diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1199 |
1 files changed, 511 insertions, 688 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po index 631a6f51f81..98308a1c2da 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -36,87 +36,85 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Opcións Avanzadas" #: applettab_impl.cpp:59 +#, fuzzy msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"As pequenas aplicacións do panel poden ser iniciadas de dous xeitos diferentes: " -"internamente ou externamente. Mentres 'internamente' é o xeito preferido de " -"cargar as pequenas aplicacións, pode provocar problemas de seguridade ou " -"estabilidade se se están a empregar pequenas aplicacións mal programadas e de " -"terceiros. Para evitar estes problemas, as pequenas aplicacións poden ser " -"marcadas coma 'verificadas'. Podería serlle axeitado configurar kicker para que " -"trate só con pequenas aplicacións verificadas. As opcións son: " -"<ul> " -"<li><em>Cargar só aplicacionciñas internamente verificadas:</em> " -"Todas as aplicacionciñas non marcadas coma 'verificadas' cargaranse empregando " -"unha aplicación xestora externa.</li> " -"<li><em>Cargar as aplicacionciñas amosadas no inicio de TDE internamente:</em>" -"As aplicaciónciñas que se amosan no inicio de TDE cargaranse internamente, " +"Panel applets can be started in two different ways: internally or " +"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " +"can raise stability or security problems when you are using poorly-" +"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " +"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " +"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load " +"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked " +"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on " +"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " +"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></" +"li></ul>" +msgstr "" +"As pequenas aplicacións do panel poden ser iniciadas de dous xeitos " +"diferentes: internamente ou externamente. Mentres 'internamente' é o xeito " +"preferido de cargar as pequenas aplicacións, pode provocar problemas de " +"seguridade ou estabilidade se se están a empregar pequenas aplicacións mal " +"programadas e de terceiros. Para evitar estes problemas, as pequenas " +"aplicacións poden ser marcadas coma 'verificadas'. Podería serlle axeitado " +"configurar kicker para que trate só con pequenas aplicacións verificadas. As " +"opcións son: <ul> <li><em>Cargar só aplicacionciñas internamente verificadas:" +"</em> Todas as aplicacionciñas non marcadas coma 'verificadas' cargaranse " +"empregando unha aplicación xestora externa.</li> <li><em>Cargar as " +"aplicacionciñas amosadas no inicio de TDE internamente:</em>As " +"aplicaciónciñas que se amosan no inicio de TDE cargaranse internamente, " "namentres que as outras cargaranse empregando unha aplicación xestora " -"externa.</li> " -"<li><em>Cargar todas as aplicacionciñas internamente</em></li></ul>" +"externa.</li> <li><em>Cargar todas as aplicacionciñas internamente</em></" +"li></ul>" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " +"the left or right buttons." msgstr "" -"Aquí pode ver a lista de aplicacionciñas marcadas coma 'verificadas', p.e.,as " -"que serán cargadas internamente por kicker en calqueira caso. Para mover unha " -"aplicacionciña dende a lista de dispoñíbeis á lista de verificadas e ó revés, " -"escóllaa e prema os botóns de dereita ou esquerda." +"Aquí pode ver a lista de aplicacionciñas marcadas coma 'verificadas', p.e.," +"as que serán cargadas internamente por kicker en calqueira caso. Para mover " +"unha aplicacionciña dende a lista de dispoñíbeis á lista de verificadas e ó " +"revés, escóllaa e prema os botóns de dereita ou esquerda." #: applettab_impl.cpp:75 msgid "" "Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " "applets to the list of trusted applets." msgstr "" -"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de dispoñibles " -"e non verificadas, á lista de verificadas." +"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de " +"dispoñibles e non verificadas, á lista de verificadas." #: applettab_impl.cpp:78 msgid "" "Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " "the list of available, untrusted applets." msgstr "" -"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de verificadas " -"á lista de non verificadas." +"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de " +"verificadas á lista de non verificadas." #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." +"Here you can see a list of available applets that you currently do not " +"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " +"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " +"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " +"select it and press the left or right buttons." msgstr "" -"Aquí pode ver unha lista de aplicacionciñas que actualmente non verifica. Isto " -"non significa que non poida empregar estas aplicacionciñas, senon que a " +"Aquí pode ver unha lista de aplicacionciñas que actualmente non verifica. " +"Isto non significa que non poida empregar estas aplicacionciñas, senon que a " "política do panel emprégueas dependendo do seu nivel de seguridade " -"dasaplicacionciñas. Para mover unha aplicacionciña dende a lista de dispoñibles " -"á de verificadas, e viceversa, selecciónea e prema nos botóns da esquerda ou da " -"dereita." +"dasaplicacionciñas. Para mover unha aplicacionciña dende a lista de " +"dispoñibles á de verificadas, e viceversa, selecciónea e prema nos botóns da " +"esquerda ou da dereita." #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "Panel Principal" -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224 +#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Amosar bo&tón de ocultamento na esquerda" @@ -169,19 +167,19 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." +"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access " +"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " +"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " +"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " +"and applets." msgstr "" "<h1>Panel</h1> Eiquí vostede pode configurar o panel de TDE (tamén chamado " -"'kicker'). Inclúe opcións como a posición e o tamaño do panel, ademáis do seu " -"comportamento de ocultación e a súa apariencia." -"<p> Note que tamén pode acceder a algunhas destas opcións directamente premendo " -"no panel, p.e. arrastrándoo co botóns esquerdo do rato ou premendo co botón " -"dereito para que apareza o menú de contexto. O menú de contexto ademáis " -"posibilita a manipulación dos botóns e das applets do panel." +"'kicker'). Inclúe opcións como a posición e o tamaño do panel, ademáis do " +"seu comportamento de ocultación e a súa apariencia.<p> Note que tamén pode " +"acceder a algunhas destas opcións directamente premendo no panel, p.e. " +"arrastrándoo co botóns esquerdo do rato ou premendo co botón dereito para " +"que apareza o menú de contexto. O menú de contexto ademáis posibilita a " +"manipulación dos botóns e das applets do panel." #: main.cpp:361 #, fuzzy @@ -193,6 +191,10 @@ msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +#: menutab_impl.cpp:126 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + #: menutab_impl.cpp:134 msgid "Quick Browser" msgstr "Explorador Rápido" @@ -261,58 +263,121 @@ msgstr "Dereita embaixo" msgid "All Screens" msgstr "Tódalas Pantallas" -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626 +#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: tiles:1 +#, fuzzy +msgid "KDE Button" +msgstr "Botón TDE" + +#: tiles:2 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Madeira Azul" + +#: tiles:3 +msgid "Green Wood" +msgstr "Madeira Verde" + +#: tiles:4 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris Craro" + +#: tiles:5 +msgid "Light Green" +msgstr "Verde Craro" + +#: tiles:6 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel Craro" + +#: tiles:7 +msgid "Light Purple" +msgstr "Púrpura Craro" + +#: tiles:8 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Nuts e Bolts" + +#: tiles:9 +msgid "Red Wood" +msgstr "Madeira Vermella" + +#: tiles:10 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Azul Sólido" + +#: tiles:11 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gris Sólido" + +#: tiles:12 +msgid "Solid Green" +msgstr "Verde Sólido" + +#: tiles:13 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Naranxa Sólido" + +#: tiles:14 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel Sólido" + +#: tiles:15 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Púrpura Sólido" + +#: tiles:16 +msgid "Solid Red" +msgstr "Vermello Sólido" + +#: tiles:17 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Sólido Atigrado" + +#: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Dimensións do Panel" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 +#: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "&Ocultar tamaño de botón:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " "visible." msgstr "" -"Esta opción define o tamaña dos botóns de ocultamento do panel se son visibles." +"Esta opción define o tamaña dos botóns de ocultamento do panel se son " +"visibles." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:632 +#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pixels" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 +#: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Xestión de Aplicacionciñas" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 +#: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Visible" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 +#: advancedOptions.ui:108 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -321,59 +386,53 @@ msgstr "" "aplicacionciñas do panel.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 +#: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "&Desvanecer" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 +#: advancedOptions.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</" +"p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Escolla esta opción para facer que a Xestión de aplicacionciñas só se amose " -"cando se atope o punteiro enriba.</p>\n" +"<p>Escolla esta opción para facer que a Xestión de aplicacionciñas só se " +"amose cando se atope o punteiro enriba.</p>\n" "<p>A Xestión de Aplicacionciñas permítelle mover, borrar ou configurar " "aplicacionciñas do panel.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 +#: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Ocultar" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 +#: advancedOptions.ui:135 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p> " -"<p>Escolla esta opción para ocultar sempre a Xestión de Aplicacionciñas. Teña " -"coidado con esta opción, porque pode deshabilitar a extracción, mobilidade e " -"configuración dalgunhas aplicacionciñas.</p>\n" +"<p> <p>Escolla esta opción para ocultar sempre a Xestión de Aplicacionciñas. " +"Teña coidado con esta opción, porque pode deshabilitar a extracción, " +"mobilidade e configuración dalgunhas aplicacionciñas.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 +#: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." @@ -381,662 +440,584 @@ msgstr "" "Prema neste botón para establecer a cor a empregar cando se tinten paneis " "transparentes." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 +#: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Min" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 +#: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " +"the tint color." msgstr "" "Empregue este deslizante para establecer o grao de tinción coa cor escollida " "dos paneis transparentes." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 +#: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Max" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 +#: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "Cantidade de Ti&nta:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 +#: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "C&or da tinta:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 +#: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "Aplicar tamén ao panel con barra de menú" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 +#: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " +"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " +"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " +"menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" "Normalmente, se ten se ten a barra de menú do escritorio ou da aplicación " "actual a amosarse nun panel na parte superior da pantalla (estilo MacOS), " -"deshabilítase a transparencia para evitar distorsións co fondo de escritorio. " -"Active esta opción se quere aínda así prefire a transparencia." +"deshabilítase a transparencia para evitar distorsións co fondo de " +"escritorio. Active esta opción se quere aínda así prefire a transparencia." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 304 -#: rc.cpp:86 +#: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 307 -#: rc.cpp:89 +#: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred " -"to reduce eyestrain" +"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " +"blurred to reduce eyestrain" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 317 -#: rc.cpp:92 +#: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 328 -#: rc.cpp:95 +#: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 331 -#: rc.cpp:98 +#: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 339 -#: rc.cpp:101 +#: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 342 -#: rc.cpp:104 +#: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "" -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:107 +#: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Nivel de Seguridade" -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:110 +#: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Cargar só as applets de confianza internamente" -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:113 +#: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "Cargar internamente as applets de configuración do inicio." -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:116 +#: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Cargar tódalas applets internamente" -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:119 +#: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Lista de Applets de Confianza" -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:122 +#: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Applets Dispoñibles" -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:125 +#: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:128 +#: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:131 +#: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Applets de Confianza" -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:134 rc.cpp:565 +#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "O&pcións para:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:137 +#: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Modo Oculto" -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:140 +#: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "&Ocultar só cando se prema o botón de ocultamento do panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:143 +#: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " +"on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" "Se se activa esta opción, a única maneira de oculta-lo panel é premendo nos " "botóns de ocultación que se amosan nos seus extremos." -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:146 +#: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:149 +#: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Inmediatamente" -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:152 rc.cpp:158 +#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " +"used." msgstr "" "Eiquí pódese cambia-lo retardo despois do cal ocultarase o panel se non se " "emprega." -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:155 +#: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "despois de que o &punteiro se vaia do panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:161 +#: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "Permitir que outras &fiestras cobran o panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:164 +#: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " +"other windows." msgstr "Se se activa esta opción, o panel permitirá que as fiestras o cobran." -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:167 +#: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "Oc&ultar automaticamente" -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:170 +#: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " +"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " +"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " +"such as on laptops." msgstr "" "Se se selecciona esta opción, o panel ocultarase automaticamente despois dun " "período de tempo e reaparecerá cando se mova o punteiro ó borde da pantalla " -"onde se atopaba anteriormente. Esta opción é moi útil para pantallas pequenas " -"de pouca resolución." +"onde se atopaba anteriormente. Esta opción é moi útil para pantallas " +"pequenas de pouca resolución." -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:173 +#: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "&Despregar cando o punteiro toque " -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:176 +#: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " +"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Cando se seleccione esta opción, o acto de move-lo punteiro ó bordo " -"seleccionado da pantalla causará que o panel se superpoña diante das fiestras " -"que o estaban a tapar." +"seleccionado da pantalla causará que o panel se superpoña diante das " +"fiestras que o estaban a tapar." -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:179 +#: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "Esquiña Superior Esquerda" -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:182 +#: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "Bordo Superior" -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:185 +#: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "Esquiña Superior Dereita" -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:188 +#: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "Bordo Dereito" -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:191 +#: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "Esquiña Inferior Dereita" -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:194 +#: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Bordo Inferior" -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:197 +#: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "Esquiña Inferior Esquerda" -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:200 +#: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "Bordo Esquerdo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:203 +#: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " +"to the front." msgstr "" -"Eiquí pódese especifica-la localización da área da pantalla que determinará o " -"despregue frontal do panel." +"Eiquí pódese especifica-la localización da área da pantalla que determinará " +"o despregue frontal do panel." -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:206 +#: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:209 +#: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen " -"is not available. This panel will be automatically restored when the " +"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " +"screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabked." msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 333 -#: rc.cpp:212 +#: hidingtab.ui:333 #, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "&Amosar o panel cando se mude de escritorio" -#. i18n: file hidingtab.ui line 336 -#: rc.cpp:215 +#: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " +"brief period of time when the desktop is switched so you can see which " +"desktop you are on." msgstr "" -"Se se activa esta opción, o panel amosarase durante un breve período de tempo " -"cando se cambie de escritorio para indica-lo escritorio no que un se atopa." +"Se se activa esta opción, o panel amosarase durante un breve período de " +"tempo cando se cambie de escritorio para indica-lo escritorio no que un se " +"atopa." -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: rc.cpp:218 +#: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Botóns de Ocultamento do Panle" -#. i18n: file hidingtab.ui line 374 -#: rc.cpp:221 +#: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " +"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " +"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " +"the panel." msgstr "" -"Esta opción controla os botóns de ocultamento do panel. Trátase de botóns cun " -"pequeno triángulo non extremos do panel. Vostede pode decidir o emprego ou non " -"destes botóns. Premendo nun deles, o panel ocultarase." +"Esta opción controla os botóns de ocultamento do panel. Trátase de botóns " +"cun pequeno triángulo non extremos do panel. Vostede pode decidir o emprego " +"ou non destes botóns. Premendo nun deles, o panel ocultarase." -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:227 +#: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " +"of the panel." msgstr "" "Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na esquerda do " "panel." -#. i18n: file hidingtab.ui line 399 -#: rc.cpp:230 +#: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Amosar &botón de ocultamento na dereita" -#. i18n: file hidingtab.ui line 405 -#: rc.cpp:233 +#: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " +"of the panel." msgstr "" -"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na dereita do panel." +"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na dereita do " +"panel." -#. i18n: file hidingtab.ui line 440 -#: rc.cpp:236 +#: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Animación do Panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 468 -#: rc.cpp:239 +#: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "A&nima-la ocultación do panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 471 -#: rc.cpp:242 +#: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " +"below." msgstr "" -"Se se activa esta opción, o panel se \"deslizará\" cando se teña que ocultar. A " -"velocidade do desliz pódese controlar mediante o selector de embaixo." +"Se se activa esta opción, o panel se \"deslizará\" cando se teña que " +"ocultar. A velocidade do desliz pódese controlar mediante o selector de " +"embaixo." -#. i18n: file hidingtab.ui line 536 -#: rc.cpp:245 +#: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "Determina con que velocidade se deslizará o panel na súa ocultación." -#. i18n: file hidingtab.ui line 572 -#: rc.cpp:248 +#: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápida" -#. i18n: file hidingtab.ui line 613 -#: rc.cpp:251 +#: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Media" -#. i18n: file hidingtab.ui line 637 -#: rc.cpp:254 +#: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:257 +#: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Se se selecciona esta opción, aparecerán etiquetas de información cando se " "sitúe o punteiro sobre os iconas, botóns e applets do panel." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:260 +#: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Xeral" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:263 +#: lookandfeeltab.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Habilitar efectos das iconas &co rato enriba" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:266 +#: lookandfeeltab.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " +"cursor is moved over panel buttons" msgstr "" -"Se se escolle esta opción, amosarase un efecto visual cando o punteiro se sitúe " -"sobre eles." +"Se se escolle esta opción, amosarase un efecto visual cando o punteiro se " +"sitúe sobre eles." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:269 +#: lookandfeeltab.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Habilitar efectos das iconas &co rato enriba" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:272 +#: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" -"Se se escolle esta opción, amosarase un efecto visual cando o punteiro se sitúe " -"sobre eles." +"Se se escolle esta opción, amosarase un efecto visual cando o punteiro se " +"sitúe sobre eles." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63 -#: rc.cpp:275 +#: lookandfeeltab.ui:63 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "Am&osar consellos" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66 -#: rc.cpp:278 +#: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"When this option is selected informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Cando se seleccione esta opción aparecerán etiquetas de información cando se " "sitúe o punteiro sobre os iconas, botóns e applets do panel." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Fondos do Botón" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87 -#: rc.cpp:284 +#: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "Menú &K:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:311 +#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para o menú K." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101 -#: rc.cpp:290 +#: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "Menús de Exploración &Rápida:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns do Explorador Rápido." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118 -#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368 +#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193 +#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "" + +#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 +#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Cor Personalizada" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:314 +#: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for quick browser tile backgrounds" msgstr "" -"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para escoller " -"unha cor para os fondos baldosa do navegador" +"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para " +"escoller unha cor para os fondos baldosa do navegador" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187 -#: rc.cpp:317 +#: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the TDE menu tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the TDE menu tile background" msgstr "" "Cando a opción Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para " "escoller unha cor para o fondo baldosa do menú K." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:335 +#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns da lista de fiestras." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227 -#: rc.cpp:329 +#: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for window list tile backgrounds" msgstr "Cando " -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235 -#: rc.cpp:332 +#: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "&Lista de Fiestras:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:353 +#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns de acceso do escritorio." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281 -#: rc.cpp:347 +#: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the desktop tile background" msgstr "" "Cando esta opción esta seleccionada, empregue o botón para escoller unha cor " "para o fondo baldosa do escritorio" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289 -#: rc.cpp:350 +#: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Acceso do E&scritorio:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306 -#: rc.cpp:356 +#: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for application tile backgrounds" msgstr "" -"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para escoller " -"unha cor para os fondos baldosa das aplicacións" +"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para " +"escoller unha cor para os fondos baldosa das aplicacións" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314 -#: rc.cpp:359 +#: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "Aplicació&ns:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:371 +#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns iniciadores de aplicacións:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376 -#: rc.cpp:374 +#: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Fondo do Panel" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407 -#: rc.cpp:377 +#: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "Corear para &coincidir coa combinación de cores do escritorio" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413 -#: rc.cpp:380 +#: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." +"If this option is selected, the panel background image will be colored to " +"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " +"control module." msgstr "" "Se se activa esta opción, a imaxe de fondo do panel tintarase para coincidir " "coas cores por defecto. Para cambiar as cores por defecto, vaia ó modulo de " "control 'Cores'." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460 -#: rc.cpp:383 +#: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Ésta é unha previsualización da imaxe seleccionada para o fondo." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480 -#: rc.cpp:386 +#: lookandfeeltab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " @@ -1047,78 +1028,66 @@ msgstr "" "tema mediante o diálogo de ficheiros.\n" "Esta opción está só activa se selecciona 'Habilitar Imaxe de Fondo'." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488 -#: rc.cpp:390 +#: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "Habilitar imaxe de &fondo" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496 -#: rc.cpp:393 +#: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "Habilitar &transparencia" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514 -#: rc.cpp:396 +#: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "Opcións Avan&zadas" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517 -#: rc.cpp:399 +#: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" -"Prema aquí para abrir o diálogo de Opcións Avanzadas. Pode configurar o aspecto " -"das aplicacionciñas, a cor de transparencia e máis." +"Prema aquí para abrir o diálogo de Opcións Avanzadas. Pode configurar o " +"aspecto das aplicacionciñas, a cor de transparencia e máis." -#. i18n: file menutab.ui line 35 -#: rc.cpp:402 +#: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "Menú &K:" -#. i18n: file menutab.ui line 44 -#: rc.cpp:405 +#: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:408 +#: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 80 -#: rc.cpp:411 +#: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "Menú K" -#. i18n: file menutab.ui line 102 -#: rc.cpp:414 +#: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Formato do elemento de menú:" -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:417 +#: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Aquí pode escoller cómo se amosan as entradas de menú." -#. i18n: file menutab.ui line 119 -#: rc.cpp:420 +#: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "Só o &Nome" -#. i18n: file menutab.ui line 122 -#: rc.cpp:423 +#: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " @@ -1127,14 +1096,12 @@ msgstr "" "Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cos nomes da " "aplicación ó lado do icono." -#. i18n: file menutab.ui line 130 -#: rc.cpp:426 +#: menutab.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Nome (&Descrición)" -#. i18n: file menutab.ui line 136 -#: rc.cpp:429 +#: menutab.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " @@ -1143,14 +1110,12 @@ msgstr "" "Se se selecciona esta opción, os elementos de Menú K aparecerán co nome da " "aplicación e unha descrición breve entre paréntesis próxima ó icono." -#. i18n: file menutab.ui line 144 -#: rc.cpp:432 +#: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "Só d&escrición" -#. i18n: file menutab.ui line 147 -#: rc.cpp:435 +#: menutab.ui:147 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " @@ -1159,14 +1124,12 @@ msgstr "" "Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cunha breve " "descriciónao lado da icona." -#. i18n: file menutab.ui line 158 -#: rc.cpp:438 +#: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "Des&crición (Nome)" -#. i18n: file menutab.ui line 161 -#: rc.cpp:441 +#: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " @@ -1175,14 +1138,12 @@ msgstr "" "Cando se selecciona esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cunha " "descrición breve e o nome da aplicación entre paréntesis ó lado do icono." -#. i18n: file menutab.ui line 171 -#: rc.cpp:444 +#: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "Editar Menú &K" -#. i18n: file menutab.ui line 174 -#: rc.cpp:447 +#: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " @@ -1191,49 +1152,43 @@ msgstr "" "Inicia-lo editor para o menú K. Aquí pode engadir, editar, borrar e ocultar " "aplicacións." -#. i18n: file menutab.ui line 182 -#: rc.cpp:450 +#: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 185 -#: rc.cpp:453 +#: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para o menú K." -#. i18n: file menutab.ui line 213 -#: rc.cpp:456 +#: menutab.ui:213 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menús Opcionais" -#. i18n: file menutab.ui line 243 -#: rc.cpp:459 +#: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " +"menus." msgstr "" -"Ésta é unha lista dos menús dinámicos que poden amosarse no menú de TDE ademáis " -"do de aplicacións normais. Empregue as casillas de verficación para engadir ou " -"borrar menús." +"Ésta é unha lista dos menús dinámicos que poden amosarse no menú de TDE " +"ademáis do de aplicacións normais. Empregue as casillas de verficación para " +"engadir ou borrar menús." -#. i18n: file menutab.ui line 256 -#: rc.cpp:462 +#: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 264 -#: rc.cpp:465 +#: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "Am&osar consellos" -#. i18n: file menutab.ui line 270 -#: rc.cpp:468 +#: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " @@ -1242,295 +1197,259 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 278 -#: rc.cpp:471 +#: menutab.ui:278 #, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "Amosar imaxe de &lateral" -#. i18n: file menutab.ui line 286 -#: rc.cpp:474 +#: menutab.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " +"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " +"settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " +"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" "<qt>Cando se activa esta opción amosarase unha imaxe embaixo da beira " "esquerdado Menú K. A imaxe tínguese acorde coas súas configuracións de cor.\n" " \n" -" " -"<p><b>Consello</b>. Vostede pode personaliza-la imaxe que se amosa no menú K " -"poñendo unha imaxe co nome kside.png e unha imaxe baldosa co nome " -"kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +" <p><b>Consello</b>. Vostede pode " +"personaliza-la imaxe que se amosa no menú K poñendo unha imaxe co nome kside." +"png e unha imaxe baldosa co nome kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/" +"kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 294 -#: rc.cpp:479 +#: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "Amosar imaxe de &lateral" -#. i18n: file menutab.ui line 302 -#: rc.cpp:482 +#: menutab.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. " -"The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " +"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a " -"tileable image file called kside_top_tile.png in " +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " +"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" "<qt>Cando se activa esta opción amosarase unha imaxe embaixo da beira " "esquerdado Menú K. A imaxe tínguese acorde coas súas configuracións de cor.\n" " \n" -" " -"<p><b>Consello</b>. Vostede pode personaliza-la imaxe que se amosa no menú K " -"poñendo unha imaxe co nome kside.png e unha imaxe baldosa co nome " -"kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +" <p><b>Consello</b>. Vostede pode " +"personaliza-la imaxe que se amosa no menú K poñendo unha imaxe co nome kside." +"png e unha imaxe baldosa co nome kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/" +"kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 310 -#: rc.cpp:487 +#: menutab.ui:310 #, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 316 -#: rc.cpp:490 +#: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu " -"button." +"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE " +"Menu button." msgstr "" "Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cos nomes da " "aplicación ó lado do icono." -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:493 +#: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 363 -#: rc.cpp:496 +#: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 422 -#: rc.cpp:499 +#: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Menús de Exploración Rápida" -#. i18n: file menutab.ui line 441 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:520 +#: menutab.ui:441 menutab.ui:526 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "Número má&ximo de entradas:" -#. i18n: file menutab.ui line 447 -#: rc.cpp:505 rc.cpp:508 +#: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " +"screen resolutions." msgstr "" "Cando se exploran cartafoles que conteñen gran cantidade de ficheiros, o " "Explorador Rápido pode ás veces oculta-lo seu escritorio. Eiquí vostede pode " -"limita-lo número de entradas que se amosan no Explorador Rápido (QuickBrowser). " -"Isto é moi útil para pantallas de pouca resolución." +"limita-lo número de entradas que se amosan no Explorador Rápido " +"(QuickBrowser). Isto é moi útil para pantallas de pouca resolución." -#. i18n: file menutab.ui line 474 -#: rc.cpp:511 +#: menutab.ui:474 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Am&osar ficheiros agochados" -#. i18n: file menutab.ui line 480 -#: rc.cpp:514 +#: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " +"will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" -"Se se activa esta opción, os ficheiros ocultos (p.e. os ficheiros que comezan " -"cun punto) amosaranse nos menús QuickBrowser." +"Se se activa esta opción, os ficheiros ocultos (p.e. os ficheiros que " +"comezan cun punto) amosaranse nos menús QuickBrowser." -#. i18n: file menutab.ui line 507 -#: rc.cpp:517 +#: menutab.ui:507 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 532 -#: rc.cpp:523 rc.cpp:526 +#: menutab.ui:532 menutab.ui:549 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 578 -#: rc.cpp:529 +#: menutab.ui:578 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Elementos de Menú Inicio Rápido" -#. i18n: file menutab.ui line 597 -#: rc.cpp:532 +#: menutab.ui:597 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "N&úmero máximo de entradas:" -#. i18n: file menutab.ui line 603 -#: rc.cpp:535 +#: menutab.ui:603 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define the maximum number of applications that " +"should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" -"Permite defini-lo número máximo de aplicacións que se poden amosar na área do " -"menú de Inicio Rápido." +"Permite defini-lo número máximo de aplicacións que se poden amosar na área " +"do menú de Inicio Rápido." -#. i18n: file menutab.ui line 620 -#: rc.cpp:538 +#: menutab.ui:620 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define how many applications should be displayed " +"at most in the QuickStart menu area." msgstr "" -"Esta opción permítelle definir o máximo de aplicacións amosadas na área do menú " -"de Inicio Rápido." +"Esta opción permítelle definir o máximo de aplicacións amosadas na área do " +"menú de Inicio Rápido." -#. i18n: file menutab.ui line 630 -#: rc.cpp:541 +#: menutab.ui:630 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Amos&a-las aplicacións empregadas máis recentemente" -#. i18n: file menutab.ui line 636 -#: rc.cpp:544 +#: menutab.ui:636 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you have used most recently." msgstr "" "Cando se escolle esta opción, a área do menú de Inicio Rápido cubrirase coas " "aplicacións que vostede empregou máis recentemente." -#. i18n: file menutab.ui line 644 -#: rc.cpp:547 +#: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Amosa-las aplicacións empregadas máis frecuen&temente" -#. i18n: file menutab.ui line 647 -#: rc.cpp:550 +#: menutab.ui:647 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you use most frequently." msgstr "" "Cando se escolle esta opción a área do menú de Inicio Rápido encherase das " "aplicacións que vostede empregou máis frecuentemente." -#. i18n: file menutab.ui line 674 -#: rc.cpp:553 +#: menutab.ui:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "Menú K" -#. i18n: file menutab.ui line 685 -#: rc.cpp:556 +#: menutab.ui:685 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 691 -#: rc.cpp:559 +#: menutab.ui:691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the " -"TDE Menu.</qt>" +"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in " +"the TDE Menu.</qt>" msgstr "" "Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na esquerda do " "panel." -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:562 +#: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " +"one to configure." msgstr "" -"Ésta é unha lista de tódolos paneis activos no seu escritorio. Escolla un para " -"configuralo:" +"Ésta é unha lista de tódolos paneis activos no seu escritorio. Escolla un " +"para configuralo:" -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:568 +#: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:571 +#: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " +"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " +"different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" -"Esta imaxe de previsualización amosa o panel na súa pantalla coas opcións que " -"vostede escollera. Premendo nos botóns darredor da imaxe moverá a posición do " -"panel, namentres que movendo o deslizador de lonxitude ou escollendo diferentes " -"tamaños cambiará as dimensións do panel." +"Esta imaxe de previsualización amosa o panel na súa pantalla coas opcións " +"que vostede escollera. Premendo nos botóns darredor da imaxe moverá a " +"posición do panel, namentres que movendo o deslizador de lonxitude ou " +"escollendo diferentes tamaños cambiará as dimensións do panel." -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:574 +#: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Identificar" -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:577 +#: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "Este botón amosa o número de identificación de cada monitor." -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:580 +#: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "Pantalla &Xinerama:" -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:583 +#: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" +"monitor system" msgstr "" -"Este menú escolle en que pantalla se amosará o Panel nun sistema de múltiples " -"monitores." +"Este menú escolle en que pantalla se amosará o Panel nun sistema de " +"múltiples monitores." -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:586 +#: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "Lo&nxitude" -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:589 +#: positiontab.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" @@ -1539,8 +1458,7 @@ msgstr "" "Este grupo de opcións determina a alineación do panel, incluíndo\n" "a súa posición na pantalla e a área de pantalla que debería empregar." -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:593 +#: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " @@ -1549,14 +1467,12 @@ msgstr "" "O desprazador define a cantidade de bordo de pantalla que será ocupada polo " "panel." -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:596 +#: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:599 +#: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " @@ -1565,229 +1481,136 @@ msgstr "" "Esta caixa de desprazamento define a cantidade de bordo de pantalla que será " "ocupado polo panel." -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:602 +#: positiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "&Expandir como o requiran os contidos" -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:605 +#: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to " +"accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Cando se escolle esta opción, o panel crecerá ata o tamaño preciso para " "conte-los botóns e as applets." -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:608 +#: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "&Tamaño" -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:611 +#: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Isto estabelece o tamaño do panel." -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:614 +#: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Pequerrecho" -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:617 +#: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:620 +#: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:623 +#: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Grande" -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:629 +#: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "O delizador define o tamaño do panel cando se escolle a opción Personalizado." -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:635 +#: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" -"Esta caixa de desprazamento define o tamaño do panel cando se escolle a opción " -"Personalizado." +"Esta caixa de desprazamento define o tamaño do panel cando se escolle a " +"opción Personalizado." -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:638 +#: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posición" -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:641 +#: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " +"side of the screen. There you can put it into the center or into either " +"corner of the screen." msgstr "" -"Aquí pode establecer a posición do panel resaltado no lado esquerdo. Pode poñer " -"calquera panel no superior ou baixo da pantalla ou no lado esquerdo ou dereito " -"da mesma. Aquí pode poñelo no centro ou na esquiña da pantalla." +"Aquí pode establecer a posición do panel resaltado no lado esquerdo. Pode " +"poñer calquera panel no superior ou baixo da pantalla ou no lado esquerdo ou " +"dereito da mesma. Aquí pode poñelo no centro ou na esquiña da pantalla." -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:644 +#: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:647 +#: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:650 +#: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:653 +#: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:656 +#: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:659 +#: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:662 +#: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:665 +#: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:668 +#: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:671 +#: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:674 +#: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:677 +#: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:678 -#, fuzzy -msgid "KDE Button" -msgstr "Botón TDE" - -#: rc.cpp:679 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Madeira Azul" - -#: rc.cpp:680 -msgid "Green Wood" -msgstr "Madeira Verde" - -#: rc.cpp:681 -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris Craro" - -#: rc.cpp:682 -msgid "Light Green" -msgstr "Verde Craro" - -#: rc.cpp:683 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastel Craro" - -#: rc.cpp:684 -msgid "Light Purple" -msgstr "Púrpura Craro" - -#: rc.cpp:685 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Nuts e Bolts" - -#: rc.cpp:686 -msgid "Red Wood" -msgstr "Madeira Vermella" - -#: rc.cpp:687 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Azul Sólido" - -#: rc.cpp:688 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Gris Sólido" - -#: rc.cpp:689 -msgid "Solid Green" -msgstr "Verde Sólido" - -#: rc.cpp:690 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Naranxa Sólido" - -#: rc.cpp:691 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastel Sólido" - -#: rc.cpp:692 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Púrpura Sólido" - -#: rc.cpp:693 -msgid "Solid Red" -msgstr "Vermello Sólido" - -#: rc.cpp:694 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Sólido Atigrado" |