diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | 839 |
1 files changed, 420 insertions, 419 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po index dbdcf978bf4..0048f472a65 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po @@ -5,15 +5,126 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:33+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: phraselist.cpp:56 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Esta lista contén o histórico das frases faladas. Pode seleccioná-las e premer " +"no botón de 'falar' para pronunciá-las de novo." + +#: phraselist.cpp:74 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " +"to speak the entered phrase." +msgstr "" +"Neste campo de edición pode escreber unha frase. Prema no botón de 'falar' para " +"pronunciá-la." + +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 +msgid "&Speak" +msgstr "F&alar" + +#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"Di as frases activas. Se existe algun texto no campo de edición, este será " +"falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) " +"serán faladas." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu un erro ao guardar o ficheiro\n" +"%1" + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Todos os Ficheiros\n" +"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "Open File as History" +msgstr "Abrir o Ficheiro Como Histórico" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu un erro ao carregar o ficheiro\n" +"%1" + +#: configwizard.cpp:37 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Configuración Inicial - KMouth" + +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Configuración do Texto-para-Voz" + +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Libro de Frases Inicial" + +#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 +msgid "Word Completion" +msgstr "Completación de Palabras" + +#: optionsdialog.cpp:123 +msgid "General Options" +msgstr "Opcións xerais" + +#: optionsdialog.cpp:129 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferéncias" + +#: optionsdialog.cpp:133 +msgid "&Text-to-Speech" +msgstr "&Texto-para-Voz" + +#: optionsdialog.cpp:142 +msgid "KTTSD Speech Service" +msgstr "Servidor de Voz KTTSD" + +#: optionsdialog.cpp:143 +msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" +msgstr "Configuración do Servidor Texto-para-Voz de TDE" + #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 msgid "Local" @@ -29,19 +140,193 @@ msgstr "Latin1" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 -msgid "without name" -msgstr "sen nome" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 +msgid " (%1 of %2 books selected)" +msgstr " (%1 de %2 libros seleccionados)" -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 -msgid "Export Dictionary" -msgstr "Exportar o Dicionário" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Por favor decida cais libros de frases necesita:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 +msgid "Book" +msgstr "Libro" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 +msgid "" +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " +"the selected phrase." +msgstr "" +"Ao premer neste botón pode seleccionar o atallo de teclado asociado coa frase " +"seleccionada." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Libro de Frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 +msgid "Phrase" +msgstr "Frase" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " +"and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "" +"Esta lista contén o libro de frases nunha estrutura en árbore. Pode seleccionar " +"e modificar frases individuais e sub-libros de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "&New Phrase" +msgstr "&Nova Frase" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "Engade unha nova frase" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "Novo &Libro de Frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 +msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "Engade un novo libro de frases no cal pode pór outros libros e frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "Guarda o libro de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "Importa un ficheiro e engade o seu contido ao libro de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "I&mportar un Libro de Frases Estándar" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 +msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importa un libro de frases estándar e engade o seu contido ao libro de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 +msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "Exporta as frases ou libros escollidos a un ficheiro" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "Imprime as frases ou libros escollidos" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "Closes the window" +msgstr "Fecha a fiestra" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Corta os ítens escollidos no libro de frases e coloca-os no porta-retallos" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "Copia o ítem escollido no libro de frases para o porta-retallos" + +#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Apega o contido do porta-retallos na posición actual" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Borra os ítens escollidos no libro de frases" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Texto da &frase:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "Nome do &libro de frases:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 +msgid "" +"<qt>There are unsaved changes." +"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " +"or discard the changes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Existen cámbios sen guardar." +"<br>Desexa aplicar os cámbios antes de fechar a fiestra do \"libro de frases\" " +"ou esquecer os cámbios?</qt>" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "A Pechar a Fiestra do \"Libro de Frases\"" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Para usar a tecla '%1' como un atallo, esta ten que ser combinada coas teclas " +"Win, Alt, Control e/ou Maiúsculas." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Tecla de Atallo Non válida" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "(Novo Libro de Frases)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(Nova Frase)" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Importar Libro de Frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Exportar Libro de Frases" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 +msgid "" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n" +"*|Todos os Ficheiros" #: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" @@ -55,49 +340,78 @@ msgstr "O Ficheiro Existe" msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrescreber" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 -msgid "Creating Word List" -msgstr "A Criar a Lista de Palabras" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" +msgstr "" +"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten unha extensión diferente de <i>" +".phrasebook</i>. Desexa engadir <i>.phrasebook</i> ao nome do ficheiro?" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 -msgid "Parsing the TDE documentation..." -msgstr "A procesar a documentación de TDE..." +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "File Extension" +msgstr "Extensión do Ficheiro" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 -msgid "Merging dictionaries..." -msgstr "A xuntar os dicionários..." +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Non Engadir" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 -msgid "Parsing file..." -msgstr "A analisar o ficheiro..." +#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten a extensión <i>.phrasebook</i>" +". Desexa guardá-lo no formato de libro de frases?" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 -msgid "Parsing directory..." -msgstr "A analisar o directório..." +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "Como Libro de Frases" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 -msgid "Performing spell check..." -msgstr "A verificar a ortografia..." +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Plain Text" +msgstr "Como Texto Normal" -#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 -#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 -#, no-c-format +#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 msgid "" -"With this combo box you select which of the installed languages is used for " -"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " -"language." +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." msgstr "" -"Nesta lista pode escoller cal das línguas instaladas é utilizada para criar o " -"novo dicionário. KMouth só procesará ficheiros de documentación nesta língua." +"A combinación de teclas '%1' xa foi reservada para %2.\n" +"Escolla unha combinación de teclas única." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 -#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 +#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "a acción estándar \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflito co Atallo Estándar da Aplicación" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "a acción global \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Conflito cos Atallos Globais" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 +msgid "an other phrase" +msgstr "outra frase" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflito de Teclas" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 +#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 #, no-c-format msgid "" -"With this combo box you decide which language should be associated with the new " +"With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "" -"Esta lista determina que língua debe estar asociada co novo dicionário." +"Aqui determina-se que língua debe estar asociada co dicionário seleccionado." #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 @@ -114,6 +428,16 @@ msgstr "Criar unha Língua Personalizada" msgid "Please enter the code for the custom language:" msgstr "Indique o código da língua personalizada:" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 +msgid "without name" +msgstr "sen nome" + #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "Orixe do Novo Dicionário (1)" @@ -154,38 +478,53 @@ msgstr "Lista vacia" msgid "TDE Documentation" msgstr "Documentación de TDE" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 -#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select the language associated with the selected " -"dictionary." -msgstr "" -"Aqui determina-se que língua debe estar asociada co dicionário seleccionado." +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 +msgid "Creating Word List" +msgstr "A Criar a Lista de Palabras" -#: optionsdialog.cpp:123 -msgid "General Options" -msgstr "Opcións xerais" +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 +msgid "Parsing the TDE documentation..." +msgstr "A procesar a documentación de TDE..." -#: optionsdialog.cpp:129 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferéncias" +#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "A xuntar os dicionários..." -#: optionsdialog.cpp:133 -msgid "&Text-to-Speech" -msgstr "&Texto-para-Voz" +#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 +msgid "Parsing file..." +msgstr "A analisar o ficheiro..." -#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 -msgid "Word Completion" -msgstr "Completación de Palabras" +#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "A analisar o directório..." -#: optionsdialog.cpp:142 -msgid "KTTSD Speech Service" -msgstr "Servidor de Voz KTTSD" +#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "A verificar a ortografia..." -#: optionsdialog.cpp:143 -msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" -msgstr "Configuración do Servidor Texto-para-Voz de TDE" +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 +#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " +"language." +msgstr "" +"Nesta lista pode escoller cal das línguas instaladas é utilizada para criar o " +"novo dicionário. KMouth só procesará ficheiros de documentación nesta língua." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 +#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the new " +"dictionary." +msgstr "" +"Esta lista determina que língua debe estar asociada co novo dicionário." + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Exportar o Dicionário" #: kmouth.cpp:98 msgid "&Open as History..." @@ -245,11 +584,6 @@ msgstr "" "contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) son colocadas no " "porta-retallos." -#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 -msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" -msgstr "Apega o contido do porta-retallos na posición actual" - #: kmouth.cpp:125 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " @@ -257,24 +591,10 @@ msgid "" msgstr "" "Apega o contido da porta-retallos na posición actual do campo de edición." -#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 -msgid "&Speak" -msgstr "F&alar" - #: kmouth.cpp:128 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "Reproduz a(s) frase(s) actualmente activa(s)" -#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 -msgid "" -"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " -"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " -"are spoken." -msgstr "" -"Di as frases activas. Se existe algun texto no campo de edición, este será " -"falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) " -"serán faladas." - #: kmouth.cpp:132 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." @@ -379,34 +699,6 @@ msgstr "A comutar a barra de libro de frases..." msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Comutar a barra de estado..." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" - -#: main.cpp:28 -msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" -msgstr "Unha interface de escrebe-e-di para sintetizadores de voz" - -#: main.cpp:34 -msgid "History file to open" -msgstr "Ficheiro de histórico a abrir" - -#: main.cpp:42 -msgid "KMouth" -msgstr "KMouth" - -#: main.cpp:49 -msgid "Tips, extended phrase books" -msgstr "Axudas, libros de frases extendidos" - #. i18n: file kmouthui.rc line 14 #: rc.cpp:9 rc.cpp:98 #, no-c-format @@ -622,13 +914,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "Atallo para a frase:" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 -#: rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Text of the &phrase:" -msgstr "Texto da &frase:" - #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 #: rc.cpp:211 rc.cpp:280 #, no-c-format @@ -911,302 +1196,18 @@ msgstr "&Nome:" msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "Neste campo indica-se o nome do dicionário seleccionado." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 -msgid " (%1 of %2 books selected)" -msgstr " (%1 de %2 libros seleccionados)" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 -msgid "Please decide which phrase books you need:" -msgstr "Por favor decida cais libros de frases necesita:" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 -msgid "Book" -msgstr "Libro" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 -msgid "" -"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " -"the selected phrase." -msgstr "" -"Ao premer neste botón pode seleccionar o atallo de teclado asociado coa frase " -"seleccionada." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 -msgid "Phrase Book" -msgstr "Libro de Frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 -msgid "Phrase" -msgstr "Frase" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atallo" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 -msgid "" -"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " -"and modify individual phrases and sub phrase books" -msgstr "" -"Esta lista contén o libro de frases nunha estrutura en árbore. Pode seleccionar " -"e modificar frases individuais e sub-libros de frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 -msgid "&New Phrase" -msgstr "&Nova Frase" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 -msgid "Adds a new phrase" -msgstr "Engade unha nova frase" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 -msgid "New Phrase &Book" -msgstr "Novo &Libro de Frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 -msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" -msgstr "Engade un novo libro de frases no cal pode pór outros libros e frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 -msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" -msgstr "Guarda o libro de frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importar..." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 -msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" -msgstr "Importa un ficheiro e engade o seu contido ao libro de frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 -msgid "I&mport Standard Phrase Book" -msgstr "I&mportar un Libro de Frases Estándar" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 -msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" -msgstr "" -"Importa un libro de frases estándar e engade o seu contido ao libro de frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar..." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 -msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" -msgstr "Exporta as frases ou libros escollidos a un ficheiro" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 -msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" -msgstr "Imprime as frases ou libros escollidos" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 -msgid "Closes the window" -msgstr "Fecha a fiestra" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 -msgid "" -"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " -"clipboard" -msgstr "" -"Corta os ítens escollidos no libro de frases e coloca-os no porta-retallos" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 -msgid "" -"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" -msgstr "Copia o ítem escollido no libro de frases para o porta-retallos" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 -msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" -msgstr "Borra os ítens escollidos no libro de frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 -msgid "Name of the &phrase book:" -msgstr "Nome do &libro de frases:" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 -msgid "" -"<qt>There are unsaved changes." -"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " -"or discard the changes?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Existen cámbios sen guardar." -"<br>Desexa aplicar os cámbios antes de fechar a fiestra do \"libro de frases\" " -"ou esquecer os cámbios?</qt>" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 -msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" -msgstr "A Pechar a Fiestra do \"Libro de Frases\"" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 -msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." -msgstr "" -"Para usar a tecla '%1' como un atallo, esta ten que ser combinada coas teclas " -"Win, Alt, Control e/ou Maiúsculas." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 -msgid "Invalid Shortcut Key" -msgstr "Tecla de Atallo Non válida" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 -msgid "(New Phrase Book)" -msgstr "(Novo Libro de Frases)" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 -msgid "(New Phrase)" -msgstr "(Nova Frase)" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 -msgid "" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)\n" -"*|Todos os Ficheiros" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 -msgid "Import Phrasebook" -msgstr "Importar Libro de Frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading file\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu un erro ao carregar o ficheiro\n" -"%1" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 -msgid "Export Phrase Book" -msgstr "Exportar Libro de Frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving file\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu un erro ao guardar o ficheiro\n" -"%1" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 -msgid "" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)\n" -"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n" -"*|Todos os Ficheiros" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 -msgid "" -"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>" -". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" -msgstr "" -"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten unha extensión diferente de <i>" -".phrasebook</i>. Desexa engadir <i>.phrasebook</i> ao nome do ficheiro?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "File Extension" -msgstr "Extensión do Ficheiro" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Non Engadir" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 -msgid "" -"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>" -". Do you wish to save in phrasebook format?" -msgstr "" -"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten a extensión <i>.phrasebook</i>" -". Desexa guardá-lo no formato de libro de frases?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "As Phrasebook" -msgstr "Como Libro de Frases" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "As Plain Text" -msgstr "Como Texto Normal" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 -msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" -"Please choose a unique key combination." -msgstr "" -"A combinación de teclas '%1' xa foi reservada para %2.\n" -"Escolla unha combinación de teclas única." - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 -msgid "the standard \"%1\" action" -msgstr "a acción estándar \"%1\"" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 -msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" -msgstr "Conflito co Atallo Estándar da Aplicación" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 -msgid "the global \"%1\" action" -msgstr "a acción global \"%1\"" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 -msgid "Conflict with Global Shortcuts" -msgstr "Conflito cos Atallos Globais" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 -msgid "an other phrase" -msgstr "outra frase" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Conflito de Teclas" - -#: configwizard.cpp:37 -msgid "Initial Configuration - KMouth" -msgstr "Configuración Inicial - KMouth" - -#: configwizard.cpp:57 -msgid "Text-to-Speech Configuration" -msgstr "Configuración do Texto-para-Voz" - -#: configwizard.cpp:71 -msgid "Initial Phrase Book" -msgstr "Libro de Frases Inicial" - -#: phraselist.cpp:56 -msgid "" -"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " -"and press the speak button for re-speaking." -msgstr "" -"Esta lista contén o histórico das frases faladas. Pode seleccioná-las e premer " -"no botón de 'falar' para pronunciá-las de novo." +#: main.cpp:28 +msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" +msgstr "Unha interface de escrebe-e-di para sintetizadores de voz" -#: phraselist.cpp:74 -msgid "" -"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " -"to speak the entered phrase." -msgstr "" -"Neste campo de edición pode escreber unha frase. Prema no botón de 'falar' para " -"pronunciá-la." +#: main.cpp:34 +msgid "History file to open" +msgstr "Ficheiro de histórico a abrir" -#: phraselist.cpp:454 -msgid "" -"*|All Files\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" -msgstr "" -"*|Todos os Ficheiros\n" -"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)" +#: main.cpp:42 +msgid "KMouth" +msgstr "KMouth" -#: phraselist.cpp:454 -msgid "Open File as History" -msgstr "Abrir o Ficheiro Como Histórico" +#: main.cpp:49 +msgid "Tips, extended phrase books" +msgstr "Axudas, libros de frases extendidos" |