summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po522
1 files changed, 253 insertions, 269 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po
index c648ef5a358..f7bb8c6a681 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -19,18 +19,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Escolla o tema de punteiros que quere empregar:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Descricción"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Debe reiniciarse TDE para que estes cambios surxan efecto."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Cambiáronse Opcións Cursor"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Negro e pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Punteiro negro e pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Negro e grande"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Punteiros negros e grandes"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Branco e pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Punteiros pequenos e brancos"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Branco e grande"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Punteiro branco e grande"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -38,8 +90,8 @@ msgstr "Tipo de rato: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"Estabeleceuse a canle RF 1. Por favor, premo no botón Conectar do rato para "
"restabelecer a ligazón."
@@ -50,8 +102,8 @@ msgstr "Prema no Botón Conectar"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"Estabeleceuse a canle RF 2. Por favor, premo no botón Conectar do rato para "
"restabelecer a ligazón."
@@ -122,13 +174,13 @@ msgstr "Rato descoñecido"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Rato</h1> Este módulo permite escoller varias opcións sobre o modo de "
-"traballar do rato. O seu dispositivo de apuntamento debe ser un rato, bóla ou "
-"outro hardware que desempeñe funcións similares."
+"traballar do rato. O seu dispositivo de apuntamento debe ser un rato, bóla "
+"ou outro hardware que desempeñe funcións similares."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -137,30 +189,30 @@ msgstr "&Xeral"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Se vostede é esquerdeiro, quizaves queira intercambia-los botóns esquerdo e "
-"dereito do seu rato escollendo a opción 'esquerdeiro'. Se o seu rato ten máis "
-"de dous botóns, só os botóns esquerdo e dereito se verán afectados por esta "
-"opción. Por exemplo, cun rato de tres botóns, o botón central non se ve "
+"dereito do seu rato escollendo a opción 'esquerdeiro'. Se o seu rato ten "
+"máis de dous botóns, só os botóns esquerdo e dereito se verán afectados por "
+"esta opción. Por exemplo, cun rato de tres botóns, o botón central non se ve "
"afectado."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"O comportamento por defecto de TDE é seleccionar e activa-los iconas cun só "
"clic do botón esquerdo do rato. Este comportamento é unha réplica do "
"comportamento da maioría dos navegadores cando se preme algunha ligazón. Se "
-"vostede prefire seleccionar cun só click e activar con dúas pulsacións, active "
-"esta opción."
+"vostede prefire seleccionar cun só click e activar con dúas pulsacións, "
+"active esta opción."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -168,9 +220,10 @@ msgstr "Activa ou abre un ficheiro ou cartafol cunha soa pulsación"
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
"Se vostede activa esta opción, ó pausar o punteiro do rato sobre un icono na "
"pantalla automáticamente o seleccionará. Isto podería serlle útil cando a "
@@ -205,42 +258,43 @@ msgstr "Aceleración do Punteiro:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Con esta opción pódese cambia-la relación existente entre o movemento do "
-"punteiro na pantalla e o movemento do dispositivo no espacio físico (calqueira "
-"dispositivo de apuntamento)."
-"<p> Un valor alto de aceleración causará que movementos pequenos do dispositivo "
-"físicamente produzan movementos largos do punteiro na pantalla. Os valores moi "
-"altos poden causar un difícil control do rato para os apuntamentos."
+"punteiro na pantalla e o movemento do dispositivo no espacio físico "
+"(calqueira dispositivo de apuntamento).<p> Un valor alto de aceleración "
+"causará que movementos pequenos do dispositivo físicamente produzan "
+"movementos largos do punteiro na pantalla. Os valores moi altos poden causar "
+"un difícil control do rato para os apuntamentos."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Umbral do rato:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"O umbral é a distancia mínima que debe recorre-lo punteiro na pantalla antes de "
-"que a aceleración faga efecto. Se o movemento é menor que o valor do umbral, a "
-"aceleración adquirida será de 1X."
-"<p> É dicir, cando vostede faga movementos pequenos co dispositivo físico, a "
-"aceleración tamén será pequena e facilitarase o contol do rato en espacios "
-"pequenos. Con movementos máis longos do dispositivo físico, vostede poderá "
-"move-lo punteiro rápidamente a diferentes áreas da pantalla."
+"O umbral é a distancia mínima que debe recorre-lo punteiro na pantalla antes "
+"de que a aceleración faga efecto. Se o movemento é menor que o valor do "
+"umbral, a aceleración adquirida será de 1X.<p> É dicir, cando vostede faga "
+"movementos pequenos co dispositivo físico, a aceleración tamén será pequena "
+"e facilitarase o contol do rato en espacios pequenos. Con movementos máis "
+"longos do dispositivo físico, vostede poderá move-lo punteiro rápidamente a "
+"diferentes áreas da pantalla."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -253,9 +307,9 @@ msgstr " mseg"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"O intervalo de dobre clic é o tempo máximo (en milisegundos) entre dúas "
"pulsacións do rato no que se interpreta a acción coma un dobre clic. Se a "
@@ -268,13 +322,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -283,12 +338,12 @@ msgstr "Tempo do comezo do arrastre:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Se vostede preme co rato (p.e. nun editor multi-liña) e empeza a move-lo rato "
-"co botón premido, ocorrerá un arrastre despois do tempo de comezo do arrastre "
-"establecido."
+"Se vostede preme co rato (p.e. nun editor multi-liña) e empeza a move-lo "
+"rato co botón premido, ocorrerá un arrastre despois do tempo de comezo do "
+"arrastre establecido."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@@ -296,8 +351,8 @@ msgstr "Distancia do comezo do arrastre:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Se vostede preme co rato e empeza a movelo sen soltar o botón, ocorrerá un "
"arrastre ó sobrepasa-la distancia de comezo do arrastre."
@@ -308,15 +363,15 @@ msgstr "Desprazamento do rato cada:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Se vostede emprega un rato con botóns desprazamento, este valor determina o "
"número de liñas que despraza con cada acción de desprazamento. Se o número "
-"excede ás liñas que caben na pantalla, será ignorado e tratarase a acción coma "
-"un desprazamento de páxina."
+"excede ás liñas que caben na pantalla, será ignorado e tratarase a acción "
+"coma un desprazamento de páxina."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -374,289 +429,218 @@ msgstr ""
" liña\n"
" liñas"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "iconasi descricción dispoñible"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Escolla o tema de punteiros que quere empregar (previsualización para probar "
+"e decantarse):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar Novo Tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Borrar Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrastre ou Introduza a URL do Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Imposíbel atopar o arquivo de tema do punteiro %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Imposíbel descarga-lo arquivo de tema do punteiro; por favor, comprobe se o "
+"enderezo %1 é correcto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "O ficheiro %1 non semella ser un arquivo de tema de punteiros válido."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está vostede seguro de que quere borrar o tema de punteiros <strong>%1</"
+"strong>? <br>Isto ha borrar tódolos ficheiros instalados por este tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Xa existe un tema co nome %1 no cartafol de temas de iconas. ¿Quere "
+"reemplaza-lo con estoutro?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Sobrescribir Tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Sen Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Os punteiros clásicos e antigos das X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema do sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Non mudar o tema do punteiro"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Orde dos Botóns"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Dereiteiro"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Esquerdeiro"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Re&verter polaridade do desprazamento"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
-"Cambiar a dirección do desprazamento da rodiña do rato ou dos botóns cuarto e "
-"quinto do rato."
+"Cambiar a dirección do desprazamento da rodiña do rato ou dos botóns cuarto "
+"e quinto do rato."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
-"Do&bre clic para abrir ficheiros e cartafoles (seleccionar iconas co primeiro "
-"clic)"
+"Do&bre clic para abrir ficheiros e cartafoles (seleccionar iconas co "
+"primeiro clic)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Reacción visual na activación"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Cam&bia-la forma do cursor sobre os iconas"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Seleccionar iconas a&utomáticamente"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Pequeno"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Retar&do:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Grande"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Só un clic para abrir ficheiros e cartafoles"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Nome do Sen Fíos"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Ten un rato Logitech conectado, e libusb atopouse durante o tempo de "
"compilación, pero non foi posíbel aceder a este rato. Isto cáusano "
-"probábelmente os permisos - debería consultar o manual para saber cómo arranxar "
-"isto."
+"probábelmente os permisos - debería consultar o manual para saber cómo "
+"arranxar isto."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Resolución do Sensor"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 unidades por polgada"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 unidades por polgada"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivel da Batería"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Canle RF"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Canle 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Canle 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Escolla o tema de punteiros que quere empregar:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Descricción"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Debe reiniciarse TDE para que estes cambios surxan efecto."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Cambiáronse Opcións Cursor"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Negro e pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Punteiro negro e pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Negro e grande"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Punteiros negros e grandes"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Branco e pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Punteiros pequenos e brancos"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Branco e grande"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Punteiro branco e grande"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "iconasi descricción dispoñible"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Escolla o tema de punteiros que quere empregar (previsualización para probar e "
-"decantarse):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar Novo Tema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Borrar Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arrastre ou Introduza a URL do Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Imposíbel atopar o arquivo de tema do punteiro %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Imposíbel descarga-lo arquivo de tema do punteiro; por favor, comprobe se o "
-"enderezo %1 é correcto."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "O ficheiro %1 non semella ser un arquivo de tema de punteiros válido."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está vostede seguro de que quere borrar o tema de punteiros <strong>"
-"%1</strong>? "
-"<br>Isto ha borrar tódolos ficheiros instalados por este tema.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Xa existe un tema co nome %1 no cartafol de temas de iconas. ¿Quere "
-"reemplaza-lo con estoutro?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Sobrescribir Tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Sen Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Os punteiros clásicos e antigos das X"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Tema do sistema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Non mudar o tema do punteiro"