summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po444
1 files changed, 256 insertions, 188 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po
index a3f08bdf7ea..364fa69931c 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -19,116 +19,182 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode "
-"configurar que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de "
-"teclas, p.e. a combinación CTRL-C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE "
-"permite almacear máis dun 'scheme' de atallos de teclado, por iso vostede "
-"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre "
-"restaura-la configuración por defecto de TDE."
-"<p>Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores "
-"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha "
-"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados "
-"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se "
-"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por defecto "
-"de TDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nova Configuración"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gravar..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Atallos de Teclado</h1> Empregar atallos de teclado facilita a execución "
+"de aplicacións e comandos cando se preme unha combinación predefinida de "
+"teclas."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Prema aquí para engadir un novo conxunto de atallos de teclado. Se lle pedirá "
-"un nome."
+"<qt>Embaixo hai unha lista de comandos coñecidos ós que se lles podería "
+"asignar atallos de teclado. Para editalos, engada ou borre entradas dende a "
+"lista empregando o <a hreg=\"launchMenuEditor\">editor de menú de TDE</a>.</"
+"qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Esta é a lista de tódalas aplicacións e comandos actualmente definidos no "
+"sistema. Prema para seleccionar un comand e asignalo a un atallo de teclado. "
+"Unha xestión completa destas entradas pode facerse a través do programa "
+"editor de menú."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Atallos &globais"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Atallo para Comando Seleccionado"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&cuencias de Atallo"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ningún"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Atallos de Ap&licación"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "O comando seleccionado non será asociado con ningunha tecla."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Conxunto Definido polo Usuario"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Conxunto Actual"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se se activa esta opción, pode crear unha combinación personalizada de "
+"teclas para o comando seleccionado empregando o botón da dereita."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Os cambios actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de gardar "
-"éste."
+"empregue este botón para escoller un atallo de teclado. Unha vez o "
+"seleccione, pode premer a combinación de teclas que preferiría asignarlle ó "
+"comando actualmente seleccionado."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Este conxunto require a tecla modificadora \"%1\", que non está dispoñible no "
-"seu mapa de teclado. ¿Seguir de todos modos?"
+"O editor de menú de TDE (kmenuedit) non puido iniciarse.\n"
+"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplicación Perdida"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Gravar Conxunto"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Especifique un nome para o conxunto de atallos de teclado:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Gravar Conxunto"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Xa existe un conxunto co nome '%1':\n"
-"quere sobrescribilo?\n"
+"Prema aquí para engadir un novo conxunto de atallos de teclado. Se lle "
+"pedirá un nome."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Gravar Conxunto"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se "
+"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por "
+"defecto de TDE'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode "
+"establecer que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de "
+"teclas, p.e. a combinación CTRL+C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE "
+"permite almacenar máis dun 'esquema' de atallos de teclado, por iso vostede "
+"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre "
+"restaura-la configuración por defecto de TDE.<p> Na pestana 'Atallos "
+"globais' pode configurar atallos de teclado exteriores ás aplicacións coma "
+"os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha fiestra. Na pestana "
+"'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados normalmente polas "
+"aplicacións, coma os de copiar ou pegar."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Conxuntos de Atallos"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Atallos de Comandos"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Teclas Modificadoras"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,6 +208,10 @@ msgstr "Modificador"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Modo-X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Teclado Macintosh"
@@ -153,18 +223,19 @@ msgstr "Emprego de modificadores estilo MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Activar esta casilla cambiará o mapa de modificadores das X para reflectir "
"mellor o emprego de teclas modificadoras estándar de MacOS. Isto permite "
-"empregar <i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, en lugar do estándar "
-"do PC <i>CTRL+C</l>. <b>Comando</b> empregarase para aplicacións e comandos de "
-"consola, <b>Opción</b> coma un comando modificador e para a navegación de menús "
-"e diálogos,e <b>Control</b> para os comandos do xestor de fiestras."
+"empregar <i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, en lugar do "
+"estándar do PC <i>CTRL+C</l>. <b>Comando</b> empregarase para aplicacións e "
+"comandos de consola, <b>Opción</b> coma un comando modificador e para a "
+"navegación de menús e diálogos,e <b>Control</b> para os comandos do xestor "
+"de fiestras."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -193,131 +264,124 @@ msgstr "Ningún"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Só pode activar esta opción se o formato do seu teclado X ten as teclas 'Super' "
-"e 'Meta' adecuadamente configuradas coma teclas modificadoras."
+"Só pode activar esta opción se o formato do seu teclado X ten as teclas "
+"'Super' e 'Meta' adecuadamente configuradas coma teclas modificadoras."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode "
-"establecer que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de "
-"teclas, p.e. a combinación CTRL+C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE "
-"permite almacenar máis dun 'esquema' de atallos de teclado, por iso vostede "
+"configurar que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de "
+"teclas, p.e. a combinación CTRL-C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE "
+"permite almacear máis dun 'scheme' de atallos de teclado, por iso vostede "
"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre "
-"restaura-la configuración por defecto de TDE."
-"<p> Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores "
-"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha "
-"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados "
-"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Conxuntos de Atallos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atallos de Comandos"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas Modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atallo"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativo"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"restaura-la configuración por defecto de TDE.<p>Na pestana 'Atallos globais' "
+"pode configurar atallos de teclado exteriores ás aplicacións coma os de "
+"cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha fiestra. Na pestana "
+"'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados normalmente polas "
+"aplicacións, coma os de copiar ou pegar."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Atallos de Teclado</h1> Empregar atallos de teclado facilita a execución de "
-"aplicacións e comandos cando se preme unha combinación predefinida de teclas."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Embaixo hai unha lista de comandos coñecidos ós que se lles podería asignar "
-"atallos de teclado. Para editalos, engada ou borre entradas dende a lista "
-"empregando o <a hreg=\"launchMenuEditor\">editor de menú de TDE</a>.</qt>"
+"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se "
+"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por "
+"defecto de TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova Configuración"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gravar..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Esta é a lista de tódalas aplicacións e comandos actualmente definidos no "
-"sistema. Prema para seleccionar un comand e asignalo a un atallo de teclado. "
-"Unha xestión completa destas entradas pode facerse a través do programa editor "
-"de menú."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Atallo para Comando Seleccionado"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Atallos &globais"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ningún"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&cuencias de Atallo"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "O comando seleccionado non será asociado con ningunha tecla."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Atallos de Ap&licación"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zado"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Conxunto Definido polo Usuario"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Conxunto Actual"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Se se activa esta opción, pode crear unha combinación personalizada de teclas "
-"para o comando seleccionado empregando o botón da dereita."
+"Os cambios actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de "
+"gardar éste."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"empregue este botón para escoller un atallo de teclado. Unha vez o seleccione, "
-"pode premer a combinación de teclas que preferiría asignarlle ó comando "
-"actualmente seleccionado."
+"Este conxunto require a tecla modificadora \"%1\", que non está dispoñible "
+"no seu mapa de teclado. ¿Seguir de todos modos?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Gravar Conxunto"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Especifique un nome para o conxunto de atallos de teclado:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"O editor de menú de TDE (kmenuedit) non puido iniciarse.\n"
-"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta."
+"Xa existe un conxunto co nome '%1':\n"
+"quere sobrescribilo?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicación Perdida"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativo"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -779,6 +843,10 @@ msgstr "Cambiar ó Escritorio 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Cambiar ó Seguinte Escritorio"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulación do Rato"