summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po1595
1 files changed, 0 insertions, 1595 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po
deleted file mode 100644
index 52ed06d1c64..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po
+++ /dev/null
@@ -1,1595 +0,0 @@
-# translation of libkcal.po to Galician
-#
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:27+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: attendee.cpp:76
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Precisa Accións"
-
-#: attendee.cpp:79
-msgid "Accepted"
-msgstr "Aceptada"
-
-#: attendee.cpp:82
-msgid "Declined"
-msgstr "Declinada"
-
-#: attendee.cpp:85
-msgid ""
-"_: attendee status\n"
-"Tentative"
-msgstr "Tentativa"
-
-#: attendee.cpp:88
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegada"
-
-#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
-#: incidenceformatter.cpp:435
-msgid "Completed"
-msgstr "Completada"
-
-#: attendee.cpp:94
-msgid "In Process"
-msgstr "En Proceso"
-
-#: attendee.cpp:143
-msgid "Chair"
-msgstr "Cadeira"
-
-#: attendee.cpp:147
-msgid "Participant"
-msgstr "Participante"
-
-#: attendee.cpp:150
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Participante Opcional"
-
-#: attendee.cpp:153
-msgid "Observer"
-msgstr "Observador"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "Unknown Name"
-msgstr "Nome Descoñecido"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "unknown@nowhere"
-msgstr "descoñecido@nunlugar"
-
-#: calendarlocal.cpp:581
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
-"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
-"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
-msgstr ""
-"Mudouse a opción da zona horaria. Para amosar o calendario na nova zona "
-"horaria, precisa gravarse. Quere gravar as mudanzas pendentes ou prefire "
-"agardar e aplicar a nova zona horaria na vindeira carga?"
-
-#: calendarlocal.cpp:587
-msgid "Save before applying timezones?"
-msgstr "Gravar antes de aplicar as zonas horarias?"
-
-#: calendarlocal.cpp:589
-msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
-msgstr "Aplicar Cambio Horario na Vindeira Recarga"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:34
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmar o gravado"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:42
-msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
-msgstr "Solicitou gravar os vindeiros obxectos en '%1':"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:47
-msgid "Operation"
-msgstr "Operación"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:48
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:49
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:50
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: convertqtopia.cpp:42
-msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
-msgstr "Converter ficheiro de calendario Qtopia a iCalendar"
-
-#: convertqtopia.cpp:44
-msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
-msgstr "Converter iCalendar a iCalendar"
-
-#: convertqtopia.cpp:46
-msgid "Output file"
-msgstr "Ficheiros de saída"
-
-#: convertqtopia.cpp:47
-msgid "Input file"
-msgstr "Ficheiro de entrada"
-
-#: convertqtopia.cpp:53
-msgid "Qtopia calendar file converter"
-msgstr "Conversor de ficheiros de calendario Qtopia"
-
-#: convertqtopia.cpp:76
-msgid "Please specify only one of the conversion options."
-msgstr "Por favor, especifique só un das opcións de conversión."
-
-#: convertqtopia.cpp:80
-msgid "You have to specify one conversion option."
-msgstr "Precisa especificar unha opción de conversión."
-
-#: convertqtopia.cpp:84
-msgid "Error: No input file."
-msgstr "Erro: non hai ficheiro de entrada."
-
-#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
-msgid "Error saving to '%1'."
-msgstr "Erro gravando a '%1'."
-
-#: exceptions.cpp:40
-msgid "%1 Error"
-msgstr "Erro %1"
-
-#: exceptions.cpp:57
-msgid "Load Error"
-msgstr "Erro na Carga"
-
-#: exceptions.cpp:60
-msgid "Save Error"
-msgstr "Erro no Gravado"
-
-#: exceptions.cpp:63
-msgid "Parse Error in libical"
-msgstr "Erro de interpretación en libical"
-
-#: exceptions.cpp:66
-msgid "Parse Error in libkcal"
-msgstr "Erro de interpretación en libkcal"
-
-#: exceptions.cpp:69
-msgid "No calendar component found."
-msgstr "Non se atopou compoñente de calendario."
-
-#: exceptions.cpp:72
-msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
-msgstr "Detectouse vCalendar Versión 1.0."
-
-#: exceptions.cpp:75
-msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
-msgstr "Detectous iCalendar Versión 2.0."
-
-#: exceptions.cpp:78
-msgid "Restriction violation"
-msgstr "Violación de restrición"
-
-#: htmlexport.cpp:149
-msgid ""
-"_: month_year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: htmlexport.cpp:224
-msgid "Start Time"
-msgstr "Hora de Comezo"
-
-#: htmlexport.cpp:225
-msgid "End Time"
-msgstr "Hora de Remate"
-
-#: htmlexport.cpp:226
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
-#: incidenceformatter.cpp:413
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
-
-#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
-msgid "Attendees"
-msgstr "Asistentes"
-
-#: htmlexport.cpp:356
-msgid "Task"
-msgstr "Tarefa"
-
-#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
-
-#: htmlexport.cpp:360
-msgid "Due Date"
-msgstr "Datas de vencemento"
-
-#: htmlexport.cpp:391
-msgid "Sub-Tasks of: "
-msgstr "Sub-tarefas de: "
-
-#: htmlexport.cpp:441
-msgid "Sub-Tasks"
-msgstr "Sub-tarefas"
-
-#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: htmlexport.cpp:605
-msgid "This page was created "
-msgstr "Esta páxina creouse"
-
-#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
-msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-msgstr "por <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-
-#: htmlexport.cpp:618
-msgid "by %1 "
-msgstr "por %1"
-
-#: htmlexport.cpp:622
-msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr "con <a href=\"%1\">%2</a>"
-
-#: htmlexport.cpp:626
-#, c-format
-msgid "with %1"
-msgstr "con %1"
-
-#: htmlexport.cpp:701
-msgid ""
-"_: list of holidays\n"
-"%1, %2"
-msgstr "%1, %2"
-
-#: icalformat.cpp:131
-msgid "Could not save '%1'"
-msgstr "Non se puido gravar '%1'"
-
-#: icalformat.cpp:269
-msgid "libical error"
-msgstr "Erro de libical"
-
-#: icalformatimpl.cpp:1990
-msgid "Expected iCalendar format"
-msgstr "Formato de iCalendar agardado"
-
-#: incidence.cpp:716
-msgid ""
-"_: incidence status\n"
-"Tentative"
-msgstr "Tentativa"
-
-#: incidence.cpp:717
-msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmada"
-
-#: incidence.cpp:719
-msgid "Needs-Action"
-msgstr "Precisa Acción"
-
-#: incidence.cpp:720
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelada"
-
-#: incidence.cpp:721
-msgid "In-Process"
-msgstr "En Proceso"
-
-#: incidence.cpp:722
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
-
-#: incidence.cpp:723
-msgid "Final"
-msgstr "Final"
-
-#: incidence.cpp:751
-msgid "Public"
-msgstr "Pública"
-
-#: incidence.cpp:753
-msgid "Private"
-msgstr "Privada"
-
-#: incidence.cpp:755
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
-
-#: incidence.cpp:757
-msgid "Undefined"
-msgstr "Non definido"
-
-#: incidenceformatter.cpp:151
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
-
-#: incidenceformatter.cpp:165
-msgid " (delegated by %1)"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:168
-msgid " (delegated to %1)"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:186
-msgid "Show mail"
-msgstr "Amosar correo"
-
-#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
-#: incidenceformatter.cpp:300
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
-#: incidenceformatter.cpp:302
-msgid ""
-"_: <beginTime> - <endTime>\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
-#, c-format
-msgid ""
-"_: date as string\n"
-"%1"
-msgstr "%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:318
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de Nacemento"
-
-#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Category\n"
-"%n Categories"
-msgstr ""
-"1 categoría\n"
-"%n categorías"
-
-#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
-msgid "Next on"
-msgstr "A vindeira o"
-
-#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 attachment\n"
-"%n attachments"
-msgstr ""
-"1 anexo\n"
-"%n anexos"
-
-#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
-#, c-format
-msgid "Creation date: %1."
-msgstr "Data de creación: %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:391
-msgid "Due on"
-msgstr "Vence o"
-
-#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Sen especificar"
-
-#: incidenceformatter.cpp:484
-#, c-format
-msgid "Journal for %1"
-msgstr "Xornal para %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information for %1"
-msgstr "Información Libre/Ocupado/a para %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:498
-msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
-msgstr "Periodos de ocupación no rango de datas %1 - %2:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:504
-msgid "Busy:"
-msgstr "Ocupado/a:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
-#: incidenceformatter.cpp:778
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n horas "
-
-#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minuto \n"
-"%n minutos "
-
-#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second\n"
-"%n seconds"
-msgstr ""
-"1 segundo\n"
-"%n segundos"
-
-#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
-msgid ""
-"_: startDate for duration\n"
-"%1 for %2"
-msgstr "%1 durante %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
-msgid ""
-"_: date, fromTime - toTime \n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
-msgid ""
-"_: fromDateTime - toDateTime\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:602
-msgid ""
-"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:605
-msgid ""
-"_: %1: Start Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (hora sen especificar)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:616
-msgid ""
-"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:619
-msgid ""
-"_: %1: End Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (hora sen especificar)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
-#: incidenceformatter.cpp:749
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:644
-msgid "Comments:"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
-#: incidenceformatter.cpp:738
-msgid "Summary unspecified"
-msgstr "Sumario sen especificar"
-
-#: incidenceformatter.cpp:667
-msgid "Location unspecified"
-msgstr "Lugar sen especificar"
-
-#: incidenceformatter.cpp:678
-msgid "What:"
-msgstr "Que:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:679
-msgid "Where:"
-msgstr "Onde:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:682
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Hora de Inicio:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:685
-msgid "End Time:"
-msgstr "Hora de Remate:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:700
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
-msgid "Description unspecified"
-msgstr "Descrición sen especificar"
-
-#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumo:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:748
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:762
-msgid "Person:"
-msgstr "Persoa:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:763
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data de comezo:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:764
-msgid "End date:"
-msgstr "Data de remate:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:782
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-" %n minutos"
-
-#: incidenceformatter.cpp:818
-msgid "This event has been published"
-msgstr "Publicouse este evento"
-
-#: incidenceformatter.cpp:821
-#, fuzzy
-msgid "This meeting has been updated"
-msgstr "Cancelouse esta reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:822
-msgid "You have been invited to this meeting"
-msgstr "Invitóuselle a esta reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:824
-msgid "This invitation was refreshed"
-msgstr "Anovouse esta invitación"
-
-#: incidenceformatter.cpp:826
-msgid "This meeting has been canceled"
-msgstr "Cancelouse esta reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:828
-msgid "Addition to the meeting invitation"
-msgstr "Engadido á invitación á reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:843
-#, fuzzy
-msgid "Sender"
-msgstr "Lembranza"
-
-#: incidenceformatter.cpp:852
-#, fuzzy
-msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
-msgstr "O remitente indica que esta invitación precisa aínda algunha reacción"
-
-#: incidenceformatter.cpp:855
-#, fuzzy
-msgid "%1 accepts this meeting invitation"
-msgstr "O remitente acepta esta invitación á reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:856
-#, fuzzy
-msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "O remitente acepta esta invitación á reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:860
-#, fuzzy
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
-msgstr "O remitente acepta tentativamente esta invitación á reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:861
-#, fuzzy
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "O remitente acepta tentativamente esta invitación á reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:865
-#, fuzzy
-msgid "%1 declines this meeting invitation"
-msgstr "O remitente declina esta invitación á reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:866
-#, fuzzy
-msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "O remitente declina esta invitación á reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:874
-#, fuzzy
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
-msgstr "O remitente delgeou esta invitación á reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:876
-#, fuzzy
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
-msgstr "O remitente delgeou esta invitación á reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:879
-msgid "This meeting invitation is now completed"
-msgstr "Esta invitación á reunión está agora completada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:881
-#, fuzzy
-msgid "%1 is still processing the invitation"
-msgstr "O remitente está aínda a procesar a invitación"
-
-#: incidenceformatter.cpp:883
-msgid "Unknown response to this meeting invitation"
-msgstr "Resposta descoñecida a esta invitación á reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
-#: incidenceformatter.cpp:1009
-msgid "Sender makes this counter proposal"
-msgstr "O remitente fai esta contraproposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
-#: incidenceformatter.cpp:1011
-msgid "Sender declines the counter proposal"
-msgstr "O remitente declina esta contraproposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
-#: incidenceformatter.cpp:1013
-msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Erro: mensaxe iMIP con método descoñecido: '%1'"
-
-#: incidenceformatter.cpp:903
-msgid "This task has been published"
-msgstr "Publicouse esta tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:906
-#, fuzzy
-msgid "This task has been updated"
-msgstr "Publicouse esta tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:907
-msgid "You have been assigned this task"
-msgstr "Asignóuselle a esta tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:909
-msgid "This task was refreshed"
-msgstr "Anovouse esta tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:911
-msgid "This task was canceled"
-msgstr "Cancelouse esta tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:913
-msgid "Addition to the task"
-msgstr "Engadido á tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:927
-msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"O remitente indica que esta asignación de tarefa precisa aínda dalgunha "
-"reacción"
-
-#: incidenceformatter.cpp:929
-msgid "Sender accepts this task"
-msgstr "O remitente acepta esta tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:931
-msgid "Sender tentatively accepts this task"
-msgstr "O remitente acepta tentativamente esta tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:933
-msgid "Sender declines this task"
-msgstr "O remitente declina esta tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:940
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
-msgstr "O remitente delegou esta solicitude para a tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:941
-msgid "Sender has delegated this request for the task "
-msgstr "O remitente delegou esta solicitude para a tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:944
-msgid "The request for this task is now completed"
-msgstr "A solicitude para esta tarefa está agora completada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
-msgid "Sender is still processing the invitation"
-msgstr "O remitente está aínda a procesar a invitación"
-
-#: incidenceformatter.cpp:948
-msgid "Unknown response to this task"
-msgstr "Resposta descoñecida a esta tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:969
-msgid "This journal has been published"
-msgstr "Publicouse este xornal"
-
-#: incidenceformatter.cpp:971
-msgid "You have been assigned this journal"
-msgstr "Asignóuselle a este xornal"
-
-#: incidenceformatter.cpp:973
-msgid "This journal was refreshed"
-msgstr "Anovouse este xornal"
-
-#: incidenceformatter.cpp:975
-msgid "This journal was canceled"
-msgstr "Cancelouse este xornal"
-
-#: incidenceformatter.cpp:977
-msgid "Addition to the journal"
-msgstr "Engadido ao xornal"
-
-#: incidenceformatter.cpp:991
-msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"O remitente indica que o asignamento deste xornal precisa aínda dalgunha "
-"reacción"
-
-#: incidenceformatter.cpp:993
-msgid "Sender accepts this journal"
-msgstr "O remitente acepta este xornal"
-
-#: incidenceformatter.cpp:995
-msgid "Sender tentatively accepts this journal"
-msgstr "O remitente acepta tentativamente este xornal"
-
-#: incidenceformatter.cpp:997
-msgid "Sender declines this journal"
-msgstr "O remitente declina este xornal"
-
-#: incidenceformatter.cpp:999
-msgid "Sender has delegated this request for the journal"
-msgstr "O remitente delegou esta solicitude para o xornal"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1001
-msgid "The request for this journal is now completed"
-msgstr "A solicitude para este xornal está agora completada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1005
-msgid "Unknown response to this journal"
-msgstr "Resposta descoñecida a este xornal"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1025
-msgid "This free/busy list has been published"
-msgstr "Publicouse esta lista de libre/ocupado/a"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1027
-msgid "The free/busy list has been requested"
-msgstr "Solicitouse a lista de libre/ocupado/a"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1029
-msgid "This free/busy list was refreshed"
-msgstr "Anovouse a lista de libre/ocupado/a"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1031
-msgid "This free/busy list was canceled"
-msgstr "Cancelouse a lista de libre/ocupado/a"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1033
-msgid "Addition to the free/busy list"
-msgstr "Engadido á lista de libre/ocupado/a"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1036
-msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Erro: Mensaxe de libre/ocupado/a iMIP con método descoñecido: '%1'"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1155
-#, fuzzy
-msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Cancelouse esta reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1158
-#, fuzzy
-msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Cancelouse esta reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1167
-msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1169
-#, fuzzy
-msgid "The location has been changed to: \"%1\""
-msgstr "Cancelouse esta reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1171
-#, fuzzy
-msgid "The description has been changed to: \"%1\""
-msgstr "Cancelouse esta reunión"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1177
-msgid "Attendee %1 has been added"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1180
-msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1187
-msgid "Attendee %1 has been removed"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1279
-msgid ""
-"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
-#: incidenceformatter.cpp:1352
-msgid "[Enter this into my calendar]"
-msgstr "[Inserir isto no meu calendario]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
-msgid "[Enter this into my task list]"
-msgstr "[Inserir isto na miña lista de tarefas]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
-msgid "[Accept]"
-msgstr "[Aceptar]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1318
-msgid ""
-"_: Accept conditionally\n"
-"[Accept cond.]"
-msgstr "[Aceptar cond.]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1321
-#, fuzzy
-msgid "[Counter proposal]"
-msgstr "Contraproposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
-msgid "[Decline]"
-msgstr "[Declinar]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1328
-#, fuzzy
-msgid "[Delegate]"
-msgstr "Delegada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1332
-msgid "[Forward]"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
-#, fuzzy
-msgid "[Check my calendar]"
-msgstr "[Comprobar o meu calendario...]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1344
-msgid "[Remove this from my calendar]"
-msgstr "[Borrar isto do meu calendario]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1707
-msgid "Reminder"
-msgstr "Lembranza"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1876
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event start\n"
-"<i>From:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Dende:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1882
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event end\n"
-"<i>To:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Ata:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
-#, c-format
-msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1897
-#, c-format
-msgid ""
-"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Hora:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1901
-msgid ""
-"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-msgstr "<i>Horario:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1919
-#, c-format
-msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Inicio</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1924
-#, c-format
-msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Vence:</i>&mbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1929
-#, c-format
-msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Completado:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1931
-msgid "%1 % completed"
-msgstr "%1 % completado"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
-#, c-format
-msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Inicio do periodo:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1994
-#, c-format
-msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Lugar:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2002
-msgid "<i>Description:</i><br>"
-msgstr "<i>Descrición:</i><br>"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2040
-msgid "This is a Free Busy Object"
-msgstr "Éste é un Obxecto de Libre/Ocupado/a"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2050
-msgid ""
-"Summary: %1\n"
-msgstr ""
-"Sumario: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2053
-msgid ""
-"Organizer: %1\n"
-msgstr ""
-"Organizador: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2056
-msgid ""
-"Location: %1\n"
-msgstr ""
-"Lugar: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2063
-msgid ""
-"_: no recurrence\n"
-"None"
-msgstr "Ningunha"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Minutely"
-msgstr "En minutos"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Hourly"
-msgstr "Horariamente"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Day"
-msgstr "Mensualmente o mesmo día"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Position"
-msgstr "Mensualmente na mesma posición"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2066
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualmente"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data de Inicio: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora de Inicio: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2074
-msgid ""
-"End Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data de remate: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2077
-msgid ""
-"End Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora de Remate: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2082
-msgid ""
-"Recurs: %1\n"
-msgstr ""
-"Recurre: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2084
-msgid ""
-"Frequency: %1\n"
-msgstr ""
-"Frecuencia: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2088
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Repeats once\n"
-"Repeats %n times"
-msgstr ""
-"Repite unha vez\n"
-"Repite %n veces"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2099
-msgid ""
-"Repeat until: %1\n"
-msgstr ""
-"Repetir ata: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2101
-msgid ""
-"Repeats forever\n"
-msgstr ""
-"Repetir para sempre\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
-msgid ""
-"Details:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Detalles:\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2123
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data de Vencemento: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2125
-msgid ""
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora de Vencemento: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2138
-msgid ""
-"Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2140
-msgid ""
-"Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2143
-msgid ""
-"Text of the journal:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Texto do xornal:\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
-#, fuzzy
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Ningunha"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2183
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute until %1\n"
-"Recurs every %n minutes until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2185
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute\n"
-"Recurs every %n minutes"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-" %n minutos"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2188
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly until %1\n"
-"Recurs every %n hours until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly\n"
-"Recurs every %n hours"
-msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n horas "
-
-#: incidenceformatter.cpp:2193
-msgid ""
-"_n: Recurs daily until %1\n"
-"Recurs every %n days until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2195
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs daily\n"
-"Recurs every %n days"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2198
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly until %1\n"
-"Recurs every %n weeks until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly\n"
-"Recurs every %n weeks"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recurs monthly until %1"
-msgstr ""
-"Repetir ata: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2205
-msgid "Recurs monthly"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recurs yearly until %1"
-msgstr ""
-"Repetir ata: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2211
-msgid "Recurs yearly"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2213
-msgid "Incidence recurs"
-msgstr ""
-
-#: qtopiaformat.cpp:297
-msgid "Could not open file '%1'"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%1'"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Full name of the calendar owner"
-msgstr "Nome completo do propietario do calendario"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for FullName setting"
-msgstr "Texto QueéIsto para a opción NomeCompleto"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Email of the calendar owner"
-msgstr "Correo-e do propietario do calendario"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for Email setting"
-msgstr "Texto QueéIsto para a opción Correo-e"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Creator application"
-msgstr "Aplicaicón creadora"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Creator application of the calendar"
-msgstr "Aplicación creadora do calendario"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Creator URL"
-msgstr "URL da creadora"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "URL of the creator application of the calendar."
-msgstr "URL da aplicación creadora do calendario."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Page Title"
-msgstr "Título da Páxina"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Date start"
-msgstr "Data de inicio"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Primeiro día do rango que se deberá exportar a HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Date end"
-msgstr "Data de remate"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Derradeiro día do rango que se debe exportar a HTML"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Output filename"
-msgstr "Nome do ficheiro de saída"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The output file name for the HTML export."
-msgstr "O nome do ficheiro de saída para a exportación en HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Style sheet"
-msgstr "Folla de estilo"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
-"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
-msgstr ""
-"Folla de estilo CSS a se empregar pola páxina final en HTML. Esta cadea contén "
-"os contidos reais do CSS, non o camiño á folla de estilo."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Exclude private incidences from the export"
-msgstr "Excluir incidencias privadas da exportación"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Exclude confidential incidences from the export"
-msgstr "Excluir incidencias confidencias da exportación"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Export events as list"
-msgstr "Exportar eventos como lista"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Export in month view"
-msgstr "Exportar en vista mensual"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Export in week view"
-msgstr "Exportar en vista semanal"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Title of the calendar"
-msgstr "Título do calendario"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the events"
-msgstr "Exportar lugares dos eventos"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the events"
-msgstr "Exportar categorías dos eventos"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the events"
-msgstr "Exportar asistentes aos eventos"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Export to-do list"
-msgstr "Exportar lista de tarefas pendentes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Title of the to-do list"
-msgstr "Título da lista de tarefas pendentes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Export due dates of the to-dos"
-msgstr "Exportar datas de vencemento das tarefas pendentes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the to-dos"
-msgstr "Exportar lugar das tarefas pendentes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the to-dos"
-msgstr "Exportar categorías das tarefas pendentes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the to-dos"
-msgstr "Exportar asistentes das tarefas pendentes"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Export journals"
-msgstr "Exportar xornais"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Title of the journal list"
-msgstr "Título da lista de xornais"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Title of the free/busy list"
-msgstr "Título da lista de ocupado/libre"
-
-#: resourcecached.cpp:630
-#, c-format
-msgid "Last loaded: %1"
-msgstr "Derradeira carga: %1"
-
-#: resourcecached.cpp:635
-#, c-format
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Derradeiro gravado: %1"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:44
-msgid "Automatic Reload"
-msgstr "Recarga Automática"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:47
-msgid "On startup"
-msgstr "No inicio"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
-msgid "Regular interval"
-msgstr "Intervalo regular"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
-msgid "Interval in minutes"
-msgstr "Intervalo en minutos"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:84
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "Gravado automático"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:87
-msgid "On exit"
-msgstr "Na saída"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:98
-msgid "Delayed after changes"
-msgstr "Retrasado despois das mudanzas"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:99
-msgid "On every change"
-msgstr "En cada mudanza"
-
-#: resourcecalendar.cpp:57
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Tipo: %1"
-
-#: resourcecalendar.cpp:149
-msgid ""
-"Error while loading %1.\n"
-msgstr ""
-"Erro mentres se cargaba %1.\n"
-
-#: resourcecalendar.cpp:186
-msgid ""
-"Error while saving %1.\n"
-msgstr ""
-"Erro mentres se gravaba %1.\n"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:54
-msgid "Calendar Format"
-msgstr "Formato de Calendario"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:56
-msgid "iCalendar"
-msgstr "iCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:57
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:91
-msgid ""
-"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
-"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
-"resource properties."
-msgstr ""
-"Non especificou unha URL para este recurso. Polo tanto, o recurso gravarase en "
-"%1. É aínda así posíbel mudar este lugar editando as propiedades do recurso."
-
-#: scheduler.cpp:50
-msgid "Updated Publish"
-msgstr "Publicación Anovada"
-
-#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
-msgid "Publish"
-msgstr "Publicar"
-
-#: scheduler.cpp:54
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: scheduler.cpp:56
-msgid "New Request"
-msgstr "Nova Solicitude"
-
-#: scheduler.cpp:58
-msgid "Updated Request"
-msgstr "Solicitude Anovada"
-
-#: scheduler.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Unknown Status: %1"
-msgstr "Estado Descoñecido: %1"
-
-#: scheduler.cpp:156
-msgid "Request"
-msgstr "Solicitude"
-
-#: scheduler.cpp:158
-msgid "Refresh"
-msgstr "Anovar"
-
-#: scheduler.cpp:164
-msgid "Reply"
-msgstr "Respostar"
-
-#: scheduler.cpp:166
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Counter"
-msgstr "Contraproposta"
-
-#: scheduler.cpp:168
-msgid ""
-"_: decline counter proposal\n"
-"Decline Counter"
-msgstr "Declinar Contraproposta"
-
-#: scheduler.cpp:170
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: scheduler.cpp:341
-msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:344
-msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:347
-msgid "Uninvited attendee"
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Accept Attendance"
-msgstr "Aceptada"
-
-#: scheduler.cpp:348
-msgid "Reject Attendance"
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:353
-msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
-msgstr ""