summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po366
1 files changed, 366 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e6cae8e2ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,366 @@
+# translation of ktimemon.po to Galician
+#
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:44+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "Taxa de Most&raxe"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escala"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automática"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "&Paxinación:"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "&Swapping:"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "Cámbio de &contexto:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "C&ores"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kernel:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "Nice:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "IOWait:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "Utilizada:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "Buffers:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "En caché:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Memoria Compartida"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Memória Virtual:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Segundo plano:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "&Interacción"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "Eventos do Rato"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botón esquerdo:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botón do meio:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botón direito:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "É Ignorado"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "Mostra o Menu"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "Inícia"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel aceder ao ficheiro '%1'. O diagnóstico é:\n"
+"%2.\n"
+"Necesito deste ficheiro para determinar a utilización actual da memória.\n"
+"Talvez o teu sistema de ficheiros 'proc' non sexa o normal de Linux?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel aceder ao ficheiro '%1'. O diagnóstico é:\n"
+"%2.\n"
+"Necesito deste ficheiro para determinar a información actual do sistema.\n"
+"Talvez o teu sistema de ficheiros 'proc' non sexa o normal de Linux?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel inicializar a biblioteca kstat. Esta biblioteca é utilizada "
+"para aceder á información do kernel. O diagnóstico é:\n"
+"%1.\n"
+"Está realmente a executar Solaris? Contacte co mantedor en mueller@kde.org, e "
+"tentará descobrir o que foi mal."
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel ler o ficheiro de uso de memória '%1'.\n"
+"O diagnóstico é: %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"O ficheiro de utilización da memória, %1, parece usar un formato diferente do "
+"esperado.\n"
+"Talvez a sua versión do sistema de ficheiros proc non sexa compatíbel coas "
+"versións soportadas. Contacte co desenvolvente en http://bugs.kde.org/, e este "
+"ha tentar arranxar isto."
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel ler o ficheiro de uso do sistema, %1.\n"
+"O diagnóstico é: %2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel obter a información do sistema.\n"
+"A chamada ao sistema table(2) devolveu un erro para a táboa %1.\n"
+"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para descobrir o que fallou."
+
+#: sample.cc:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel descobrir nengun rexisto de estatísticas da CPU na biblioteca "
+"kstat. Está a correr unha versión especial de Solaris?\n"
+"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar arranxar isto."
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel ler o rexisto das estatísticas do CPU na biblioteca kstat. O "
+"diagnóstico é '%1'.\n"
+"Contacte co desenvolvedor mediant http://bugs.de.org/ para tentar resolver esa "
+"cuestión."
+
+#: sample.cc:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou a biblioteca kstat devolve "
+"resultados inconsistentes (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esa cuestión."
+
+#: sample.cc:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel ler o rexisto das estatísticas da memória na biblioteca kstat. "
+"O diagnóstico é '%1'\n"
+"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta "
+"cuestión."
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"Parece haber algun problema coa maneira en que KTimeMon manexa a biblioteca "
+"kstat: determinaron-se 0 bytes de memória física!\n"
+"A memória libre é %1, a disponíbel é %2.\n"
+"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta "
+"cuestión."
+
+#: sample.cc:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel determinar o número de áreas de paxinación. O diagnóstico é "
+"'%1'.\n"
+"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta "
+"cuestión."
+
+#: sample.cc:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"KTimeMon esgotou a memória ao tentar determinar a utilización da memória "
+"virtual.\n"
+"Tentaron-se reservar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta "
+"cuestión."
+
+#: sample.cc:400
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel determinar a utilización de memória virtual.\n"
+"O diagnóstico é '%1'.\n"
+"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta "
+"cuestión."
+
+#: sample.cc:407
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Pediu-se información de %1 áreas de paxinación, pero se obtivo de %2.\n"
+"KTimeMon tentará continuar.\n"
+"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta "
+"cuestión."
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"cpu: %1% inactivo\n"
+"mem: %2 MB %3% libre\n"
+"virt: %4 MB %5% libre"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimeMon para KDE\n"
+"Mantido por Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Escrito por M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Baseado no timemon de H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do Sistema"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "Barras Horizontais"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferéncias..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Obtivo-se o resultado de diagnóstico do comando-fillo:\n"
+"\n"