diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kghostview.po | 755 |
1 files changed, 755 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..b2be3fc171e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,755 @@ +# translation of kghostview.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 15:11+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xaibgf@gmx.net" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Información do Documento" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Nome de ficheiro:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Título do documento:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Data de publicación:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Todo" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Información DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Advertencia DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Erro DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "En liña %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "As liñas nos documentos DSC deben ser menores de 255 caracteres." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir á Páxina" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Páxina:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Páxina 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Páxina %1 de %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Páxina %1 (%2 de %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Mensaxes Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Información do Documento" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Marca-la Páxina Actual" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Marcar &Tódalas Páxinas" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Marcar Páxinas &Pares" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Marcar Páxinas &Impares" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Trocar Marcas das Páxinas" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Borrar Marcas das Páxinas" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientación" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Tama&ño do Papel" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Sen &Palpabrexo" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Ao Revés" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Apaisado" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Axustar ó Ancho da Páxina" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Axustar á Pantalla" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Páxina Anterior" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Move cara a páxina previa do documento" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Seguinte Páxina" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Move cara a seguinte páxina do documento" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Move á primeira páxina do documento" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Move á derradeira páxina do documento" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Ler cara enriba" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Ler cara embaixo" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Amosar Barra&s de Desprazamento" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Agochar as Barra&s de Desprazamento" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Ollar Ficheiro" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Amosar Lista de &Páxinas" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Agochar a Lista de &Páxinas" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Amosar &Etiquetas das Páxinas" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Agochar &Etiquetas das Páxinas" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Auto " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Visor de ficheiros PostScript (.ps, .eps) e ficheiros en Formato de Documento " +"Portátil (.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView amosa, imprime e garda ficheiros PostScript e PDF.\n" +"Baseado no traballo orixinal de Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Mantedor 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Mantedor 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Base para a shell" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Porto a KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Caixas de diálogo" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "por contribuir ao intérprete DSC de GSView" + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreu un erro na interpretación." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>A pantalla podería conter erros." +"<br>Embaixo está calquera mensaxe de erro que se reciba dende Ghostscript(<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) que lle podería resultar de axuda.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"A súa versión de gs (versión %1) é demasiado vella, xa que ten problemas de " +"seguridade imposibeis de resolver. Por favor, anove a unha versión máis " +"recente.\n" +"KGhostView tentará traballar con ésta, pero podería non amosar os ficheiros.\n" +"A versión %2 semella ser axeitada no seu sistema, anque tamén funcionarán as " +"novas versións." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Configuración\n" +"de Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non se puido abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": O ficheiro non existe.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non se puido abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permiso denegado.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non se puido abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> que é do tipo <strong>" +"%2</strong>. KGhostView só pode cargar ficheiros PostScript (.ps, .eps) e " +"PDF.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Non se puido descomprimir <nobr><strong>%1</strong></nobre>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non se puido abri-lo ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Erro abrindo o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Fallou a impresión porque a lista de páxinas a imprimir estaba baleira." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Erro na Impresión" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fallo de impresión:</strong>" +"<br>Non se puido pasar a PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximizar" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Opcións de Pantalla Completa" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Non se puido abrir un fluxo de entrada estándar: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tódolos Ficheiros de Documento\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Ficheiros PostScript\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Ficheiros en Formato de documento Portátil (PDF)\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Ficheiros PostScript Encapsulado\n" +"*|All Files" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Non se puido iniciar Ghostscript. Podería deberse a un parámetro especificado " +"incorrectamente." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Saíuse co código de error %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Proceso matado ou errado." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Configurar GhostScript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Páxina a abrir. Empregue --page=3 para amosa-la terceira páxina, por exemplo. " +"Note que se a páxina non existe, calquera outra páxina podería amosarse" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Aumento da pantalla" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"A orientación da imaxe amosada. Empregue \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\",\"upsidedown\" ou \"seasape\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Equivalente a orientación=retrato" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Equivalente a orientación=paisaxe" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Equivalente á orientación=vertical" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Equivalente á orientación=apaisada" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Localización a abrir" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "" +"Empregue esta caixa de verificación para selecciona-las páxinas a imprimir." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas &Principal" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Habilita-lo suavizado de fontes e imaxes" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"O anti-aliasing produce mellores resultados, pero retrarda algo o amosado" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Empregar fontes da plataforma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Amosar mensaxes de GhostScript nunha caixa separada" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript é o intérprete básico (o programa debuxa a imaxe) " +"<br>\n" +"En caso de problemas podería querer ver as súas mensaxes de erro." + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromática" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Escala de Grises" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "C&or" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Auto Con&figurar" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Opcións" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Intérprete:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript é o intérprete básico (i.e. o programa que debuxa)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(detectada a versión de gs: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "&Argumentos de non suavizado:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Argumen&tos de suavizado:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Se se usa anti-aliasing." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"O anti-aliasing produce un mellor resultado na apariencia, especialmente no " +"concerniente ao texto, pero retarda algo o amosado" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Se se amosa unha fiestra coas mensaxes de GhostScript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Se se amosa unha fiestra coas mensaxes de Ghostscript. Isto pode " +"darlleinformación adicional dos ficheiros que vexa. En caso de erro, aparecerá " +"unha fiestra omitindo o valor desta opción." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Empregar Fontes da Plataforma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Se se amosa a lista de páxinas" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Se se amosan os nomes das páxinas no canto dos números" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Ás veces a información está dispoñíbel nos nomes das páxinas que se poden " +"empregar no panel da lista no canto dos números. Na maioría dos casos estes " +"nomes son, en realidade, a propia numeración. A miúdo as primeiras páxinas " +"empregan numeración romana (I, II, III, IV...) seguida da numeración arábiga " +"dende un (1,2,3...) cando comezan os contidos reais." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "" +"Se se amosan as barras de desprazamento cando as páxinas son demasiado grandes" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Ollar Ficheiro" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "Se isto se activa, o ficheiro recargarase sempre que mude no disco" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "O intérprete ghostscript a usar" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview non amosa por si só o documento: precisa de ghostscript, e polo " +"tanto ten que estar dispoñíbel. Aquí pode definir o intérprete a usar." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argumentos para ghostscript se se executa con antialiasing" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Ésta é a versión de ghostscript que se está a executar" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Ésta é a versión de ghostscript que se está a executar. Normalmente non " +"precisará mudar isto xa que se detecta automaticamente." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Ésta é unha opción interna" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Aumento" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "M&edio" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Settings" +#~ msgstr "Opcións" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ghostscript" +#~ msgstr "Mensaxes Ghostscript" + +#, fuzzy +#~ msgid "GeneralSettingsWidget" +#~ msgstr "Opcións Xerais" + +#, fuzzy +#~ msgid "GSSettingsWidget" +#~ msgstr "Opcións" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure KGhostView..." +#~ msgstr "Configurar GhostScript" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred in rendering.\n" +#~ "%1\n" +#~ "%2\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu un erro renderizando.\n" +#~ "%1\n" +#~ "%2\n" |