summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/juk.po1658
1 files changed, 0 insertions, 1658 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/juk.po
deleted file mode 100644
index cb13bbaa9ac..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/juk.po
+++ /dev/null
@@ -1,1658 +0,0 @@
-# translation of juk.po to Galician
-#
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: juk\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:41
-msgid "Create Search Playlist"
-msgstr "Crear Procura de Lista"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:48
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Nome da lista de reproducións:"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:51
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio da Procura"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:55
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincida con calquera do seguinte"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:56
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincida con todo o seguinte"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:90
-msgid "More"
-msgstr "Máis"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:94
-msgid "Fewer"
-msgstr "Menos"
-
-#: artsplayer.cpp:76
-msgid "Cannot find the aRts soundserver."
-msgstr "Non se pode atopar o servidor de son aRts."
-
-#: artsplayer.cpp:232
-msgid ""
-"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
-"properly."
-msgstr ""
-"Fallou a conexión/inicio do servidor de son aRts. Cerciórese de que artsd está "
-"configurado axeitadamente."
-
-#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
-#: systemtray.cpp:535
-msgid "JuK"
-msgstr "JuK"
-
-#: cache.cpp:301
-msgid ""
-"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
-"take some time."
-msgstr ""
-"Corrompeuse a caché de datos musicais. JuK precisa rescaneala agora. Isto "
-"podería levar algún tempo."
-
-#: collectionlist.cpp:60
-msgid "Collection List"
-msgstr "Lista de Coleccións"
-
-#: collectionlist.cpp:188
-msgid ""
-"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
-"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
-"\n"
-"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
-"on startup\" list, they will be readded on startup."
-msgstr ""
-"Se borra un elemento da colección tamén se borrará das súas listas de "
-"reprodución. Está seguro/a de que quere continuar?\n"
-"\n"
-"Note, porén, que se o directorio con eses ficheiros está na súa lista de "
-"\"escanear ao inicio\", reengadiranse ao inicio."
-
-#: collectionlist.cpp:231
-msgid "Show Playing"
-msgstr "Amosar Reprodución"
-
-#: coverdialog.cpp:38
-msgid "<All Artists>"
-msgstr "<Todos os Artistas>"
-
-#: coverdialog.cpp:145
-msgid "Remove Cover"
-msgstr "Borrar Carátula"
-
-#: deletedialog.cpp:50
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr ""
-"<b>1</b> ficheiro seleccionado.\n"
-"<b>%n</b> ficheiros seleccionados."
-
-#: deletedialog.cpp:56
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Estes elementos <b>borraranse permanentemente</b> do seu disco duro.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:62
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Estes elementos moveranse ao Lixo.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:74
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "A piques de borrar os ficheiros seleccionados"
-
-#: deletedialog.cpp:76
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "&Enviar ao Lixo"
-
-#: directorylist.cpp:32
-msgid "Folder List"
-msgstr "Lista de Cartafoles"
-
-#: filerenamer.cpp:72
-msgid ""
-"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Está a piques de renomear os vindeiros ficheiros. Está segura/o de que quere "
-"continuar?"
-
-#: filerenamer.cpp:78
-msgid "Original Name"
-msgstr "Nome Orixinal"
-
-#: filerenamer.cpp:79
-msgid "New Name"
-msgstr "Nome Novo"
-
-#: filerenamer.cpp:87
-msgid "No Change"
-msgstr "Non Mudar"
-
-#: filerenamer.cpp:460
-msgid "Insert folder separator"
-msgstr "Inserir separador de cartafol"
-
-#: filerenamer.cpp:549
-msgid "No file selected, or selected file has no tags."
-msgstr ""
-"Non hai un ficheiro seleccionado, ou o ficheiro seleccionado non ten etiquetas."
-
-#: filerenamer.cpp:791
-msgid "Hide Renamer Test Dialog"
-msgstr "Agochar Diálogo de Proba do Renomeador"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
-#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Show Renamer Test Dialog"
-msgstr "Amosar Diálogo de Proba do Renomeador"
-
-#: filerenamer.cpp:878
-msgid "%1 to %2"
-msgstr "%1 a %2"
-
-#: filerenamer.cpp:885
-msgid ""
-"The following rename operations failed:\n"
-msgstr ""
-"Fallaron as seguintes operacións de renomeamento:\n"
-
-#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
-msgid "File Renamer Options"
-msgstr "Opcións do Renomeador de Ficheiros"
-
-#: filerenameroptions.cpp:121
-msgid "File Renamer"
-msgstr "Renomeador de Ficheiros"
-
-#: historyplaylist.cpp:63
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#: juk.cpp:123
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Borrar da Lista de Reproducións"
-
-#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
-msgid "&Random Play"
-msgstr "&Reprodución Aleatoria"
-
-#: juk.cpp:128
-msgid "&Disable Random Play"
-msgstr "&Deshabilitar Reprodución Aleatoria"
-
-#: juk.cpp:132
-msgid "Use &Random Play"
-msgstr "Usar &Reprodución Aleatoria"
-
-#: juk.cpp:136
-msgid "Use &Album Random Play"
-msgstr "Usar Reprodución &Aleatoria do Álbum"
-
-#: juk.cpp:141
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reproducir"
-
-#: juk.cpp:142
-msgid "P&ause"
-msgstr "P&ausar"
-
-#: juk.cpp:143
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#: juk.cpp:145
-msgid ""
-"_: previous track\n"
-"Previous"
-msgstr "Previa"
-
-#: juk.cpp:146
-msgid ""
-"_: next track\n"
-"&Next"
-msgstr "&Seguinte"
-
-#: juk.cpp:147
-msgid "&Loop Playlist"
-msgstr "&Repetir Lista de Reproducións"
-
-#: juk.cpp:149
-msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
-msgstr "&Redimensionar as Columnas da Lista Manualmente"
-
-#: juk.cpp:151
-msgid "&Resize Column Headers Automatically"
-msgstr "&Redimensionar as Cabeceiras da Lista Automaticamente"
-
-#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
-msgid "Mute"
-msgstr "Silencio"
-
-#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir Volume"
-
-#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar Volume"
-
-#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reproducir / Pausar"
-
-#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Procurar cara adiante"
-
-#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
-msgid "Seek Back"
-msgstr "Procurar cara atrás"
-
-#: juk.cpp:167
-msgid "Show Splash Screen on Startup"
-msgstr "Amosar Pantalla de Presentación ao Inicio"
-
-#: juk.cpp:169
-msgid "Hide Splash Screen on Startup"
-msgstr "Agochar Pantalla de Presentación ao Inicio"
-
-#: juk.cpp:171
-msgid "&Dock in System Tray"
-msgstr "&Acoplar na Bandexa do Sistema"
-
-#: juk.cpp:174
-msgid "&Stay in System Tray on Close"
-msgstr "&Ficar na Bandexa do Sistema ao Pechar"
-
-#: juk.cpp:177
-msgid "Popup &Track Announcement"
-msgstr "Anuncio Emerxente da &Pista"
-
-#: juk.cpp:179
-msgid "Save &Play Queue on Exit"
-msgstr "Gravar Lista de &Reprodución á Saída"
-
-#: juk.cpp:191
-msgid "&Tag Guesser..."
-msgstr "&Adiviñador de etiquetas..."
-
-#: juk.cpp:194
-msgid "&File Renamer..."
-msgstr "&Renomeador de Ficheiros..."
-
-#: juk.cpp:203
-msgid "Track Position"
-msgstr "Posición da Pista"
-
-#: juk.cpp:229
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: juk.cpp:231
-msgid "Stop Playing"
-msgstr "Parar a Reprodución"
-
-#: juk.cpp:233
-msgid "Forward"
-msgstr "Cara adiante"
-
-#: juk.cpp:239
-msgid "Show / Hide"
-msgstr "Amosar / Agochar"
-
-#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
-msgid "Play Next Album"
-msgstr "Reproducir o Vindeiro Álbum"
-
-#: juk.cpp:399
-msgid ""
-"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
-"from the File menu to quit the application.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se pecha a fiestra principal Juk manterase aberto na bandexa do sistema. "
-"Use o botón Saír do menú Ficheiro para pechar de todo a aplicación.</qt>"
-
-#: juk.cpp:401
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Acoplamento na Bandexa do Sistema"
-
-#: k3bexporter.cpp:109
-msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
-msgstr "Engadir os elementos seleccionados ao CD de Audio ou CD de Datos"
-
-#: k3bexporter.cpp:177
-msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "Imposíbel iniciar K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:211
-msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "Houbo un erro de comunicación DCOP con K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:244
-msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
-"computers and other digital music players?"
-msgstr ""
-"Crear un modo de CD de son axeitado para os reproductores de CD, ou un modo de "
-"CD de datos axeitado para os ordenadores e os outros reproductores de múscia "
-"dixitais?"
-
-#: k3bexporter.cpp:247
-msgid "Create K3b Project"
-msgstr "Crear Proxecto K3b"
-
-#: k3bexporter.cpp:248
-msgid "Audio Mode"
-msgstr "Modo de Son"
-
-#: k3bexporter.cpp:249
-msgid "Data Mode"
-msgstr "Modo de Datos"
-
-#: k3bexporter.cpp:275
-msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
-msgstr "Engadir Lista de Reproducións ao CD de Son ou de Datos"
-
-#: keydialog.cpp:79
-msgid "Configure Shortcuts"
-msgstr "Configurar Atallos Globais"
-
-#: keydialog.cpp:98
-msgid "Global Shortcuts"
-msgstr "Atallos Globais"
-
-#: keydialog.cpp:99
-msgid "&No keys"
-msgstr "&Sen teclas"
-
-#: keydialog.cpp:100
-msgid "&Standard keys"
-msgstr "&Teclas estándar"
-
-#: keydialog.cpp:101
-msgid "&Multimedia keys"
-msgstr "Teclas &multimedia"
-
-#: keydialog.cpp:104
-msgid ""
-"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
-msgstr ""
-"Aquí pode seleccionar as teclas usadas como atallos globais para controlar o "
-"reproductor"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Jukebox and music manager for KDE"
-msgstr "Xestor e caixa de música para KDE"
-
-#: main.cpp:28
-msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
-msgstr "Autor, encargado e vixiante do funk"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
-msgstr "Superheroe asistente, arranxou moitas cousas"
-
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
-"bug fixes, evangelism, moral support"
-msgstr ""
-"Edición de etiquetas \"incrustadamente\" na bandexa do sistema,\n"
-"corrección de erros, evanxeización e soporte moral"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "GStreamer port"
-msgstr "Adaptación a GStreamer"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Global keybindings support"
-msgstr "Soporte para atallos globais"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Track announcement popups"
-msgstr "Anuncios emerxentes das pistas"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
-msgstr "Adiviñamento automatico dos datos da pista, corrección de erros"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
-msgstr "Máis cousas automáticas, agora usando MusicBrainz"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
-msgstr "Co-conspirador da maxia de MusicBrainz"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
-msgstr "Amigábel, gurú do vecindario de aRts"
-
-#: main.cpp:38
-msgid ""
-"Making JuK friendlier to people with\n"
-"terabytes of music"
-msgstr ""
-"Fixo de JuK máis amigábel á xente\n"
-"con terabytes de música"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "DCOP interface"
-msgstr "Interface DCOP"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "FLAC and MPC support"
-msgstr "Soporte para FLAC e MPC"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Album cover manager"
-msgstr "Xestor de carátulas dos álbums"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Gimper of splash screen"
-msgstr "Omitir pantalla de presentación"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "File(s) to open"
-msgstr "Ficheiro(s) a abrir"
-
-#: mediafiles.cpp:68
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de reprodución"
-
-#: musicbrainzquery.cpp:37
-msgid "Querying MusicBrainz server..."
-msgstr "Solicitude ao servidor MusicBraniz..."
-
-#: musicbrainzquery.cpp:50
-msgid "No matches found."
-msgstr "Non se atoparon coincidencias."
-
-#: musicbrainzquery.cpp:64
-msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
-msgstr "Erro ao conectar ao servidor MusicBrainz."
-
-#: nowplaying.cpp:273
-msgid "back to playlist"
-msgstr "voltar á lista"
-
-#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: playermanager.cpp:245
-msgid "&Output To"
-msgstr "&Saída A"
-
-#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
-msgid "aRts"
-msgstr "aRts"
-
-#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
-msgid "GStreamer"
-msgstr "GStreamer"
-
-#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
-msgid "aKode"
-msgstr "aKode"
-
-#: playlist.cpp:546
-#, c-format
-msgid "Could not save to file %1."
-msgstr "Non se puido gravar ao ficheiro %1."
-
-#: playlist.cpp:802
-msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
-msgstr "Está seguro/a de que quere borrar estas carátulas?"
-
-#: playlist.cpp:804
-msgid "&Delete Covers"
-msgstr "&Borrar Carátulas"
-
-#: playlist.cpp:841
-msgid ""
-"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
-"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
-msgstr ""
-"A ningún dos elementos que seleccionou se lle pode asignar unha carátula. Unha "
-"pista debe conter tanto o Artista e o Álbum para podérselle asignar unha "
-"carátula."
-
-#: playlist.cpp:852
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Escolla o Ficheiro de Imaxe da Carátula"
-
-#: playlist.cpp:1006
-msgid "Could not delete these files"
-msgstr "Non se puideron borrar estes ficheiros"
-
-#: playlist.cpp:1007
-msgid "Could not move these files to the Trash"
-msgstr "Non se puideron mover estes ficheiros ao lixo"
-
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
-#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
-#, no-c-format
-msgid "Track Name"
-msgstr "Nome da Pista"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
-#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
-#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: playlist.cpp:1520
-msgid "Cover"
-msgstr "Carátula"
-
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
-#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
-#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Genre"
-msgstr "Xénero"
-
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
-#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: playlist.cpp:1524
-msgid "Length"
-msgstr "Lonxitude"
-
-#: playlist.cpp:1525
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Razón de Bits"
-
-#: playlist.cpp:1526
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
-#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome de Ficheiro"
-
-#: playlist.cpp:1528
-msgid "File Name (full path)"
-msgstr "Nome de Ficheiro (camiño absoluto)"
-
-#: playlist.cpp:1548
-msgid "&Show Columns"
-msgstr "&Amosar Columnas"
-
-#: playlist.cpp:1551
-msgid "Show"
-msgstr "Amosar"
-
-#: playlist.cpp:2079
-msgid "Add to Play Queue"
-msgstr "Engadir á Lista de Reprodución"
-
-#: playlist.cpp:2108
-msgid "Create Playlist From Selected Items..."
-msgstr "Crear lista de reprodución dos elementos seleccionados..."
-
-#: playlist.cpp:2130
-msgid "Edit '%1'"
-msgstr "Editar '%1'"
-
-#: playlist.cpp:2241
-msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
-msgstr "Isto editará múltiples ficheiro. Está segura/o?"
-
-#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
-msgid "Create New Playlist"
-msgstr "Crear Nova Lista"
-
-#: playlist.cpp:2304
-msgid ""
-"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
-"column sizes in the view menu."
-msgstr ""
-"Habilitáronse os anchos manuais das columnas. Pode mudar aos tamaños "
-"automáticos no menú vista."
-
-#: playlist.cpp:2307
-msgid "Manual Column Widths Enabled"
-msgstr "Anchos Manuais de Columna Habilitados"
-
-#: playlistbox.cpp:94
-msgid "View Modes"
-msgstr "Modos de Vista"
-
-#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicada"
-
-#: playlistbox.cpp:292
-msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
-msgstr "Quere borrar estes ficheiros do disco?"
-
-#: playlistbox.cpp:292
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
-
-#: playlistbox.cpp:302
-msgid "Could not delete these files."
-msgstr "Non se puideron borrar estes ficheiros."
-
-#: playlistbox.cpp:309
-msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
-msgstr "Está segura/o de que quere borrar estas lista da súa colección?"
-
-#: playlistbox.cpp:312
-msgid "Remove Items?"
-msgstr "Borrar Elementos?"
-
-#: playlistbox.cpp:633
-msgid "Hid&e"
-msgstr "Ago&char"
-
-#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
-msgid "R&emove"
-msgstr "B&orrar"
-
-#: playlistcollection.cpp:180
-msgid "Dynamic List"
-msgstr "Lista Dinámica"
-
-#: playlistcollection.cpp:220
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Agora Reproducindo"
-
-#: playlistcollection.cpp:322
-msgid ""
-"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
-msgstr "Quere engadir estes elementos á lista actual ou á lista de coleccións?"
-
-#: playlistcollection.cpp:324
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
-
-#: playlistcollection.cpp:325
-msgid "Collection"
-msgstr "Colección"
-
-#: playlistcollection.cpp:384
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: playlistcollection.cpp:496
-msgid "Search Playlist"
-msgstr "Procurar Lista"
-
-#: playlistcollection.cpp:513
-msgid "Create Folder Playlist"
-msgstr "Crear Cartafol de Listas"
-
-#: playlistcollection.cpp:730
-msgid "Please enter a name for this playlist:"
-msgstr "Por favor, insira un nome para esta lista:"
-
-#: playlistcollection.cpp:843
-msgid "&New"
-msgstr "&Nova"
-
-#: playlistcollection.cpp:845
-msgid "&Empty Playlist..."
-msgstr "Lista &Baleira..."
-
-#: playlistcollection.cpp:847
-msgid "&Search Playlist..."
-msgstr "&Procurar Lista..."
-
-#: playlistcollection.cpp:849
-msgid "Playlist From &Folder..."
-msgstr "Lista dende o &Cartafol..."
-
-#: playlistcollection.cpp:855
-msgid "&Guess Tag Information"
-msgstr "&Adiviñar Información das Etiquetas"
-
-#: playlistcollection.cpp:858
-msgid "From &File Name"
-msgstr "Dende o &Nome do Ficheiro"
-
-#: playlistcollection.cpp:860
-msgid "From &Internet"
-msgstr "Dende &Internet"
-
-#: playlistcollection.cpp:863
-msgid "Guess Tag Information From &File Name"
-msgstr "Adiviñar Información da Etiqueta dende o &Nome do Ficheiro"
-
-#: playlistcollection.cpp:868
-msgid "Play First Track"
-msgstr "Reproducir a Primeira Pista"
-
-#: playlistcollection.cpp:872
-msgid "Add &Folder..."
-msgstr "Engadir &Cartafol..."
-
-#: playlistcollection.cpp:873
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Renomear..."
-
-#: playlistcollection.cpp:874
-msgid "D&uplicate..."
-msgstr "D&uplicada..."
-
-#: playlistcollection.cpp:879
-msgid "Edit Search..."
-msgstr "Editar Procura..."
-
-#: playlistcollection.cpp:882
-msgid "Refresh"
-msgstr "Anovar"
-
-#: playlistcollection.cpp:883
-msgid "&Rename File"
-msgstr "&Renomear Ficheiro"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
-#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
-#, no-c-format
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Xestor de Carátulas"
-
-#: playlistcollection.cpp:887
-msgid "&View Cover"
-msgstr "&Ver Carátula"
-
-#: playlistcollection.cpp:889
-msgid "Get Cover From &File..."
-msgstr "Obter Carátula dende &Ficheiro..."
-
-#: playlistcollection.cpp:893
-msgid "Get Cover From &Internet..."
-msgstr "Obter Carátula dende &Internet..."
-
-#: playlistcollection.cpp:895
-msgid "&Delete Cover"
-msgstr "&Borrar Carátula"
-
-#: playlistcollection.cpp:897
-msgid "Show Cover &Manager"
-msgstr "Amosar &Xestor de Carátulas"
-
-#: playlistcollection.cpp:901
-msgid "Show &History"
-msgstr "Amosar &Historia"
-
-#: playlistcollection.cpp:902
-msgid "Hide &History"
-msgstr "Agochar &Historia"
-
-#: playlistcollection.cpp:905
-msgid "Show &Play Queue"
-msgstr "Amosar &lista de reprodución"
-
-#: playlistcollection.cpp:906
-msgid "Hide &Play Queue"
-msgstr "Agochar &lista de reprodución"
-
-#: playlistsplitter.cpp:121
-msgid "Show &Search Bar"
-msgstr "Amosar &barra de procura"
-
-#: playlistsplitter.cpp:122
-msgid "Hide &Search Bar"
-msgstr "Agochar &barra de procura"
-
-#: playlistsplitter.cpp:124
-msgid "Edit Track Search"
-msgstr "Editar Procura de Pistas"
-
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "&Player"
-msgstr "&Reproductor"
-
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "&Tagger"
-msgstr "&Etiquetador"
-
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Play Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodución"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "<All>"
-msgstr "<Todo>"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Clear the current cover search."
-msgstr "Limpar a procura actual de carátula."
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "Remprazador da icona, non na GUI"
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
-msgstr "Está segura/o de que quere borrar estes elementos?"
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "Remprazador do método de borrado, nunca se amosa ao usuario."
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "Lista de ficheiros que está a piques de borrar."
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Ésta é alista de elementos que está a piques de borrar."
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "Remprazador para o número de ficheiros, non na GUI"
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "&Borrar ficheiros no canto de movelos ao lixo"
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Se se activa, os ficheiros borraranse permanentemente no canto de moverse ao "
-"Lixo."
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se se activa esta caixa, os ficheiros <b>borraranse permanentemente</b> "
-"no canto de se mover ao lixo.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Empregue esta opción con coidado</em>: A maioría dos sistemas de "
-"ficheiros non son quen de recuperar estes ficheiros.</p></qt>"
-
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartafoles"
-
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Add Folder..."
-msgstr "Engadir Cartafol..."
-
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Remove Folder"
-msgstr "Borrar Cartafol..."
-
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
-msgstr "Estes cartafoles escanearanse ao inicio na procura de novos ficheiros."
-
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Import playlists"
-msgstr "Importar listas"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Example Tag Selection"
-msgstr "Selección de Etiqueta de Exemplo"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Get example tags from this file:"
-msgstr "Obter etiquetes de exemplo deste ficheiro:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Enter example tags manually:"
-msgstr "Inserir etiquetas de exemplo manualmente:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Example Tags"
-msgstr "Etiquetas de Exemplo"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
-#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Xénero:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Track number:"
-msgstr "Número de pista:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "File Renamer Configuration"
-msgstr "Configuración do Renomeador de Ficheiros"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Music folder:"
-msgstr "Cartafol de música:"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Album Tag"
-msgstr "Etiqueta de Álbum"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "Artist Tag"
-msgstr "Etiqueta de Artista"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Genre Tag"
-msgstr "Etiqueta de Xénero"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Title Tag"
-msgstr "Etiqueta de Título"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Track Tag"
-msgstr "Etiqueta de Pista"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Year Tag"
-msgstr "Etiqueta de Ano"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Insert Category"
-msgstr "Inserir Categoría"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "/home/kde-cvs/music"
-msgstr "/home/kde-cvs/music"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Add category:"
-msgstr "Engadir categoría:"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Separator:"
-msgstr "Separador:"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "%1 Options"
-msgstr "Opcións de %1"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "%1 Format"
-msgstr "Formato de %1"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
-"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
-msgstr ""
-"Cando se empregue o renomeador de ficheiros os seus ficheiros renomearanse aos "
-"valores que ten na etiqueta de pista %1, ademais de calquera texto adicional "
-"que especifique aquí embaixo."
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Substitution Example"
-msgstr "Exemplo de Substitución"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "When the Track's %1 is Empty"
-msgstr "Cando a Pista %1 Estea Baleira"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Include in the &filename anyways"
-msgstr "Inserir sempre o nome de &ficheiro"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
-msgstr "&Ignorar esta etiqueta cando se renomee o ficheiro"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Use &this value:"
-msgstr "Usar &este valor:"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Track Width Options"
-msgstr "Opción do Ancho da Pista"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
-" You may want to do this for better sorting in file managers."
-msgstr ""
-"JuK pode forzar a pista usada nun nome de ficheiro a ter un número mínimo de "
-"díxitos. Pode querer facer isto para unha mellor orde nos xestores de "
-"ficheiros."
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Minimum track &width:"
-msgstr "&Ancho mínimo da pista:"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "014"
-msgstr "014"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "003"
-msgstr "003"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "3 ->"
-msgstr "3 ->"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "14 ->"
-msgstr "14 ->"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Esquema do Nome de Ficheiro"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Currently used file name schemes"
-msgstr "Esquemas de nomes de ficheiro actualmente usados"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
-"<li>%t: Title</li>\n"
-"<li>%a: Artist</li>\n"
-"<li>%A: Album</li>\n"
-"<li>%T: Track</li>\n"
-"<li>%c: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
-"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Aquí pode ver os esquemas de nome de ficheiro actualmente configurados que usa "
-"o botón \"Suxestionar\" para extreaer a información da etiqueta dun nome de "
-"ficheiro. Cada cadea pode conter un dos seguintes remprazadores:"
-"<ul>\n"
-"<li>%t: Título</li>\n"
-"<li>%a: Artista</li>\n"
-"<li>%A: Álbum</li>\n"
-"<li>%T: Pista</li>\n"
-"<li>%c: Comentario</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Por exemplo, o esquema de nome de ficheiro \"[%T] %a - %t\" coincidirá con "
-"\"[01] No Confín dos Verdes Castros\" pero non con \"(No Confín) dos Verdes "
-"Castros\". Para un segundo nome, pode usar o esquema \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Note que a orde na que se amosan os esquemas na lista é relevante, xa que o "
-"adiviñador de etiquetas irá pola lista dende enriba cara embaixo, e usará o "
-"primeiro esquema que coincida."
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Eng&adir"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Engadir un novo esquema"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr ""
-"Prema este botón para engadir un novo esquema do nome de ficheiro ao final "
-"desta lista."
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Mover esquema cara enriba"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr ""
-"Prema este botón para mover o esquema actualmente seleccionado un posto cara "
-"enriba."
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:289
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Mover esquema cara embaixo"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr ""
-"Prema este botón para mover o esquema actualmente seleccionado un posto cara "
-"embaixo"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Modificar esquema"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Prema este botón para modificar o esquema actualmente seleccionado."
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Borrar esquema"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr ""
-"Prema este botón para borrar da lista o esquema actualmente seleccionado."
-
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
-#: rc.cpp:316
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Escoller a Mellor Coincidencia Posíbel"
-
-#: searchwidget.cpp:64
-msgid "Normal Matching"
-msgstr "Coincidencia Normal"
-
-#: searchwidget.cpp:65
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensíbel a Maiúsculas"
-
-#: searchwidget.cpp:66
-msgid "Pattern Matching"
-msgstr "Coincidencia con Patrón"
-
-#: searchwidget.cpp:166
-msgid "All Visible"
-msgstr "Todo Visíbel"
-
-#: searchwidget.cpp:270
-msgid "Search:"
-msgstr "Procura:"
-
-#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
-msgid "Track position"
-msgstr "Posición da pista"
-
-#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: splashscreen.cpp:32
-msgid "Loading"
-msgstr "Carga"
-
-#: statuslabel.cpp:87
-msgid "Jump to the currently playing item"
-msgstr "Saltar ao elemento que se reproduce agora"
-
-#: statuslabel.cpp:133
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 día\n"
-"%n días"
-
-#: statuslabel.cpp:143
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"1 elemento\n"
-"%n elementos"
-
-#: systemtray.cpp:165
-msgid "Redisplay Popup"
-msgstr "Amosar Emerxente de Novo"
-
-#: systemtray.cpp:532
-msgid ""
-"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
-"<center><table cellspacing=\"2\">"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-msgstr ""
-"<center><table cellspacing=\"2\">"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-
-#: tageditor.cpp:472
-msgid "Show &Tag Editor"
-msgstr "Amosar &Editor de Etiquetas"
-
-#: tageditor.cpp:473
-msgid "Hide &Tag Editor"
-msgstr "Agochar &Editor de Etiquetas"
-
-#: tageditor.cpp:502
-msgid "&Artist name:"
-msgstr "Nome do &artista:"
-
-#: tageditor.cpp:505
-msgid "&Track name:"
-msgstr "Nome da &pista:"
-
-#: tageditor.cpp:509
-msgid "Album &name:"
-msgstr "&Nome do álbum:"
-
-#: tageditor.cpp:512
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Xénero:"
-
-#: tageditor.cpp:531
-msgid "&File name:"
-msgstr "Nome do &ficheiro:"
-
-#: tageditor.cpp:545
-msgid "T&rack:"
-msgstr "P&ista:"
-
-#: tageditor.cpp:552
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Ano:"
-
-#: tageditor.cpp:558
-msgid "Length:"
-msgstr "Lonxitude:"
-
-#: tageditor.cpp:570
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Razón de Bits:"
-
-#: tageditor.cpp:584
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentario:"
-
-#: tageditor.cpp:703
-msgid ""
-"Do you want to save your changes to:\n"
-msgstr ""
-"Quere gravar as súas mudanzas a:\n"
-
-#: tageditor.cpp:705
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Gravar Mudanzas"
-
-#: tageditor.cpp:725
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
-
-#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
-msgid "Tag Guesser Configuration"
-msgstr "Configuración do Adiviñador de Etiquetas"
-
-#: tagrenameroptions.cpp:102
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:139
-msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Este ficheiro xa existe.\n"
-"Quere remprazalo?"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:140
-msgid "File Exists"
-msgstr "O Ficheiro Existe"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:204
-msgid "The following files were unable to be changed."
-msgstr "Non se puideron mudar os seguintes ficheiros."
-
-#: trackpickerdialog.cpp:51
-msgid "Internet Tag Guesser"
-msgstr "Adiviñador de Etiquetas por Internet"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:47
-msgid "artist"
-msgstr "artista"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:49
-msgid "genre"
-msgstr "xénero"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:51
-msgid "album"
-msgstr "álbum"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:55
-msgid "You are about to change the %1 on these files."
-msgstr "Está a piques de mudar o %1 nestes ficheiros."
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:57
-msgid "Changing Track Tags"
-msgstr "Mudando as Etiquetas da Pista"
-
-#: upcomingplaylist.cpp:35
-msgid "Play Queue"
-msgstr "Reproducir Lista"
-
-#: viewmode.cpp:406
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: viewmode.cpp:409
-msgid "Albums"
-msgstr "Álbums"
-
-#: viewmode.cpp:412
-msgid "Genres"
-msgstr "Xéneros"
-
-#: webimagefetcher.cpp:205
-msgid "Searching for Images. Please Wait..."
-msgstr "Procurando por imaxes. Por favor, agarde..."
-
-#: webimagefetcher.cpp:213
-msgid "Cover Downloader"
-msgstr "Descargador de Carátulas"
-
-#: webimagefetcher.cpp:215
-msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
-msgstr ""
-"Non se atoparon imaxes coincidintes, por favor, insira os novos termos a "
-"procurar:"
-
-#: webimagefetcher.cpp:216
-msgid "Enter new search terms:"
-msgstr "Introduza os novos termos a procurar:"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:78
-msgid "New Search"
-msgstr "Nova Procura"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:139
-msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
-msgstr ""
-"A carátula que seleccionou non está dispoñíbel. Por favor, escolla outra."
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:140
-msgid "Cover Unavailable"
-msgstr "Carátula Non Dispoñíbel"
-
-#: playlistcollection.h:171
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodución"
-
-#: viewmode.h:103
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacta"
-
-#: viewmode.h:128
-msgid "Tree"
-msgstr "Árbore"
-
-#~ msgid "Image size:"
-#~ msgstr "Tamaño da imaxe:"
-
-#~ msgid "All Sizes"
-#~ msgstr "Todos os Tamaños"
-
-#~ msgid "Very Small"
-#~ msgstr "Moi Pequenas"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequenas"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Medias"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grandes"
-
-#~ msgid "Very Large"
-#~ msgstr "Moi Grandes"