summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkwm.po1151
1 files changed, 1151 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..378c19a5027
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1151 @@
+# translation of kcmkwm.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Foco"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Acións da Barra de &Título"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Ació&ns da Fiestra"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Mobilidade"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vanzado"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Translucidez"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Módulo de Configuración do Comportamento das Fiestras"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KControl e KWin"
+
+#: main.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Comportamento das Fiestras</h1> Aquí pode personalizar o xeito no que as "
+"fiestras se comportan cando se moven, redimensionan ou se premen. Pode tamén "
+"especificar a política de focos así coma a política de ubicación das novas "
+"fiestras. "
+"<p>Por favor, note que esta configuración non surxirá efecto se non emprega "
+"KWin coma o seu xestor de fiestras. Se emprega un xestor de fiestras diferente, "
+"diríxase á súa documentación para saber cómo se personaliza o comportamento das "
+"fiestras."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dobre clic na barra de &título:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme dúas veces na "
+"barra de título dunha fiestra."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximizar (só verticalmente)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximizar (só horizontalmente)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Cara atrás"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "En Tódolos Escritorios"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Comportamento se se preme <em>dúas veces</em> na barra de título."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Evento de roda na barra de título:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Manexar eventos coa roda do rato"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Elevar/Baixar"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Sombra/Sen Sombra"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximizar/Restaurar"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Manter Enriba/Embaixo"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Mover ao Vindeiro/Anterior Escritorio"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Mudar Opacidade"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Barra de título && Marco"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra ó premerse a barra de título "
+"ou o marco da fiestra."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botón esquerdo:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón "
+"esquerdo na barra de título ou no marco."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botón dereito:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón "
+"dereito na barra de título ou no marco."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botón central:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón "
+"central na barra de título ou no marco."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Nesta columna pode personalizar o comportamento da fiestra activa cando se "
+"preme na barra de título ou no marco da mesma."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Cara Adiante"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menú de Operacións"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Trocar Adiante & Atrás"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Comportamento cando se preme co botón <em>esquerdo</em> "
+"na barra de título ou no marco dunha fiestras <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento cando se preme co botón <em>dereito</em> "
+"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> "
+"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento cando se preme co botón <em>esquerdo</em> "
+"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento cando se preme co botón <em>dereito</em> "
+"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr ""
+"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> "
+"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Nesta columna pode personalizar as presións co rato na barra de título ou no "
+"marco dunha fiestra inactiva."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Activar & Adiante"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Activar & Atrás"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento cando se preme co botón <em>central</em> "
+"na barra de título ou marco dunha fiestra <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Botón de Maximizado"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme no botón de "
+"maximizado."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento cando se prema <em>co botón esquerdo</em> na barra de título."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento cando se prema <em>co botón central</em> no botón de maximizado."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento cando se prema <em>co botón dereito</em> no botón de maximizado."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Fiestra Sen Marco Inactiva"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Aquí pode personalizar o comportamento ó premer co rato nunha fiestra inner "
+"('inner' significa: sen barra de título e sen marco)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón esquerdo nunha "
+"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón dereito nunha "
+"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón central nunha "
+"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Activar, Atrás e Pasar Pulsación"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Activar "
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Fiestra inner, Barra de Título && Marco"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se preme en calquera lugar "
+"dunha fiestra mentres se está a premer unha tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Tecla modificadora:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Aquí pode escoller se ó premer a tecla Meta ou a Alt, aturarase a realización "
+"das seguintes accións por parte de vostede."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Tecla Modificadora + botón esquerdo:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Tecla Modificadora + botón dereito:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Tecla Modificadora + botón central:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se preme co botón central "
+"do rato nunha fiestra mentres se preme unha tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Tecla Modificadora + roda do rato:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se use a roda do rato nunha "
+"fiestra mentres se preme a tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Activar, Atrás e Mover"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Política:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Premer para Obter o Foco"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "O Foco Segue ó Rato"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "O Foco Baixo o Rato"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "O Foco Estrictamente Baixo o Rato"
+
+#: windows.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"A política de foco emprégase para determinar a fiestra activa, é dicir, a "
+"fiestra coa que pode traballar. "
+"<ul>"
+"<li><em>Premer para da-lo foco:</em> A fiestra tórnase actva cando prema sobre "
+"ela. Éste e o comportamento que podería coñecer por outros sistemas "
+"operativos.</li>"
+"<li><em>O foco segue ó rato:</em>Mover o foco sobre unha fiestra a activa. Moi "
+"práctico se emprega moito o rato.</li> "
+"<li><em> O foco baixo o rato:</em> A fiestra que se atope baixo o rato tórnase "
+"activa. Se o rato non apunta nada, a derradeira fiestra que estivo baixo o rato "
+"obtén o foco. </li> "
+"<li><em>O foco estrictamente baixo o rato:</em> Isto é mesmo peor que 'O foco "
+"baixo o rato'. Só a fiestra que se atope baixo o rato está activa. Se o rato "
+"non apunta a nada, ningunha fiestra ten o foco. </ul> "
+"Note que 'O foco baixo o rato' e 'Foco estrictamente baixo o rato' non son "
+"particularmente útiles. Só fornecen as precisións de usuarios entusiastas do "
+"antigo UNIX ;)."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Envia&r cara adiante automáticamente"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Retar&do:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Retardar o foco"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Pr&ema para enviar cara adiante a fiestra activa"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Cando se habilita esta opción, a fiestra do fondo volta automáticamente ó "
+"fronte cando o punteiro do rato permanece sobre ela un tempo."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén "
+"automáticamente cada adiante."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Cando se habilita esta opción, a fiestra activa levarase cara o primeiro plano "
+"cando prema en calquera lugar dos contidos da fiestra. Para cambialo para as "
+"fiestras inactivas, precias cambiar as opcións na pestana de Accións."
+
+#: windows.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén "
+"automáticamente cada adiante."
+
+#: windows.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén "
+"automáticamente cada adiante."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Amosar lista de fiestras mentres se trocan as fiestras"
+
+#: windows.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Manteña premida a tecla Alt e prema a tecla Tab repetidamente para circular a "
+"través das fiestras do escritorio actual (a combinación Alt+Tab pode "
+"reconfigurarse). Os dous modos diferentes significan:"
+"<ul>"
+"<li><b>KDE</b>: amósase un widget amosando as iconas de todas as fiestras para "
+"circular a través dos títulos das fiestras;"
+"<li><b>CDE</b>: o foco pasa a unha nova fiestra cada vez que se prema a tecla "
+"Tab. Non se amosa ningún widget.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Circular polas fiestras de tódolos escritorios"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Deixe esta opción deshabilitada se quere limitar a circulación entres as "
+"fiestras do escritorio actual."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Nave&gación entre escritorios retorna"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere voltar á esquiña oposta do novo escritorio cando se "
+"empregue o teclado ou a navegación por escritorios mediante as beiras dos "
+"mesmos."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Amosar o nome do escritorio cando se &troque o escritorio"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Active esta opción se desexa ver o nome do escritorio ó que se desplazou."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Enrolamento"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Anima&r"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animar a acción de enrolar a fiestra (reducila á súa barra de título) así coma "
+"a expansión dunha fiestra xa enrolada."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Extender ó sinalar"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Se se activa Enrolar Sobre, unha fiestra activa se desenrolará automáticamente "
+"cando o punteiro do rato se atope sobor a barra de título durante algún tempo."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Establecer o tempo en milisegundos antes de que a fiestra se desenrole cando o "
+"rato se atopa sobre a fiestra enrolada."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Activar Beiras de Escritorios"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Se se habilita esta opción, ó move-lo rato á beira da pantalla cambiará de "
+"escritorio. Isto é útil se quere arrastrar fiestras dun escritorio a outro."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Deshab&ilitar"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Só cando se mo&van fiestras"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "S&empre habilitado"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Retardo de troco de e&scritorio:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Aquí pode estabrecer o retardo para trocar de escritorios empregando a "
+"característica de beiras activas. Os escritorios cambiaranse despois de que o "
+"rato se atope na beira da pantalla un número de milisegundos determinado."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nivel de prevención na outorgación do foco:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#: windows.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Esta opción especifica o xeito en que KWin previrá a outorgación de focos non "
+"desexados causados pola activación de novas fiestras."
+"<ul>"
+"<li><em>Ningunha:</em> O comportamento antigo estándar - a prevención está "
+"desactivada e as novas fiestras sempre se activan.</li>"
+"<li> <em>Baixa:</em> A prevención está activada; cando algunha fiestra non ten "
+"soporte para o mecanismo de decisión de Kwin, e éste non pode decidir qué facer "
+"con ela, a fiestra activarase. Esta opción poderí ter tanto mellores ou peores "
+"resultados que o nivel normal, dependendo das aplicacións.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> A prevención actívase; a opción por defecto.</li>"
+"<li><em>Alta:</em> As novas fiestras actívanse só se non hai unha fiestra "
+"actualmente activa ou se pertencen á fiestra actualmente activada. Esta opción "
+"non é axeitada probablemente cando non se emprega a política de outorgación de "
+"foco co rato.</li>"
+"<li><em> Extrema:</em> Tódalas fiestras deben activar explícitamente polo "
+"usuario.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Agochar fiestras de utilidades para aplicacións inactivas"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Cando se active, as fiestras de utilidade (fiestras de ferramentas, menús "
+"desprendibeis ...) das aplicacións inactivas amosaranse só cando a aplicación "
+"se torne activa. Note que as aplicacións precisas etiquetar as fiestras co tipo "
+"axeitado para que esta característica faga efecto."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Fiestras"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Amo&sa-lo contido cando se movan as fiestras"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere que se amose o contido completo dunha fiestra "
+"mentres se esté a mover, no canto de só amosar o esquelete da fiestra. O "
+"resultado podería non ser satisfactorio en máquinas lentas sen aceleración "
+"gráfica."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Amosa-lo contido das fiestras cando se &redimensionen"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere que se amose o contido dunha fiestra cando se está "
+"a redimensionar, no canto de só amosar o esquelete da fiestra. O resultado "
+"podería non ser satisfactorio en máquinas lentas."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Amosar a &xeometría dunha fiestra cando se mova ou redimensione"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere que se amose a xeometría dunha fiestra mentres se "
+"está a mover ou redimensionar. A posición da fiestra relativa á esquiña "
+"superior esquerda da pantalla amósase xunto co seu tamaño."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animar a &minimización e restauración"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere que se amose unha animación cando as fiestras se "
+"minimicen ou restauren."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Amodo"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Aquí pode estabrecer a velocidade da animación amosada cando as fiestras se "
+"minimizan ou restauran. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Aturar a mobilidade e redimensionamente de &fiestras maximizadas"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Cando se habilita, esta característica activa a beira de fiestras maximizadas e "
+"permítelle movelar ou redimensionalas, xusto coma se fosen fiestras normais"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Ubicación:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Pequena"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Fervenza"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatoria"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrada"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Na Esquiña"
+
+#: windows.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"A política de ubicación determina onde se amosarán as novas fiestras no "
+"escritorio. Por agora, hai tres políticas diferentes:"
+"<ul>"
+"<li><em>Pequena</em> tentará consegui-la mínima superposición doutras "
+"fiestras</li> "
+"<li><em>Fervenza</em> porá as fiestras en fervenza</li> "
+"<li><em>Aleatorio</em> empregará unha posición aleatoria</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zonas de adherencia"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ningunha"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Zonas de aherencia de &beiras:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Aquí pode estabrecer a zona de adherencia para as berias da pantalla, é dicir, "
+"a intensidade do campo magnético que fará que as fiestras se xunten á beira "
+"cando se achegen a ela."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zona de adherencia da &fiestra:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Aquíi pode estabrecer a zona de adherencia para as fiestras, é dicir, a "
+"intensidade do campo magnético que fará que as fiestras se xunten con outras "
+"cando se acheguen a elas."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Adherir fiestras s&ó cando se superpoñan"
+
+#: windows.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Aquí pode estabrecer que as fiestras só se adhiran se tenta superpoñelas, é "
+"dicir, non se adherirán se as fiestras só se achegan á beira doutras."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixeles"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Semella que o soporte para canle alfa non está dispoñíbel.</b>"
+"<br>"
+"<br>Por favor cerciórese de que ten <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, e ten instalado o kompmgr que ven con Kwin. "
+"<br>Cerciórese tamén de que ten as vindeiras entradas no seu XConfig (e.d. "
+"/etc/Z11/xorg.conf):"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>E se a súa CPU fornece soporte Xrender por aceleración en hardware "
+"(principalmente as tarxetas nVidia):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Aplicar translucidez só á decoración"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Fiestras activas:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Fiestras inactivas:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Movemento das fiestras:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Acoplar fiestras:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Tratar 'manter enriba' as fiestras coma se foran activas"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Deshabilitar fiestras ARGB (ignorar mapas alfa da fiestra, arranxa as "
+"aplicacións gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Usar Sombras"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Tamaño da fiestra activa:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Tamaño da fiestra inactiva:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Tamaño da fiestra acoplada:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Desprazamento vertical:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Desprazamento horizontal:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Cor da sombra:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Borrar sombras cando se movan"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Borrar sombras cando se redimensionen"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Emerxer progresivamente as fiestras (incluíndo emerxentes)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Mudanzas de opacidade progresivas"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Velocidade da emerxencia:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Velocidade da desaparición:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Empregar translucidez/sombres"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O soporte de translucidez é novo e podería causar problemas "
+"<br>incluindo estragos (ás veces do mecanismo de translucidez, outras mesmo das "
+"X).</qt>"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " píxeles"