summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po723
1 files changed, 723 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po
new file mode 100644
index 00000000000..76aabc6a62a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# translation of kiten.po to Galician
+# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+# Tradución de kiten.po ó galego
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiten\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-09 18:10+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sf.net"
+
+#: asyndeta.cpp:84
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#: deinf.cpp:44
+msgid ""
+"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr ""
+"Non se atopa información sobre a conxugación dos verbos, polo que non pode ser "
+"empregada."
+
+#: deinf.cpp:52
+msgid ""
+"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
+"be used."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel cargar a información acerca da conxugación dos verbos, polo que "
+"non pode ser empregada."
+
+#: dict.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Could not open dictionary %1."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o dicionario %1."
+
+#: dict.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Memory error when loading dictionary %1."
+msgstr "Erro de memoria ao cargar o dicionario %1."
+
+#: dict.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Could not open index for dictionary %1."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o índice do dicionario %1."
+
+#: dict.cpp:135
+msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
+msgstr "Erro de memoria ao cargar o índice do dicionario %1."
+
+#: dict.cpp:239
+msgid "No dictionaries in list!"
+msgstr "Non hai dicionarios na lista!"
+
+#: dict.cpp:730
+msgid "In names: "
+msgstr "Nos nomes: "
+
+#: dict.cpp:734
+msgid "As radical: "
+msgstr "Como radical: "
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
+msgstr "Procurar en Kanji (Kanjidic)"
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
+msgstr "Fornece información detallada acerca do Kanji no porta-retallos."
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid "Lookup English/Japanese Word"
+msgstr "Procurar palabra Inglesa/Xaponesa"
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid ""
+"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
+"regular search."
+msgstr ""
+"Procura o texto actual no porta-retallos como se fose unha procura normal de "
+"Kiten."
+
+#: kiten.cpp:70
+msgid "&Learn"
+msgstr "&Aprender"
+
+#: kiten.cpp:71
+msgid "&Dictionary Editor..."
+msgstr "Editor do &dicionario..."
+
+#: kiten.cpp:72
+msgid "Ra&dical Search..."
+msgstr "Procura do ra&dical..."
+
+#: kiten.cpp:73
+msgid "Search Edit"
+msgstr "Editar procura"
+
+#: kiten.cpp:74
+msgid "&Clear Search Bar"
+msgstr "&Limpar barra de procuras"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 17
+#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: kiten.cpp:76
+msgid "Search with &Beginning of Word"
+msgstr "Procurar polo &Inicio da Palabra"
+
+#: kiten.cpp:77
+msgid "Search &Anywhere"
+msgstr "&Procurar por Todos Lados"
+
+#: kiten.cpp:78
+msgid "Stro&kes"
+msgstr "&Trazos"
+
+#: kiten.cpp:79
+msgid "&Grade"
+msgstr "&Grau"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
+#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Kanjidic"
+msgstr "&Kanjidic"
+
+#: kiten.cpp:81
+msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
+msgstr "Conxugar os &verbos na Procura Normal"
+
+#: kiten.cpp:82
+msgid "&Filter Rare"
+msgstr "&Filtrar Raros"
+
+#: kiten.cpp:83
+msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
+msgstr "Procurar &automaticamente no porta-retallos"
+
+#: kiten.cpp:84
+msgid "Search &in Results"
+msgstr "Procura &nos resultados"
+
+#: kiten.cpp:86
+msgid "Add &Kanji to Learning List"
+msgstr "Engadir &Kanji á Lista de Aprendizaxe"
+
+#: kiten.cpp:88
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar os Atallos &Globais..."
+
+#: kiten.cpp:90
+msgid "&History"
+msgstr "&Historico"
+
+#: kiten.cpp:144
+msgid "Welcome to Kiten"
+msgstr "Benvido a Kiten"
+
+#: kiten.cpp:175
+msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
+msgstr "%1 engadidos á lista de aprendizaxe de todas as fiestras abertas"
+
+#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
+msgid "Empty search items"
+msgstr "Itens de procura valeiros"
+
+#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
+
+#: kiten.cpp:260
+#, c-format
+msgid "HTML Entity: %1"
+msgstr "Entidade HTML: %1"
+
+#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
+msgid "%1 in compounds"
+msgstr "%1 en compostos"
+
+#: kiten.cpp:272
+msgid "(No common compounds)"
+msgstr "(Non hai compostos comúns)"
+
+#: kiten.cpp:394
+msgid "No deinflection"
+msgstr "Sen conxugación"
+
+#: kiten.cpp:482
+msgid "Unparseable number"
+msgstr "Número non procesábel"
+
+#: kiten.cpp:487
+msgid "Invalid stroke count"
+msgstr "Número de trazos non válido"
+
+#: kiten.cpp:518
+msgid "Invalid grade"
+msgstr "Grau non válido"
+
+#: kiten.cpp:585
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n result\n"
+"%n results"
+msgstr ""
+"%n resultado\n"
+"%n resultados"
+
+#: kiten.cpp:588
+#, c-format
+msgid " out of %1"
+msgstr " de %1"
+
+#: kiten.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Radical(s): %1"
+msgstr "Radical(is): %1"
+
+#: kiten.cpp:778
+msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
+msgstr "Kanji con radical(is) %1 e con %2 trazos"
+
+#: kiten.cpp:780
+#, c-format
+msgid "Kanji with radical(s) %1"
+msgstr "Kanji con radical(is) %1"
+
+#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not read from %1."
+msgstr "Non foi posíbel ler de %1."
+
+#: kromajiedit.cpp:40
+msgid ""
+"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"O ficheiro de información de Romaji non está instalado, así que non se pode "
+"empregar a conversión de Romaji."
+
+#: kromajiedit.cpp:48
+msgid ""
+"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel ler a información de Romaji, polo que non se pode empregar a "
+"conversión de Romaji."
+
+#: kromajiedit.cpp:260
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
+
+#: kromajiedit.cpp:261
+msgid "Kana"
+msgstr "Kana"
+
+#: ksaver.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Non foi posíbel escreber en %1."
+
+#: learn.cpp:79
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: learn.cpp:80
+msgid "&Quiz"
+msgstr "&Cuestionario"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 85
+#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Kanji"
+msgstr "Kanji"
+
+#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
+msgid "Meanings"
+msgstr "Significados"
+
+#: learn.cpp:90
+msgid "Readings"
+msgstr "Leituras"
+
+#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
+msgid "Grade"
+msgstr "Grau"
+
+#: learn.cpp:92
+msgid "Your Score"
+msgstr "A Súa Puntuación"
+
+#: learn.cpp:107
+msgid "Grade 1"
+msgstr "Grau 1"
+
+#: learn.cpp:108
+msgid "Grade 2"
+msgstr "Grau 2"
+
+#: learn.cpp:109
+msgid "Grade 3"
+msgstr "Grau 3"
+
+#: learn.cpp:110
+msgid "Grade 4"
+msgstr "Grau 4"
+
+#: learn.cpp:111
+msgid "Grade 5"
+msgstr "Grau 5"
+
+#: learn.cpp:112
+msgid "Grade 6"
+msgstr "Grau 6"
+
+#: learn.cpp:113
+msgid "Others in Jouyou"
+msgstr "Outros en Jouyou"
+
+#: learn.cpp:114
+msgid "Jinmeiyou"
+msgstr "Jinmeiyou"
+
+#: learn.cpp:122
+msgid "&Cheat"
+msgstr "&Trampa"
+
+#: learn.cpp:123
+msgid "&Random"
+msgstr "Aleató&rio"
+
+#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
+msgid "&Add"
+msgstr "&Engadir"
+
+#: learn.cpp:129
+msgid "Add A&ll"
+msgstr "Engadir &todo"
+
+#: learn.cpp:162
+msgid "Put on your thinking cap!"
+msgstr "Prepárese para pensar!"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
+msgstr "Hai cambios non guardados na lista de aprendizaxe. Quere guardalos?"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Cambios Non Guardados"
+
+#: learn.cpp:292
+msgid "Grade not loaded"
+msgstr "Grau non cargado"
+
+#: learn.cpp:323
+msgid "%1 entries in grade %2"
+msgstr "%1 rexistros no grau %2"
+
+#: learn.cpp:459
+msgid "%1 written"
+msgstr "%1 escritos"
+
+#: learn.cpp:488
+msgid "%1 already on your list"
+msgstr "%1 xa na súa lista"
+
+#: learn.cpp:494
+msgid "%1 added to your list"
+msgstr "%1 engadido á súa lista"
+
+#: learn.cpp:610
+msgid "Learning List"
+msgstr "Lista de Aprendizaxe"
+
+#: learn.cpp:642
+msgid "Good!"
+msgstr "Ben!"
+
+#: learn.cpp:656
+msgid "Wrong"
+msgstr "Errado"
+
+#: learn.cpp:838
+msgid "Better luck next time"
+msgstr "Máis sorte para a próxima"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Kiten"
+msgstr "Kiten"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Japanese Reference Tool"
+msgstr "Ferramenta de Referencia de Xaponés"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor orixinal"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
+"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
+msgstr ""
+"Escrebeu xjdic, do que Kiten toma código, e o xerador de ficheiros índice de "
+"xjdic.\n"
+"Tamén é o autor principal de edict e de kanjidic, ambos os dous precisados por "
+"Kiten."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Code simplification, UI suggestions."
+msgstr "Simplificación do código, suxerencias para a inteface."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "svg icon"
+msgstr "Ícone SVG"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
+msgstr "Portar o código a KConfig XT, corrección de erros"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Dicionarios"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Searching"
+msgstr "A procurar"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Learn"
+msgstr "Aprender"
+
+#: optiondialog.cpp:51
+msgid "Result View Font"
+msgstr "Tipo de Letra da Vista do Resultado"
+
+#: rad.cpp:58
+msgid ""
+"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Non se instalou a información de radicais de Kanji, non se ha poder empregar a "
+"procura de radicais."
+
+#: rad.cpp:66
+msgid ""
+"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Non se cargou a información de radicais de Kanji, polo que non se pode empregar "
+"a procura de radicais."
+
+#: rad.cpp:229
+msgid "Hotlist"
+msgstr "Favoritos"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 40
+#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Search by total strokes"
+msgstr "Procurar por total de trazos"
+
+#: rad.cpp:259
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: rad.cpp:264
+msgid "&Look Up"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: rad.cpp:276
+msgid "Show radicals having this number of strokes"
+msgstr "Mostrar radicais que teñan este número de trazos"
+
+#: rad.cpp:299
+msgid "Radical Selector"
+msgstr "Selector de Radicais"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Search Toolbar"
+msgstr "&Barra de Procuras"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Edict"
+msgstr "&Edict"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled edict"
+msgstr "Empregar o \"edict\" preinstalado"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled kanjidic"
+msgstr "Empregar o \"kanjidict\" preinstalado"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 35
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
+msgstr "Iniciar a «aprendizaxe» ao iniciar Kiten"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Quizzing"
+msgstr "Cuestionario"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 79
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Clue:"
+msgstr "Suxerencia:"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 90
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 95
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Leitura"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Possible answers:"
+msgstr "Respostas posíbeis:"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 35
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive searches"
+msgstr "Procuras sensíbeis ás maiúsculas"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 43
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole english word"
+msgstr "Comparar só con palabras inglesas completas"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 9
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Edict dictionary files"
+msgstr "Ficheiros de dicionario de \"edict\""
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 18
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Kanjidic dictionary files"
+msgstr "Ficheiros de dicionário \"kanjidic\""
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 27
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole English word"
+msgstr "Comparar só con palabras Inglesas completas"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 37
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Recent used radicals"
+msgstr "Radicais utilizados recentemente"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Common results from %1"
+msgstr "Resultados comúns de %1"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Results from %1"
+msgstr "Resultados de %1"
+
+#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
+msgid "Common"
+msgstr "Común"
+
+#: widgets.cpp:120
+msgid "Rare"
+msgstr "Raro"
+
+#: widgets.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Probability rank #%1"
+msgstr "Probabilidade #%1"
+
+#: widgets.cpp:138
+msgid "<br />In names: "
+msgstr "<br />Nos nomes: "
+
+#: widgets.cpp:148
+msgid "<br />As radical: "
+msgstr "<br />Como radical: "
+
+#: widgets.cpp:169
+msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
+msgstr "Nível do Grau: %1. Trazos: %2."
+
+#: widgets.cpp:174
+msgid "None"
+msgstr "Nengún"
+
+#: widgets.cpp:177
+msgid "In Jouyou"
+msgstr "En Jouyou"
+
+#: widgets.cpp:180
+msgid "In Jinmeiyou"
+msgstr "En Jinmeiyou"
+
+#: widgets.cpp:189
+#, c-format
+msgid " Common Miscount: %1."
+msgstr "Fallo de reconto común: %1."
+
+#: widgets.cpp:192
+msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
+msgstr " Radical máis longo: %1, con %2 strokes."
+
+#: widgets.cpp:244
+msgid "Print Japanese Reference"
+msgstr "Imprimir a Referencia Xaponesa"
+
+#: widgets.cpp:254
+msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
+msgstr "<h1>Procurar «%1»</h1>"
+
+#: widgets.cpp:322
+msgid "&Disable Dictionary"
+msgstr "&Desactivar o Dicionario"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: widgets.cpp:411
+msgid "Saved"
+msgstr "Guardado"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid ""
+"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
+"\n"
+"(You can however always create your dictionary again.)"
+msgstr ""
+"Se desactiva o dicionario personal destruirá o seus contidos.\n"
+"\n"
+"(Sempre pode voltar a criar o seu dicionario de novo). "
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid "Disable"
+msgstr "Desabilitar"
+
+#~ msgid "Global Keys"
+#~ msgstr "Teclas globales"
+
+#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
+#~ msgstr "Kiten inclúe Edict para a procura de palabras normais. Para a Procura de Kanji, incluese Kanjidic. Sintete libre de engadir os teus propios extras (vee de seguido ligazón sobre idiomas extranxeiros) colocándo nas páxinas de configuración posteriores."
+
+#~ msgid "Edict information page"
+#~ msgstr "Páxina de información de Edict"
+
+#~ msgid "Foreign language Edicts"
+#~ msgstr "Edicts para idiomas extranxeiros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kanjidic"
+#~ msgstr "&Kanjidic"
+
+#~ msgid "#%1"
+#~ msgstr "#%1"