diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdesdk/umbrello.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdesdk/umbrello.po | 3984 |
1 files changed, 3984 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-gl/messages/kdesdk/umbrello.po new file mode 100644 index 00000000000..4af5876935a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdesdk/umbrello.po @@ -0,0 +1,3984 @@ +# translation of umbrello.po to Galician +# translation of umbrello.po to +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: umbrello\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 08:33+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: worktoolbar.cpp:245 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#: worktoolbar.cpp:246 +msgid "Synchronous Message" +msgstr "Mensaxe síncrona" + +#: worktoolbar.cpp:247 +msgid "Asynchronous Message" +msgstr "Mensaxe asíncrona" + +#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 +msgid "Association" +msgstr "Asociación" + +#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 +msgid "Containment" +msgstr "Contido" + +#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 +msgid "Anchor" +msgstr "Enganche" + +#: worktoolbar.cpp:251 +msgid "Label" +msgstr "Lenda" + +#: worktoolbar.cpp:252 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: worktoolbar.cpp:253 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependencia" + +#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregación" + +#: worktoolbar.cpp:257 +msgid "Relationship" +msgstr "Relación" + +#: worktoolbar.cpp:258 +msgid "Directional Association" +msgstr "Asociación direccional" + +#: worktoolbar.cpp:259 +msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" +msgstr "Implementa (Xeneralización/Realización)" + +#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 +msgid "Composition" +msgstr "Composición" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 +#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 +msgid "Use Case" +msgstr "Caso de uso" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 +msgid "Initial State" +msgstr "Estado inicial" + +#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 +msgid "End State" +msgstr "Estado final" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 +msgid "Branch/Merge" +msgstr "Ramificación/Unión" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 +msgid "Fork/Join" +msgstr "Ramificar/Xuntar" + +#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 +msgid "Node" +msgstr "Nó" + +#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 +msgid "Artifact" +msgstr "Artefacto" + +#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 +msgid "Datatype" +msgstr "Tipo de dato" + +#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 +msgid "Enum" +msgstr "Enumeración" + +#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 +msgid "Entity" +msgstr "Entidade" + +#: worktoolbar.cpp:275 +msgid "Deep History" +msgstr "Historial profundo" + +#: worktoolbar.cpp:276 +msgid "Shallow History" +msgstr "Historial superficial" + +#: worktoolbar.cpp:277 +msgid "Join" +msgstr "Xuntar" + +#: worktoolbar.cpp:278 +msgid "Fork" +msgstr "Ramificar" + +#: worktoolbar.cpp:279 +msgid "Junction" +msgstr "Unión" + +#: worktoolbar.cpp:280 +msgid "Choice" +msgstr "Escolla" + +#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 +msgid "State Transition" +msgstr "Transición de estado" + +#: worktoolbar.cpp:285 +msgid "Activity Transition" +msgstr "Transición de actividade" + +#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 +#: worktoolbar.cpp:286 +msgid "Activity" +msgstr "Actividade" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 +#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 +msgid "End Activity" +msgstr "Actividade final" + +#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 +msgid "Initial Activity" +msgstr "Actividade inicial" + +#: worktoolbar.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: worktoolbar.cpp:298 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "NON DEFINIDO" + +#: worktoolbar.cpp:302 +msgid "Select" +msgstr "Selección" + +#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel move." +msgstr "" +"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " +"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar o " +"movimento." + +#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel resize." +msgstr "" +"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " +"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar a " +"mudanza de tamaño." + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "Initial activity" +msgstr "Actividade inicial" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "End activity" +msgstr "Actividade final" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Propiedades xerais" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:82 +msgid "Activity type:" +msgstr "Tipo da actividade:" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:87 +msgid "Activity name:" +msgstr "Nome da actividade:" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 +#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 +#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 +#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 +#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 +#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuración dos Tipos de Letra" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 +#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 +#: listpopupmenu.cpp:750 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 +msgid "Widget Colors" +msgstr "Cores dos widgets" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 +msgid "Destination File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro de destino xa existe" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +msgid "" +"The file %1 already exists in %2.\n" +"\n" +"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" +"file name or not generate this file." +msgstr "" +"O ficheiro %1 xa existe en %2.\n" +"\n" +"Umbrello pode sobrescribir o ficheiro, xerar un nome\n" +"semellante ou non xerar este ficheiro." + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 +msgid "&Apply to all remaining files" +msgstr "&Aplicar para todos os ficheiros restantes" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 +msgid "&Generate Similar File Name" +msgstr "&Xerar un nome de ficheiro semellante" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 +msgid "&Do Not Generate File" +msgstr "&Non xerar o ficheiro" + +#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" + +#: dialogs/activitypage.cpp:72 +msgid "New Activity..." +msgstr "Nova actividade..." + +#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o nome" + +#: dialogs/activitypage.cpp:134 +msgid "New Activity" +msgstr "Nova actividade" + +#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 +#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 +msgid "Enter the name of the new activity:" +msgstr "Insira o nome da nova actividade:" + +#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 +#: umlview.cpp:2547 +msgid "new activity" +msgstr "nova actividade" + +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Rename Activity" +msgstr "Mudar o nome da actividade" + +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Enter the new name of the activity:" +msgstr "Insira o novo nome da actividade:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Options" +msgstr "Opcións de xerazón de fontes" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 +msgid "&Generate" +msgstr "&Xerar" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 +msgid "Code Generated" +msgstr "Fontes xeradas" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 +msgid "Not Generated" +msgstr "Non xerado" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 +msgid "Not Yet Generated" +msgstr "Aínda non xerado" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 +msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" +msgstr "O cartafol %1 non existe. Desexa crialo agora?" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 +msgid "Output Folder Does Not Exist" +msgstr "O cartafol de saída non existe" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar un cartafol" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Non criar" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 +msgid "" +"The folder could not be created.\n" +"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " +"valid, folder." +msgstr "" +"Non foi posíbel criar o cartafol.\n" +"Comprobe que ten aceso de escrita ao cartafol que o contén ou escolla outro " +"cartafol válido." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 +msgid "Error Creating Folder" +msgstr "Erro ao criar o cartafol" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 +msgid "Please select a valid folder." +msgstr "Por favor escolla un cartafol válido." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 +msgid "" +"The output folder exists, but it is not writable.\n" +"Please set the appropriate permissions or choose another folder." +msgstr "" +"O cartafol de saída xa existe, pero non é posíbel escribir nel.\n" +"Por favor modifique os permisos ou escolla outro cartafol." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 +msgid "Error Writing to Output Folder" +msgstr "Erro ao escribir no cartafol de saída" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 +msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." +msgstr "%1 non parece ser un cartafol. Por favor escolla un cartafol válido." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 +msgid "Please Choose Valid Folder" +msgstr "Escolla un cartafol válido" + +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" + +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "End state" +msgstr "Estado final" + +#: dialogs/statedialog.cpp:96 +msgid "State type:" +msgstr "Tipo do estado:" + +#: dialogs/statedialog.cpp:101 +msgid "State name:" +msgstr "Nome do estado:" + +#: dialogs/statedialog.cpp:130 +msgid "Widget Color" +msgstr "Cor do widget" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuración xeral" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Display" +msgstr "Visualizazón" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Classes Display Options" +msgstr "Opcións de visualización das clases" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +msgid "Diagram Colors" +msgstr "Cores dos diagramas" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 +msgid "The name you have entered is invalid." +msgstr "O nome que inseriu non é válido." + +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 +#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 +#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "Invalid Name" +msgstr "Nome non válido" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 +msgid "The name you have entered is not unique." +msgstr "O nome que indicou non é único." + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +#: umllistview.cpp:1925 umllistview.cpp:2162 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nome non único" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "Visor de fontes" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 +msgid "N&ew Attribute..." +msgstr "N&ovo atributo..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operacións" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 +msgid "N&ew Operation..." +msgstr "Nova op&eración..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 +msgid "N&ew Template..." +msgstr "Novo mod&elo..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals" +msgstr "Literais enumerados" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 +msgid "N&ew Enum Literal..." +msgstr "Novo lit&eral enumerado..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes" +msgstr "Atributos da entidade" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 +msgid "N&ew Entity Attribute..." +msgstr "Novo atributo da &entidade..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 +#: uml.cpp:273 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 +#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Role Properties" +msgstr "Propiedades do papel" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 +msgid "Display Options" +msgstr "Opcións de visualización" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 +msgid "Attribute Settings" +msgstr "Configuración dos atributos" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 +msgid "Operation Settings" +msgstr "Configuración da operación" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates Settings" +msgstr "Configuración dos modelos" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals Settings" +msgstr "Configuración dos literais enumerados" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes Settings" +msgstr "Configuración dos atributos da entidade" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 +msgid "Contents Settings" +msgstr "Configuración dos contidos" + +#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Associations" +msgstr "Asociacións" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Class Associations" +msgstr "Asociacións da clase" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Propiedades da operación" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Nome do estereotipo:" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Operación &abstracta" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "Ámbito do cla&sificador (\"static\")" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "Pes&quisa (\"const\")" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "P&úblico" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivado" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&exido" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "I&mplementazón" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "No&vo parámetro..." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "Indicou un nome de parámetro non válido." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Nome de parámetro non válido" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 +msgid "" +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o parámetro\n" +"xa está a ser usado nesta operación." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Nome de parámetro non único" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 +msgid "" +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o parámetro xa está a ser usado nesta operación." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "Indicou un nome de operación non válido." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nome de operación non válido" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 +msgid "" +"An operation with that signature already exists in %1.\n" +msgstr "" +"Xa existe unha operación con esa sinatura en %1.\n" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Escolla un nome ou lista de parámetros diferente." + +#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 +msgid "new_class" +msgstr "nova_clase" + +#: dialogs/classwizard.cpp:54 +msgid "New Class" +msgstr "Nova clase" + +#: dialogs/classwizard.cpp:59 +msgid "Class Attributes" +msgstr "Atributos da clase" + +#: dialogs/classwizard.cpp:63 +msgid "Class Operations" +msgstr "Operacións da clase" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Propiedades do parámetro" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "Valor &inicial:" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Dirección de paso" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " +"is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" é un parámetro só de leitura, \"out\"é un parámetro só de escrita e " +"\"inout\" é un parámetro para leitura e escrita." + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 +msgid "Attribute Properties" +msgstr "Propiedades do atributo" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 +msgid "&Public" +msgstr "&Público" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 +msgid "You have entered an invalid attribute name." +msgstr "Indicou un nome de atributo non válido." + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 +msgid "Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do atributo non válido" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 +msgid "" +"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o atributo xa está a ser usado nesta operación." + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 +msgid "Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do atributo non único" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "&Nome da clase:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "&Nome do actor:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "&Nome do paquete:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "&Nome do caso de uso:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "&Nome da interface:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "&Nome da componente:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "&Nome do artefacto:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "&Nome da enumeración:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "&Nome do tipo de dato:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "&Nome da entidade:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "Nome do e&stereotipo:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:107 +msgid "&Package name:" +msgstr "Nome do &paquete:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:121 +msgid "A&bstract class" +msgstr "Clase a&bstracta" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:123 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "Caso de uso a&bstracto" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:131 +msgid "&Executable" +msgstr "&Executábel" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:138 +msgid "Draw As" +msgstr "Debuxar como" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 +msgid "&Default" +msgstr "&Por omisión" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:149 +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteca" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:152 +msgid "&Table" +msgstr "&Táboa" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +msgid "Pro&tected" +msgstr "Pro&texido" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 +msgid "Imple&mentation" +msgstr "Imple&mentazón" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:256 +msgid "Class name:" +msgstr "Nome da clase:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 +msgid "Instance name:" +msgstr "Nome da instancia:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:272 +msgid "Draw as actor" +msgstr "Debuxar como actor" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:277 +msgid "Multiple instance" +msgstr "Instancia múltipla" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:284 +msgid "Show destruction" +msgstr "Mostrar a destruición" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:322 +msgid "Component name:" +msgstr "Nome da componente:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:324 +msgid "Node name:" +msgstr "Nome do nó:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 +#: dialogs/classgenpage.cpp:456 +msgid "" +"The name you have chosen\n" +"is already being used.\n" +"The name has been reset." +msgstr "" +"O nome que escolleu\n" +"xa está a ser usado.\n" +"O nome foi reinicializado." + +#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 +#: dialogs/classgenpage.cpp:457 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "O Nome non é único" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 +msgid "Entity Attribute Properties" +msgstr "Propiedades do atributo da entidade" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 +msgid "&Default value:" +msgstr "&Valor por omisión:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 +msgid "Length/Values:" +msgstr "Lonxitude/Valores:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 +msgid "&Auto increment" +msgstr "Incremento &automático" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 +msgid "Allow &null" +msgstr "Permitir &nulo" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributos:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexación" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 +msgid "&None" +msgstr "&Ningún" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 +msgid "&Primary" +msgstr "&Primario" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 +msgid "&Index" +msgstr "Índ&ice" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 +msgid "&Unique" +msgstr "&Único" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 +msgid "You have entered an invalid entity attribute name." +msgstr "Indicou un nome de atributo de entidade non válido." + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 +msgid "Entity Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do atributo da entidade non válido" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 +msgid "" +"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o atributo da entidade xa está a ser usado nesta " +"operación." + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 +msgid "Entity Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do atributo da entidade non único" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 +msgid "&Diagrams" +msgstr "&Diagramas" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 +msgid "&Current diagram" +msgstr "Diagrama a&ctual" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 +msgid "&All diagrams" +msgstr "Todos os di&agramas" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 +msgid "&Select diagrams" +msgstr "&Seleccionar os diagramas" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 +msgid "&Type of diagram" +msgstr "&Tipo de diagrama" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 +msgid "Collaboration" +msgstr "Colaboración" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 +msgid "Deployment" +msgstr "Implementación" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "Diagrama-uml-kde" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 +msgid "No diagrams selected." +msgstr "Non escolleu ningún diagrama." + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 +msgid "Role A Properties" +msgstr "Propiedades do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 +msgid "Role B Properties" +msgstr "Propiedades do Papel B" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 +msgid "Role A Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 +msgid "Role B Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel B" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 +msgid "Role A Changeability" +msgstr "Variabilidade do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 +msgid "Role B Changeability" +msgstr "Variabilidade do Papel B" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Rolename:" +msgstr "Nome do papel:" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Multiplicity:" +msgstr "Multiplicidade:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Protected" +msgstr "Protexido" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Implementation" +msgstr "Implementación" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Changeable" +msgstr "Modificábel" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Frozen" +msgstr "Conxelado" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Add only" +msgstr "Só para engadir" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 +msgid "&Line:" +msgstr "&Liña:" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 +msgid "&Fill:" +msgstr "Preenc&hemento:" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 +msgid "D&efault" +msgstr "Pr&edefinición" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 +msgid "&Use fill" +msgstr "&Usar o preenchemento" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 +msgid "Template Properties" +msgstr "Propiedades do modelo" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 +msgid "You have entered an invalid template name." +msgstr "Foi indicado un nome de modelo non válido." + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 +msgid "Template Name Invalid" +msgstr "Nome do modelo non válido" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 +msgid "" +"The template parameter name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o parámetro do modelo xa está a ser usado nesta " +"operación." + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 +msgid "Template Name Not Unique" +msgstr "Nome do modelo non único" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 +#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "The format that the images will be exported to" +msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 +msgid "Select Operation" +msgstr "Seleccione a operación" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 +msgid "Sequence number:" +msgstr "Número de secuencia:" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 +msgid "Class operation:" +msgstr "Operación da clase:" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 +msgid "Custom operation:" +msgstr "Operación personalizada:" + +#: dialogs/notedialog.cpp:25 +msgid "Note Documentation" +msgstr "Documentación da nota" + +#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 +msgid "Contained Items" +msgstr "Itens contidos" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Propiedades da asociación" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Papeis" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Configuración dos papeis" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Tipo de letra da asociación" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 +msgid "Umbrello Setup" +msgstr "Configuración de Umbrello" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface co usuario" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface Settings" +msgstr "Configuración da interface co usuario" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 +msgid "Line color:" +msgstr "Cor da liña:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 +msgid "D&efault Color" +msgstr "Cor por o&misión" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 +msgid "Fill color:" +msgstr "Cor de preenchemento:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 +msgid "De&fault Color" +msgstr "&Cor por omisión" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 +msgid "Line width:" +msgstr "Ancho da liña:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 +msgid "D&efault Width" +msgstr "A&ncho por omisión" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 +msgid "&Use fill color" +msgstr "&Usar a cor de preenchemento" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 +msgid "Enable undo" +msgstr "Activar o desfacer" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 +msgid "Use tabbed diagrams" +msgstr "Utilizar diagramas paxinados" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 +msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" +msgstr "Utilizar os novos xeradores de C++/Jaba/Ruby" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 +msgid "Use angular association lines" +msgstr "Usar liñas de asociación angulares" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 +msgid "Autosave" +msgstr "Guardado automático" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 +msgid "E&nable autosave" +msgstr "Activar o &guardado automático" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 +msgid "Select auto-save time interval (mins):" +msgstr "Escolla o intervalo entre guardados automáticos (min):" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 +msgid "Set autosave suffix:" +msgstr "Sufixo dos guardados automáticos:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.</p>" +"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.</p>" +"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O ficheiro do guardado automático será guardado en ~/autosave.xmi se o " +"guardado acontece antes de que o guarde manualmente.</p>" +"<p>Se xa o guardou, o ficheiro guardado automaticamente estará no mesmo " +"cartafol que o ficheiro e terá o mesmo nome que o ficherio, seguido polo sufixo " +"especificado.</p>" +"<p>Se o sufixo é o mesmo que o do ficheiro que guardou, o guardado automático " +"sobrescreberá automaticamente o seu ficheiro.</p></qt>" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 +msgid "Sta&rtup logo" +msgstr "Logotipo &inicial" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "&Axuda do día" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 +msgid "&Load last project" +msgstr "Cargar o ú<imo proxecto" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 +msgid "Start new project with:" +msgstr "Iniciar un proxecto novo con:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "No Diagram" +msgstr "Ningún diagrama" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "Class Diagram" +msgstr "Diagrama de clases" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Use Case Diagram" +msgstr "Diagrama de casos de uso" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Sequence Diagram" +msgstr "Diagrama de secuencia" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "Collaboration Diagram" +msgstr "Diagrama de colaboración" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "State Diagram" +msgstr "Diagrama de estados" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Activity Diagram" +msgstr "Diagrama de actividades" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Component Diagram" +msgstr "Diagrama de componentes" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 +msgid "Deployment Diagram" +msgstr "Diagrama de implementación" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 +msgid "Class Settings" +msgstr "Configuración da clase" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 +msgid "Show &visibility" +msgstr "Mostrar a &visibilidade" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 +msgid "Show attributes" +msgstr "Mostrar os atributos" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 +msgid "Show operations" +msgstr "Mostrar as operacións" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 +msgid "Show stereot&ype" +msgstr "Mostrar o estereo&tipo" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 +msgid "Show attribute signature" +msgstr "Mostrar a sinatura dos atributos" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 +msgid "Show package" +msgstr "Mostrar o paquete" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Show operation signature" +msgstr "Mostrar a sinatura das operacións" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 +msgid "Starting Scope" +msgstr "Ámbito inicial" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 +msgid "Default attribute scope:" +msgstr "Ámbito por omisión dos atributos:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 +msgid "Default operation scope:" +msgstr "Ámbito por omisión das operacións:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation" +msgstr "Xerazón de fontes" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation Settings" +msgstr "Configuración da xerazón de fontes" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 +msgid "Code Viewer Settings" +msgstr "Configuración do visor de fontes" + +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>" +msgstr "<p align=\"center\" >Non hai nengunha opción disponíbel.</p>" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "&Operacións" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "&Visibilidade" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "Sinatura das o&peracións" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "Pa&quete" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "At&ributos" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Estereot&ipo" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Sinatura dos atr&ibutos" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Debuxar como un círculo" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Externalizar o cartafol" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao guardar o ficheiro: %1" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro ao guardar" + +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Indicar o nome do modelo" + +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Insira o novo nome do modelo:" + +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: umllistview.cpp:1907 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non era válido.\n" +"O proceso de criazón foi cancelado." + +#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nome non válido" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" +msgstr "" +"O nome que indicou non era único.\n" +"É isto o que desexa?" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Use Name" +msgstr "Nome do uso" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Indique o novo Nome" + +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non é único!\n" +"O proceso de criazón foi cancelado." + +#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Criazón cancelada" + +#: umllistview.cpp:2339 +msgid "Loading listview..." +msgstr "A cargar a vista en lista..." + +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "O cartafol debe estar vacío antes de poder ser borrado." + +#: umllistview.cpp:2672 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Cartafol non vacío" + +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Indique o nome da operación:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Indique o nome do papel:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Indique a multiplicidade:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Indique o nome da asociación:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Insira o novo texto:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar o texto" + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro %1 para escrita. Verifique que o cartafol " +"existe e que ten permiso para escribir nel." + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" + +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Non é posíbel criar o cartafol:\n" + +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 +msgid "" +"\n" +"Please check the access rights" +msgstr "" +"\n" +"Verifique os permisos de aceso" + +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol" + +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "A exportar a vista..." + +#: umlviewimageexporter.cpp:50 +msgid "" +"An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao exportar a imaxe:\n" + +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro escollido %1 xa existe.\n" +"Desexa sobrescribilo?" + +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "Aliñar á esquerda" + +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "Aliñar á dereita" + +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "Aliñar ao cume" + +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Aliñar ao fondo" + +#: aligntoolbar.cpp:44 +msgid "Align Vertical Middle" +msgstr "Aliñar ao centro na vertical" + +#: aligntoolbar.cpp:45 +msgid "Align Horizontal Middle" +msgstr "Aliñar ao centro na horizontal" + +#: aligntoolbar.cpp:46 +msgid "Align Vertical Distribute" +msgstr "Aliñar distribuido na vertical" + +#: aligntoolbar.cpp:47 +msgid "Align Horizontal Distribute" +msgstr "Aliñar distribuido na horizontal" + +#: aligntoolbar.cpp:383 +msgid "" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " +"can not align associations." +msgstr "" +"Para aliñar, terá que escoller polo menos 2 obxectos, por exemplo clases ou " +"actores. Non poderá aliñar asociacións." + +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" + +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "Ese nome non é válido." + +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +msgstr "" +"Esta palabra chave está reservada na linguaxe indicada no xerador de fontes." + +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Palabra chave reservada" + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "Ese nome xa está a ser usado." + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "Non é un nome único" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 +#, c-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "Non é posíbel criar o cartafol: %1" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "Non é posíbel guardar un diagrama vacío" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "Aconteceu un problema ao guardar o diagrama en %1" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "actor_novo" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "casoDeUso_novo" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "paquete_novo" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "componente_nova" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "nó_novo" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "artefacto_novo" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "interface_nova" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "tipodedatos_novo" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "enumeración_nova" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "entidade_nova" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "cartafol_novo" + +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "asociación_nova" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "obxecto_novo" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Argumento mal formado" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Tipo de argumento descoñecido" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nome de método ilegal" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Tipo de retorno descoñecido" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro non especificado" + +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3" + +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "É o ámbito %1 un espazo de nomes ou unha clase?" + +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "A importación de C++ requere da súa axuda" + +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Espazo de nomes" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "<eof>" +msgstr "<eof>" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 +msgid "expression expected" +msgstr "espérase unha expresión" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 +msgid "Declaration syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe da declaración" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 +msgid "} expected" +msgstr "espérase un }" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 +msgid "namespace expected" +msgstr "espérase un espazo de nomes" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 +msgid "{ expected" +msgstr "espérase un {" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 +msgid "Namespace name expected" +msgstr "Espérase o nome dun espazo de nomes" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 +msgid "Need a type specifier to declare" +msgstr "A declaración precisa un indicador de tipo" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 +msgid "expected a declaration" +msgstr "espérase unha declaración" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 +msgid "Constant expression expected" +msgstr "Espérase unha expresión constante" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 +msgid "')' expected" +msgstr "espérase un \")\"" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 +msgid "} missing" +msgstr "Falta un }" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 +msgid "Member initializers expected" +msgstr "Espéranse os inicializadores do membro" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 +msgid "Base class specifier expected" +msgstr "Espérase o indicador da clase de base" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 +msgid "Initializer clause expected" +msgstr "Espérase unha cláusula de inicialización" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 +msgid "Identifier expected" +msgstr "Espérase un identificador" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 +msgid "Type id expected" +msgstr "Espérase o identificador do tipo" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 +msgid "Class name expected" +msgstr "Espérase o nome da clase" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 +msgid "condition expected" +msgstr "espérase unha condición" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 +msgid "statement expected" +msgstr "espérase unha instrución" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 +msgid "for initialization expected" +msgstr "espérase a inicialización do \"for\"" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 +msgid "catch expected" +msgstr "espérase un \"catch\"" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Erro de sintaxe antes de \"%1\"" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Erro de procesamento antes de \"%1\"" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Modelador de UML Umbrello" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "exportar os diagramas coa extensión e saír" + +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "o cartafol local onde guardar os diagramas exportados" + +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "o cartafol do ficheiro" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" +msgstr "" +"manter a estrutura en árbore usada para guardas as vistas no documento no " +"cartafol de destino" + +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello" + +#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 +msgid "Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "Autores do modelador de UML Umbrello" + +#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 +msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" +msgstr "Xerador de código fonte autónomo do modelador UML Umbrello" + +#: docgenerators/main.cpp:47 +msgid "File to transform" +msgstr "Ficheiro a transformar" + +#: docgenerators/main.cpp:48 +msgid "The XSLT file to use" +msgstr "O ficheiro XSLT a usar" + +#: docgenerators/main.cpp:64 +msgid "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " +"Authors" +msgstr "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Os autores do modelaro " +"UML Umbrello" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 +msgid "Exporting all views..." +msgstr "A exportar todas as vistas..." + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 +#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 +msgid "Some errors happened when exporting the images:" +msgstr "Aconteceron algúns erros ao exportar as imaxes:" + +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "Xeneralización" + +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "Autoasociación" + +#: association.cpp:89 +msgid "Collaboration Message" +msgstr "Mensaxe de colaboración" + +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Mensaxe de secuencia" + +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Automensaxe de colaboración" + +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Automensaxe de secuencia" + +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Realización" + +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Asociación unidireccional" + +#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 +msgid "UML Model" +msgstr "Modelo UML" + +#: umldoc.cpp:106 +msgid "Logical View" +msgstr "Vista lóxica" + +#: umldoc.cpp:107 +msgid "Use Case View" +msgstr "Vista dos casos de uso" + +#: umldoc.cpp:108 +msgid "Component View" +msgstr "Vista de componentes" + +#: umldoc.cpp:109 +msgid "Deployment View" +msgstr "Vista de implementación" + +#: umldoc.cpp:110 +msgid "Entity Relationship Model" +msgstr "Modelo entidade relación" + +#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 +msgid "Datatypes" +msgstr "Tipos de datos" + +#: umldoc.cpp:229 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"Desexa guardalo?" + +#: umldoc.cpp:355 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 non existe." + +#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 +#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +msgid "Load Error" +msgstr "Erro de leitura" + +#: umldoc.cpp:380 +msgid "The file %1 seems to be corrupted." +msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido." + +#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 +#, c-format +msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1." + +#: umldoc.cpp:448 +#, c-format +msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro extraído: %1" + +#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +#, c-format +msgid "There was a problem loading file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro: %1" + +#: umldoc.cpp:641 +#, c-format +msgid "There was a problem uploading file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao enviar o ficheiro: %1" + +#: umldoc.cpp:934 +msgid "use case diagram" +msgstr "diagrama de casos de uso" + +#: umldoc.cpp:936 +msgid "class diagram" +msgstr "diagrama de clase" + +#: umldoc.cpp:938 +msgid "sequence diagram" +msgstr "diagrama de secuencia" + +#: umldoc.cpp:940 +msgid "collaboration diagram" +msgstr "diagrama de colaboración" + +#: umldoc.cpp:942 +msgid "state diagram" +msgstr "diagrama de estado" + +#: umldoc.cpp:944 +msgid "activity diagram" +msgstr "diagrama de actividade" + +#: umldoc.cpp:946 +msgid "component diagram" +msgstr "diagrama de componentes" + +#: umldoc.cpp:948 +msgid "deployment diagram" +msgstr "diagrama de implementación" + +#: umldoc.cpp:950 +msgid "entity relationship diagram" +msgstr "diagrama entidade relación" + +#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 +msgid "That is an invalid name for a diagram." +msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama." + +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 +msgid "A diagram is already using that name." +msgstr "Xa existe un diagrama con ese nome." + +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o diagrama %1?" + +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Borrar o diagrama" + +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "A configurar o documento..." + +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "A resolver as referencias a obxectos..." + +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "A cargar os elementos de UML..." + +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "A cargar os diagramas..." + +#: umldoc.cpp:2104 +#, c-format +msgid "/autosave%1" +msgstr "/autoguardar%1" + +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "Mudanza de nome cancelada" + +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "" +"Mudar o nome dun elemento no tipo de vista en lista %1 aínda non está " +"implementado." + +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Función non implementada" + +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non é válido.\n" +"O proceso de mudar o nome foi cancelado." + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Opcións xerais" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Paquete é un espazo de nomes" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destrutores virtuais" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Xerar construtores vacíos" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Xerar métodos acesores" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "As operacións son \"inline\"" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Os acesores son \"inline\"" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Os acesores son públicos" + +#: umlcanvasobject.cpp:150 +msgid "new_attribute" +msgstr "novo_atributo" + +#: umlcanvasobject.cpp:153 +msgid "new_template" +msgstr "novo_modelo" + +#: umlcanvasobject.cpp:156 +msgid "new_operation" +msgstr "nova_operación" + +#: umlcanvasobject.cpp:159 +msgid "new_literal" +msgstr "novo_literal" + +#: umlcanvasobject.cpp:162 +msgid "new_field" +msgstr "novo_campo" + +#: uml.cpp:179 +msgid "&Export model to DocBook" +msgstr "&Exportar o modelo como DocBook" + +#: uml.cpp:182 +msgid "&Export model to XHTML" +msgstr "&Exportar o modelo como XHTML" + +#: uml.cpp:186 +msgid "&New Class Wizard..." +msgstr "&Novo asistente de clases..." + +#: uml.cpp:188 +msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" +msgstr "&Engadir os tipos de datos por omisión para a linguaxe activa" + +#: uml.cpp:193 +msgid "&Code Generation Wizard..." +msgstr "Asistente de xerazón de &código fonte..." + +#: uml.cpp:195 +msgid "&Generate All Code" +msgstr "&Xerar todas as fontes" + +#: uml.cpp:198 +msgid "&Import Classes..." +msgstr "&Importar clases..." + +#: uml.cpp:201 +msgid "Creates a new document" +msgstr "Cría un documento novo" + +#: uml.cpp:202 +msgid "Opens an existing document" +msgstr "Abre un documento xa existente" + +#: uml.cpp:203 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente" + +#: uml.cpp:204 +msgid "Saves the document" +msgstr "Guarda o documento" + +#: uml.cpp:205 +msgid "Saves the document as..." +msgstr "Guarda o documento como..." + +#: uml.cpp:206 +msgid "Closes the document" +msgstr "Pecha o documento" + +#: uml.cpp:207 +msgid "Prints out the document" +msgstr "Imprime o documento" + +#: uml.cpp:208 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sae da aplicación" + +#: uml.cpp:209 +msgid "Exports the model to the docbook format" +msgstr "Exporta o modelo no formato docbook" + +#: uml.cpp:210 +msgid "Exports the model to the XHTML format" +msgstr "Exporta o modelo no formato XHTML" + +#: uml.cpp:211 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Corta a sección escollida e colócaa no portaretallos" + +#: uml.cpp:212 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia a sección escollida no portaretallos" + +#: uml.cpp:213 +msgid "Pastes the contents of the clipboard" +msgstr "Apega o contido do portaretallos" + +#: uml.cpp:214 +msgid "Set the default program preferences" +msgstr "Configura as opcións por omisión do programa" + +#: uml.cpp:216 +msgid "Delete &Selected" +msgstr "Borrar os &escollidos" + +#: uml.cpp:224 +msgid "&Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de &clases..." + +#: uml.cpp:228 +msgid "&Autolayout..." +msgstr "Disposición &automática..." + +#: uml.cpp:231 +msgid "&Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de &secuencia..." + +#: uml.cpp:234 +msgid "C&ollaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de c&olaboración..." + +#: uml.cpp:237 +msgid "&Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama de casos de &uso..." + +#: uml.cpp:240 +msgid "S&tate Diagram..." +msgstr "Diagrama de es&tados..." + +#: uml.cpp:243 +msgid "&Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama de &actividades..." + +#: uml.cpp:246 +msgid "Co&mponent Diagram..." +msgstr "Diagrama de co&mponentes..." + +#: uml.cpp:250 +msgid "&Deployment Diagram..." +msgstr "&Diagrama de implementación..." + +#: uml.cpp:254 +msgid "&Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama de relacións entre &entidades..." + +#: uml.cpp:258 +msgid "&Clear Diagram" +msgstr "&Limpar o diagrama" + +#: uml.cpp:260 +msgid "&Snap to Grid" +msgstr "A&xustar á grella" + +#: uml.cpp:262 +msgid "S&how Grid" +msgstr "Mostrar a &grella" + +#: uml.cpp:265 +msgid "&Hide Grid" +msgstr "Acoc&har a Grella" + +#: uml.cpp:269 +msgid "&Export as Picture..." +msgstr "&Exportar como unha imaxe..." + +#: uml.cpp:271 +msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." +msgstr "Exportar &todos os diagramas como imaxes..." + +#: uml.cpp:286 +msgid "&Zoom Slider" +msgstr "Barra de A&mpliación" + +#: uml.cpp:289 +#, c-format +msgid "Z&oom to 100%" +msgstr "&Ampliar ao 100%" + +#: uml.cpp:295 +msgid "&Move Tab Left" +msgstr "&Mover a páxina cara a esquerda" + +#: uml.cpp:296 +msgid "&Move Tab Right" +msgstr "&Mover a páxina cara a dereita" + +#: uml.cpp:308 +msgid "Select Diagram on Left" +msgstr "Escoller o diagrama á esquerda" + +#: uml.cpp:309 +msgid "Select Diagram on Right" +msgstr "Escoller o diagrama á dereita" + +#: uml.cpp:327 +msgid "&Windows" +msgstr "&Fiestras" + +#: uml.cpp:347 +#, c-format +msgid " &33%" +msgstr "&33%" + +#: uml.cpp:348 +#, c-format +msgid " &50%" +msgstr "&50%" + +#: uml.cpp:349 +#, c-format +msgid " &75%" +msgstr "&75%" + +#: uml.cpp:350 +#, c-format +msgid "&100%" +msgstr "&100%" + +#: uml.cpp:351 +#, c-format +msgid "1&50%" +msgstr "1&50%" + +#: uml.cpp:352 +#, c-format +msgid "&200%" +msgstr "&200%" + +#: uml.cpp:353 +#, c-format +msgid "3&00%" +msgstr "3&00%" + +#: uml.cpp:394 +msgid "Diagram Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas do diagrama" + +#: uml.cpp:398 +msgid "Alignment Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de aliñamento" + +#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 +msgid "Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de clases..." + +#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 +msgid "Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de secuencia..." + +#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 +msgid "Collaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de colaboración..." + +#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 +msgid "Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama de casos de uso..." + +#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 +msgid "State Diagram..." +msgstr "Diagrama de estados..." + +#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 +msgid "Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama de actividades..." + +#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 +msgid "Component Diagram..." +msgstr "Diagrama de componentes..." + +#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 +msgid "Deployment Diagram..." +msgstr "Diagrama de Implementación..." + +#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 +msgid "Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama de relacións entre entidades..." + +#: uml.cpp:458 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vis&ta en árbore" + +#: uml.cpp:467 +msgid "&Documentation" +msgstr "&Documentación" + +#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." + +#: uml.cpp:650 +msgid "Creating new document..." +msgstr "A criar un documento novo..." + +#: uml.cpp:673 +msgid "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " +"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Rose model files" +msgstr "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Todos os ficheiros soportados (*.xmi, " +"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Ficheiros XMI sen comprimir (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|GFicheiros XMI comprimidos con gzip (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI comprimidos con Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Ficheiros de modelo Rose" + +#: uml.cpp:677 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir un ficheiro" + +#: uml.cpp:716 +msgid "Saving file..." +msgstr "A guardar o ficheiro..." + +#: uml.cpp:727 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A guardar o ficheiro cun novo nome..." + +#: uml.cpp:732 +msgid "" +"*.xmi|XMI File\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.xmi|Ficheiro XMI\n" +"*.xmi.tgz|Ficheiro XMI comprimido con Gzip\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI comrpimido con Bzip2\n" +"*|Todos os ficheiros" + +#: uml.cpp:740 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 xa existe!\n" +"Desexa sobrescribilo?" + +#: uml.cpp:740 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: uml.cpp:764 +msgid "Closing file..." +msgstr "A pechar o ficheiro..." + +#: uml.cpp:772 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: uml.cpp:779 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: uml.cpp:787 +msgid "Exiting..." +msgstr "A saír..." + +#: uml.cpp:823 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "A cortar a selección..." + +#: uml.cpp:836 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "A copiar a selección para o portarellatos..." + +#: uml.cpp:844 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "A inserir o contido do portaretallos..." + +#: uml.cpp:849 +msgid "" +"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " +"may be of the wrong type to be pasted here." +msgstr "" +"Umbrello non conseguiu apegar o contido do portaretallos. Pode ser que os " +"obxectos no portaretallos sexan dun tipo non válido para seren apegados aquí." + +#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 +msgid "Paste Error" +msgstr "Erro de apegar" + +#: uml.cpp:863 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." + +#: uml.cpp:878 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Comutar a barra de estado..." + +#: uml.cpp:1186 +msgid "Cannot view code until you generate some first." +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte antes de ser xerado." + +#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 +msgid "Cannot View Code" +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte" + +#: uml.cpp:1189 +msgid "Cannot view code from simple code writer." +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte do escritor simples de fontes." + +#: uml.cpp:1387 +msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" +msgstr "*.idl|Ficheiros en IDL (*.idl)" + +#: uml.cpp:1389 +msgid "*.py|Python Files (*.py)" +msgstr "*.py|Ficheiros en Python (*.py) " + +#: uml.cpp:1391 +msgid "*.java|Java Files (*.java)" +msgstr "*.java|Ficheiros en Java (*.jaba)" + +#: uml.cpp:1393 +msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" +msgstr "*.pas|Ficheiros en Pascal (*.pas)" + +#: uml.cpp:1395 +msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" +msgstr "*.ads *.ada|Ficheiros en Ada (*.ads *.ada) " + +#: uml.cpp:1397 +msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +msgstr "" +"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Ficheiros de definicións (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" + +#: uml.cpp:1399 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: uml.cpp:1401 +msgid "Select Code to Import" +msgstr "Escolla as fontes a importar" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 13 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Diagram" +msgstr "&Diagrama" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 14 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sh&ow" +msgstr "M&ostrar" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 43 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Code" +msgstr "&Código fonte" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 47 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Active &Language" +msgstr "&Linguaxe activa" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Slash-Slash (//)" +msgstr "Barra-Barra (//)" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Slash-Star (/** */)" +msgstr "Barra-Estrela (/** */)" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de fontes en C++</p>" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Method Body Generation" +msgstr "Xerazón do corpo dos métodos" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use following for classes in generated code:" +msgstr "Utilizar o seguinte nas clases das fontes xeradas:" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "QPtrList" +msgstr "QPtrList" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "vector" +msgstr "vector" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "<b>Variable</b>" +msgstr "<b>Variábel</b>" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "QString" +msgstr "QString" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "string" +msgstr "string" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">String</p>" +msgstr "<p align=\"center\">String</p>" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">List</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "qptrlist.h" +msgstr "qptrlist.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "<i>global?</i>" +msgstr "<i>global?</i>" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "qstring.h" +msgstr "qstring.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Class name" +msgstr "Nome da clase" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>" +msgstr "<i><p align=\"center\" >Ficheiro de definicións</p></i>" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Project Generation" +msgstr "Xerazón do proxecto" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Create ANT build document" +msgstr "Cría un documento ANT de compilación" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto-Generate Methods" +msgstr "Xerar automaticamente os métodos" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Empty constructor methods" +msgstr "Métodos construtores vacíos" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Association accessor methods" +msgstr "Métodos acesores de asociacións" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Attribute accessor methods" +msgstr "Métodos acesores aos atributos" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "From Parent Object" +msgstr "Do obxecto pai" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Default attribute accessor scope:" +msgstr "Ámbito por omisión dos acesores aos atributos:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Default association field scope:" +msgstr "Ámbito por omisión dos campos de asociación:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "From Parent Role" +msgstr "Do papel pai" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de código fonte en Java</p>" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Hash (#)" +msgstr "Cardinal (#)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Begin-End (=begin =end)" +msgstr "Inicio-Fin (=begin =end)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de código fonte en Ruby</p>" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Linguaxe" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Write all generated files to folder:" +msgstr "Escribir todos os ficheiros xerados no cartafol:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Bro&wse..." +msgstr "&Escoller..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "B&rowse..." +msgstr "Es&coller..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Include heading files from folder:" +msgstr "&Incluír os ficheiros de definicións no cartafol:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" +msgstr "" +"Os ficheiros criados polo xerador de código fonte serán escritos neste cartafol" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" +msgstr "" +"Os ficheiros neste cartafol serán usados como ficheiros de definicións nas " +"fontes xeradas" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Overwrite Policy" +msgstr "Política de sobrescritura" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file with the same name as the name code \n" +"generator wants to use as output file already exists:" +msgstr "" +"Se xa existe un ficheiro co mesmo nome que\n" +"un dos que o xerador de código quer usar:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite" +msgstr "S&obrescribir" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" +msgstr "" +"Sobrescribir os ficheiros xa existentes se estivesen no cartafol de destino" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "As&k" +msgstr "Per&guntar" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" +msgstr "Se xa existe un ficheiro co mesmo nome, pregunta o que debe facer" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Use a different name" +msgstr "&Usar un nome diferente" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file already exists in the destination folder, select a different name to " +"use by adding a suffix to the file name" +msgstr "" +"Se xa existe un ficheiro no cartafol de destino, escoller un nome diferente " +"engadindo un sufixo ao nome do ficheiro" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Formatting" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Line ending style:" +msgstr "Estilo de fin de liña:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Indentation type:" +msgstr "Tipo de sangrado:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Indentation amount:" +msgstr "Cantidade de sangrado:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"*NIX (\"\\n\")" +msgstr "" +"*NIX (\"\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Windows (\"\\r\\n\")" +msgstr "" +"Windows (\"\\r\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Mac (\"\\r\")" +msgstr "Mac (\"\\r\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "No Indentation" +msgstr "Sen sangrar" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulación" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Comment Verbosity" +msgstr "Verbosidade dos comentarios" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Write comments &for sections even if section \n" +"is empty" +msgstr "" +"Escribir os comentarios das &seccións\n" +"aínda que estas estexan vacías" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a " +"class, even if the sections are empty" +msgstr "" +"Escribir comentarios para indicar as diferentes seccións (\"public\", " +"\"private\", etc...) da clase, aínda que estexan vacías" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Write documentation comments even if empty" +msgstr "Escri&bir comentarios de documentación aínda que estexa vacío" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" +msgstr "" +"Escribir os comentarios de documentación para as clases e &métodos aínda que " +"estes estexan vacíos" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Language Options" +msgstr "Opcións da linguaxe" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Wizard" +msgstr "Asistente de xerazón de código fonte" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Select Classes" +msgstr "Escoller as clases" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Place all the classes you want to generate code\n" +"for in the right hand side list" +msgstr "" +"Sitúe na lista da dereita todas as clases\n" +"para as cais queira xerar código fonte" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Add class for code generation" +msgstr "Engadir a clase para a xerazón de código" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Classes Selected" +msgstr "Clases escollidas" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Remove class from Code Generation" +msgstr "Borrar a clase da xerazón de código" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Classes Available" +msgstr "Clases disponíbeis" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Status" +msgstr "Estado da xerazón de código fonte" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Press the Generation button to start the code generation" +msgstr "Prema no botón Xerazón para iniciar a xerazón de código" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Generation Status" +msgstr "Estado da xerazón" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Show hidden blocks" +msgstr "Mostrar os bloques acochados" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">component name here</p>" +msgstr "<p align=\"center\">aquí vai o nome do componente</p>" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Show block type" +msgstr "Mostrar o tipo do bloque" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Paper:" +msgstr "Papel:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Selected:" +msgstr "Escollido:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Bloque de obxecto UML:</p>" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Bloque acochado:</p>" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Texto non editábel:</p>" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Texto editábel:</p>" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Propiedades do diagrama" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliación:" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar a &grella" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Snap &to grid" +msgstr "Axus&tar á grella" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Snap component size" +msgstr "Axustar tamaño dos componentes" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "" +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " +"on all 4 sides." +msgstr "" +"Axusta o tamaño dos componentes para un múltiplo da luz da grella.\n" +"Se \"Axustar á grella\" estivese activo os componentes ficarán sempre aliñados " +"coa grella polos 4 lados." + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Luz da grella: " + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Line width: " +msgstr "Ancho da liña: " + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "Export all views" +msgstr "Exportar todas as vistas" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "&Cartafol onde guardar os diagramas:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "O cartafol base onde se irán guardar as imaxes" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "&Image type:" +msgstr "Tipo de &imaxe:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Use &folders" +msgstr "Usar carta&foles" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" +msgstr "" +"Cria no cartafol de destino a mesma estrutura en árbore usada\n" +"no documento para guardar as vistas" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " +"in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on aren't created)." +msgstr "" +"As vistas son guardadas en cartafoles no documento. A mesma estrutura en árbore " +"usada no documento pode ser criada no cartafol base con esta opción.\n" +"No cartafol base só se criarán os cartafoles criados polo usuario (a vista " +"lóxica, vista de casos de uso e demais non serán criados)." + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Role Changeability" +msgstr "Variabilidade do papel" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Role Visibility" +msgstr "Visibilidade do papel" + +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non existe." + +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non pode ser aberto." + +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo." + +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Indique o nome da actividade" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Indique o nome do estado" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Indique o nome do novo estado:" + +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "novo estado" + +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereotipo" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicidade" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nome da asociación" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nome do papel" + +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Páxina %1" + +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Indicar o nome do diagrama" + +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Escriba o novo nome do diagrama:" + +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está a piques de eliminar o diagrama enteiro.\n" +"\n" +"Está seguro de que o desexa facer?" + +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Borrar o diagrama?" + +#: objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "Mudar o nome do obxecto" + +#: objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "Escriba o nome do obxecto:" + +#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " +"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"Polo menos un dos itens do portaretallos non puido ser apegado porque xa existe " +"outro elemento co mesmo nome. Todos os outros itens foron apegados." + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Engadir unha clase base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Engadir unha clase derivada" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Engadir unha operación" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Engadir un atributo" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Engadir unha interface base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Engadir unha interface derivada" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Clasificadores base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Clasificadores derivados" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n" +"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a " +"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to " +"using UML.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Benvido a Umbrello.</p>\n" +"<p>Os diagramas UML permítenlle deseñar e documentar sóftware orientado a " +"obxectos. <a href=\"help:/umbrello\">O Manual de Umbrello</a> " +"é unha boa introdución ao uso de UML.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Benvido a Umbrello 1.5. As novidades desta versión son as clases de " +"asociación, a xerazón de código en Ruby, a externalización de cartafoles, a " +"capacidade de mudar interfaces para clases, entre outras.</p>\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Os diagramas en páxinas e os cartafoles externalizados son mutuamente " +"excluintes. Se necesita de cartafoles externos, desinale a opción "Usar " +"diagramas en páxinas" na Configuración xeral.</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Non poderá mudar o tamaño da maioría dos itens dos diagramas; eles mudarán o " +"seu tamaño para se axustar ao seu contido.\n" +"Pode mudar o tamaño das caixas, notas e mensaxes dos diagramas de secuencia, " +"abondando con premer e arrastrar o cadro vermello.</p>\n" + +#: tips.cpp:25 +msgid "" +"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se quixer engadir unha clase xa existente a un diagrama, abonda arrastrar o " +"seu ícone desde a vista en árbore.</p>\n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O axente de refactorizazón de Umbrello permítelle mover operacións entre " +"unha clase e as súas clases derivadas ou de base.\n" +"Prema co botón dereito nunha clase para abrir o axente de refactorización.</p>\n" + +#: tips.cpp:37 +msgid "" +"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Os obxectos dos diagramas de secuencia poden ter unha opción de destrución e " +"poden ser mostrados como actores. Faga duplo-click nun para\n" +"mostrar o diálogo de propiedades.</p>\n" + +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As mensaxes dos diagramas de secuencia poden actuar como construtores. Prema " +"na caixa do obxecto (en vez da liña vertical) para convertelo nun " +"construtor.</p>\n" + +#: tips.cpp:48 +msgid "" +"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Os diagramas de secuencia soportan mensaxes para si mesmos. Prema de novo na " +"mesma liña vertical para criar unha mensaxe para si.</p>\n" + +#: tips.cpp:53 +msgid "" +"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se ao cargar un ficheiro alleo, non fose mostrado nada na lista, probe a " +"guardar o modelo con outro nome,\n" +"pechalo e volver a cargar o ficheiro guardado. Normalmente a lista será entón " +"preenchida correctamente.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:60 +msgid "" +"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Cortar e apegar tamén exportarán a imaxe para o porta-retallos en PNG, a cal " +"poderá ser pegada en KWord e noutras aplicacións.</p>\n" + +#: tips.cpp:66 +msgid "" +"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As asociacións non teñen que formar liñas rectar, se preme dúas veces nunha, " +"criará un punto móbil.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode activar o guardado automático no diálogo de configuración de " +"Umbrello.</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" +".</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>Vota en falta algunha funcionalidade en Umbrello? Díganos cal é.\n" +"Pode ou engadila á base de datos de erros mediante Comunicar un Erro no menú\n" +"de Axuda ou mediante un correo para a lista de correo uml-devel.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" +".</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode borrar todos os obxectos escollidos se preme en Supr ou Borrar.</p>\n" + +#: tips.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se descobriu un erro en Umbrello, fáganolo saber.\n" +"Pode comunicar os erros coa ferramenta de Comunicar un Erro no menú de " +"Axuda.</p>\n" + +#: tips.cpp:97 +msgid "" +"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se preme na tecla Escape cambiará a ferramenta actual para a de selección.\n" +"Coa tecla de borrar voltará para a ferramenta usada anteriormente.</p>\n" + +#: tips.cpp:103 +msgid "" +"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode seleccionar todos os obxectos premendo Ctrl-A.</p>\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode criar e configurar unha nova clase usando o Asistente de novas clases " +"no menú código.</p>\n" + +#: statewidget.cpp:176 +msgid "Enter Activity" +msgstr "Inserir actividade" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Utilización incorrecta das asociacións." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Erro de asociación" + +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "parámetro_novo" + +#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 +msgid "Change Font..." +msgstr "Mudar o tipo de letra..." + +#: listpopupmenu.cpp:233 +msgid "Delete Selected Items" +msgstr "Borrar os itens escollidos" + +#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 +msgid "Draw as Circle" +msgstr "Debuxar como un círculo" + +#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 +msgid "Change into Class" +msgstr "Converter en clase" + +#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 +msgid "Change into Interface" +msgstr "Converter en interface" + +#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 +msgid "Enum Literal..." +msgstr "Literal enumerado..." + +#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 +msgid "Entity Attribute..." +msgstr "Atributo da entidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:318 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: listpopupmenu.cpp:319 +msgid "Move Down" +msgstr "Baixar" + +#: listpopupmenu.cpp:325 +msgid "Rename Class..." +msgstr "Mudar o nome da clase..." + +#: listpopupmenu.cpp:326 +msgid "Rename Object..." +msgstr "Mudar o nome do obxecto..." + +#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 +msgid "New Operation..." +msgstr "Nova operación..." + +#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 +msgid "Select Operation..." +msgstr "Escolla a operación..." + +#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 +msgid "Change Text..." +msgstr "Mudar o texto..." + +#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 +msgid "Activity..." +msgstr "Actividade..." + +#: listpopupmenu.cpp:366 +msgid "Change State Name..." +msgstr "Mudar o nome do estado..." + +#: listpopupmenu.cpp:376 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Inverter na horizontal" + +#: listpopupmenu.cpp:378 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Inverter na vertical" + +#: listpopupmenu.cpp:388 +msgid "Change Activity Name..." +msgstr "Mudar o nome da actividade..." + +#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 +#: listpopupmenu.cpp:1272 +msgid "Change Multiplicity..." +msgstr "Mudar a multiplicidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 +msgid "Change Name" +msgstr "Mudar o nome" + +#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 +msgid "Change Role A Name..." +msgstr "Mudar o nome do papel A..." + +#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 +msgid "Change Role B Name..." +msgstr "Mudar o nome do papel B..." + +#: listpopupmenu.cpp:461 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o nome..." + +#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 +msgid "Line Color..." +msgstr "Cor da liña..." + +#: listpopupmenu.cpp:492 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir todo" + +#: listpopupmenu.cpp:495 +msgid "Collapse All" +msgstr "Recoller todo" + +#: listpopupmenu.cpp:498 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: listpopupmenu.cpp:501 +msgid "Externalize Folder..." +msgstr "Externalizar o cartafol..." + +#: listpopupmenu.cpp:504 +msgid "Internalize Folder" +msgstr "Internalizar o cartafol" + +#: listpopupmenu.cpp:507 +msgid "Import Classes..." +msgstr "Importar clases..." + +#: listpopupmenu.cpp:512 +msgid "Subsystem" +msgstr "Subsistema" + +#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" + +#: listpopupmenu.cpp:555 +msgid "Text Line..." +msgstr "Liña de texto..." + +#: listpopupmenu.cpp:558 +msgid "Reset Label Positions" +msgstr "Reiniciar a posición das etiquetas" + +#: listpopupmenu.cpp:561 +msgid "New Parameter..." +msgstr "Novo parámetro..." + +#: listpopupmenu.cpp:567 +msgid "New Attribute..." +msgstr "Novo atributo..." + +#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 +msgid "New Template..." +msgstr "Novo modelo..." + +#: listpopupmenu.cpp:573 +msgid "New Literal..." +msgstr "Novo literal..." + +#: listpopupmenu.cpp:576 +msgid "New Entity Attribute..." +msgstr "Novo atributo da entidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:582 +msgid "Export as Picture..." +msgstr "Exportar como unha Imaxe..." + +#: listpopupmenu.cpp:676 +msgid "Public Only" +msgstr "Só público" + +#: listpopupmenu.cpp:680 +msgid "Operation Signature" +msgstr "Sinatura da operación" + +#: listpopupmenu.cpp:686 +msgid "Attribute Signature" +msgstr "Sinatura do atributo" + +#: listpopupmenu.cpp:707 +msgid "Attribute..." +msgstr "Atributo..." + +#: listpopupmenu.cpp:708 +msgid "Operation..." +msgstr "Operación..." + +#: listpopupmenu.cpp:722 +msgid "Refactor" +msgstr "Refactorizar" + +#: listpopupmenu.cpp:723 +msgid "View Code" +msgstr "Ver o código fonte" + +#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Cor de recheo..." + +#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 +msgid "Use Fill Color" +msgstr "Usar cor de recheo" + +#: listpopupmenu.cpp:1007 +msgid "Actor..." +msgstr "Actor..." + +#: listpopupmenu.cpp:1008 +msgid "Use Case..." +msgstr "Caso de uso..." + +#: listpopupmenu.cpp:1017 +msgid "Class..." +msgstr "Clase..." + +#: listpopupmenu.cpp:1018 +msgid "Interface..." +msgstr "Interface..." + +#: listpopupmenu.cpp:1019 +msgid "Datatype..." +msgstr "Tipo de datos..." + +#: listpopupmenu.cpp:1020 +msgid "Enum..." +msgstr "Enumeración..." + +#: listpopupmenu.cpp:1021 +msgid "Package..." +msgstr "Paquete..." + +#: listpopupmenu.cpp:1032 +msgid "State..." +msgstr "Estado..." + +#: listpopupmenu.cpp:1053 +msgid "Subsystem..." +msgstr "Subsistema..." + +#: listpopupmenu.cpp:1054 +msgid "Component..." +msgstr "Componente..." + +#: listpopupmenu.cpp:1055 +msgid "Artifact..." +msgstr "Artefacto..." + +#: listpopupmenu.cpp:1063 +msgid "Node..." +msgstr "Nó..." + +#: listpopupmenu.cpp:1071 +msgid "Entity..." +msgstr "Entidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:1080 +msgid "Object..." +msgstr "Obxecto..." + +#: listpopupmenu.cpp:1089 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: listpopupmenu.cpp:1256 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Borrar o enganche" + +#: listpopupmenu.cpp:1281 +msgid "Change Association Name..." +msgstr "Mudar o nome da asociación..." + +#: listpopupmenu.cpp:1339 +msgid "Clear Diagram" +msgstr "Limpar o diagrama" + +#: listpopupmenu.cpp:1342 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Axustar á grella" + +#: listpopupmenu.cpp:1344 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar a grella" + +#~ msgid "new_stereotype" +#~ msgstr "novo_estereotipo" |