summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po593
1 files changed, 0 insertions, 593 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
deleted file mode 100644
index 9ec342a9201..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
+++ /dev/null
@@ -1,593 +0,0 @@
-# translation of klaptopdaemon.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-12 22:06+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"O seu computador semella ter unha instalación de ACPI parcial. ACPI foi "
-"habilitado probábelmente, pero algunhas subopcións non - precisa habilitar polo "
-"menos 'AC Adaptor' e 'Control Method Battery' e recompila-lo seu núcleo."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"O seu ordenador non ten o APM de Linux (Xestión Avanzada de Enerxía) ou ACPI "
-"instalados, ou non ten os controladores de APM do núcleo instalados - vexa o "
-"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Cómo de Portátiles en Linux</a> para información sobre coma instalar APM."
-
-#: portable.cpp:961
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se fai un setuid en /usr/bin/apm entón tamén será quén de\n"
-"escoller 'suspender' e 'en agarda' no diálogo de enriba\n"
-" - olle a axuda do botón de axuda de embaixo para\n"
-"saber cómo facer isto"
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podería precisar habilitar suspender/restaurar con ACPI no panel de ACPI"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"O seu sistema non ten soporte para suspender/en agarda"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Non se detectou un controlador PCMCIA"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Tarxeta 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Tarxeta 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"O seu sistema ten APM instalado pero podería non ser quén de usar\n"
-"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n"
-"pestana APM Config para información sobre cómo configurar APM para suspender e "
-"restabelecer"
-
-#: portable.cpp:1176
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"O seu sistema ten ACPI instalado pero podería non ser quén de usar\n"
-"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n"
-"pestana ACPI Config para información sobre cómo configurar ACPI para suspender "
-"e restabelecer"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Non hai un ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle o manual de FreeBSD "
-"para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador de dispositivos "
-"APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"O seu sistema ten o nodo de dispositivo axeitado para soporte de PAM, "
-"nembargantes non se pode acceder a el. Se está identificado coma root agora "
-"mesmo, ten un problema, pero se non é así, contacte co seu administrador do "
-"sistema para obter acceso para ler/escribir en /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "O seu núcelo carece de soporte para Xestión Avanzada de Enerxía."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Ocorreu un erro xenérico mentres se abría /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "APM semella estar deshabilitado."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Non hai o ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle a documentación de "
-"NetBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador APM (man "
-"4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"O seu sistema ten o nodo dispositivo axeitado para o soporte de APM, "
-"nembargantes non pode acceder a el. Se ten APM compilada no núcleo isto non "
-"debería pasar."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"O seu ordenador ou sistema operativo non está aturado pola actual versión dos\n"
-"paneis de control de portátiles de KDE: Se quere axudar a portar estes paneis "
-"para que\n"
-"funcionen nel, contacte, por favor, con paul@taniwha.com."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "KDE laptop daemon starter"
-msgstr "Iniciador do Demo de Portátil de KDE"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr ""
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % queda de carga."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-#, fuzzy
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "A súa batería está actualmente cargada por enteiro"
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Batería do Portátil"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Fallou a saída."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Fallou o apagado."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Slot baleiro."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "Slots PCMCIA e CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Preparado."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Slot de Tarxeta %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Expulsar"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Suspender"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Restabelcer"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Restabelecendo a tarxeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Inserindo unha nova tarxeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Expulsando a tarxeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Suspendendo a tarxeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Restaurando a tarxeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Tipo de tarxeta: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Controlador: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (empregada para memoria)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (empregada para memoria e E/S)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (empregada para CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "Porto(s) de E/S: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Bus: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Bus: descoñecido"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC Card"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Dispositivo: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Enerxía: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programando enerxía: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Configuración base: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Configuración base: ningunha"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "Con&tinuar"
-
-#: daemondock.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "KLaptop Daemon"
-msgstr "Demo de Portátil de KDE"
-
-#: daemondock.cpp:83
-msgid "&Configure KLaptop..."
-msgstr "&Configurar KLaptop..."
-
-#: daemondock.cpp:86
-msgid "Screen Brightness..."
-msgstr "Brilo da Pantalla..."
-
-#: daemondock.cpp:90
-msgid "Performance Profile..."
-msgstr "Perfil de Rendemento..."
-
-#: daemondock.cpp:99
-msgid "CPU Throttling..."
-msgstr ""
-
-#: daemondock.cpp:108
-msgid "Standby..."
-msgstr "En Agarda..."
-
-#: daemondock.cpp:109
-msgid "&Lock && Suspend..."
-msgstr "&Bloquear e Suspender..."
-
-#: daemondock.cpp:110
-msgid "&Suspend..."
-msgstr "&Suspender..."
-
-#: daemondock.cpp:111
-msgid "&Lock && Hibernate..."
-msgstr "&Bloquear e Hibernar..."
-
-#: daemondock.cpp:112
-msgid "&Hibernate..."
-msgstr "&Hibernar..."
-
-#: daemondock.cpp:116
-msgid "&Hide Monitor"
-msgstr "&Agochar Monitor"
-
-#: daemondock.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
-msgstr ""
-"Precisará fornecer a contrasinal de administrador para permitir que "
-"KLaptopDaemon para reiniciarse a si mesmo coma superusuario. Levará un minuto "
-"ó novo demo iniciarse e ó vello pecharse."
-
-#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
-msgid "KLaptopDaemon"
-msgstr "Demo de Portátil de KDE"
-
-#: daemondock.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
-msgstr ""
-"PCMCIA non se pode habilitar porque tdesu non se puido atopar. Por favor, "
-"cerciórese de que está instalado correctamente."
-
-#: daemondock.cpp:264
-msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
-msgstr ""
-
-#: daemondock.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
-msgstr ""
-"Está seguro/a de que quere agocha-lo monitor da batería? A súa batería "
-"monitorearase aínda no fondo."
-
-#: daemondock.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Hide Monitor"
-msgstr "&Agochar Monitor"
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Do Not Hide"
-msgstr ""
-
-#: daemondock.cpp:289
-msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
-msgstr "Está seguro/a de que quere pecha-lo monitor da batería?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
-msgstr "Desexa deshabilitar no futuro o monitor da batería no inicio?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Disable"
-msgstr ""
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Keep Enabled"
-msgstr ""
-
-#: daemondock.cpp:369
-msgid "Power Manager Not Found"
-msgstr "Xestor de Enerxía Non Atopado"
-
-#: daemondock.cpp:378
-#, fuzzy
-msgid "%1:%2 hours left"
-msgstr "%1:%2 tempo restante"
-
-#: daemondock.cpp:381
-msgid "%1% charged"
-msgstr "%1% cargado"
-
-#: daemondock.cpp:384
-msgid "No Battery"
-msgstr "Sen Batería"
-
-#: daemondock.cpp:390
-msgid "Charging"
-msgstr "Cargando"
-
-#: daemondock.cpp:392
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Non Cargando"
-
-#: daemondock.cpp:405
-#, c-format
-msgid "CPU: %1"
-msgstr "CPU: %1"
-
-#: daemondock.cpp:413
-#, c-format
-msgid "Slot %1"
-msgstr "Slot %1"
-
-#: daemondock.cpp:422
-msgid "Card Slots..."
-msgstr "Slots de Tarxeta..."
-
-#: daemondock.cpp:429
-msgid "Details..."
-msgstr "Detalles..."
-
-#: daemondock.cpp:434
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
-
-#: daemondock.cpp:437
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: daemondock.cpp:440
-msgid "Resume"
-msgstr "Continuar"
-
-#: daemondock.cpp:443
-msgid "Reset"
-msgstr "Restabelecer"
-
-#: daemondock.cpp:448
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
-
-#: daemondock.cpp:454
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparado"
-
-#: daemondock.cpp:456
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: daemondock.cpp:458
-msgid "Suspended"
-msgstr "Suspendido"
-
-#: daemondock.cpp:463
-msgid "Enable PCMCIA"
-msgstr "Habilitar PCMCIA"
-
-#: daemondock.cpp:630
-msgid "Laptop power management not available"
-msgstr "Xestión de enerxía do portátil non dispoñíbel"
-
-#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
-msgid "N/A"
-msgstr ""
-
-#: daemondock.cpp:635
-msgid "Plugged in - fully charged"
-msgstr "Conectada - totalmente cargada"
-
-#: daemondock.cpp:643
-#, fuzzy
-msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Conectada - %1% cargada (%2:%3 restante)"
-
-#: daemondock.cpp:647
-msgid "Plugged in - %1% charged"
-msgstr "Conectada - %1% cargada"
-
-#: daemondock.cpp:650
-msgid "Plugged in - no battery"
-msgstr "Conectada - sen batería"
-
-#: daemondock.cpp:660
-#, fuzzy
-msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Conectada - %1% cargada"
-
-#: daemondock.cpp:663
-#, fuzzy
-msgid "Running on batteries - %1% charged"
-msgstr "Conectada - %1% cargada"
-
-#: daemondock.cpp:668
-msgid "No power source found"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "%1 minutes left."
-#~ msgstr "Quedan %1 minutos."