diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po | 444 |
1 files changed, 256 insertions, 188 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po index a3f08bdf7ea..364fa69931c 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:31+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -19,116 +19,182 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode " -"configurar que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " -"teclas, p.e. a combinación CTRL-C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE " -"permite almacear máis dun 'scheme' de atallos de teclado, por iso vostede " -"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre " -"restaura-la configuración por defecto de TDE." -"<p>Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores " -"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha " -"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados " -"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se " -"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por defecto " -"de TDE'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova Configuración" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gravar..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Atallos de Teclado</h1> Empregar atallos de teclado facilita a execución " +"de aplicacións e comandos cando se preme unha combinación predefinida de " +"teclas." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Prema aquí para engadir un novo conxunto de atallos de teclado. Se lle pedirá " -"un nome." +"<qt>Embaixo hai unha lista de comandos coñecidos ós que se lles podería " +"asignar atallos de teclado. Para editalos, engada ou borre entradas dende a " +"lista empregando o <a hreg=\"launchMenuEditor\">editor de menú de TDE</a>.</" +"qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Esta é a lista de tódalas aplicacións e comandos actualmente definidos no " +"sistema. Prema para seleccionar un comand e asignalo a un atallo de teclado. " +"Unha xestión completa destas entradas pode facerse a través do programa " +"editor de menú." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Atallos &globais" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Atallo para Comando Seleccionado" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&cuencias de Atallo" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ningún" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Atallos de Ap&licación" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "O comando seleccionado non será asociado con ningunha tecla." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Conxunto Definido polo Usuario" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Conxunto Actual" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, pode crear unha combinación personalizada de " +"teclas para o comando seleccionado empregando o botón da dereita." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Os cambios actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de gardar " -"éste." +"empregue este botón para escoller un atallo de teclado. Unha vez o " +"seleccione, pode premer a combinación de teclas que preferiría asignarlle ó " +"comando actualmente seleccionado." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Este conxunto require a tecla modificadora \"%1\", que non está dispoñible no " -"seu mapa de teclado. ¿Seguir de todos modos?" +"O editor de menú de TDE (kmenuedit) non puido iniciarse.\n" +"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplicación Perdida" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Gravar Conxunto" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Especifique un nome para o conxunto de atallos de teclado:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Gravar Conxunto" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Xa existe un conxunto co nome '%1':\n" -"quere sobrescribilo?\n" +"Prema aquí para engadir un novo conxunto de atallos de teclado. Se lle " +"pedirá un nome." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Gravar Conxunto" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se " +"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por " +"defecto de TDE'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode " +"establecer que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " +"teclas, p.e. a combinación CTRL+C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE " +"permite almacenar máis dun 'esquema' de atallos de teclado, por iso vostede " +"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre " +"restaura-la configuración por defecto de TDE.<p> Na pestana 'Atallos " +"globais' pode configurar atallos de teclado exteriores ás aplicacións coma " +"os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha fiestra. Na pestana " +"'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados normalmente polas " +"aplicacións, coma os de copiar ou pegar." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Conxuntos de Atallos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Atallos de Comandos" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Teclas Modificadoras" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -142,6 +208,10 @@ msgstr "Modificador" msgid "X11-Mod" msgstr "Modo-X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Teclado Macintosh" @@ -153,18 +223,19 @@ msgstr "Emprego de modificadores estilo MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Activar esta casilla cambiará o mapa de modificadores das X para reflectir " "mellor o emprego de teclas modificadoras estándar de MacOS. Isto permite " -"empregar <i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, en lugar do estándar " -"do PC <i>CTRL+C</l>. <b>Comando</b> empregarase para aplicacións e comandos de " -"consola, <b>Opción</b> coma un comando modificador e para a navegación de menús " -"e diálogos,e <b>Control</b> para os comandos do xestor de fiestras." +"empregar <i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, en lugar do " +"estándar do PC <i>CTRL+C</l>. <b>Comando</b> empregarase para aplicacións e " +"comandos de consola, <b>Opción</b> coma un comando modificador e para a " +"navegación de menús e diálogos,e <b>Control</b> para os comandos do xestor " +"de fiestras." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -193,131 +264,124 @@ msgstr "Ningún" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Só pode activar esta opción se o formato do seu teclado X ten as teclas 'Super' " -"e 'Meta' adecuadamente configuradas coma teclas modificadoras." +"Só pode activar esta opción se o formato do seu teclado X ten as teclas " +"'Super' e 'Meta' adecuadamente configuradas coma teclas modificadoras." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode " -"establecer que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " -"teclas, p.e. a combinación CTRL+C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE " -"permite almacenar máis dun 'esquema' de atallos de teclado, por iso vostede " +"configurar que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " +"teclas, p.e. a combinación CTRL-C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE " +"permite almacear máis dun 'scheme' de atallos de teclado, por iso vostede " "podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre " -"restaura-la configuración por defecto de TDE." -"<p> Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores " -"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha " -"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados " -"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Conxuntos de Atallos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Atallos de Comandos" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Teclas Modificadoras" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atallo" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativo" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"restaura-la configuración por defecto de TDE.<p>Na pestana 'Atallos globais' " +"pode configurar atallos de teclado exteriores ás aplicacións coma os de " +"cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha fiestra. Na pestana " +"'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados normalmente polas " +"aplicacións, coma os de copiar ou pegar." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Atallos de Teclado</h1> Empregar atallos de teclado facilita a execución de " -"aplicacións e comandos cando se preme unha combinación predefinida de teclas." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Embaixo hai unha lista de comandos coñecidos ós que se lles podería asignar " -"atallos de teclado. Para editalos, engada ou borre entradas dende a lista " -"empregando o <a hreg=\"launchMenuEditor\">editor de menú de TDE</a>.</qt>" +"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se " +"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por " +"defecto de TDE'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova Configuración" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gravar..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Esta é a lista de tódalas aplicacións e comandos actualmente definidos no " -"sistema. Prema para seleccionar un comand e asignalo a un atallo de teclado. " -"Unha xestión completa destas entradas pode facerse a través do programa editor " -"de menú." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Atallo para Comando Seleccionado" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Atallos &globais" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ningún" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&cuencias de Atallo" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "O comando seleccionado non será asociado con ningunha tecla." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Atallos de Ap&licación" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zado" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Conxunto Definido polo Usuario" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Conxunto Actual" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Se se activa esta opción, pode crear unha combinación personalizada de teclas " -"para o comando seleccionado empregando o botón da dereita." +"Os cambios actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de " +"gardar éste." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"empregue este botón para escoller un atallo de teclado. Unha vez o seleccione, " -"pode premer a combinación de teclas que preferiría asignarlle ó comando " -"actualmente seleccionado." +"Este conxunto require a tecla modificadora \"%1\", que non está dispoñible " +"no seu mapa de teclado. ¿Seguir de todos modos?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gravar Conxunto" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Especifique un nome para o conxunto de atallos de teclado:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"O editor de menú de TDE (kmenuedit) non puido iniciarse.\n" -"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta." +"Xa existe un conxunto co nome '%1':\n" +"quere sobrescribilo?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicación Perdida" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -779,6 +843,10 @@ msgstr "Cambiar ó Escritorio 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Cambiar ó Seguinte Escritorio" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulación do Rato" |