diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po | 1595 |
1 files changed, 0 insertions, 1595 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po deleted file mode 100644 index 52ed06d1c64..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po +++ /dev/null @@ -1,1595 +0,0 @@ -# translation of libkcal.po to Galician -# -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkcal\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:27+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" - -#: attendee.cpp:76 -msgid "Needs Action" -msgstr "Precisa Accións" - -#: attendee.cpp:79 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptada" - -#: attendee.cpp:82 -msgid "Declined" -msgstr "Declinada" - -#: attendee.cpp:85 -msgid "" -"_: attendee status\n" -"Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: attendee.cpp:88 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 -#: incidenceformatter.cpp:435 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#: attendee.cpp:94 -msgid "In Process" -msgstr "En Proceso" - -#: attendee.cpp:143 -msgid "Chair" -msgstr "Cadeira" - -#: attendee.cpp:147 -msgid "Participant" -msgstr "Participante" - -#: attendee.cpp:150 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante Opcional" - -#: attendee.cpp:153 -msgid "Observer" -msgstr "Observador" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "Unknown Name" -msgstr "Nome Descoñecido" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "unknown@nowhere" -msgstr "descoñecido@nunlugar" - -#: calendarlocal.cpp:581 -msgid "" -"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " -"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " -"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" -msgstr "" -"Mudouse a opción da zona horaria. Para amosar o calendario na nova zona " -"horaria, precisa gravarse. Quere gravar as mudanzas pendentes ou prefire " -"agardar e aplicar a nova zona horaria na vindeira carga?" - -#: calendarlocal.cpp:587 -msgid "Save before applying timezones?" -msgstr "Gravar antes de aplicar as zonas horarias?" - -#: calendarlocal.cpp:589 -msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" -msgstr "Aplicar Cambio Horario na Vindeira Recarga" - -#: confirmsavedialog.cpp:34 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmar o gravado" - -#: confirmsavedialog.cpp:42 -msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" -msgstr "Solicitou gravar os vindeiros obxectos en '%1':" - -#: confirmsavedialog.cpp:47 -msgid "Operation" -msgstr "Operación" - -#: confirmsavedialog.cpp:48 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: confirmsavedialog.cpp:49 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: confirmsavedialog.cpp:50 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: convertqtopia.cpp:42 -msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Converter ficheiro de calendario Qtopia a iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:44 -msgid "Convert iCalendar to iCalendar" -msgstr "Converter iCalendar a iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:46 -msgid "Output file" -msgstr "Ficheiros de saída" - -#: convertqtopia.cpp:47 -msgid "Input file" -msgstr "Ficheiro de entrada" - -#: convertqtopia.cpp:53 -msgid "Qtopia calendar file converter" -msgstr "Conversor de ficheiros de calendario Qtopia" - -#: convertqtopia.cpp:76 -msgid "Please specify only one of the conversion options." -msgstr "Por favor, especifique só un das opcións de conversión." - -#: convertqtopia.cpp:80 -msgid "You have to specify one conversion option." -msgstr "Precisa especificar unha opción de conversión." - -#: convertqtopia.cpp:84 -msgid "Error: No input file." -msgstr "Erro: non hai ficheiro de entrada." - -#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 -msgid "Error saving to '%1'." -msgstr "Erro gravando a '%1'." - -#: exceptions.cpp:40 -msgid "%1 Error" -msgstr "Erro %1" - -#: exceptions.cpp:57 -msgid "Load Error" -msgstr "Erro na Carga" - -#: exceptions.cpp:60 -msgid "Save Error" -msgstr "Erro no Gravado" - -#: exceptions.cpp:63 -msgid "Parse Error in libical" -msgstr "Erro de interpretación en libical" - -#: exceptions.cpp:66 -msgid "Parse Error in libkcal" -msgstr "Erro de interpretación en libkcal" - -#: exceptions.cpp:69 -msgid "No calendar component found." -msgstr "Non se atopou compoñente de calendario." - -#: exceptions.cpp:72 -msgid "vCalendar Version 1.0 detected." -msgstr "Detectouse vCalendar Versión 1.0." - -#: exceptions.cpp:75 -msgid "iCalendar Version 2.0 detected." -msgstr "Detectous iCalendar Versión 2.0." - -#: exceptions.cpp:78 -msgid "Restriction violation" -msgstr "Violación de restrición" - -#: htmlexport.cpp:149 -msgid "" -"_: month_year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: htmlexport.cpp:224 -msgid "Start Time" -msgstr "Hora de Comezo" - -#: htmlexport.cpp:225 -msgid "End Time" -msgstr "Hora de Remate" - -#: htmlexport.cpp:226 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 -#: incidenceformatter.cpp:413 -msgid "Location" -msgstr "Lugar" - -#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" - -#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 -msgid "Attendees" -msgstr "Asistentes" - -#: htmlexport.cpp:356 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: htmlexport.cpp:360 -msgid "Due Date" -msgstr "Datas de vencemento" - -#: htmlexport.cpp:391 -msgid "Sub-Tasks of: " -msgstr "Sub-tarefas de: " - -#: htmlexport.cpp:441 -msgid "Sub-Tasks" -msgstr "Sub-tarefas" - -#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: htmlexport.cpp:605 -msgid "This page was created " -msgstr "Esta páxina creouse" - -#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 -msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " -msgstr "por <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " - -#: htmlexport.cpp:618 -msgid "by %1 " -msgstr "por %1" - -#: htmlexport.cpp:622 -msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "con <a href=\"%1\">%2</a>" - -#: htmlexport.cpp:626 -#, c-format -msgid "with %1" -msgstr "con %1" - -#: htmlexport.cpp:701 -msgid "" -"_: list of holidays\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: icalformat.cpp:131 -msgid "Could not save '%1'" -msgstr "Non se puido gravar '%1'" - -#: icalformat.cpp:269 -msgid "libical error" -msgstr "Erro de libical" - -#: icalformatimpl.cpp:1990 -msgid "Expected iCalendar format" -msgstr "Formato de iCalendar agardado" - -#: incidence.cpp:716 -msgid "" -"_: incidence status\n" -"Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: incidence.cpp:717 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmada" - -#: incidence.cpp:719 -msgid "Needs-Action" -msgstr "Precisa Acción" - -#: incidence.cpp:720 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelada" - -#: incidence.cpp:721 -msgid "In-Process" -msgstr "En Proceso" - -#: incidence.cpp:722 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#: incidence.cpp:723 -msgid "Final" -msgstr "Final" - -#: incidence.cpp:751 -msgid "Public" -msgstr "Pública" - -#: incidence.cpp:753 -msgid "Private" -msgstr "Privada" - -#: incidence.cpp:755 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: incidence.cpp:757 -msgid "Undefined" -msgstr "Non definido" - -#: incidenceformatter.cpp:151 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: incidenceformatter.cpp:165 -msgid " (delegated by %1)" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:168 -msgid " (delegated to %1)" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:186 -msgid "Show mail" -msgstr "Amosar correo" - -#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 -#: incidenceformatter.cpp:300 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 -#: incidenceformatter.cpp:302 -msgid "" -"_: <beginTime> - <endTime>\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 -#, c-format -msgid "" -"_: date as string\n" -"%1" -msgstr "%1" - -#: incidenceformatter.cpp:318 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nacemento" - -#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Category\n" -"%n Categories" -msgstr "" -"1 categoría\n" -"%n categorías" - -#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 -msgid "Next on" -msgstr "A vindeira o" - -#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 attachment\n" -"%n attachments" -msgstr "" -"1 anexo\n" -"%n anexos" - -#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 -#, c-format -msgid "Creation date: %1." -msgstr "Data de creación: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:391 -msgid "Due on" -msgstr "Vence o" - -#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 -msgid "Unspecified" -msgstr "Sen especificar" - -#: incidenceformatter.cpp:484 -#, c-format -msgid "Journal for %1" -msgstr "Xornal para %1" - -#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 -#, c-format -msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Información Libre/Ocupado/a para %1" - -#: incidenceformatter.cpp:498 -msgid "Busy times in date range %1 - %2:" -msgstr "Periodos de ocupación no rango de datas %1 - %2:" - -#: incidenceformatter.cpp:504 -msgid "Busy:" -msgstr "Ocupado/a:" - -#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 -#: incidenceformatter.cpp:778 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 hora \n" -"%n horas " - -#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto \n" -"%n minutos " - -#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second\n" -"%n seconds" -msgstr "" -"1 segundo\n" -"%n segundos" - -#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 -msgid "" -"_: startDate for duration\n" -"%1 for %2" -msgstr "%1 durante %2" - -#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 -msgid "" -"_: date, fromTime - toTime \n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 -msgid "" -"_: fromDateTime - toDateTime\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:602 -msgid "" -"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:605 -msgid "" -"_: %1: Start Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (hora sen especificar)" - -#: incidenceformatter.cpp:616 -msgid "" -"_: %1: End Date, %2: End Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:619 -msgid "" -"_: %1: End Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (hora sen especificar)" - -#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 -#: incidenceformatter.cpp:749 -msgid "Description:" -msgstr "Descrición:" - -#: incidenceformatter.cpp:644 -msgid "Comments:" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 -#: incidenceformatter.cpp:738 -msgid "Summary unspecified" -msgstr "Sumario sen especificar" - -#: incidenceformatter.cpp:667 -msgid "Location unspecified" -msgstr "Lugar sen especificar" - -#: incidenceformatter.cpp:678 -msgid "What:" -msgstr "Que:" - -#: incidenceformatter.cpp:679 -msgid "Where:" -msgstr "Onde:" - -#: incidenceformatter.cpp:682 -msgid "Start Time:" -msgstr "Hora de Inicio:" - -#: incidenceformatter.cpp:685 -msgid "End Time:" -msgstr "Hora de Remate:" - -#: incidenceformatter.cpp:700 -msgid "Duration:" -msgstr "Duración:" - -#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 -msgid "Description unspecified" -msgstr "Descrición sen especificar" - -#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#: incidenceformatter.cpp:748 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: incidenceformatter.cpp:762 -msgid "Person:" -msgstr "Persoa:" - -#: incidenceformatter.cpp:763 -msgid "Start date:" -msgstr "Data de comezo:" - -#: incidenceformatter.cpp:764 -msgid "End date:" -msgstr "Data de remate:" - -#: incidenceformatter.cpp:782 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto\n" -" %n minutos" - -#: incidenceformatter.cpp:818 -msgid "This event has been published" -msgstr "Publicouse este evento" - -#: incidenceformatter.cpp:821 -#, fuzzy -msgid "This meeting has been updated" -msgstr "Cancelouse esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:822 -msgid "You have been invited to this meeting" -msgstr "Invitóuselle a esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:824 -msgid "This invitation was refreshed" -msgstr "Anovouse esta invitación" - -#: incidenceformatter.cpp:826 -msgid "This meeting has been canceled" -msgstr "Cancelouse esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:828 -msgid "Addition to the meeting invitation" -msgstr "Engadido á invitación á reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:843 -#, fuzzy -msgid "Sender" -msgstr "Lembranza" - -#: incidenceformatter.cpp:852 -#, fuzzy -msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" -msgstr "O remitente indica que esta invitación precisa aínda algunha reacción" - -#: incidenceformatter.cpp:855 -#, fuzzy -msgid "%1 accepts this meeting invitation" -msgstr "O remitente acepta esta invitación á reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:856 -#, fuzzy -msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "O remitente acepta esta invitación á reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:860 -#, fuzzy -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" -msgstr "O remitente acepta tentativamente esta invitación á reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:861 -#, fuzzy -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "O remitente acepta tentativamente esta invitación á reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:865 -#, fuzzy -msgid "%1 declines this meeting invitation" -msgstr "O remitente declina esta invitación á reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:866 -#, fuzzy -msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "O remitente declina esta invitación á reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:874 -#, fuzzy -msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" -msgstr "O remitente delgeou esta invitación á reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:876 -#, fuzzy -msgid "%1 has delegated this meeting invitation" -msgstr "O remitente delgeou esta invitación á reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:879 -msgid "This meeting invitation is now completed" -msgstr "Esta invitación á reunión está agora completada" - -#: incidenceformatter.cpp:881 -#, fuzzy -msgid "%1 is still processing the invitation" -msgstr "O remitente está aínda a procesar a invitación" - -#: incidenceformatter.cpp:883 -msgid "Unknown response to this meeting invitation" -msgstr "Resposta descoñecida a esta invitación á reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 -#: incidenceformatter.cpp:1009 -msgid "Sender makes this counter proposal" -msgstr "O remitente fai esta contraproposta" - -#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 -#: incidenceformatter.cpp:1011 -msgid "Sender declines the counter proposal" -msgstr "O remitente declina esta contraproposta" - -#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 -#: incidenceformatter.cpp:1013 -msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Erro: mensaxe iMIP con método descoñecido: '%1'" - -#: incidenceformatter.cpp:903 -msgid "This task has been published" -msgstr "Publicouse esta tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:906 -#, fuzzy -msgid "This task has been updated" -msgstr "Publicouse esta tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:907 -msgid "You have been assigned this task" -msgstr "Asignóuselle a esta tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:909 -msgid "This task was refreshed" -msgstr "Anovouse esta tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:911 -msgid "This task was canceled" -msgstr "Cancelouse esta tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:913 -msgid "Addition to the task" -msgstr "Engadido á tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:927 -msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "" -"O remitente indica que esta asignación de tarefa precisa aínda dalgunha " -"reacción" - -#: incidenceformatter.cpp:929 -msgid "Sender accepts this task" -msgstr "O remitente acepta esta tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:931 -msgid "Sender tentatively accepts this task" -msgstr "O remitente acepta tentativamente esta tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:933 -msgid "Sender declines this task" -msgstr "O remitente declina esta tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:940 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" -msgstr "O remitente delegou esta solicitude para a tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:941 -msgid "Sender has delegated this request for the task " -msgstr "O remitente delegou esta solicitude para a tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:944 -msgid "The request for this task is now completed" -msgstr "A solicitude para esta tarefa está agora completada" - -#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 -msgid "Sender is still processing the invitation" -msgstr "O remitente está aínda a procesar a invitación" - -#: incidenceformatter.cpp:948 -msgid "Unknown response to this task" -msgstr "Resposta descoñecida a esta tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:969 -msgid "This journal has been published" -msgstr "Publicouse este xornal" - -#: incidenceformatter.cpp:971 -msgid "You have been assigned this journal" -msgstr "Asignóuselle a este xornal" - -#: incidenceformatter.cpp:973 -msgid "This journal was refreshed" -msgstr "Anovouse este xornal" - -#: incidenceformatter.cpp:975 -msgid "This journal was canceled" -msgstr "Cancelouse este xornal" - -#: incidenceformatter.cpp:977 -msgid "Addition to the journal" -msgstr "Engadido ao xornal" - -#: incidenceformatter.cpp:991 -msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "" -"O remitente indica que o asignamento deste xornal precisa aínda dalgunha " -"reacción" - -#: incidenceformatter.cpp:993 -msgid "Sender accepts this journal" -msgstr "O remitente acepta este xornal" - -#: incidenceformatter.cpp:995 -msgid "Sender tentatively accepts this journal" -msgstr "O remitente acepta tentativamente este xornal" - -#: incidenceformatter.cpp:997 -msgid "Sender declines this journal" -msgstr "O remitente declina este xornal" - -#: incidenceformatter.cpp:999 -msgid "Sender has delegated this request for the journal" -msgstr "O remitente delegou esta solicitude para o xornal" - -#: incidenceformatter.cpp:1001 -msgid "The request for this journal is now completed" -msgstr "A solicitude para este xornal está agora completada" - -#: incidenceformatter.cpp:1005 -msgid "Unknown response to this journal" -msgstr "Resposta descoñecida a este xornal" - -#: incidenceformatter.cpp:1025 -msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "Publicouse esta lista de libre/ocupado/a" - -#: incidenceformatter.cpp:1027 -msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "Solicitouse a lista de libre/ocupado/a" - -#: incidenceformatter.cpp:1029 -msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "Anovouse a lista de libre/ocupado/a" - -#: incidenceformatter.cpp:1031 -msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "Cancelouse a lista de libre/ocupado/a" - -#: incidenceformatter.cpp:1033 -msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Engadido á lista de libre/ocupado/a" - -#: incidenceformatter.cpp:1036 -msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Erro: Mensaxe de libre/ocupado/a iMIP con método descoñecido: '%1'" - -#: incidenceformatter.cpp:1155 -#, fuzzy -msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "Cancelouse esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:1158 -#, fuzzy -msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "Cancelouse esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:1167 -msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1169 -#, fuzzy -msgid "The location has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Cancelouse esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:1171 -#, fuzzy -msgid "The description has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Cancelouse esta reunión" - -#: incidenceformatter.cpp:1177 -msgid "Attendee %1 has been added" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1180 -msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1187 -msgid "Attendee %1 has been removed" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1279 -msgid "" -"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 -#: incidenceformatter.cpp:1352 -msgid "[Enter this into my calendar]" -msgstr "[Inserir isto no meu calendario]" - -#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 -msgid "[Enter this into my task list]" -msgstr "[Inserir isto na miña lista de tarefas]" - -#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 -msgid "[Accept]" -msgstr "[Aceptar]" - -#: incidenceformatter.cpp:1318 -msgid "" -"_: Accept conditionally\n" -"[Accept cond.]" -msgstr "[Aceptar cond.]" - -#: incidenceformatter.cpp:1321 -#, fuzzy -msgid "[Counter proposal]" -msgstr "Contraproposta" - -#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 -msgid "[Decline]" -msgstr "[Declinar]" - -#: incidenceformatter.cpp:1328 -#, fuzzy -msgid "[Delegate]" -msgstr "Delegada" - -#: incidenceformatter.cpp:1332 -msgid "[Forward]" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 -#, fuzzy -msgid "[Check my calendar]" -msgstr "[Comprobar o meu calendario...]" - -#: incidenceformatter.cpp:1344 -msgid "[Remove this from my calendar]" -msgstr "[Borrar isto do meu calendario]" - -#: incidenceformatter.cpp:1707 -msgid "Reminder" -msgstr "Lembranza" - -#: incidenceformatter.cpp:1876 -#, c-format -msgid "" -"_: Event start\n" -"<i>From:</i> %1" -msgstr "<i>Dende:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1882 -#, c-format -msgid "" -"_: Event end\n" -"<i>To:</i> %1" -msgstr "<i>Ata:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 -#, c-format -msgid "<i>Date:</i> %1" -msgstr "<i>Data:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1897 -#, c-format -msgid "" -"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1" -msgstr "<i>Hora:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1901 -msgid "" -"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1 - %2" -msgstr "<i>Horario:</i> %1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1919 -#, c-format -msgid "<i>Start:</i> %1" -msgstr "<i>Inicio</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1924 -#, c-format -msgid "<i>Due:</i> %1" -msgstr "<i>Vence:</i>&mbsp;%1" - -#: incidenceformatter.cpp:1929 -#, c-format -msgid "<i>Completed:</i> %1" -msgstr "<i>Completado:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1931 -msgid "%1 % completed" -msgstr "%1 % completado" - -#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 -#, c-format -msgid "<i>Period start:</i> %1" -msgstr "<i>Inicio do periodo:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1994 -#, c-format -msgid "<i>Location:</i> %1" -msgstr "<i>Lugar:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2002 -msgid "<i>Description:</i><br>" -msgstr "<i>Descrición:</i><br>" - -#: incidenceformatter.cpp:2040 -msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Éste é un Obxecto de Libre/Ocupado/a" - -#: incidenceformatter.cpp:2050 -msgid "" -"Summary: %1\n" -msgstr "" -"Sumario: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2053 -msgid "" -"Organizer: %1\n" -msgstr "" -"Organizador: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2056 -msgid "" -"Location: %1\n" -msgstr "" -"Lugar: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2063 -msgid "" -"_: no recurrence\n" -"None" -msgstr "Ningunha" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Minutely" -msgstr "En minutos" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Hourly" -msgstr "Horariamente" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Day" -msgstr "Mensualmente o mesmo día" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Position" -msgstr "Mensualmente na mesma posición" - -#: incidenceformatter.cpp:2066 -msgid "Yearly" -msgstr "Anualmente" - -#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "" -"Data de Inicio: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de Inicio: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2074 -msgid "" -"End Date: %1\n" -msgstr "" -"Data de remate: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2077 -msgid "" -"End Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de Remate: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2082 -msgid "" -"Recurs: %1\n" -msgstr "" -"Recurre: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2084 -msgid "" -"Frequency: %1\n" -msgstr "" -"Frecuencia: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2088 -#, c-format -msgid "" -"_n: Repeats once\n" -"Repeats %n times" -msgstr "" -"Repite unha vez\n" -"Repite %n veces" - -#: incidenceformatter.cpp:2099 -msgid "" -"Repeat until: %1\n" -msgstr "" -"Repetir ata: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2101 -msgid "" -"Repeats forever\n" -msgstr "" -"Repetir para sempre\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 -msgid "" -"Details:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Detalles:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2123 -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "" -"Data de Vencemento: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2125 -msgid "" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de Vencemento: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2138 -msgid "" -"Date: %1\n" -msgstr "" -"Data: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2140 -msgid "" -"Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2143 -msgid "" -"Text of the journal:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Texto do xornal:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 -#, fuzzy -msgid "No recurrence" -msgstr "Ningunha" - -#: incidenceformatter.cpp:2183 -msgid "" -"_n: Recurs every minute until %1\n" -"Recurs every %n minutes until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2185 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Recurs every minute\n" -"Recurs every %n minutes" -msgstr "" -"1 minuto\n" -" %n minutos" - -#: incidenceformatter.cpp:2188 -msgid "" -"_n: Recurs hourly until %1\n" -"Recurs every %n hours until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2190 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Recurs hourly\n" -"Recurs every %n hours" -msgstr "" -"1 hora \n" -"%n horas " - -#: incidenceformatter.cpp:2193 -msgid "" -"_n: Recurs daily until %1\n" -"Recurs every %n days until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2195 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs daily\n" -"Recurs every %n days" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2198 -msgid "" -"_n: Recurs weekly until %1\n" -"Recurs every %n weeks until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2200 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs weekly\n" -"Recurs every %n weeks" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2204 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recurs monthly until %1" -msgstr "" -"Repetir ata: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2205 -msgid "Recurs monthly" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2210 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recurs yearly until %1" -msgstr "" -"Repetir ata: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2211 -msgid "Recurs yearly" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2213 -msgid "Incidence recurs" -msgstr "" - -#: qtopiaformat.cpp:297 -msgid "Could not open file '%1'" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%1'" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nome completo do propietario do calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "Texto QueéIsto para a opción NomeCompleto" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Correo-e do propietario do calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "Texto QueéIsto para a opción Correo-e" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Creator application" -msgstr "Aplicaicón creadora" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Aplicación creadora do calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Creator URL" -msgstr "URL da creadora" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL da aplicación creadora do calendario." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Page Title" -msgstr "Título da Páxina" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Date start" -msgstr "Data de inicio" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primeiro día do rango que se deberá exportar a HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Date end" -msgstr "Data de remate" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Derradeiro día do rango que se debe exportar a HTML" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Output filename" -msgstr "Nome do ficheiro de saída" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "O nome do ficheiro de saída para a exportación en HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Style sheet" -msgstr "Folla de estilo" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"Folla de estilo CSS a se empregar pola páxina final en HTML. Esta cadea contén " -"os contidos reais do CSS, non o camiño á folla de estilo." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Excluir incidencias privadas da exportación" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Excluir incidencias confidencias da exportación" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Export events as list" -msgstr "Exportar eventos como lista" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Export in month view" -msgstr "Exportar en vista mensual" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Export in week view" -msgstr "Exportar en vista semanal" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Título do calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Export location of the events" -msgstr "Exportar lugares dos eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Exportar categorías dos eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Exportar asistentes aos eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Export to-do list" -msgstr "Exportar lista de tarefas pendentes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Título da lista de tarefas pendentes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exportar datas de vencemento das tarefas pendentes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exportar lugar das tarefas pendentes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Exportar categorías das tarefas pendentes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Exportar asistentes das tarefas pendentes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Export journals" -msgstr "Exportar xornais" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Título da lista de xornais" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Título da lista de ocupado/libre" - -#: resourcecached.cpp:630 -#, c-format -msgid "Last loaded: %1" -msgstr "Derradeira carga: %1" - -#: resourcecached.cpp:635 -#, c-format -msgid "Last saved: %1" -msgstr "Derradeiro gravado: %1" - -#: resourcecachedconfig.cpp:44 -msgid "Automatic Reload" -msgstr "Recarga Automática" - -#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: resourcecachedconfig.cpp:47 -msgid "On startup" -msgstr "No inicio" - -#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 -msgid "Regular interval" -msgstr "Intervalo regular" - -#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 -msgid "Interval in minutes" -msgstr "Intervalo en minutos" - -#: resourcecachedconfig.cpp:84 -msgid "Automatic Save" -msgstr "Gravado automático" - -#: resourcecachedconfig.cpp:87 -msgid "On exit" -msgstr "Na saída" - -#: resourcecachedconfig.cpp:98 -msgid "Delayed after changes" -msgstr "Retrasado despois das mudanzas" - -#: resourcecachedconfig.cpp:99 -msgid "On every change" -msgstr "En cada mudanza" - -#: resourcecalendar.cpp:57 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tipo: %1" - -#: resourcecalendar.cpp:149 -msgid "" -"Error while loading %1.\n" -msgstr "" -"Erro mentres se cargaba %1.\n" - -#: resourcecalendar.cpp:186 -msgid "" -"Error while saving %1.\n" -msgstr "" -"Erro mentres se gravaba %1.\n" - -#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Localización:" - -#: resourcelocalconfig.cpp:54 -msgid "Calendar Format" -msgstr "Formato de Calendario" - -#: resourcelocalconfig.cpp:56 -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:57 -msgid "vCalendar" -msgstr "vCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:91 -msgid "" -"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " -"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " -"resource properties." -msgstr "" -"Non especificou unha URL para este recurso. Polo tanto, o recurso gravarase en " -"%1. É aínda así posíbel mudar este lugar editando as propiedades do recurso." - -#: scheduler.cpp:50 -msgid "Updated Publish" -msgstr "Publicación Anovada" - -#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: scheduler.cpp:54 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleto" - -#: scheduler.cpp:56 -msgid "New Request" -msgstr "Nova Solicitude" - -#: scheduler.cpp:58 -msgid "Updated Request" -msgstr "Solicitude Anovada" - -#: scheduler.cpp:60 -#, c-format -msgid "Unknown Status: %1" -msgstr "Estado Descoñecido: %1" - -#: scheduler.cpp:156 -msgid "Request" -msgstr "Solicitude" - -#: scheduler.cpp:158 -msgid "Refresh" -msgstr "Anovar" - -#: scheduler.cpp:164 -msgid "Reply" -msgstr "Respostar" - -#: scheduler.cpp:166 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Counter" -msgstr "Contraproposta" - -#: scheduler.cpp:168 -msgid "" -"_: decline counter proposal\n" -"Decline Counter" -msgstr "Declinar Contraproposta" - -#: scheduler.cpp:170 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: scheduler.cpp:341 -msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:344 -msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:347 -msgid "Uninvited attendee" -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Accept Attendance" -msgstr "Aceptada" - -#: scheduler.cpp:348 -msgid "Reject Attendance" -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:353 -msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "" |