summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po297
1 files changed, 297 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..4640fb81e5e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of joystick.po to Galician
+# Tradución de joystick.po ó galego
+# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:13+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gonzalo H. Castilla"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ttxzgl@yahoo.es"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibrado"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Vindeiro"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Espera un intre mentras calculase a precisión"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(normalmente X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(normalmente Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A calibración baséasese en determinar o rango de valores no que opera o "
+"dispositivo."
+"<br>"
+"<br>Move o <b>eixo %1 %2</b> no dispositivo á súa posición <b>mínima</b>. "
+"<br>"
+"<br>Prema calquer botón do dispositivo ou prema no botón 'Seguinte' para "
+"continuar co seguinte paso.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o "
+"dispositivo."
+"<br>"
+"<br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo a súa posición <b>central</b>."
+"<br>"
+"<br>Prema calquera botón do dispositivo ou prema 'Vindeiro' para continuar co "
+"seguinte paso.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o "
+"dispositivo."
+"<br>"
+"<br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo á súa posición <b>máxima</b>."
+"<br>"
+"<br>Prema en calquera botón do dispositivo ou prema en 'Vindeiro' para "
+"continuar co seguinte paso.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Erro de comunicación"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Calibrou o dispositivo correctamente"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Calibración rematada"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Valor eixe %1 : %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Non se pode abrir %1 dispositivo : %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "O dispositivo %1 non é un «joystick»."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "Non se pode obter a versión do controlador do «joystick» %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"A versión actual do controlador do kernel (%1.%2.%3) non é a que se empregou "
+"para compilar o módulo (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Non se pode obter o número de botóns do «joystick» %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Non se pode obter o número de eixos do «joystick» %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Non se pode obter os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Non se pode recuperar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Non se pode iniciar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Non se pode aplicar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "erro interno - código %1 descoñecido"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Módulo de control de «joysticks» de KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Módulo do Centro de Control de KDE para probar «joysticks»"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1>Este módulo axuda a comprobar se o «joystick» está funcionando "
+"correctamente."
+"<br>Se os valores dos eixos no son correctos, pode intentar correxilo coa "
+"calibración. "
+"<br>Este módulo intentar atopar todos os «joysticks» dispoñibles comprobando "
+"/dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Se emprega outros ficheiros de dispositivo, escribao na caixa."
+"<br>A lista de botóns amosa o estado dos botóns do «joystick», a lista de eixos "
+"amosa os valores actuais dos eixos."
+"<br>Nota: o controlador de Linux actual (Kernel 2.4 e 2.6) únicamente pode "
+"detectar automaticamente «joysticks» de "
+"<ul>"
+"<li>2 eixos e 4 botóns</li>"
+"<li>3 eixos e 4 botóns</li>"
+"<li>4 eixos e 4 botóns</li>"
+"<li>«joysticks» dixitais Saitek Cyborg </li></ul>(Para máis detalles, pode "
+"consultar Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "Premendo"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Unidade:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Amosar trazo"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Botóns:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Eixos:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrar"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Non se atopu automaticamente ningún «joystick» neste ordenador."
+"<br>As comprobacións fixéronse en /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Se sabe que hai un conectado, por favor introduza o ficheiro de dispositivo "
+"axeitado."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"O nome de dispositivo fornecido non é válido (non contén /dev).\n"
+"Selecciona un dispositivo na lista ou\n"
+"fornece un ficheiro de dispositivo, coma /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Erro na unidade"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A calibración vai comprobar a precisión."
+"<br>"
+"<br><b>Move todos os eixos a súa posición central e non volva a tocar o "
+"«joystick».</b>"
+"<br>"
+"<br>Prema en Aceptar para iniciar a calibración.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Restaurados todos os valores de calibración para o «joystick» %1."