:399
-msgid "File name:"
-msgstr "Nome de ficheiro:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:43
-msgid "Background Settings"
-msgstr "Opcións do Fondo"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:49
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:61
-msgid "Co&lor:"
-msgstr "C&or:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:72
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Imaxe:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:90
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:140
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: konq_dirpart.cc:140
-msgid "Enlarge Icons"
-msgstr "Agrandar iconas"
-
-#: konq_dirpart.cc:141
-msgid "Shrink Icons"
-msgstr "Diminuir Iconas"
-
-#: konq_dirpart.cc:143
-msgid "&Default Size"
-msgstr "Tamaño por &Defecto"
-
-#: konq_dirpart.cc:144
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Enorme"
-
-#: konq_dirpart.cc:146
-msgid "&Very Large"
-msgstr "&Moi Grande"
-
-#: konq_dirpart.cc:147
-msgid "&Large"
-msgstr "&Grande"
-
-#: konq_dirpart.cc:148
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Medián"
-
-#: konq_dirpart.cc:149
-msgid "&Small"
-msgstr "&Pequeno"
-
-#: konq_dirpart.cc:151
-msgid "&Tiny"
-msgstr "&Pequerrechiño"
-
-#: konq_dirpart.cc:222
-msgid "Configure Background..."
-msgstr "Configurar Fondo..."
-
-#: konq_dirpart.cc:225
-msgid "Allows choosing of background settings for this view"
-msgstr "Permite a escolla dunha imaxe de fondo para esta vista"
-
-#: konq_dirpart.cc:318
-msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
-msgstr "<p>Non ten permisos de abondo para ler <b>%1</b></p>"
-
-#: konq_dirpart.cc:321
-msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
-msgstr "<p><b>%1</b> non semella existir nunca máis</p>"
-
-#: konq_dirpart.cc:491
-#, c-format
-msgid "Search result: %1"
-msgstr "Resultado da procura: %1"
-
-#: konq_operations.cc:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Realmente quere borrar este elemento?\n"
-"Realmente quere borra estes %n elementos?"
-
-#: konq_operations.cc:271
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Borrar Ficheiros"
-
-#: konq_operations.cc:278
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to shred this item?\n"
-"Do you really want to shred these %n items?"
-msgstr ""
-"Realmente quere destruir este ficheiro?\n"
-"Realmente quere destruir estes %n ficheiros?"
-
-#: konq_operations.cc:280
-msgid "Shred Files"
-msgstr "Destruir Ficheiros"
-
-#: konq_operations.cc:281
-msgid "Shred"
-msgstr "Destruir"
-
-#: konq_operations.cc:288
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
-"Do you really want to move these %n items to the trash?"
-msgstr ""
-"Realmente quere mover este elemento ó lixo?\n"
-"Realmente quere mover estes %n elementos ó lixo?"
-
-#: konq_operations.cc:290
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover ó Lixo"
-
-#: konq_operations.cc:291
-msgid ""
-"_: Verb\n"
-"&Trash"
-msgstr "&Lixo"
-
-#: konq_operations.cc:342
-msgid "You cannot drop a folder on to itself"
-msgstr "Non pode introducir un cartafol dentro de sí mesmo"
-
-#: konq_operations.cc:388
-msgid "File name for dropped contents:"
-msgstr "Nome do ficheiro para os contidos soltados:"
-
-#: konq_operations.cc:567
-msgid "&Move Here"
-msgstr "&Mover Aquí"
-
-#: konq_operations.cc:569
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Copiar Aquí"
-
-#: konq_operations.cc:570
-msgid "&Link Here"
-msgstr "&Ligar Aquí"
-
-#: konq_operations.cc:572
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Establecer como Imaxe de &Fondo"
-
-#: konq_operations.cc:574
-msgid "C&ancel"
-msgstr "C&ancelar"
-
-#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
-msgid "New Folder"
-msgstr "Novo Cartafol"
-
-#: konq_operations.cc:733
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Introduza o nome do cartafol:"
-
-#: konq_popupmenu.cc:471
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: konq_popupmenu.cc:471
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Abrir en Nova &Fiestra"
-
-#: konq_popupmenu.cc:478
-msgid "Open the trash in a new window"
-msgstr "Abrir o lixo nunha nova fiestra"
-
-#: konq_popupmenu.cc:480
-msgid "Open the medium in a new window"
-msgstr "Abrir o medio nunha nova fiestra"
-
-#: konq_popupmenu.cc:482
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Abrir o documento nunha nova fiestra"
-
-#: konq_popupmenu.cc:501
-msgid "Create &Folder..."
-msgstr "&Novo Cartafol..."
-
-#: konq_popupmenu.cc:508
-msgid "&Restore"
-msgstr "&Restabelecer"
-
-#: konq_popupmenu.cc:579
-msgid "&Empty Trash Bin"
-msgstr "&Baleirar o Colector do Lixo"
-
-#: konq_popupmenu.cc:601
-msgid "&Bookmark This Page"
-msgstr "&Marcar Esta Páxina"
-
-#: konq_popupmenu.cc:603
-msgid "&Bookmark This Location"
-msgstr "&Catalogar Esta Localización"
-
-#: konq_popupmenu.cc:606
-msgid "&Bookmark This Folder"
-msgstr "&Marcar Este Cartafol"
-
-#: konq_popupmenu.cc:608
-msgid "&Bookmark This Link"
-msgstr "&Marcar Esta Ligazón"
-
-#: konq_popupmenu.cc:610
-msgid "&Bookmark This File"
-msgstr "&Marcar Este Ficheiro"
-
-#: konq_popupmenu.cc:858
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Abrir Con"
-
-#: konq_popupmenu.cc:888
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Abrir Con %1"
-
-#: konq_popupmenu.cc:902
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Outro..."
-
-#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Abrir con..."
-
-#: konq_popupmenu.cc:933
-msgid "Ac&tions"
-msgstr "Ac&cións"
-
-#: konq_popupmenu.cc:967
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
-
-#: konq_popupmenu.cc:981
-msgid "Share"
-msgstr "Compartir"
-
-#: konq_undo.cc:253
-msgid "Und&o"
-msgstr "&Desfacer"
-
-#: konq_undo.cc:257
-msgid "Und&o: Copy"
-msgstr "&Desfacer: Copiar"
-
-#: konq_undo.cc:259
-msgid "Und&o: Link"
-msgstr "&Desfacer: Ligar"
-
-#: konq_undo.cc:261
-msgid "Und&o: Move"
-msgstr "&Desfacer: Mover"
-
-#: konq_undo.cc:263
-msgid "Und&o: Trash"
-msgstr "&Desfacer: Lixo"
-
-#: konq_undo.cc:265
-msgid "Und&o: Create Folder"
-msgstr "&Desfacer: Crear Cartafol"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskbar.po
deleted file mode 100644
index 6856870d09e..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskbar.po
+++ /dev/null
@@ -1,418 +0,0 @@
-# translation of libtaskbar.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:27+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "Amosar fiestras de todos os escritorios"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
-"and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Se desactiva esta opción a barra de tarefas amosará <b>só</b> "
-"as fiestras do escritorio actual. \\n\\nEsta opción seleciónase por defecto e "
-"amósanse todas as fiestras de todos os escritorios."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Show only minimized windows"
-msgstr "Amosar só as fiestras minimizadas"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
-"taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Escolla esta opción se quere que a barra de ferramentas amose <b>só</b> "
-"as fiestras minimizadas. \\n\\nPor defeto, esta opción non se seleciona e a "
-"barra de ferramentas amosará todas as fiestras."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "When Taskbar Full"
-msgstr "Cando a barra de tarefas esté chea"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Group similar tasks:"
-msgstr "Agrupar tarefas similares:"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
-"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
-"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
-"groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"A barra de tarefas pode agrupar fiestras similares en botóns comúns. Cando unha "
-"destes botóns que reunen un grupode fiestras se preme amósase un menú con todas "
-"as fiestras que conteña. Isto pode ser especialmente útil cando está activada a "
-"opción <em>Amosar todas as fiestras</em>.\\n\\nPode especificar que se agrupen "
-"<strong>Nunca</strong>, <strong>Sempre</strong> ou que se agrupen <strong>"
-"Só cando a barra esté chea</strong>.\\n\\nPor defeto está activada a derradeira "
-"opción."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desktop"
-msgstr "Ordear fiestras por escritorio"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Se seleciona esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras na orde na que "
-"aparezan no escritorio.\\n\\nPor defecto esta opción está activada."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by application"
-msgstr "Ordear fiestras por aplicación"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
-"application.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Se seleciona esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras ordeadas por "
-"aplicación.\\n\\nPor defecto esta opción está activada."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Show application icons"
-msgstr "Amosar as iconas das aplicacións"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Selecione esta opción se quere que as iconas das fiestras se amosen xunto cos "
-"seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor defecto, esta opción está activada."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all screens"
-msgstr "Amosar fiestras de todas as pantallas"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
-"this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Ao deshabilitar esta opción a barra de tarefas amosará <b>só</b> "
-"as fiestras que están na mesma pantalla Xinerama que a barra de "
-"tarefas.\\n\\nPor defecto, esta opción seleciónase e amósanse todas as "
-"fiestras."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Show window list button"
-msgstr "Amosar o bóton que lista as fiestras"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Selecionando esta opción a barra de tarefas amosará un botón que amosará, cando "
-"se prema, unha lista de todas as fiestras nun menú emerxente"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show Task List"
-msgstr "Amosar Lista de Tarefas"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Show Operations Menu"
-msgstr "Amosar o menú de operacións"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
-msgstr "Activar, elevar ou Minimizar Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Activate Task"
-msgstr "Activar Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Raise Task"
-msgstr "Elevar Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Lower Task"
-msgstr "Baixar Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Task"
-msgstr "Minimizar Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Move To Current Desktop"
-msgstr "Mover ao Escritorio Actual"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Close Task"
-msgstr "Pechar Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button actions"
-msgstr "Acións dos botóns do rato"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
-"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
-msgstr ""
-"O número de veces a palpabrexar o botón da barra de tarefas cando a tarefa "
-"solicita atención. Que o número sexa maior de 1000 causa que o botón palpabrexe "
-"para sempre."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
-msgstr "Debuxar as entradas da barra de tarefas \"lisas\" e non coma botóns"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
-"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción a barra de tarefas debuxará os marcos visíbeis dos botóns "
-"para cada entrada que teña. \\n\\nPor defecto, esta opción está desactivada."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
-msgstr "Debuxar texto da barra de tarefas cunha aureola darredor"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
-"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
-"dark panel backgrounds, it is slower."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción a barra de tarefas debuxará un texto decorado cunha "
-"liña darredor (filete). Isto resulta útil para paneis trasnparentes ou para "
-"fondos de panel escuros. Non obstante, é máis lento."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
-msgstr ""
-"Amosar un botón visíbel na tarefa sobre a que descansa o punteiro do rato"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
-msgstr "Amosar miniaturas no canto de iconas nos efectos de sinalación co rato"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
-"effect."
-"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
-"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
-"desktop is activated, respectively.</p>"
-msgstr ""
-"Se habilita esta opción debuxarase unha miniatura da fiestra cando se pase o "
-"rato por enriba da tarefa. "
-"<p>Se unha fiestra está minimizada ou reside nun escritorio diferentes mentres "
-"a barra de tarefas se está a iniciar, unha icona se amosará ata que a fiestra "
-"sexa restaurada ou o escritorio en cuestión sexa activado, respetivamente.</p>"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
-msgstr "Tamaño/Altura máxima en píxeles para a miniatura"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
-"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
-"not exceed this value in any dimension."
-msgstr ""
-"Unha miniatura créase redimensionando a fiestra. Este factor de "
-"redimensionamento determínase polas súas dimensións máximas. Para facer isto, o "
-"o tamaño da miniatura non superará este valor en ningunha dimensión."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
-"text and background."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for active task button text"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
-"active at the moment."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for inactive tasks button text"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
-"active."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for taskbar buttons background"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
-msgstr ""
-
-#: taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Vindeira Entrada na Barra de Tarefas"
-
-#: taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Anterior Entrada na Barra de Tarefas"
-
-#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
-msgid "modified"
-msgstr "modificado"
-
-#: taskcontainer.cpp:1517
-msgid "Loading application ..."
-msgstr "Cargando a aplicación ..."
-
-#: taskcontainer.cpp:1581
-msgid "On all desktops"
-msgstr "En todos os escritorios"
-
-#: taskcontainer.cpp:1586
-#, c-format
-msgid "On %1"
-msgstr "No %1"
-
-#: taskcontainer.cpp:1592
-msgid "Requesting attention"
-msgstr "Solicitando atención"
-
-#: taskcontainer.cpp:1598
-msgid "Has unsaved changes"
-msgstr "Ten cambios sen gravar"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskmanager.po
deleted file mode 100644
index 591d795fc82..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/libtaskmanager.po
+++ /dev/null
@@ -1,93 +0,0 @@
-# translation of libtaskmanager.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:28+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: taskmanager.cpp:808
-msgid "modified"
-msgstr "modificado"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:69
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vantaxado"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:74
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "Ó &escritorio"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:78
-msgid "&To Current Desktop"
-msgstr "&O escritorio actual"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:89
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mover"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:92
-msgid "Re&size"
-msgstr "Redimen&sionar"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:95
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimizar"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:99
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximizar"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:103
-msgid "&Shade"
-msgstr "&Sombra"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:136
-msgid "All to &Desktop"
-msgstr "Todo ó &escritorio"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:138
-msgid "All &to Current Desktop"
-msgstr "Todo ó &escritorio actual"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:153
-msgid "Mi&nimize All"
-msgstr "Mi&nimizar todo"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:166
-msgid "Ma&ximize All"
-msgstr "Ma&ximizar todo"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:179
-msgid "&Restore All"
-msgstr "&Restaurar todo"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:194
-msgid "&Close All"
-msgstr "&Pechar todo"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:205
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "M&anter Sobre Outras"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:210
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Manter &Baixo Outras"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:215
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Pantalla completa"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Todos os escritorios"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/lockout.po
deleted file mode 100644
index 95050ffdd81..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/lockout.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of lockout.po to Galician
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: lockout\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:31+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: lockout.cpp:77
-msgid "Lock the session"
-msgstr "Bloquear a sesión"
-
-#: lockout.cpp:78
-msgid "Log out"
-msgstr "Saír"
-
-#: lockout.cpp:203
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear Sesión"
-
-#: lockout.cpp:207
-msgid "&Transparent"
-msgstr "&Transparente"
-
-#: lockout.cpp:210
-msgid "&Configure Screen Saver..."
-msgstr "&Configurar o Protector de Pantalla..."
-
-#: lockout.cpp:226
-msgid "&Log Out..."
-msgstr "&Saír..."
-
-#: lockout.cpp:231
-msgid "&Configure Session Manager..."
-msgstr "&Configurar o Administrador de Sesións..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/mediaapplet.po
deleted file mode 100644
index 7b41763b316..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/mediaapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,82 +0,0 @@
-# translation of mediaapplet.po to Galician
-# translation of devicesapplet.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# José María Rodríguez Gutiérrez <thorerocs@hotmail.com>, 2003.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-25 13:53+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José María Rodríguez Gutiérrez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "thorerocs@hotmail.com"
-
-#: mediaapplet.cpp:93
-msgid "Media Applet"
-msgstr "Aplicacionciña de Dispositivo"
-
-#: mediaapplet.cpp:95
-msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
-msgstr "\"media:/\" aplicacionciña ioslave de manexo gráfico"
-
-#: mediaapplet.cpp:100
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: mediaapplet.cpp:105
-msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
-msgstr "Bo,mestre, paciente e atento, Gracias por todo"
-
-#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
-msgid "Media"
-msgstr "Dispostivios"
-
-#: mediaapplet.cpp:433
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#: preferencesdialog.cpp:61
-msgid "Media Applet Preferences"
-msgstr "Opcións das aplicacionciñas de dispostivos"
-
-#: preferencesdialog.cpp:65
-msgid "Medium Types"
-msgstr "Tipos de dispositivos"
-
-#: preferencesdialog.cpp:69
-msgid "Types to Display"
-msgstr "Tipos a amosar"
-
-#: preferencesdialog.cpp:70
-msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
-msgstr ""
-"Deseleccione os tipos de dispositivos que non quere que se vexan na "
-"aplicacionciña"
-
-#: preferencesdialog.cpp:78
-msgid "Media to Display"
-msgstr "Dispositivos a amosar"
-
-#: preferencesdialog.cpp:79
-msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
-msgstr ""
-"Deseleccione os dispositivos que non quere que se vexan na aplicacionciña"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/naughtyapplet.po
deleted file mode 100644
index 0275eb0d06c..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/naughtyapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,80 +0,0 @@
-# translation of naughtyapplet.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:03+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:111
-msgid ""
-"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
-"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
-"Would you like to try to stop the program?"
-msgstr ""
-"Un programa chamado '%1' provoca a redución de rendemento dos autros na túa "
-"máquina. O causante podería ser un erro ou podería estar ocupada.\n"
-"¿Desexas tentar para-lo programa?"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:116
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Manter a Executarse"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:122
-msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
-msgstr ""
-"No futuro, ¿desexa que os pogramas ocupados co nome '%1' sexan ignorados?"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:124
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:124
-msgid "Do Not Ignore"
-msgstr "Non Ignorar"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:162
-msgid "Naughty applet"
-msgstr "Applet traveso"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:164
-msgid "Runaway process catcher"
-msgstr "Cazador de procesos desbocados"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
-msgid "&Update interval:"
-msgstr "Intervalo de &anovado:"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
-msgid "CPU &load threshold:"
-msgstr "Umbral de &carga de la CPU"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
-msgid "&Programs to Ignore"
-msgstr "&Programas a ignorar"
-
-#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gonzalo H. Castilla"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ttxzgl@yahoo.es"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/nsplugin.po
deleted file mode 100644
index b4240ccb90c..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/nsplugin.po
+++ /dev/null
@@ -1,104 +0,0 @@
-# translation of nsplugin.po to Galician
-# Galician translation of nsplugin.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 23:11+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: nsplugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:05+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: nspluginloader.cpp:70
-msgid "Start Plugin"
-msgstr "Plugin de Inicio"
-
-#: plugin_part.cpp:196
-msgid "plugin"
-msgstr "plugin"
-
-#: plugin_part.cpp:220
-msgid "&Save As..."
-msgstr "&Gravar Como..."
-
-#: plugin_part.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Loading Netscape plugin for %1"
-msgstr "Cargando o plugin de netscape para %1"
-
-#: plugin_part.cpp:309
-#, c-format
-msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
-msgstr "Imposible cargar o plugin de Netscape para %1"
-
-#: pluginscan.cpp:200
-msgid "Netscape plugin mimeinfo"
-msgstr "Información mime de plugins de netscape"
-
-#: pluginscan.cpp:235
-msgid "Unnamed plugin"
-msgstr "Plugin sen nome"
-
-#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
-msgid "Netscape plugin viewer"
-msgstr "Visor de plugins de Netscape"
-
-#: pluginscan.cpp:514
-msgid "Show progress output for GUI"
-msgstr "Amosar progreso de saída para a GUI"
-
-#: pluginscan.cpp:521
-msgid "nspluginscan"
-msgstr "nspluginscan"
-
-#: viewer/nsplugin.cpp:819
-#, c-format
-msgid "Submitting data to %1"
-msgstr "Enviando datos a %1"
-
-#: viewer/nsplugin.cpp:838
-#, c-format
-msgid "Requesting %1"
-msgstr "Pedindo %1"
-
-#: viewer/viewer.cpp:280
-msgid ""
-"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
-"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro conectando co servidor de comunicacións do Escritorio. Por "
-"favor, cerciórese de que o proceso 'dcopserver' xa se iniciou, e logo ténteo de "
-"novo."
-
-#: viewer/viewer.cpp:284
-msgid "Error Connecting to DCOP Server"
-msgstr "Erro Conectando co Servidor DCOP"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/privacy.po
deleted file mode 100644
index 649c3042fae..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/privacy.po
+++ /dev/null
@@ -1,370 +0,0 @@
-# translation of privacy.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: privacy\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: privacy.cpp:43
-msgid ""
-"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
-"system, such as command histories or browser caches."
-msgstr ""
-"O módulo de intimidade permite a un usuario limpar tódolos rastros que deixa "
-"KDE no sistema, tales coma o historial de comandos ou os cachés de navegación."
-
-#: privacy.cpp:49
-msgid "kcm_privacy"
-msgstr "kcm_privacy"
-
-#: privacy.cpp:49
-msgid "KDE Privacy Control Module"
-msgstr "Módulo de Controls da Intimidade de KDE"
-
-#: privacy.cpp:51
-msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
-msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
-
-#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
-msgid "Thumbnail Cache"
-msgstr "Cache de Miniaturas"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
-#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Opcións de Privacidade"
-
-#: privacy.cpp:77
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: privacy.cpp:85
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: privacy.cpp:86
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Navegación Web"
-
-#: privacy.cpp:94
-msgid "Run Command History"
-msgstr "Historial de Comandos Executados"
-
-#: privacy.cpp:96
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: privacy.cpp:98
-msgid "Saved Clipboard Contents"
-msgstr "Gravar os contidos do portarretallos"
-
-#: privacy.cpp:100
-msgid "Web History"
-msgstr "Historial de navegación"
-
-#: privacy.cpp:102
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Caché de navegación"
-
-#: privacy.cpp:104
-msgid "Form Completion Entries"
-msgstr "Entradas de recheo de formularios"
-
-#: privacy.cpp:106
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos recentes"
-
-#: privacy.cpp:108
-msgid "Quick Start Menu"
-msgstr "Menú de inicio rápido"
-
-#: privacy.cpp:110
-msgid "Favorite Icons"
-msgstr "Iconas favoritas"
-
-#: privacy.cpp:112
-msgid ""
-"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
-"pressing the button below"
-msgstr ""
-"Decida qué accións de limpeza quere levar a cabo. Éstas executaranse premendo "
-"o botón de embaixo"
-
-#: privacy.cpp:113
-msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
-msgstr "Realiza inmediatamente as accións de limpeza escollidas enriba"
-
-#: privacy.cpp:115
-msgid "Clears all cached thumbnails"
-msgstr "Limpa todas as miniaturas gravadas"
-
-#: privacy.cpp:116
-msgid ""
-"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
-msgstr ""
-"Limpa o historial de comandos executados mediante a ferramenta Executar Comando "
-"do escritorio"
-
-#: privacy.cpp:117
-msgid "Clears all stored cookies set by websites"
-msgstr "Elimina tódalas cookies almacenadas polos sitios web"
-
-#: privacy.cpp:118
-msgid "Clears the history of visited websites"
-msgstr "Baleira o historial dos sitios web visitados"
-
-#: privacy.cpp:119
-msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
-msgstr "Limpa o contido do portarretallos almaceado en Klipper"
-
-#: privacy.cpp:120
-msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
-msgstr "Baleira o caché temporal dos sitios web visitados"
-
-#: privacy.cpp:121
-msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
-msgstr "Limpa os valores que se introduciron nos formularios dos sitios web"
-
-#: privacy.cpp:122
-msgid ""
-"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
-msgstr ""
-"Baleira a lista dos documentos recentemente empregandos dende o menú de "
-"aplicacións de KDE"
-
-#: privacy.cpp:123
-msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
-msgstr ""
-"Elimina as entradas dende a lista das aplicacións recentemente executadas"
-
-#: privacy.cpp:124
-msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
-msgstr "Baleira o caché de Iconas dos Sitios Web"
-
-#: privacy.cpp:251
-msgid ""
-"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Está a borrar datos que son potencialmente valiosos para vostede. ¿Está seguro?"
-
-#: privacy.cpp:254
-msgid "Starting cleanup..."
-msgstr "Comezando a limpeza..."
-
-#: privacy.cpp:263
-msgid "Clearing %1..."
-msgstr "Limpando %1..."
-
-#: privacy.cpp:298
-msgid "Clearing of %1 failed"
-msgstr "Fallou a limpeza de %1"
-
-#: privacy.cpp:305
-msgid "Clean up finished."
-msgstr "Rematou a limpeza."
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Privacy"
-msgstr "Intimidade"
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Select None"
-msgstr "Non escoller ningún"
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Clean Up"
-msgstr "Limpar"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Network privacy level:"
-msgstr "Nivel de intimidade na rede:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Financial Information"
-msgstr "Información Financieira"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
-msgstr ""
-"Avisar cando visite un sitio que empegue a miña información financieira:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "For marketing or advertising purposes"
-msgstr "Para propósitos de publicidade e comercio"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "To share with other companies"
-msgstr "Para compartir con outras compañías"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Health Information"
-msgstr "Información de Saúde"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
-msgstr ""
-"Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información médica/saúde: "
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Demographics"
-msgstr "Demográfica"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
-"information:"
-msgstr ""
-"Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información non persoal:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
-msgstr "Para determina-los meus intereses, hábitos ou comportamento xeral"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
-"companies"
-msgstr ""
-"Adverter cando visite un sitio que comparta a miña información persoal con "
-"outras compañías"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
-"have about me"
-msgstr ""
-"Adverter cando visite un sitio que non me permita coñecer qué información "
-"posúen eles sobre min"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Información Persoal"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
-"services:"
-msgstr ""
-"Adverter cando visite un sitio que podería contactarme para información sobre "
-"outros productos ou servicios:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
-msgstr ""
-"Adverter cando visite un sitio que podería usa-la miña información persoal "
-"para:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
-msgstr "Determina-los meus hábitos, intereses ou comportamento xeral"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Via telephone"
-msgstr "Por teléfono"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Via mail"
-msgstr "Por correo"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Via email"
-msgstr "Por correo-e"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "And do not allow me to remove my contact information"
-msgstr "E que non me permita borra-la miña información de contacto"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/quicklauncher.po
deleted file mode 100644
index 338f45c591b..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/quicklauncher.po
+++ /dev/null
@@ -1,258 +0,0 @@
-# translation of quicklauncher.po to Galician
-# Galician translation of quicklauncher.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 22:42+0200
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:02+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
-msgid "Add Application"
-msgstr "Engadir Aplicación"
-
-#: quickbutton.cpp:154
-msgid "Never Remove Automatically"
-msgstr "Nunca Borrar Automaticamente"
-
-#: quicklauncher.cpp:110
-msgid "Configure Quicklauncher..."
-msgstr "Configurar o Lanzador Rápido..."
-
-#: quicklauncher.cpp:175
-msgid "Remove Application"
-msgstr "Borrar Aplicación"
-
-#: quicklauncher.cpp:198
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: quicklauncher.cpp:495
-msgid "Quick Launcher"
-msgstr "Lanzador Rápido"
-
-#: quicklauncher.cpp:496
-msgid "A simple application launcher"
-msgstr "Un lanzador simple de aplicacións"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Allow drag and drop"
-msgstr "Aturar arrastrar e soltar"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Layout"
-msgstr "Formato"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conserve space"
-msgstr "Conservar o espacio"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
-msgstr "Non expandir as iconas ao tamaño do panel"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Tamaño da icona:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Most Popular Applications"
-msgstr "Aplicacións máis populares"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Short Term"
-msgstr "Termo Corto"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Long Term"
-msgstr "Termo Longo"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of applications:"
-msgstr "Máximo número de aplicacións:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of applications:"
-msgstr "Mínimo número de aplicacións:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove applications based on their popularity"
-msgstr "Engadir/borrar aplicacións baseándose na súa popularidade"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Conserve Space"
-msgstr "Conservar Espacio"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Drag Enabled"
-msgstr "Arrastre Habilitado"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño da Icona"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Offered Icon Sizes"
-msgstr "Tamaños da Icona Ofrecidos"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botóns"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Volatile Buttons"
-msgstr "Botóns Volátiles"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
-msgstr "Botóns que poden borrarse dinamicamente se se mudan impopulares"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show frame for volatile buttons"
-msgstr "Amosar marco para os botóns volátiles"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Auto Adjust Enabled"
-msgstr "Autoaxuste Habilitado"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Minimum Number of Items"
-msgstr "Mínimo Número de elementos"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Number of Items"
-msgstr "Máximo Número de elementos"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "History Weight"
-msgstr "Ancho da Historia"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Service Cache Size"
-msgstr "Tamaño da Caché de Servicios"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Number of services to remember"
-msgstr "Número de servicios a lembrar"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Service Names"
-msgstr "Nomes dos Servicios"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Name of known services"
-msgstr "Nome de servicios coñecidos"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Service Insertion Positions"
-msgstr "Posicións de inserción de servicios"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
-msgstr "A posición onde se insertan os servicios cando adquiren popularidade"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Service History Data"
-msgstr "Datos da Historia de Servicios"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
-msgstr ""
-"Datos da Historioa empregaos para determinar a popularidade dun servicio"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/trashapplet.po
deleted file mode 100644
index fa8da47f1e5..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/trashapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,57 +0,0 @@
-# translation of trashapplet.po to Galician
-# translation of trashapplet.po to galego
-# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: trashapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:03+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabier Villar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabier.villar@gmail.com"
-
-#: trashapplet.cpp:79
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet Lixo"
-
-#: trashapplet.cpp:81
-msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
-msgstr "\"trash:/\" Frontend do applet do ioslave"
-
-#: trashapplet.cpp:86
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Encargado"
-
-#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: trashbutton.cpp:70
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
-
-#: trashbutton.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Un elemento\n"
-"%n elementos"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/useraccount.po
deleted file mode 100644
index 847a90da56e..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/useraccount.po
+++ /dev/null
@@ -1,276 +0,0 @@
-# translation of useraccount.po to Galician
-#
-# Xosé Calvo <xosecalvo en galizaweb ponto net>, 2005.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: useraccount\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xosé Calvo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xosecalvo en galizaweb ponto net"
-
-#: chfacedlg.cpp:56
-msgid "Change your Face"
-msgstr "Modifique a sua Cara"
-
-#: chfacedlg.cpp:63
-msgid "Select a new face:"
-msgstr "Escolla unha cara nova:"
-
-#: chfacedlg.cpp:79
-msgid "Custom &Image..."
-msgstr "&Imaxe personalizada..."
-
-#: chfacedlg.cpp:83
-msgid "&Acquire Image..."
-msgstr "&Procurar unha Imaxe..."
-
-#: chfacedlg.cpp:104
-msgid "(Custom)"
-msgstr "(Personalizada)"
-
-#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
-msgid "There was an error loading the image."
-msgstr "Produciuse un erro ao carregar a imaxe."
-
-#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao salvar a imaxe:\n"
-"%1"
-
-#: chfacedlg.cpp:156
-msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
-msgstr ""
-"&Salvar unha copia nun cartafol de caras personalizado para o seu uso futuro"
-
-#: chfacedlg.cpp:162
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Escoller a Imaxe"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Change &Password..."
-msgstr "Mudar o &Contrasinal..."
-
-#: main.cpp:81
-msgid "kcm_useraccount"
-msgstr "kcm_useraccount"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Password & User Information"
-msgstr "Información sobre o Contrasinal e o Usuario"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
-msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenemento"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Face editor"
-msgstr "Editor de Caras"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Password changer"
-msgstr "Modificador de Contrasinais"
-
-#: main.cpp:96 main.cpp:97
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
-
-#: main.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
-"programs and word processors, for example. You can change your login password "
-"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquí pode modificar a súa información persoal, a cal se usará en programas "
-"de correo e procesadores de texto, por exemplo. Pode mudar o seu contrasinal de "
-"entrada facendo clic en <em>Mudar o Contrasinal</em>.</qt>"
-
-#: main.cpp:115
-msgid ""
-"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
-"You will not be able to change your password."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro do programa: non se atopou o programa interno 'kdepasswd' . "
-"Non lle será posíbel mudar o contrasinal."
-
-#: main.cpp:213
-msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal para poder gravar a súa configuración:"
-
-#: main.cpp:218
-msgid "You must enter your password in order to change your information."
-msgstr ""
-"Debe introducir o seu contrasinal para poder modificar a súa información."
-
-#: main.cpp:228
-msgid "You must enter a correct password."
-msgstr "Debe introducir un contrasinal correcto."
-
-#: main.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
-"message was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro e moi posibelmente o seu contrasinal non foi modificado. A "
-"mensaxe de erro foi:\n"
-"%1"
-
-#: main.cpp:245
-#, c-format
-msgid "There was an error saving the image: %1"
-msgstr "Produciuse un erro ao salvar a imaxe: %1"
-
-#: main.cpp:269 main.cpp:300
-msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
-msgstr "O administrador non lle permite modificar a súa imaxe."
-
-#: main.cpp:334
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Parece que %1 non é un ficheiro de imaxe.\n"
-"Utilice ficheiros con estas extensións:\n"
-"%2"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "KCMUserAccount"
-msgstr "KCMUserAccount"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 59
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "User Information"
-msgstr "Informacións sobre o Usuario"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 70
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Organization:"
-msgstr "&Organización:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 86
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 102
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Email address:"
-msgstr "&Enderezo de correo electrónico:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 118
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&SMTP server:"
-msgstr "Servidor &SMTP:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "User ID:"
-msgstr "ID do Usuario:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 194
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
-msgstr "<i>(Prema no botón para mudar de imaxe)</i>"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 207
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Change Password..."
-msgstr "Mudar o Contrasinal..."
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 232
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "At Password Prompt"
-msgstr "Onde se lle pide o Contrasinal"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 255
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Show one star for each letter"
-msgstr "Mostrar unha estrela por cada letra"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 263
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show three stars for each letter"
-msgstr "Mostrar tres estrelas por cada letra"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 271
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Non mostrar nada"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "The size of login images"
-msgstr "Tamaño das imaxes do login"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The default image file"
-msgstr "Tamaño padrón das imaxes"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "The filename of the user's custom image file"
-msgstr "Nome do ficheiro que contén a imaxe persoalizada do usuario"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "The user's login image"
-msgstr "A imaxe de login do usuario"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sort key for KIconViewItems"
-msgstr "Atallo para KIconViewItems"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Password echo type"
-msgstr "Tipo de resposta do Contrasinal"