summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kghostview.po755
1 files changed, 755 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2be3fc171e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,755 @@
+# translation of kghostview.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 15:11+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xaibgf@gmx.net"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Información do Documento"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome de ficheiro:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Título do documento:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Data de publicación:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Todo"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Información DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Advertencia DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Erro DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "En liña %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "As liñas nos documentos DSC deben ser menores de 255 caracteres."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir á Páxina"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Páxina:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Páxina 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Páxina %1 de %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Páxina %1 (%2 de %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Mensaxes Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Información do Documento"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Marca-la Páxina Actual"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Marcar &Tódalas Páxinas"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Marcar Páxinas &Pares"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Marcar Páxinas &Impares"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Trocar Marcas das Páxinas"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Borrar Marcas das Páxinas"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientación"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Tama&ño do Papel"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Sen &Palpabrexo"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Ao Revés"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Apaisado"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Axustar ó Ancho da Páxina"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Axustar á Pantalla"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Páxina Anterior"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Move cara a páxina previa do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Seguinte Páxina"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Move cara a seguinte páxina do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Move á primeira páxina do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Move á derradeira páxina do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Ler cara enriba"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Ler cara embaixo"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Amosar Barra&s de Desprazamento"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Agochar as Barra&s de Desprazamento"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Ollar Ficheiro"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Amosar Lista de &Páxinas"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Agochar a Lista de &Páxinas"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Amosar &Etiquetas das Páxinas"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Agochar &Etiquetas das Páxinas"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Auto "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Visor de ficheiros PostScript (.ps, .eps) e ficheiros en Formato de Documento "
+"Portátil (.pdf)"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView amosa, imprime e garda ficheiros PostScript e PDF.\n"
+"Baseado no traballo orixinal de Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantedor actual"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Mantedor 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Mantedor 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor orixinal"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Base para a shell"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Porto a KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Caixas de diálogo"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "por contribuir ao intérprete DSC de GSView"
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ocorreu un erro na interpretación."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>A pantalla podería conter erros."
+"<br>Embaixo está calquera mensaxe de erro que se reciba dende Ghostscript(<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) que lle podería resultar de axuda.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"A súa versión de gs (versión %1) é demasiado vella, xa que ten problemas de "
+"seguridade imposibeis de resolver. Por favor, anove a unha versión máis "
+"recente.\n"
+"KGhostView tentará traballar con ésta, pero podería non amosar os ficheiros.\n"
+"A versión %2 semella ser axeitada no seu sistema, anque tamén funcionarán as "
+"novas versións."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Configuración\n"
+"de Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se puido abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": O ficheiro non existe.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se puido abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permiso denegado.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se puido abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> que é do tipo <strong>"
+"%2</strong>. KGhostView só pode cargar ficheiros PostScript (.ps, .eps) e "
+"PDF.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Non se puido descomprimir <nobr><strong>%1</strong></nobre>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se puido abri-lo ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Erro abrindo o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"Fallou a impresión porque a lista de páxinas a imprimir estaba baleira."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Erro na Impresión"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fallo de impresión:</strong>"
+"<br>Non se puido pasar a PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximizar"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Opcións de Pantalla Completa"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Non se puido abrir un fluxo de entrada estándar: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tódolos Ficheiros de Documento\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Ficheiros PostScript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Ficheiros en Formato de documento Portátil (PDF)\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Ficheiros PostScript Encapsulado\n"
+"*|All Files"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Non se puido iniciar Ghostscript. Podería deberse a un parámetro especificado "
+"incorrectamente."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Saíuse co código de error %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Proceso matado ou errado."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Configurar GhostScript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Páxina a abrir. Empregue --page=3 para amosa-la terceira páxina, por exemplo. "
+"Note que se a páxina non existe, calquera outra páxina podería amosarse"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Aumento da pantalla"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"A orientación da imaxe amosada. Empregue \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\",\"upsidedown\" ou \"seasape\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Equivalente a orientación=retrato"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Equivalente a orientación=paisaxe"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Equivalente á orientación=vertical"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Equivalente á orientación=apaisada"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Localización a abrir"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr ""
+"Empregue esta caixa de verificación para selecciona-las páxinas a imprimir."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas &Principal"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Habilita-lo suavizado de fontes e imaxes"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"O anti-aliasing produce mellores resultados, pero retrarda algo o amosado"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Empregar fontes da plataforma"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Amosar mensaxes de GhostScript nunha caixa separada"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript é o intérprete básico (o programa debuxa a imaxe) "
+"<br>\n"
+"En caso de problemas podería querer ver as súas mensaxes de erro."
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monocromática"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Escala de Grises"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "C&or"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Auto Con&figurar"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Opcións"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Intérprete:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript é o intérprete básico (i.e. o programa que debuxa)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(detectada a versión de gs: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "&Argumentos de non suavizado:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Argumen&tos de suavizado:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Se se usa anti-aliasing."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"O anti-aliasing produce un mellor resultado na apariencia, especialmente no "
+"concerniente ao texto, pero retarda algo o amosado"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Se se amosa unha fiestra coas mensaxes de GhostScript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Se se amosa unha fiestra coas mensaxes de Ghostscript. Isto pode "
+"darlleinformación adicional dos ficheiros que vexa. En caso de erro, aparecerá "
+"unha fiestra omitindo o valor desta opción."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Empregar Fontes da Plataforma"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Se se amosa a lista de páxinas"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Se se amosan os nomes das páxinas no canto dos números"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Ás veces a información está dispoñíbel nos nomes das páxinas que se poden "
+"empregar no panel da lista no canto dos números. Na maioría dos casos estes "
+"nomes son, en realidade, a propia numeración. A miúdo as primeiras páxinas "
+"empregan numeración romana (I, II, III, IV...) seguida da numeración arábiga "
+"dende un (1,2,3...) cando comezan os contidos reais."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr ""
+"Se se amosan as barras de desprazamento cando as páxinas son demasiado grandes"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Ollar Ficheiro"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr "Se isto se activa, o ficheiro recargarase sempre que mude no disco"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "O intérprete ghostscript a usar"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview non amosa por si só o documento: precisa de ghostscript, e polo "
+"tanto ten que estar dispoñíbel. Aquí pode definir o intérprete a usar."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Argumentos para ghostscript se se executa con antialiasing"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Ésta é a versión de ghostscript que se está a executar"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Ésta é a versión de ghostscript que se está a executar. Normalmente non "
+"precisará mudar isto xa que se detecta automaticamente."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Ésta é unha opción interna"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Aumento"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "M&edio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Opcións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ghostscript"
+#~ msgstr "Mensaxes Ghostscript"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettingsWidget"
+#~ msgstr "Opcións Xerais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSSettingsWidget"
+#~ msgstr "Opcións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure KGhostView..."
+#~ msgstr "Configurar GhostScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred in rendering.\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "%2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu un erro renderizando.\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "%2\n"