diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po | 297 |
1 files changed, 297 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..4640fb81e5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# translation of joystick.po to Galician +# Tradución de joystick.po ó galego +# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004. +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:13+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gonzalo H. Castilla" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ttxzgl@yahoo.es" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Calibrado" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Vindeiro" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Espera un intre mentras calculase a precisión" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(normalmente X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(normalmente Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibración baséasese en determinar o rango de valores no que opera o " +"dispositivo." +"<br>" +"<br>Move o <b>eixo %1 %2</b> no dispositivo á súa posición <b>mínima</b>. " +"<br>" +"<br>Prema calquer botón do dispositivo ou prema no botón 'Seguinte' para " +"continuar co seguinte paso.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o " +"dispositivo." +"<br>" +"<br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo a súa posición <b>central</b>." +"<br>" +"<br>Prema calquera botón do dispositivo ou prema 'Vindeiro' para continuar co " +"seguinte paso.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o " +"dispositivo." +"<br>" +"<br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo á súa posición <b>máxima</b>." +"<br>" +"<br>Prema en calquera botón do dispositivo ou prema en 'Vindeiro' para " +"continuar co seguinte paso.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Erro de comunicación" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Calibrou o dispositivo correctamente" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Calibración rematada" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Valor eixe %1 : %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Non se pode abrir %1 dispositivo : %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "O dispositivo %1 non é un «joystick»." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode obter a versión do controlador do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"A versión actual do controlador do kernel (%1.%2.%3) non é a que se empregou " +"para compilar o módulo (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode obter o número de botóns do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode obter o número de eixos do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode obter os valores de calibración do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode recuperar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode iniciar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode aplicar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "erro interno - código %1 descoñecido" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Módulo de control de «joysticks» de KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Módulo do Centro de Control de KDE para probar «joysticks»" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1>Este módulo axuda a comprobar se o «joystick» está funcionando " +"correctamente." +"<br>Se os valores dos eixos no son correctos, pode intentar correxilo coa " +"calibración. " +"<br>Este módulo intentar atopar todos os «joysticks» dispoñibles comprobando " +"/dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]" +"<br>Se emprega outros ficheiros de dispositivo, escribao na caixa." +"<br>A lista de botóns amosa o estado dos botóns do «joystick», a lista de eixos " +"amosa os valores actuais dos eixos." +"<br>Nota: o controlador de Linux actual (Kernel 2.4 e 2.6) únicamente pode " +"detectar automaticamente «joysticks» de " +"<ul>" +"<li>2 eixos e 4 botóns</li>" +"<li>3 eixos e 4 botóns</li>" +"<li>4 eixos e 4 botóns</li>" +"<li>«joysticks» dixitais Saitek Cyborg </li></ul>(Para máis detalles, pode " +"consultar Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "Premendo" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Unidade:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Amosar trazo" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Botóns:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Eixos:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Calibrar" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Non se atopu automaticamente ningún «joystick» neste ordenador." +"<br>As comprobacións fixéronse en /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]" +"<br>Se sabe que hai un conectado, por favor introduza o ficheiro de dispositivo " +"axeitado." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"O nome de dispositivo fornecido non é válido (non contén /dev).\n" +"Selecciona un dispositivo na lista ou\n" +"fornece un ficheiro de dispositivo, coma /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Descoñecido" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Erro na unidade" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibración vai comprobar a precisión." +"<br>" +"<br><b>Move todos os eixos a súa posición central e non volva a tocar o " +"«joystick».</b>" +"<br>" +"<br>Prema en Aceptar para iniciar a calibración.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Restaurados todos os valores de calibración para o «joystick» %1." |