summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po1893
1 files changed, 0 insertions, 1893 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po
deleted file mode 100644
index 5200a0160b0..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po
+++ /dev/null
@@ -1,1893 +0,0 @@
-# translation of akregator.po to Galician
-#
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: akregator\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
-msgid "Akregator"
-msgstr "Akregator"
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "A KDE Feed Aggregator"
-msgstr "Un Agregador de Fontes de Novas para KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
-msgstr "(C) 2004, 2005 Os desenvolvedores de Akregator "
-
-#: aboutdata.cpp:36
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvedor"
-
-#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
-msgid "Contributor"
-msgstr "Contribuínte"
-
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Handbook"
-msgstr "Manual"
-
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Author of librss"
-msgstr "Autor de librss"
-
-#: aboutdata.cpp:46
-msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
-msgstr "Xestor para o reporte de erros, melloras de usabilidade"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Tons of bug fixes"
-msgstr "Moitas correccións de erros"
-
-#: aboutdata.cpp:48
-msgid "'Delayed mark as read' feature"
-msgstr "Característica de 'Marcar Retardadamente como Lido'"
-
-#: aboutdata.cpp:49
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
-
-#: aboutdata.cpp:50
-msgid "Insomnia"
-msgstr "Insomnia"
-
-#: aboutdata.cpp:51
-msgid "Gentoo Ebuild"
-msgstr "Ebuild para Gentoo"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
-msgid "&Fetch Feed"
-msgstr "&Obter Fonte"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
-msgid "&Delete Feed"
-msgstr "&Borrar Fonte"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
-msgid "&Edit Feed..."
-msgstr "&Editar Fonte..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
-msgid "&Mark Feed as Read"
-msgstr "&Marcar Fonte como Lida"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:97
-msgid "&Fetch Feeds"
-msgstr "&Obter Fontes"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:98
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "&Borrar Cartafol"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:99
-msgid "&Rename Folder"
-msgstr "&Renomear Cartafol"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:100
-msgid "&Mark Feeds as Read"
-msgstr "&Marcar Fontes como Lidas"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:113
-msgid "&Mark Articles as Read"
-msgstr "&Marcar Artigos como Lidos"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:114
-msgid "&Delete Tag"
-msgstr "&Borrar Etiqueta"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:115
-msgid "&Edit Tag..."
-msgstr "&Editar Etiqueta..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:265
-msgid "&Import Feeds..."
-msgstr "&Importar Fontes..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:266
-msgid "&Export Feeds..."
-msgstr "&Exportar Fontes..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:269
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Enviar o Enderezo da &Ligazón..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:270
-msgid "Send &File..."
-msgstr "Enviar &Ficheiro..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:273
-msgid "Configure &Akregator..."
-msgstr "Configurar &Akregator..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:284
-msgid "&New Tag..."
-msgstr "&Nova Etiqueta..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:287
-msgid "&Open Homepage"
-msgstr "&Abrir Páxina Principal"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:288
-msgid "&Add Feed..."
-msgstr "&Engadir Fonte..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:289
-msgid "Ne&w Folder..."
-msgstr "No&vo Cartafol..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:292
-msgid "&View Mode"
-msgstr "&Modo de Vista"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:294
-msgid "&Normal View"
-msgstr "Vista &Normal"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:298
-msgid "&Widescreen View"
-msgstr "Vista a &Pantalla Completa"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:302
-msgid "C&ombined View"
-msgstr "Vista C&ombinada"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:308
-msgid "Fe&tch All Feeds"
-msgstr "Ob&ter Todas as Fontes"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:310
-msgid "&Abort Fetches"
-msgstr "&Abortar a Obtención"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:314
-msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
-msgstr "Ma&rcar Todas as Fontes como Lidas"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 9
-#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid "Show Quick Filter"
-msgstr "Amosar Filtro Rápido"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 108
-#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Open in Tab"
-msgstr "Abrir nunha Pestana"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 113
-#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid "Open in Background Tab"
-msgstr "Abrir nunha Pestana de Fondo"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 118
-#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Open in External Browser"
-msgstr "Abrir nun Navegador Externo"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar Enderezo da Ligazón"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:325
-msgid "Pre&vious Unread Article"
-msgstr "Pre&vio Artigo Sen Ler"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:326
-msgid "Ne&xt Unread Article"
-msgstr "&Vindeiro Artigo Sen Ler"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:332
-msgid "&Set Tags"
-msgstr "&Pór Etiquetas"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:335
-msgid "&Mark As"
-msgstr "&Marcar Como"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:338
-msgid "&Speak Selected Articles"
-msgstr "&Locucionar os Artigos Seleccionados"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:340
-msgid "&Stop Speaking"
-msgstr "&Para a Locución"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:346
-msgid ""
-"_: as in: mark as read\n"
-"&Read"
-msgstr "&Lido"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:347
-msgid "Mark selected article as read"
-msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:351
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:352
-msgid "Mark selected article as new"
-msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:357
-msgid "&Unread"
-msgstr "&Sen Ler"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:358
-msgid "Mark selected article as unread"
-msgstr "Marcar o artigo seleccionado como sen ler"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:362
-msgid "&Mark as Important"
-msgstr "&Marcar como Importante"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:363
-msgid "Remove &Important Mark"
-msgstr "Borrar Marca de &Importante"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:367
-msgid "Move Node Up"
-msgstr "Mover Nodo Cara Enriba"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:368
-msgid "Move Node Down"
-msgstr "Mover Nodo Cara Embaix"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:369
-msgid "Move Node Left"
-msgstr "Mover Nodo Cara a Esquerda"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:370
-msgid "Move Node Right"
-msgstr "Mover Nodo Cara a Dereita"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:388
-msgid "&Previous Article"
-msgstr "&Artigo Previo"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:389
-msgid "&Next Article"
-msgstr "&Vindeiro Artigo"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:399
-msgid "&Previous Feed"
-msgstr "&Fonte Previa"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:400
-msgid "&Next Feed"
-msgstr "&Vindeira Fonte"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:401
-msgid "N&ext Unread Feed"
-msgstr "Vindeira F&onte Sen Ler"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:402
-msgid "Prev&ious Unread Feed"
-msgstr "Previa Fo&nte Sen Ler"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:404
-msgid "Go to Top of Tree"
-msgstr "Ir ao Comezo da Árbore"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:405
-msgid "Go to Bottom of Tree"
-msgstr "Ir á Fin da Árbore"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:406
-msgid "Go Left in Tree"
-msgstr "Ir cara a Esquerda na Árbore"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:407
-msgid "Go Right in Tree"
-msgstr "Ir cara a Dereita na Árbore"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:408
-msgid "Go Up in Tree"
-msgstr "Ir cara Enriba na Árbore"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:409
-msgid "Go Down in Tree"
-msgstr "Ir cara Embaixo na Árbore"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:419
-msgid "Select Next Tab"
-msgstr "Seleccionar a Seguinte Pestana"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:420
-msgid "Select Previous Tab"
-msgstr "Seleccionar a Pestana Anterior"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:421
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desprender Pestana"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:423
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "&Pechar Pestana"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
-#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Add Feed"
-msgstr "Engadir Fonte"
-
-#: addfeeddialog.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Downloading %1"
-msgstr "Descargando %1"
-
-#: addfeeddialog.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Feed not found from %1."
-msgstr "Fonte non atopada dende %1."
-
-#: addfeeddialog.cpp:111
-msgid "Feed found, downloading..."
-msgstr "Fonte atopada, descargando..."
-
-#: akregator_part.cpp:171
-msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
-msgstr ""
-"Imposíbel cargar o engadido para o manexador de almacenamento \"%1\". Non se "
-"arquivou ningunha fonte."
-
-#: akregator_part.cpp:171
-msgid "Plugin error"
-msgstr "Erro do Engadido"
-
-#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
-#: simplenodeselector.cpp:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "Fontes"
-
-#: akregator_part.cpp:366
-msgid "Akregator News"
-msgstr "Novas de Akregator"
-
-#: akregator_part.cpp:371
-msgid "Akregator Blog"
-msgstr "Bitácora de Akregator"
-
-#: akregator_part.cpp:376
-msgid "KDE Dot News"
-msgstr "Novas de KDE Dot"
-
-#: akregator_part.cpp:381
-msgid "Planet KDE"
-msgstr "Planet KDE"
-
-#: akregator_part.cpp:386
-msgid "KDE Apps"
-msgstr "KDE Apps"
-
-#: akregator_part.cpp:391
-msgid "KDE Look"
-msgstr "KDE Look"
-
-#: akregator_part.cpp:400
-msgid "Opening Feed List..."
-msgstr "Abrindo a Lista de Fontes..."
-
-#: akregator_part.cpp:435
-msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (XML non válido). Creouse unha "
-"copia de salvagarda:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:435
-msgid "XML Parsing Error"
-msgstr "Erro de Interpretación de XML"
-
-#: akregator_part.cpp:450
-msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (OPML non válido). Fíxose unha "
-"salvagarda:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
-msgid "OPML Parsing Error"
-msgstr "Erro de Interpretación de OPML"
-
-#: akregator_part.cpp:489
-msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
-msgstr "Acceso denegado: non se puido gravar a lista de fontes (%1)"
-
-#: akregator_part.cpp:489
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de escritura"
-
-#: akregator_part.cpp:593
-msgid "Interesting"
-msgstr "Interesante"
-
-#: akregator_part.cpp:642
-msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
-msgstr "Non se puido importar o ficheiro %1 (non é un OPML válido)"
-
-#: akregator_part.cpp:645
-msgid ""
-"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
-"current user."
-msgstr ""
-"Non se puido ler o ficheiro %1; comprobe que existe e que é lexíbel para o "
-"usuario actual."
-
-#: akregator_part.cpp:645
-msgid "Read Error"
-msgstr "Erro de Lectura"
-
-#: akregator_part.cpp:659
-msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
-msgstr "O ficheiro %1 xa existe; quere sobrescribilo?"
-
-#: akregator_part.cpp:661
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
-#: akregator_part.cpp:667
-#, c-format
-msgid "Access denied: cannot write to file %1"
-msgstr "Acceso denegado: non se puido escribir ao ficheiro %1."
-
-#: akregator_part.cpp:667
-msgid "Write Error"
-msgstr "Erro de Escritura"
-
-#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
-msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
-msgstr "Contornos OPML (*.opml, *.xml)"
-
-#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
-
-#: akregator_part.cpp:975
-msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
-"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1 semella xa estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>"
-"Se executa %2 máis dunha vez o manexador %3 non o aturará e poderá causar a "
-"perda dos artigos gravados ou de estragos ao inicio.</b> "
-"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que "
-"%2 non se está a executar xa.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:987
-msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
-"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1 semella estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>"
-"Se executa %1 e %2 ao mesmo tempo entón o manexador %3 non o aturará e podería "
-"causar a perda de artigos xa gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> "
-"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que "
-"%2 non se está a executar xa.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:998
-msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
-"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that it is not already running on %2.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1 semella estar a se executar en %2. <b>Se executa %1 máis dunha vezentón "
-"o manexador %3 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa gravados ou "
-"mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a "
-"menos que estea seguro/a de que %2 non se está a executar xa.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:1006
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
-"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1 semella estar a se executar xa en %3. <b>Se executa %1 e %2 ao mesmo "
-"tempo entón o manexador %4 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa "
-"gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo "
-"de agora a menos que estea seguro/a de que %1 non está xa a se executar.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:1018
-msgid "Force Access"
-msgstr "Forzar Acceso"
-
-#: akregator_part.cpp:1019
-msgid "Disable Archive"
-msgstr "Deshabilitar Arquivo"
-
-#: akregator_view.cpp:148
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
-"all articles.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está seguro/a de que quere borrar a etiqueta <b>%1</b>"
-"? Borrarase a etiqueta de todos os artigos.</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:149
-msgid "Delete Tag"
-msgstr "Borrar Etiqueta"
-
-#: akregator_view.cpp:167
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
-"subfolders?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está seguro/a de que quere borrar este cartafol e as súas fontes de novas e "
-"subcartafoles?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:169
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
-"and its feeds and subfolders?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o cartafol <b>%1</b> "
-"e as súas fontes de novas e subcartafoles?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:171
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Borrar Cartafol"
-
-#: akregator_view.cpp:183
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
-msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar esta fonte de novas?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:185
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar a fonte de novas <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:187
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Borrar Fonte"
-
-#: akregator_view.cpp:259
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: akregator_view.cpp:274
-msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
-msgstr "Pode ver múltiples artigos en varias pestanas abertas."
-
-#: akregator_view.cpp:279
-msgid "Articles list."
-msgstr "Lista de artigos."
-
-#: akregator_view.cpp:317
-msgid "Browsing area."
-msgstr "Área de navegación."
-
-#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
-msgid "Articles"
-msgstr "Artigos."
-
-#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
-msgid "Imported Folder"
-msgstr "Cartafol Importado"
-
-#: akregator_view.cpp:513
-msgid "Add Imported Folder"
-msgstr "Engadir Cartafol Importado"
-
-#: akregator_view.cpp:513
-msgid "Imported folder name:"
-msgstr "Nome do cartafol importado:"
-
-#: akregator_view.cpp:949
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Engadir Cartafol"
-
-#: akregator_view.cpp:949
-msgid "Folder name:"
-msgstr "Nome do cartafol:"
-
-#: akregator_view.cpp:1065
-msgid "Fetching Feeds..."
-msgstr "Obtendo Fontes..."
-
-#: akregator_view.cpp:1307
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar o artigo <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
-"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o artigo seleccionado?</qt>\n"
-"<qt>Está seguro/a de que quere borrar os %n artigos seleccionados?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:1315
-msgid "Delete Article"
-msgstr "Borrar Artigo"
-
-#: articlelistview.cpp:226
-msgid "Article"
-msgstr "Artigo"
-
-#: articlelistview.cpp:227
-msgid "Feed"
-msgstr "Fonte de Novas"
-
-#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
-#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: articlelistview.cpp:269
-msgid ""
-"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
-"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
-"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
-"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
-"external browser window."
-msgstr ""
-"<h2>Lista de Artigos</h2>Aquí pode navegar entre os artigos dunha fonte "
-"actualmente seleccionada. Pode tamén xestionar os artigos, marcándoos como "
-"persistentes (\"Manter Artigo\") ou borralos, empregando o menú do botón "
-"dereito do rato. Para ver a páxina web do artigo pode abrir o artigo "
-"internamente nunha pestana ou nunha fiestra externa do navegador."
-
-#: articlelistview.cpp:588
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
-"criteria and try again.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Sen Coincidencias</h3>O filtro non coincide con ningún dos artigos, por "
-"favor, mude o seu criterio e ténteo de novo.</div>"
-
-#: articlelistview.cpp:600
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
-"list and you will see its articles here.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Non se seleccionou ningunha fonte</h3>Este area é unha lista de artigos. "
-"Escolla unha fonte de novas da lista de fontes e verá os seus artigos "
-"aquí.</div>"
-
-#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
-msgid " (no unread articles)"
-msgstr " (non hai artigos sen ler)"
-
-#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (1 unread article)\n"
-" (%n unread articles)"
-msgstr ""
-" (1 artigo sen ler)\n"
-" (%n artigos sen ler)"
-
-#: articleviewer.cpp:101
-msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
-msgstr "<b>Descrición:</b> %1<br><br>"
-
-#: articleviewer.cpp:108
-msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr "<b>Páxina Principal:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
-
-#: articleviewer.cpp:172
-msgid "&Scroll Up"
-msgstr "&Desprazar cara Enriba"
-
-#: articleviewer.cpp:173
-msgid "&Scroll Down"
-msgstr "&Desprazar cara Embaixo"
-
-#: articleviewer.cpp:381
-msgid ""
-"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
-"---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
-"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
-"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
-"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
-"content for you.</p>"
-"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
-"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
-"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
-"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvido/a a Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator é un agregador de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K. Os "
-"agregadores de fontes fornecen un xeito cómodo de navegar por diferentes tipos "
-"de contido, incluindo novas, bitácoras e outros contidos de sitios en liña. No "
-"canto de procurar individualmente todos os sitios na busca de anovaciós, "
-"Akregator coleciona o contido por vostede.</p>"
-"<p>Para máis información sobre o uso de Akregator vaia ao <a href=\"%3\">"
-"Sitio Web de Akregator</a>. Se non quere ver nunca máis esta páxinaanymore, <a "
-"href=\"config:/disable_introduction\">prema aquí</a>.</p>"
-"<p>Agardamos que disfrute do uso de Akregator.</p>\n"
-"<p>Gracias,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; O Equipo de Akregator</p>\n"
-
-#: articleviewer.cpp:398
-msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
-msgstr "Un lector de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K."
-
-#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
-#: articleviewer.cpp:525
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
-msgid "Complete Story"
-msgstr "Historia Completa"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
-msgstr "Está seguro de que quere deshabilitar esta páxina introductoria?"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Disable Introduction Page"
-msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Keep Enabled"
-msgstr "Manter Habilitada"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
-#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
-#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Archive"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: configdialog.cpp:50
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: configdialog.cpp:52
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: feedlist.cpp:89
-msgid "All Feeds"
-msgstr "Todas as Fontes"
-
-#: feedlistview.cpp:388
-msgid ""
-"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
-"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
-"drop."
-msgstr ""
-"<h2>Árbore de fontes</h2>Aquí pode navegar a árbore de fontes. Pode tamén "
-"engader as fontes ou grupos de fontes (cartafoles) empregando o menú do botón "
-"dereito do rato, ou reorganizalas empregando arrastrar e soltar."
-
-#: frame.cpp:178
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
-
-#: frame.cpp:187
-msgid "Loading canceled"
-msgstr "Carga cancelada"
-
-#: frame.cpp:198
-msgid "Loading completed"
-msgstr "Carga completada"
-
-#: mainwindow.cpp:128
-msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
-msgstr ""
-"Non se puido atopar a parte de Akregator; por favor, comprobe a súa "
-"instalación."
-
-#: mainwindow.cpp:268
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
-"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se pecha a fiestra principal Akregator se manterá a executar na bandexa do "
-"sistema. Empregue 'Sáír' dende o menú 'Ficheiro' para rematar coa "
-"aplicación.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
-
-#: mainwindow.cpp:268
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Acoplar na Bandexa do Sistema"
-
-#: notificationmanager.cpp:79
-#, c-format
-msgid ""
-"Feed added:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Fonte engadida:\n"
-" %1"
-
-#: notificationmanager.cpp:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Feeds added:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Fontes engadidas:\n"
-" %1"
-
-#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
-msgid "Open Link in New &Tab"
-msgstr "Abrir Ligazón nunha Nova Pes&tana"
-
-#: pageviewer.cpp:433
-msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
-msgstr ""
-"<b>Abrir Ligazón nunha Nova Pestana</b>"
-"<p>Abre a ligazón actual nunha nova pestana."
-
-#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
-msgid "Open Link in External &Browser"
-msgstr "Abrir Ligazón nun Navegador &Externo"
-
-#: pageviewer.cpp:475
-msgid "Open Page in External Browser"
-msgstr "Abrir Páxina nun Navegador Externo"
-
-#: pageviewer.cpp:483
-msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
-msgstr "Engadir aos Marcadores de Konqueror"
-
-#: pluginmanager.cpp:93
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader non puido cargar o engadido:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Mensaxe de erro:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:170
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: pluginmanager.cpp:171
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
-
-#: pluginmanager.cpp:172
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: pluginmanager.cpp:173
-msgid "Email"
-msgstr "Correo-e"
-
-#: pluginmanager.cpp:174
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: pluginmanager.cpp:175
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Versión do Entorno de Traballo"
-
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Información do engadido"
-
-#: progressmanager.cpp:181
-msgid "Fetch completed"
-msgstr "Obtención completada"
-
-#: progressmanager.cpp:191
-msgid "Fetch error"
-msgstr "Erro na obtención"
-
-#: progressmanager.cpp:201
-msgid "Fetch aborted"
-msgstr "Obtención abortada"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
-#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Feed Properties"
-msgstr "Propiedades da Fonte"
-
-#: propertiesdialog.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "Propiedades de %1"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 29
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 43
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "F&eed"
-msgstr "Font&e"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 56
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "&Article"
-msgstr "&Artigo"
-
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "&Feed"
-msgstr "&Fonte"
-
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Speech Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Locución"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Add New Source"
-msgstr "Engadir Nova Fonte"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Feed &URL:"
-msgstr "&URL da Fonte:"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Display name of RSS column"
-msgstr "Amosar nome da columna RSS"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "U&se a custom update interval"
-msgstr "U&sar intervalo de anovación personalizado"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Update &every:"
-msgstr "Anovar &cada:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "Days"
-msgstr "Días"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Notify when new articles arri&ve"
-msgstr "Notificar cando cheguen novos arti&gos"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Ar&chive"
-msgstr "Ar&quivo"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Keep all articles"
-msgstr "&Manter todos os artigos"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Limit archi&ve to:"
-msgstr "Limitar ar&quivo a:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "&Delete articles older than:"
-msgstr "&Borrar artigos máis vellos de:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " días"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
-#, no-c-format
-msgid "1 day"
-msgstr "1 día"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid " articles"
-msgstr " artigos"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
-#, no-c-format
-msgid "1 article"
-msgstr "1 artigo"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Di&sable archiving"
-msgstr "Des&habilitar arquivado"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "&Use default settings"
-msgstr "&Usar opcións por defecto"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "Adva&nced"
-msgstr "Avan&zado"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Load the &full website when reading articles"
-msgstr "Cargar o sitio web &completo cando se lean os artigos"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
-msgstr "Marc&ar os artigos como lidos cando cheguen"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "SettingsAdvanced"
-msgstr "Opcións Avanzads"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Archive backend:"
-msgstr "Manexador de arquivos:"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Article List"
-msgstr "Lista de Artigos"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Reset search bar when changing feeds"
-msgstr "Restabelecer barra de procura cando muden as fontes"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Mar&k selected article read after"
-msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido despois de"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Minimum font size:"
-msgstr "Tamaño mínimo da tipografía:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Medium font size:"
-msgstr "Tamaño medio da tipografía:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "Standard font:"
-msgstr "Tipografía estándar:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Tipografía fixa:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Tipografía Serif:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Tipografía Sans Serif:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "&Underline links"
-msgstr "&Subliñar ligazóns"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 39
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Default Archive Settings"
-msgstr "Opcións do Arquivo por Defecto"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 50
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Keep all articles"
-msgstr "Manter todos os artigos"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 58
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Limit feed archive size to:"
-msgstr "Limitar o tamaño do arquivo de fontes a:"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 66
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
-#, no-c-format
-msgid "Delete articles older than: "
-msgstr "Borrar os artigos máis vellos de: "
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 74
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
-#, no-c-format
-msgid "Disable archiving"
-msgstr "Deshablitar o arquivado"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 133
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Do not expire important articles"
-msgstr "Non caducar os artigos importantes"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 17
-#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "ExternalBrowser"
-msgstr "Navegador Externo"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 31
-#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "For External Browsing"
-msgstr "Para a Navegación Externa"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 45
-#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Use default KDE web browser"
-msgstr "Empregar o navegador por defecto de KDE"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 56
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Use this command:"
-msgstr "Empregar este comando:"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 67
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "firefox %u"
-msgstr "firefox %u"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 77
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Show tab close button on hover"
-msgstr "Amosar o botón de peche das pestanas unha vez sobor elas"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 146
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Middle mouse click:"
-msgstr "Presión co botón central do rato:"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 162
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Left mouse click:"
-msgstr "Presión co botón esquerdo do rato:"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 31
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 42
-#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "&Use interval fetching"
-msgstr "&Usar intervalo de obtención"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 50
-#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Use &notifications for all feeds"
-msgstr "Usar &notificacións para todas as fontes"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 56
-#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
-msgstr ""
-"Escolla isto se quere que se lle sexa notificada a aparición de novos artigos."
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 64
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Show tra&y icon"
-msgstr "Amosar icona na &bandexa"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 75
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Fetch feeds every:"
-msgstr "Obter fontes cada:"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 86
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr " minutos"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 89
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 108
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Inicio"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 119
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Mark &all feeds as read on startup"
-msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas ao inicio"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 127
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Fetch all fee&ds on startup"
-msgstr "Obter todas as fo&ntes ao inicio"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 154
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 165
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
-msgstr "Empregar &caché do navegador (menos tráfico na rede)"
-
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icona:"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 10
-#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Show Quick Filter Bar"
-msgstr "Amosar Barra de Filtraxe Rápida"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 14
-#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid "Status Filter"
-msgstr "Estado do Filtro"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 15
-#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Stores the last status filter setting"
-msgstr "Grava a derradeira opción de estado do filtro"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 19
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid "Text Filter"
-msgstr "Filtro de Texto"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 20
-#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Stores the last search line text"
-msgstr "Grava a derradeira liña de texto de procura"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 23
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "View Mode"
-msgstr "Modo de Vista"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 24
-#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Article display mode."
-msgstr "Modo de amosar o artigo."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 28
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Sizes for first splitter"
-msgstr "Tamaños para a primeira divisoria"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 29
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
-#, no-c-format
-msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
-msgstr "Tamaños das primeiras divisorias (normalmente horizontal)."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 33
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Sizes for second splitter"
-msgstr "Tamaños da segunda divisoria"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 34
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
-msgstr "Tamaños das segundas divisorias (normalmente horizontal)."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 57
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid "Archive Mode"
-msgstr "Modo de Arquivado"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 61
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
-#, no-c-format
-msgid "Keep All Articles"
-msgstr "Manter Todos os Artigos"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 62
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
-#, no-c-format
-msgid "Save an unlimited number of articles."
-msgstr "Gravar un número ilimitado de artigos."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 65
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
-#, no-c-format
-msgid "Limit Number of Articles"
-msgstr "Limitar Número de Artigos"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 66
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
-#, no-c-format
-msgid "Limit the number of articles in a feed"
-msgstr "Limitar o número de artigos por fonte"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 69
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
-#, no-c-format
-msgid "Delete Expired Articles"
-msgstr "Borrar Artigos Caducados"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 70
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
-#, no-c-format
-msgid "Delete expired articles"
-msgstr "Borrar artigos caducados"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 73
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
-#, no-c-format
-msgid "Disable Archiving"
-msgstr "Deshabilitar o Arquivado"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 74
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
-#, no-c-format
-msgid "Do not save any articles"
-msgstr "Non gravar ningún artigo"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 79
-#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
-#, no-c-format
-msgid "Expiry Age"
-msgstr "Data de Caducidade"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 80
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
-#, no-c-format
-msgid "Default expiry age for articles in days."
-msgstr "Tempo, en días, no que caducan por defecto os artigos."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 84
-#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
-#, no-c-format
-msgid "Article Limit"
-msgstr "Límite de Artigos"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 85
-#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "Number of articles to keep per feed."
-msgstr "Número de artigos para manter por fonte."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 89
-#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Expire Important Articles"
-msgstr "Non Caducar os Artigos Importantes"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 90
-#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
-"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
-msgstr ""
-"Cando se habilite esta opción, os artigos que marcara como importantes non se "
-"borrarán cando se limite o tamaño do arquivo xa sexa por tempo ou por número de "
-"artigos."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 96
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid "Concurrent Fetches"
-msgstr "Obtencións Simultáneas"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 97
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
-#, no-c-format
-msgid "Number of concurrent fetches"
-msgstr "Número de solicitudes simultáneas"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 101
-#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "Use HTML Cache"
-msgstr "Empregar Caché HTML"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 102
-#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
-"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
-msgstr ""
-"Empregar as opcións de cache xerais de KDE para descargar as fontes e así "
-"evitar o tráfico innecesario. Deshabilite isto só cando sexa preciso."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 108
-#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Fetch on startup"
-msgstr "Obter ao inicio"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 109
-#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
-#, no-c-format
-msgid "Fetch feedlist on startup."
-msgstr "Obter lista de fontes ao inicio."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 113
-#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
-#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup"
-msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 114
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
-#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup."
-msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 118
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
-#, no-c-format
-msgid "Use interval fetching"
-msgstr "Empregar intervalo de obtención"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 119
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
-#, no-c-format
-msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
-msgstr "Obter todas as fontes cada %1 minutos."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 123
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
-#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching"
-msgstr "Intervalo de autoobtención"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 124
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
-#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching in minutes."
-msgstr "Intervalo, en minutos, de autoobtención."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 128
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
-#, no-c-format
-msgid "Use notifications"
-msgstr "Empregar notificacións"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 129
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
-#, no-c-format
-msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
-msgstr "Especifica se se usa ou non o conxunto de notificacións."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 133
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
-#, no-c-format
-msgid "Show tray icon"
-msgstr "Amosar icona na bandexa"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 134
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
-msgstr "Especifica se a icona se amosa ou non na bandexa do sistema."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 140
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
-#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs"
-msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 141
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
-msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas no canto de iconas"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 147
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
-#, no-c-format
-msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
-msgstr "Empregar o navegador web de KDE cando se abra nun navegador externo."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 152
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified command when opening in external browser."
-msgstr "Empregar o comando especificado cando se abra nun navegador externo."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 156
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
-#, no-c-format
-msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
-msgstr ""
-"Comando para executar o navegador externo. A URL substituirase por %u."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 160
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid "What the click with left mouse button should do."
-msgstr "Qué debe facer un clic co botón esquerdo do rato."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 169
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
-#, no-c-format
-msgid "What the click with middle mouse button should do."
-msgstr "Qué debe facer un clic co botón dereito do rato."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 197
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
-#, no-c-format
-msgid "Archive Backend"
-msgstr "Manexador do Arquivo"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 201
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
-#, no-c-format
-msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
-msgstr ""
-"Se ten que haber retraso ata que se marca un artigo como lido despois de "
-"seleccionalo."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 205
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
-msgstr ""
-"O retardo configurábel entre que se selecciona un artigo e se marca como lido."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 209
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
-#, no-c-format
-msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
-msgstr "Restabelece o filtro rápido cando se muden as fontes."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 214
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
-msgstr "Amosar elementos de marcado con etiqueta na interface (sen rematar)"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "Commit Interval"
-msgstr "Intervalo de Envío"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
-msgstr "Inetrvalo de envío en segundos para salvagardar as mudanzas"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "Path to archive"
-msgstr "Camiño ao arquivo"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "Metakit Settings"
-msgstr "Opcións de Metakit"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "Use default location"
-msgstr "Empregar localización por defecto"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Archive location:"
-msgstr "Localización do arquivo:"
-
-#: searchbar.cpp:75
-msgid "S&earch:"
-msgstr "Proc&urar:"
-
-#: searchbar.cpp:84
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: searchbar.cpp:92
-msgid "All Articles"
-msgstr "Todos os Artigos"
-
-#: searchbar.cpp:93
-msgid "Unread"
-msgstr "Sen Ler"
-
-#: searchbar.cpp:94
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: searchbar.cpp:95
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
-
-#: searchbar.cpp:97
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar Filtro"
-
-#: searchbar.cpp:98
-msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
-msgstr ""
-"Introduza termos separados por espacios para filtrar a lista de artigos"
-
-#: searchbar.cpp:99
-msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
-msgstr "Escolla qué tipo de artigos se van amosar na lista de artigos"
-
-#: simplenodeselector.cpp:48
-msgid "Select Feed or Folder"
-msgstr "Escolla a Fonte ou Cartafol"
-
-#: speechclient.cpp:111
-msgid "Next Article: "
-msgstr "Vindeiro Artigo: "
-
-#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
-msgid "No Archive"
-msgstr "Sen Arquivo"
-
-#: tabwidget.cpp:85
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Pechar a pestana actual"
-
-#: tagnodelist.cpp:65
-msgid "My Tags"
-msgstr "As Miñas Etiquetas"
-
-#: tagpropertiesdialog.cpp:43
-msgid "Tag Properties"
-msgstr "Propiedades de Etiqueta"
-
-#: trayicon.cpp:68
-msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
-msgstr "Akregator - Lector de fontes RSS"
-
-#: trayicon.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Akregator - 1 unread article\n"
-"Akregator - %n unread articles"
-msgstr ""
-"Akregator - 1 artigo sen ler\n"
-"Akregator - %n artigos sen ler"
-
-#: viewer.cpp:70
-msgid "&Increase Font Sizes"
-msgstr "&Incrementar o Tamaño da Tipografía"
-
-#: viewer.cpp:71
-msgid "&Decrease Font Sizes"
-msgstr "&Reducir o Tamaño da Tipografía"
-
-#: viewer.cpp:77
-msgid "Copy &Link Address"
-msgstr "Copiar Enderezo da &Ligazón"
-
-#: viewer.cpp:80
-msgid "&Save Link As..."
-msgstr "&Gravar Ligazón Como..."