diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kvoctrain.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kvoctrain.po | 2440 |
1 files changed, 1243 insertions, 1197 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kvoctrain.po index 46d4cf7473a..2bb88e77656 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kvoctrain.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kvoctrain.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:49+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -16,6 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 msgid "Do not Care" msgstr "Non Preocupa" @@ -121,16 +133,12 @@ msgid "12 Months" msgstr "12 Meses" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 -msgid "" -"Illogical blocking times.\n" -msgstr "" -"Tempos de bloqueo ilóxicos.\n" +msgid "Illogical blocking times.\n" +msgstr "Tempos de bloqueo ilóxicos.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 -msgid "" -"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" -msgstr "" -"O tempo para o nível %1 debe serinferior ao tempo para o nível %2.\n" +msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" +msgstr "O tempo para o nível %1 debe serinferior ao tempo para o nível %2.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 msgid "" @@ -185,6 +193,10 @@ msgid "Language Settings" msgstr "Configuración da Lingua" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 +msgid "View" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 msgid "View Settings" msgstr "Configuración da Vista" @@ -233,9 +245,9 @@ msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " -"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing " -"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new " -"profile." +"save/load in order to use again later. This button allows you to see " +"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings " +"in a new profile." msgstr "" "Un perfil é un conxunto de opcións (relacionadas cos cuestionarios) que pode " "guardar/cargar para as usar máis tarde. Este botón permítelle ver os perfís " @@ -937,10 +949,8 @@ msgid "Picture is invalid" msgstr "A imaxe non é válida" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 -msgid "" -"File does not contain a valid graphics format\n" -msgstr "" -"O ficheiro non contén un formato gráfico válido\n" +msgid "File does not contain a valid graphics format\n" +msgstr "O ficheiro non contén un formato gráfico válido\n" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 @@ -1023,6 +1033,10 @@ msgid "" "&Usage" msgstr "&Uso" +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "" + #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 msgid "Language Properties" msgstr "Propiedades da Lingua" @@ -1102,8 +1116,8 @@ msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "This user-defined usage label could not be deleted because it is in use." msgstr "" -"Non foi posíbel borrar este campo de uso definido polo usuario porque está en " -"uso." +"Non foi posíbel borrar este campo de uso definido polo usuario porque está " +"en uso." #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162 msgid "" @@ -1171,8 +1185,8 @@ msgstr "&Expresión traducida en %1:" msgid "&From Original" msgstr "&Do Orixinal" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 -#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:714 +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "Propiedades do Orixinal" @@ -1514,6 +1528,14 @@ msgstr "Imprimir o documento de vocabulario activo" msgid "Quit KVocTrain" msgstr "Sai de KVocTrain" +#: kva_init.cpp:140 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: kva_init.cpp:144 +msgid "Paste" +msgstr "" + #: kva_init.cpp:148 msgid "Select all rows" msgstr "Escolle todas as filas" @@ -1574,8 +1596,10 @@ msgstr "Atribuír Lizo&ns..." msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "Cría licións aleatorias cos rexistos non atribuidos" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 123 -#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 rc.cpp:1245 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183 #, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "&Limpar" @@ -1633,44 +1657,36 @@ msgid "Toggle display of the toolbars" msgstr "Comuta a visibilidade das barras de ferramentas" #: kva_io.cpp:45 -msgid "" -"*|All Files (*)\n" +msgid "*|All Files (*)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:46 -msgid "" -"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" +msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:47 #, fuzzy -msgid "" -"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" +msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" msgstr "Práticas de Vocabulario" #: kva_io.cpp:48 -msgid "" -"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" +msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:49 -msgid "" -"*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" +msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:50 -msgid "" -"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" +msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:51 -msgid "" -"*.csv|Text (*.csv)\n" +msgid "*.csv|Text (*.csv)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:52 -msgid "" -"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" +msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:64 @@ -1725,6 +1741,12 @@ msgstr "Xuntar Ficheiro de Vocabulario" msgid "Merging %1" msgstr "A xuntar %1" +#: kva_io.cpp:497 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:69 kvt-core/kvd_voc.cpp:139 +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:88 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "título" + #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, c-format msgid "Saving %1" @@ -1740,9 +1762,8 @@ msgstr "Guardar Vocabulario Como" #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 msgid "" -"<qt>The file" -"<br><b>%1</b>" -"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" +"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</" +"qt>" msgstr "<qt>O ficheiro<br><b>%1</b><br>xa existe. Desexa sobrescrebelo? </qt>" #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 @@ -1778,10 +1799,10 @@ msgid "" msgstr "" "Neste momento non existen expresións adecuadas para o cuestionario que " "iniciou.\n" -"Isto pode deberse a varias racións; talvez non teña nengunha expresión para o " -"tipo de cuestionario que pediu.\n" -"Probabelmente, deberá axustar a configuración de limites e valores bloqueantes " -"nas opcións do cuestionário:\n" +"Isto pode deberse a varias racións; talvez non teña nengunha expresión para " +"o tipo de cuestionario que pediu.\n" +"Probabelmente, deberá axustar a configuración de limites e valores " +"bloqueantes nas opcións do cuestionário:\n" "desexa abrir o diálogo de configuración agora?" #: kva_query.cpp:126 @@ -1868,16 +1889,12 @@ msgid "" msgstr "A actualizar os índices das mensaxes de uson..." #: kvoctrain.cpp:703 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected entry?\n" -msgstr "" -"Desexa realmente borrar o rexisto escollido? \n" +msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n" +msgstr "Desexa realmente borrar o rexisto escollido? \n" #: kvoctrain.cpp:714 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected range?\n" -msgstr "" -"Desexa realmente borrar o intervalo escollido? \n" +msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" +msgstr "Desexa realmente borrar o intervalo escollido? \n" #: kvoctrain.cpp:894 #, c-format @@ -1906,12 +1923,12 @@ msgstr "A criar licións aleatórias..." #: kvoctrain.cpp:1002 msgid "" -"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add " -"its data in the general options dialog.\n" +"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first " +"add its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "" -"Para engadir unha nova lingua que non conste no sub-menú, debe engadir antes os " -"seus datos no diálogo de opcións xerais.\n" +"Para engadir unha nova lingua que non conste no sub-menú, debe engadir antes " +"os seus datos no diálogo de opcións xerais.\n" "Deberá invocar este diálogo agora?" #: kvoctrain.cpp:1008 @@ -1990,8 +2007,7 @@ msgstr "Inactivo" msgid "Original" msgstr "Orixinal" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 -#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:42 +#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61 #, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "Lición" @@ -2657,8 +2673,8 @@ msgstr "Atributo descoñecido" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 msgid "" -"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " -"too old, or the document is damaged.\n" +"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " +"is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" @@ -2671,6 +2687,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown element" msgstr "Elemento descoñecido" +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:871 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:883 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "A&prendizaxe" + #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 @@ -3065,505 +3090,854 @@ msgstr "Estatísticas do Documento" msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "Número de Rexistos por Grau" -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Vo&cabulary" -msgstr "Vo&cabulario" - -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Learning" -msgstr "A&prendizaxe" - -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 16 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:498 rc.cpp:537 rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:669 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:741 rc.cpp:756 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:792 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:801 rc.cpp:816 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:915 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:924 rc.cpp:927 rc.cpp:954 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 rc.cpp:1044 -#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1062 rc.cpp:1089 -#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1167 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:501 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:504 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 -#: rc.cpp:21 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82 #, no-c-format -msgid "Entries:" -msgstr "Rexistos:" +msgid "file.kvtml" +msgstr "ficheiro.kvtml" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 -#: rc.cpp:24 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +msgid "title" +msgstr "título" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 -#: rc.cpp:27 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70 #, no-c-format -msgid "Lessons:" -msgstr "Licións:" +msgid "Level &2:" +msgstr "Nível &2:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 -#: rc.cpp:33 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114 #, no-c-format -msgid "Grade FROM" -msgstr "Graduación DE" +msgid "Level &5:" +msgstr "Nível &5:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 -#: rc.cpp:36 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152 #, no-c-format -msgid "Grade TO" -msgstr "Graduación PARA" +msgid "Level &6:" +msgstr "Nível &6:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:39 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Entries" -msgstr "Elementos" +msgid "E&xpiring" +msgstr "E&xpiración" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:45 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104 #, no-c-format -msgid "Sep&arator:" -msgstr "Sep&arador:" +msgid "Bl&ocking" +msgstr "Bl&oqueo" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 -#: rc.cpp:48 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95 #, no-c-format -msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." -msgstr "Escolla o separador que desexa usar para os seus datos." +msgid "Level &4:" +msgstr "Nível &4:" + +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Level &7:" +msgstr "Nível &7:" + +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Level &1:" +msgstr "Nível &1:" + +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Level &3:" +msgstr "Nível &3:" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" +msgstr "Guardar os vocabulário&s automaticamente ao pechar e saír" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic saving of your work" +msgstr "Permitir o guardado automático do seu traballo" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" +msgstr "O seu traballo será guardado automaticamente se sinala esta opción" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:51 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Create a backup every" +msgstr "&Criar unha copia de seguridade de cada" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Smart a&ppending" +msgstr "A&dición intelixente" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" +msgstr "Se isto estivese sinalado, o diálogo do rexisto surxirá repetidamente" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " -"transferring data from or to another application over the clipboard." +"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " +"dialog. After entering the first original you have to enter the " +"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " +"and its translations until you stop by pressing the ESC key." msgstr "" -"Escolla un separador que divida as partes dunha expresión ao transferir os " -"datos de ou para outra aplicación, através do porta-retallos." +"Se esta funcionalidade estivese activada, será avisado repetidamente coa " +"diálogo dos rexistos. Despois de introducir o primeiro orixinal, terá que " +"introducir as traducións correspondentes. Despois diso, poderá pasar ao " +"próximo orixinal e ás súas traducións, até que termine e prema na tecla ESC." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:54 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91 #, no-c-format -msgid "Order" -msgstr "Orde" +msgid "Appl&y changes without asking" +msgstr "Aplicar os cambios &sen preguntar" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:57 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94 #, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Decrecente" +msgid "Your changes will be applied automatically." +msgstr "Os seus cambios serán aplicados automaticamente." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:60 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97 #, no-c-format -msgid "S&kip" -msgstr "I&gnorar" +msgid "" +"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " +"applied automatically." +msgstr "" +"Se isto estivese sinalado, non será avisado se desexa realmente este cambio; " +"será aplicado automaticamente." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 -#: rc.cpp:63 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Ascendente" +msgid "Column Resizing" +msgstr "Redimensionamento de Colunas " -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 -#: rc.cpp:66 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "Use ¤t document" -msgstr "Utilizar o documento a&ctual" +msgid "A&utomatic" +msgstr "A&utomático" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122 +#, no-c-format +msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" +msgstr "KVocTrain determina o redimensionamento das colunas" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 -#: rc.cpp:69 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "" -"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " -"order as the current document." +"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " +"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which " +"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width." msgstr "" -"Sinale isto se quer que os itens do porta-retallos sexan da mesma lingua que o " -"documento actual." +"KVocTrain fai cada coluna do mesmo tamaño, excepto a máis á esquerda cos " +"nomes das licións, a cal ten a metade do tamaño das outras. A segunda " +"coluna, que contén a imaxe que define o estado da fila, ten un tamaño fixo." + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "P&ercentage" +msgstr "P&ercentual" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." +msgstr "As colunas redimensiónanse co mesmo factor que a fiestra." + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" +msgstr "" +"Se esta opción estivese sinalada, as colunas redimensiónanse en proporción " +"coa fiestra" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Fixed" +msgstr "&Fixo" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150 +#, no-c-format +msgid "There is no resizing of the columns" +msgstr "Non existe nengún redimensionamento das colunas" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:72 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153 +#, no-c-format +msgid "When checked, the columns are not resized" +msgstr "Cando estexa sinalada esta opción, as colunas non son redimensionadas" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "N&ome:" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Load" +msgstr "&Cargar" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:47 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of stored setting profiles" +msgstr "Número de Rexistos por Grau" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Number of defined languages" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " -"order as the current document." +"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" msgstr "" -"Se isto estivese sinalado, asumirase que os itens no porta-retallos están na " -"mesma orde de lingua que o documento actual." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 -#: rc.cpp:75 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If true, it uses the same language order as the current document for the " +"clipboard" +msgstr "" +"Sinale isto se quer que os itens do porta-retallos sexan da mesma lingua que " +"o documento actual." + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29 #, no-c-format -msgid "&Table font:" -msgstr "Tipo de letra da &táboa:" +msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 -#: rc.cpp:78 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33 #, no-c-format -msgid "&IPA font:" -msgstr "Tipo de letra do &IPA:" +msgid "The order in which languages get pasted" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The number of entries per lesson" +msgstr "Indique o número de rexistos na lición:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:81 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" +msgstr "Guardar os vocabulário&s automaticamente ao pechar e saír" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45 #, no-c-format -msgid "Grade Colors" -msgstr "Cores do Grau" +msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:360 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49 #, no-c-format -msgid "Level &4:" -msgstr "Nível &4:" +msgid "Time interval between two automatic backups" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:348 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53 #, no-c-format -msgid "Level &5:" -msgstr "Nível &5:" +msgid "How the columns should be resized." +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:363 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64 #, no-c-format -msgid "Level &7:" -msgstr "Nível &7:" +msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:351 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68 #, no-c-format -msgid "Level &6:" -msgstr "Nível &6:" +msgid "" +"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " +"time" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 -#: rc.cpp:96 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33 #, no-c-format -msgid "&N" -msgstr "&N" +msgid "Use the Leitner learning method" +msgstr "Utilizar o método de aprendizaxe Leitner" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Swap direction randomly" +msgstr "Cam&biar a dirección aleatoriamente" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." +msgstr "" +"Se isto estivese sinalado, actívase unha barra de progreso para mostrar o " +"tempo restante." + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, there is no time set to answer each query" +msgstr "" +"Se isto estivese sinalado, non existe nengún limite de tempo por cuestión" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum time allowed per query" +msgstr "Escoller o tempo máximo permitido por cuestionario." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:99 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable suggestion lists in Random Query." +msgstr "Activar listas d&e suxestións" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations in Random Query." +msgstr "Quebrar as traducións nos puntos" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at periods." +msgstr "Quebrar as traducións nos puntos" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at colons." +msgstr "Quebrar as traducións nos dous-pontos " + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at semicolons." +msgstr "Quebrar as traducións nos puntos-e-vírgulas" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at commas." +msgstr "Quebrar as traducións nas vírgulas" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of fields to split translations into." +msgstr "Número máximo de campos nos cais quebrar as traducións" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Show More button in Random Query." +msgstr "Activa o botón Mostrar Máis na pantalla do Cuestionario Aleatorio" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable I Know button in Random Query." +msgstr "Activar o botón Eu Sei na pantalla do cuestionario Aleatorio" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135 #, no-c-format -msgid "Not &queried:" -msgstr "Non pes&quisado:" +msgid "The font used in the vocabulary table" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 -#: rc.cpp:102 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139 #, no-c-format -msgid "&1" -msgstr "&1" +msgid "The font used for phonetics" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:474 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143 #, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" +msgid "Currently selected column" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:108 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Currently selected row" +msgstr "Borra as filas escollidas" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use your own colors" +msgstr "&Usar cores" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 1" -msgstr "Cor para o grau 1" +msgid "Colors used to display different grades" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:111 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 1." -msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 1." +msgid "Types of comparisons" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:366 rc.cpp:747 rc.cpp:990 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228 #, no-c-format -msgid "Level &1:" -msgstr "Nível &1:" +msgid "Amount of time different grades should be blocked" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:345 rc.cpp:750 rc.cpp:996 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239 #, no-c-format -msgid "Level &2:" -msgstr "Nível &2:" +msgid "Amount of time after which different grades should expire" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:120 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251 #, no-c-format -msgid "&2" -msgstr "&2" +msgid "The Providers path for KVocTrain" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 -#: rc.cpp:123 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:126 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 2" -msgstr "Cor para o grau 2" +msgid "" +"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n" +"default (relative to $HOME)" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:129 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 2." -msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 2." +msgid "Available Languages" +msgstr "Linguas Disponíbeis" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:369 rc.cpp:753 rc.cpp:993 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50 #, no-c-format -msgid "Level &3:" -msgstr "Nível &3:" +msgid "Delete the selected language" +msgstr "Borrar a lingua escollida" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 -#: rc.cpp:135 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "&3" -msgstr "&3" +msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." +msgstr "Prema neste botón para eliminar a lingua escollida." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:138 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69 #, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" +msgid "Alternative language code" +msgstr "Código alternativo da lingua" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 -#: rc.cpp:141 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 3" -msgstr "Cor para o grau 3" +msgid "" +"An alternative language code is set here but you can change it if you want" +msgstr "" +"Está definido un código de lingua alternativo pero poderá alteralo se o " +"desexa" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 -#: rc.cpp:144 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 3." -msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 3." +msgid "Your own description of the language code." +msgstr "A súa descrición do código da lingua." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 -#: rc.cpp:147 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91 #, no-c-format -msgid "&4" -msgstr "&4" +msgid "" +"A description of the language is written here and you can modify it if you " +"want." +msgstr "Aquí ten a descrición da lingua e pode modificala se o desexa." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 -#: rc.cpp:150 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124 #, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" +msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." +msgstr "" +"Escolla unha lingua ou use o Engadir un Novo Código de Lingua para engadir " +"unha." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 -#: rc.cpp:153 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 4" -msgstr "Cor para o grau 4" +msgid "" +"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " +"Code dialog below to add one." +msgstr "" +"Pode escoller unha lingua coa lista en baixo ou usar o diálogo de Engadir un " +"Novo Código de Lingua en baixo para Engadir unha." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 -#: rc.cpp:156 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 4." -msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 4." +msgid "The flag representing the language" +msgstr "A bandeira que representa a lingua" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 -#: rc.cpp:159 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116 #, no-c-format -msgid "&5" -msgstr "&5" +msgid "" +"The default flag representing the language is set here but you can choose " +"another picture by clicking on the button." +msgstr "" +"A bandeira por omisión que representa a lingua está definida aquí, pero " +"poderá escoller outra imaxe se preme no botón." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 -#: rc.cpp:162 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143 #, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" +msgid "Language c&ode:" +msgstr "Códig&o da lingua:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:165 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 5" -msgstr "Cor para o grau 5" +msgid "You can assign a language to each column" +msgstr "Pode atribuír unha lingua a cada coluna" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 -#: rc.cpp:168 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 5." -msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 5." +msgid "" +"Each column can be assigned a language. This is internally done with the " +"usual international language codes." +msgstr "" +"Cada coluna pode ter unha lingua atribuida. Isto é feito internamente cos " +"códigos de lingua internacionais normais." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 -#: rc.cpp:171 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160 #, no-c-format -msgid "&6" -msgstr "&6" +msgid "Alte&rnative code:" +msgstr "Código alte&rnativo:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 -#: rc.cpp:174 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166 #, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" +msgid "Select a second language code if necessary" +msgstr "Escolla un segundo código de lingua se é necesario" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 -#: rc.cpp:177 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 6" -msgstr "Cor para o grau 6" +msgid "" +"Sometimes it may be useful to have a second language code because some " +"languages have the usual short code and one or two longer codes." +msgstr "" +"Ás veces poderá ser útil ter un segundo código de lingua, dado que algunhas " +"linguas teñen o código curto normal e un ou máis códigos máis longos." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 -#: rc.cpp:180 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 6." -msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 6." +msgid "Lang&uage name:" +msgstr "Nome da líng&ua:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 -#: rc.cpp:183 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183 #, no-c-format -msgid "&7" -msgstr "&7" +msgid "Describe the language in your own terms." +msgstr "Descreba a lingua coas súas propias palabras." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 -#: rc.cpp:186 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186 #, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" +msgid "" +"Here you can give the language code a descriptive name in your own language " +"which is shown in the header buttons in the main view. " +msgstr "" +"Aquí pode atribuír ao código da lingua un nome descritivo na súa lingua, o " +"cal é mostrado nos botóns das cabeceiras da vista principal. " -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 -#: rc.cpp:189 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 7" -msgstr "Cor para o grau 7" +msgid "&Picture:" +msgstr "Ima&xen:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 -#: rc.cpp:192 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 7." -msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 7." +msgid "Set a picture for the language" +msgstr "Escoller unha imaxe para a lingua" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 -#: rc.cpp:195 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Usar cores" +msgid "Choose a picture to represent the language above." +msgstr "Escolla unha imaxe para representar a lingua acima." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Keyboard layout:" +msgstr "Disposición do teclado:" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Add New Language Code" +msgstr "Engadir un Novo Código de Lingua" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:201 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Add Language Data From &TDE Database" +msgstr "Engadir os Datos de Linguas da Base de Datos de &TDE" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Obtains the language choices from the TDE database" +msgstr "Obtén as escollas de linguas da base de datos de TDE" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" -"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " -"checked, the colors below will be chosen." +"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " +"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " +"language properties to your personal list." msgstr "" -"Se non estivese sinalada a opción, só terá branco e negro para os graos; se " -"estivese sinalada, serán escollidas as cores en baixo." +"Se preme neste botón abrirá un menú que contén todos os países coñecidos " +"pola súa instalación de TDE. Encontrándose ordenada por países, poderá " +"Engadir as súas propiedades de lingua á súa lista persoal." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:204 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269 #, no-c-format -msgid "&Use alternative learning method" -msgstr "&Usar un método de aprendizaxe alternativo" +msgid "Add Language Data From ISO639-&1" +msgstr "Engadir os Datos da Lingua do ISO639-&1" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:207 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209 #, no-c-format -msgid "Use the Leitner learning method" -msgstr "Utilizar o método de aprendizaxe Leitner" +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275 +#, no-c-format +msgid "List of languages covered by ISO639-1" +msgstr "Lista de linguas cobertas polo ISO639-1" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that " +"are covered by \"ISO639-1\"" +msgstr "" +"Se preme neste botón aparece un menú que contén todos os códigos de lingua " +"cobertos polo \"ISO639-1\"" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Allow addition of the language you typed." +msgstr "Permite a adición da lingua que indicou." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This button becomes available when you type a language code in the field." +msgstr "" +"Este botón está disponíbel cando escribe un código dunha lingua no campo." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Type your language code if you know it." +msgstr "Indique o código da lingua se o coñece." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " +"choose a language code." +msgstr "" +"Escriba o código da lingua se o souber ou use un dos 2 botóns en baixo para " +"escoller un código de lingua." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Sep&arator:" +msgstr "Sep&arador:" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." +msgstr "Escolla o separador que desexa usar para os seus datos." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " +"transferring data from or to another application over the clipboard." +msgstr "" +"Escolla un separador que divida as partes dunha expresión ao transferir os " +"datos de ou para outra aplicación, através do porta-retallos." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Order" +msgstr "Orde" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Decrecente" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 -#: rc.cpp:210 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "S&kip" +msgstr "I&gnorar" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Ascendente" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Use ¤t document" +msgstr "Utilizar o documento a&ctual" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "" +"Sinale isto se quer que os itens do porta-retallos sexan da mesma lingua que " +"o documento actual." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " +"language order as the current document." +msgstr "" +"Se isto estivese sinalado, asumirase que os itens no porta-retallos están na " +"mesma orde de lingua que o documento actual." + +#: common-dialogs/presettings.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Name of the settings profile" +msgstr "" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Use alternative learning method" +msgstr "&Usar un método de aprendizaxe alternativo" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " "you to answer correctly to each question 4 times in a row. " msgstr "" -"Se asinala isto, irá usar o método de aprendizaxe de Leitner que necesita que " -"responda correctamente a cada pregunta 4 veces. " +"Se asinala isto, irá usar o método de aprendizaxe de Leitner que necesita " +"que responda correctamente a cada pregunta 4 veces. " -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:213 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "S&wap direction randomly" msgstr "Cam&biar a dirección aleatoriamente" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 -#: rc.cpp:216 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Random Query Options" msgstr "Opcións do cuestionario Aleatorio" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:219 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Enable suggestion lists" msgstr "Activar listas d&e suxestións" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:222 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" msgstr "" "Se estivese sinalado, prema en F5 ou F6 para mostrar unha lista de suxestións" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:225 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " -"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " +"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 " +"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " "typed." msgstr "" -"Cando esta opción estexa sinalada, poderá indicar parte dunha resposta e premer " -"en F5 ou F6 para obter unha lista das traducións que comezan por, ou conteñen, " -"o texto que escribeu." +"Cando esta opción estexa sinalada, poderá indicar parte dunha resposta e " +"premer en F5 ou F6 para obter unha lista das traducións que comezan por, ou " +"conteñen, o texto que escribeu." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:228 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Split &translations" msgstr "Quebrar &traducións" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:231 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Split translations and show multiple answer fields" msgstr "Quebrar as traducións e mostrar varios campos de resposta" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 -#: rc.cpp:234 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, the program will split translations into several " -"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " -"them. This is useful for example when a word has several meanings that have " -"different translations in the other language." +"When this options is enabled, the program will split translations into " +"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each " +"one of them. This is useful for example when a word has several meanings " +"that have different translations in the other language." msgstr "" -"Cando esta opción estexa sinalada, o programa repartirá as traducións en varias " -"partes, mostrará varios campos de resposta e terá que responder a cada un " -"deles. Isto é útil, por exemplo, se unha palabra ten varios significados con " -"diferentes traducións na outra lingua." +"Cando esta opción estexa sinalada, o programa repartirá as traducións en " +"varias partes, mostrará varios campos de resposta e terá que responder a " +"cada un deles. Isto é útil, por exemplo, se unha palabra ten varios " +"significados con diferentes traducións na outra lingua." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:237 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Maximum number of &fields:" msgstr "Número máximo de &campos:" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:303 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into" msgstr "Número máximo de campos nos cais quebrar as traducións" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:306 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " @@ -3574,1282 +3948,954 @@ msgstr "" "traducións, o programa só dividirá para este número de partes, contendo a " "última o resto da tradución." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:246 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Enable I Know &button" msgstr "Activar o &botón Eu Sei" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 -#: rc.cpp:249 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" msgstr "Activar o botón Eu Sei na pantalla do cuestionario Aleatorio" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 -#: rc.cpp:252 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" -"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " -"the query that you know the result without writing it or having it checked. " -"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " -"be available." +"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " +"tell the query that you know the result without writing it or having it " +"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " +"button will not be available." msgstr "" -"Cando isto estexa sinalado, o botón Eu Sei estará disponíbel. Permite dicir ao " -"cuestionario que sabe a resposta sen a escrebé-la ou sinalá-la. Este está " +"Cando isto estexa sinalado, o botón Eu Sei estará disponíbel. Permite dicir " +"ao cuestionario que sabe a resposta sen a escrebé-la ou sinalá-la. Este está " "disponíbel por omisión. Se non estivese sinalado, o botón Eu Sei non estará " "activo." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:255 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "at" msgstr "nos" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:258 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "pe&riods" msgstr "po&ntos" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:261 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Split translations at periods" msgstr "Quebrar as traducións nos puntos" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:264 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations will be split at periods if they " "have any (except any trailing periods that will be removed)." msgstr "" -"Cando esta opción estexa sinalada, as traducións serán repartidas por puntos, " -"se existisen (excepto os puntos finais, que serán eliminados)." +"Cando esta opción estexa sinalada, as traducións serán repartidas por " +"puntos, se existisen (excepto os puntos finais, que serán eliminados)." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:267 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167 #, no-c-format msgid "sem&icolons" msgstr "puntos e v&írgulas" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:270 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Split translations at semicolons" msgstr "Quebrar as traducións nos puntos-e-vírgulas" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:273 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"or colons will be split at semicolons if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods or colons will be split at semicolons if they have any." msgstr "" -"Cando esta opción estexa sinalada, as traducións que non tivesen sido divididas " -"por puntos ou dous-pontos, serán divididos por puntos-e-vírgulas, se tivesen." +"Cando esta opción estexa sinalada, as traducións que non tivesen sido " +"divididas por puntos ou dous-pontos, serán divididos por puntos-e-vírgulas, " +"se tivesen." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 -#: rc.cpp:276 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "co&mmas" msgstr "&vírgulas" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 -#: rc.cpp:279 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Split translations at commas" msgstr "Quebrar as traducións nas vírgulas" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 -#: rc.cpp:282 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " -"colons or semicolons will be split at commas if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." msgstr "" "Cando esta opción estexa sinalada, as traducións que non teña sido divididas " -"por puntos, dous-pontos ou puntos-e-vírgulas, serán divididos por vírgulas, se " -"tivesen." +"por puntos, dous-pontos ou puntos-e-vírgulas, serán divididos por vírgulas, " +"se tivesen." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:285 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209 #, no-c-format msgid "co&lons" msgstr "dous pon&tos" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:288 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Split translations at colons" msgstr "Quebrar as traducións nos dous-pontos " -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:291 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"will be split at colons if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods will be split at colons if they have any." msgstr "" -"Cando esta opción estexa sinalada, as traducións que non tivesen sido separadas " -"nos puntos, seránno nos dous-pontos, se tivesen." +"Cando esta opción estexa sinalada, as traducións que non tivesen sido " +"separadas nos puntos, seránno nos dous-pontos, se tivesen." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 -#: rc.cpp:294 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Enable S&how More button" msgstr "Activar o Botón &Mostrar Máis" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 -#: rc.cpp:297 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" msgstr "Activa o botón Mostrar Máis na pantalla do Cuestionario Aleatorio" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 -#: rc.cpp:300 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " -"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " -"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." +"you to get the next letter in your answer in the query. If this is " +"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to " +"use it." msgstr "" -"Canto isto estexa sinalado, poderá usar un botón Mostrar Máis que lle permitirá " -"obter a próxima letra da súa resposta ao cuestionario. Se non o estivese, o " -"botón Mostrar Máis non será activo e non o poderá usar." +"Canto isto estexa sinalado, poderá usar un botón Mostrar Máis que lle " +"permitirá obter a próxima letra da súa resposta ao cuestionario. Se non o " +"estivese, o botón Mostrar Máis non será activo e non o poderá usar." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 -#: rc.cpp:309 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Time Per Query" msgstr "Tempo por cuestionario" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 -#: rc.cpp:312 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358 #, no-c-format msgid "&Show solution" msgstr "Mo&strar a solución" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:315 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369 #, no-c-format msgid "&No time limitation" msgstr "Sen &limite de tempo" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 -#: rc.cpp:318 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375 #, no-c-format msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." msgstr "Sinale isto se non quer nengún limite de tempo por cuestión." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 -#: rc.cpp:321 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378 #, no-c-format msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" msgstr "" "Se isto estivese sinalado, non existe nengún limite de tempo por cuestión" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 -#: rc.cpp:324 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386 #, no-c-format msgid "&Continue after timeout" msgstr "&Continuar após o tempo-limite" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 -#: rc.cpp:327 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Ma&x. time (s):" msgstr "Tempo má&x. (s):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 -#: rc.cpp:330 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423 #, no-c-format msgid "S&how remaining time" msgstr "Mostrar o &tempo restante" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 -#: rc.cpp:333 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426 #, no-c-format msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." msgstr "" -"Se isto estivese sinalado, actívase unha barra de progreso para mostrar o tempo " -"restante." +"Se isto estivese sinalado, actívase unha barra de progreso para mostrar o " +"tempo restante." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 -#: rc.cpp:336 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "" -"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " -"time for each query." +"Check this button if you want to activate a progress bar to show the " +"remaining time for each query." msgstr "" -"Sinale este botón se desexa activar unha barra de progreso para mostrar o tempo " -"restante por cada cuestión." +"Sinale este botón se desexa activar unha barra de progreso para mostrar o " +"tempo restante por cada cuestión." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 -#: rc.cpp:339 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460 #, no-c-format msgid "Set the maximum time allowed per query." msgstr "Escoller o tempo máximo permitido por cuestionario." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 -#: rc.cpp:342 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" -"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " -"Set here the maximum time you want to allow per query." +"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " +"answer. Set here the maximum time you want to allow per query." msgstr "" -"Pode definir un tempo-limite que KVocTrain lle concede para recordar a resposta " -"correcta. Defina aquí o tempo máximo que desexa permitir por cuestionario." +"Pode definir un tempo-limite que KVocTrain lle concede para recordar a " +"resposta correcta. Defina aquí o tempo máximo que desexa permitir por " +"cuestionario." -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:354 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "E&xpiring" -msgstr "E&xpiración" +msgid "G&rade:" +msgstr "G&rau:" -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 -#: rc.cpp:357 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64 #, no-c-format -msgid "Bl&ocking" -msgstr "Bl&oqueo" +msgid "&Bad count:" +msgstr "Número de &erradas:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:372 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75 #, no-c-format -msgid "Available Languages" -msgstr "Linguas Disponíbeis" +msgid "Last q&uery:" +msgstr "Úl&timo cuestionario:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:378 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "Delete the selected language" -msgstr "Borrar a lingua escollida" +msgid "Word t&ype:" +msgstr "T&ipo de palabra:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:381 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140 #, no-c-format -msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." -msgstr "Prema neste botón para eliminar a lingua escollida." +msgid "Query c&ount:" +msgstr "Nú&mero de cuestionarios:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:384 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167 #, no-c-format -msgid "Alternative language code" -msgstr "Código alternativo da lingua" +msgid "&All" +msgstr "&Todo" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:387 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191 #, no-c-format -msgid "" -"An alternative language code is set here but you can change it if you want" -msgstr "" -"Está definido un código de lingua alternativo pero poderá alteralo se o desexa" +msgid "&None" +msgstr "&Nengunha" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:390 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199 #, no-c-format -msgid "Your own description of the language code." -msgstr "A súa descrición do código da lingua." +msgid "Selected lessons:" +msgstr "Licións escollidas:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:393 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150 #, no-c-format -msgid "" -"A description of the language is written here and you can modify it if you " -"want." -msgstr "Aquí ten a descrición da lingua e pode modificala se o desexa." +msgid "&Lesson:" +msgstr "&Lición:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:408 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35 #, no-c-format -msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." -msgstr "" -"Escolla unha lingua ou use o Engadir un Novo Código de Lingua para engadir " -"unha." +msgid "&Table font:" +msgstr "Tipo de letra da &táboa:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:411 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51 #, no-c-format -msgid "" -"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " -"Code dialog below to add one." -msgstr "" -"Pode escoller unha lingua coa lista en baixo ou usar o diálogo de Engadir un " -"Novo Código de Lingua en baixo para Engadir unha." +msgid "&IPA font:" +msgstr "Tipo de letra do &IPA:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:402 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "The flag representing the language" -msgstr "A bandeira que representa a lingua" +msgid "Grade Colors" +msgstr "Cores do Grau" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 -#: rc.cpp:405 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171 #, no-c-format -msgid "" -"The default flag representing the language is set here but you can choose " -"another picture by clicking on the button." -msgstr "" -"A bandeira por omisión que representa a lingua está definida aquí, pero poderá " -"escoller outra imaxe se preme no botón." +msgid "&N" +msgstr "&N" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 -#: rc.cpp:414 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187 #, no-c-format -msgid "Language c&ode:" -msgstr "Códig&o da lingua:" +msgid "Not &queried:" +msgstr "Non pes&quisado:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:453 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206 #, no-c-format -msgid "You can assign a language to each column" -msgstr "Pode atribuír unha lingua a cada coluna" +msgid "&1" +msgstr "&1" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:456 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212 #, no-c-format -msgid "" -"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " -"international language codes." -msgstr "" -"Cada coluna pode ter unha lingua atribuida. Isto é feito internamente cos " -"códigos de lingua internacionais normais." +msgid "Color for the grade 1" +msgstr "Cor para o grau 1" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:423 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215 #, no-c-format -msgid "Alte&rnative code:" -msgstr "Código alte&rnativo:" +msgid "Click here to change the color for grade 1." +msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 1." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 -#: rc.cpp:426 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269 #, no-c-format -msgid "Select a second language code if necessary" -msgstr "Escolla un segundo código de lingua se é necesario" +msgid "&2" +msgstr "&2" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 -#: rc.cpp:429 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272 #, no-c-format -msgid "" -"Sometimes it may be useful to have a second language code because some " -"languages have the usual short code and one or two longer codes." -msgstr "" -"Ás veces poderá ser útil ter un segundo código de lingua, dado que algunhas " -"linguas teñen o código curto normal e un ou máis códigos máis longos." +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 -#: rc.cpp:432 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275 #, no-c-format -msgid "Lang&uage name:" -msgstr "Nome da líng&ua:" +msgid "Color for the grade 2" +msgstr "Cor para o grau 2" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 -#: rc.cpp:435 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278 #, no-c-format -msgid "Describe the language in your own terms." -msgstr "Descreba a lingua coas súas propias palabras." +msgid "Click here to change the color for grade 2." +msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 2." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 -#: rc.cpp:438 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the language code a descriptive name in your own language " -"which is shown in the header buttons in the main view. " -msgstr "" -"Aquí pode atribuír ao código da lingua un nome descritivo na súa lingua, o cal " -"é mostrado nos botóns das cabeceiras da vista principal. " +msgid "&3" +msgstr "&3" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 -#: rc.cpp:441 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316 #, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "Ima&xen:" +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:444 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319 #, no-c-format -msgid "Set a picture for the language" -msgstr "Escoller unha imaxe para a lingua" +msgid "Color for the grade 3" +msgstr "Cor para o grau 3" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 -#: rc.cpp:447 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322 #, no-c-format -msgid "Choose a picture to represent the language above." -msgstr "Escolla unha imaxe para representar a lingua acima." +msgid "Click here to change the color for grade 3." +msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 3." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 -#: rc.cpp:450 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338 #, no-c-format -msgid "Keyboard layout:" -msgstr "Disposición do teclado:" +msgid "&4" +msgstr "&4" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 -#: rc.cpp:459 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341 #, no-c-format -msgid "Add New Language Code" -msgstr "Engadir un Novo Código de Lingua" +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 -#: rc.cpp:462 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344 #, no-c-format -msgid "Add Language Data From &TDE Database" -msgstr "Engadir os Datos de Linguas da Base de Datos de &TDE" +msgid "Color for the grade 4" +msgstr "Cor para o grau 4" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 -#: rc.cpp:465 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347 #, no-c-format -msgid "Obtains the language choices from the TDE database" -msgstr "Obtén as escollas de linguas da base de datos de TDE" +msgid "Click here to change the color for grade 4." +msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 4." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 -#: rc.cpp:468 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363 #, no-c-format -msgid "" -"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " -"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " -"language properties to your personal list." -msgstr "" -"Se preme neste botón abrirá un menú que contén todos os países coñecidos pola " -"súa instalación de TDE. Encontrándose ordenada por países, poderá Engadir as " -"súas propiedades de lingua á súa lista persoal." +msgid "&5" +msgstr "&5" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:471 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366 #, no-c-format -msgid "Add Language Data From ISO639-&1" -msgstr "Engadir os Datos da Lingua do ISO639-&1" +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:477 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "List of languages covered by ISO639-1" -msgstr "Lista de linguas cobertas polo ISO639-1" +msgid "Color for the grade 5" +msgstr "Cor para o grau 5" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:480 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372 #, no-c-format -msgid "" -"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " -"covered by \"ISO639-1\"" -msgstr "" -"Se preme neste botón aparece un menú que contén todos os códigos de lingua " -"cobertos polo \"ISO639-1\"" +msgid "Click here to change the color for grade 5." +msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 5." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 -#: rc.cpp:483 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Engadir" +msgid "&6" +msgstr "&6" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 -#: rc.cpp:486 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "Allow addition of the language you typed." -msgstr "Permite a adición da lingua que indicou." +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 -#: rc.cpp:489 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394 #, no-c-format -msgid "" -"This button becomes available when you type a language code in the field." -msgstr "" -"Este botón está disponíbel cando escribe un código dunha lingua no campo." +msgid "Color for the grade 6" +msgstr "Cor para o grau 6" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:492 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397 #, no-c-format -msgid "Type your language code if you know it." -msgstr "Indique o código da lingua se o coñece." +msgid "Click here to change the color for grade 6." +msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 6." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 -#: rc.cpp:495 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413 #, no-c-format -msgid "" -"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " -"choose a language code." -msgstr "" -"Escriba o código da lingua se o souber ou use un dos 2 botóns en baixo para " -"escoller un código de lingua." +msgid "&7" +msgstr "&7" -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 -#: rc.cpp:507 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416 #, no-c-format -msgid "file.kvtml" -msgstr "ficheiro.kvtml" +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 -#: rc.cpp:510 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419 #, no-c-format -msgid "title" -msgstr "título" +msgid "Color for the grade 7" +msgstr "Cor para o grau 7" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:513 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422 #, no-c-format -msgid "G&rade:" -msgstr "G&rau:" +msgid "Click here to change the color for grade 7." +msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grau 7." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 -#: rc.cpp:516 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430 #, no-c-format -msgid "&Bad count:" -msgstr "Número de &erradas:" +msgid "&Use colors" +msgstr "&Usar cores" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:519 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436 #, no-c-format -msgid "Last q&uery:" -msgstr "Úl&timo cuestionario:" +msgid "" +"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " +"is checked, the colors below will be chosen." +msgstr "" +"Se non estivese sinalada a opción, só terá branco e negro para os graos; se " +"estivese sinalada, serán escollidas as cores en baixo." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:522 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "Word t&ype:" -msgstr "T&ipo de palabra:" +msgid "Document Options" +msgstr "Opcións do Documento" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 -#: rc.cpp:525 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "Query c&ount:" -msgstr "Nú&mero de cuestionarios:" +msgid "Allo&w sorting" +msgstr "Per&mitir a ordenación" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:528 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&All" -msgstr "&Todo" +msgid "Language Elements" +msgstr "Elementos da Lingua" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 -#: rc.cpp:531 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58 #, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Nengunha" +msgid "Language code (ISO 639):" +msgstr "Código da lingua (ISO 639):" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 -#: rc.cpp:534 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116 #, no-c-format -msgid "Selected lessons:" -msgstr "Licións escollidas:" +msgid "Articles" +msgstr "Artigos" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:771 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132 #, no-c-format -msgid "&Lesson:" -msgstr "&Lición:" +msgid "&Female:" +msgstr "&Feminino:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:543 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268 #, no-c-format -msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" -msgstr "Guardar os vocabulário&s automaticamente ao pechar e saír" +msgid "&Male:" +msgstr "&Masculino:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:555 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176 #, no-c-format -msgid "Allow automatic saving of your work" -msgstr "Permitir o guardado automático do seu traballo" +msgid "Definite" +msgstr "Definido" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:558 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257 #, no-c-format -msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" -msgstr "O seu traballo será guardado automaticamente se sinala esta opción" +msgid "&Neutral:" +msgstr "&Neutro:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:552 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277 #, no-c-format -msgid "&Create a backup every" -msgstr "&Criar unha copia de seguridade de cada" +msgid "Indefinite" +msgstr "Indefinido" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:561 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295 #, no-c-format -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +msgid "Conjugation" +msgstr "Conxugación" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 -#: rc.cpp:564 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121 #, no-c-format -msgid "Smart a&ppending" -msgstr "A&dición intelixente" +msgid "&1. Person:" +msgstr "&1ª Persoa:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 -#: rc.cpp:567 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292 #, no-c-format -msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" -msgstr "Se isto estivese sinalado, o diálogo do rexisto surxirá repetidamente" +msgid "&2. Person:" +msgstr "&2ª Persoa:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:570 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334 #, no-c-format -msgid "" -"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " -"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " -"translations. Afterwards you proceed with the next original and its " -"translations until you stop by pressing the ESC key." -msgstr "" -"Se esta funcionalidade estivese activada, será avisado repetidamente coa " -"diálogo dos rexistos. Despois de introducir o primeiro orixinal, terá que " -"introducir as traducións correspondentes. Despois diso, poderá pasar ao próximo " -"orixinal e ás súas traducións, até que termine e prema na tecla ESC." +msgid "3. Person:" +msgstr "3ª Persoa:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:573 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71 #, no-c-format -msgid "Appl&y changes without asking" -msgstr "Aplicar os cambios &sen preguntar" +msgid "C&ommon" +msgstr "C&omún" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 -#: rc.cpp:576 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397 #, no-c-format -msgid "Your changes will be applied automatically." -msgstr "Os seus cambios serán aplicados automaticamente." +msgid "F&emale:" +msgstr "F&eminino:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:579 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408 #, no-c-format -msgid "" -"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " -"applied automatically." -msgstr "" -"Se isto estivese sinalado, non será avisado se desexa realmente este cambio; " -"será aplicado automaticamente." +msgid "M&ale:" +msgstr "M&asculino:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:582 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419 #, no-c-format -msgid "Column Resizing" -msgstr "Redimensionamento de Colunas " +msgid "Neu&tral:" +msgstr "Neu&tro:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:585 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303 #, no-c-format -msgid "A&utomatic" -msgstr "A&utomático" +msgid "Plural" +msgstr "Plural" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 -#: rc.cpp:588 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105 #, no-c-format -msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" -msgstr "KVocTrain determina o redimensionamento das colunas" +msgid "&Common" +msgstr "&Común" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:591 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143 #, no-c-format -msgid "" -"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " -"names, which is half the size of the others. The second column, which contains " -"the picture that describes the state of the row, has a fixed width." -msgstr "" -"KVocTrain fai cada coluna do mesmo tamaño, excepto a máis á esquerda cos nomes " -"das licións, a cal ten a metade do tamaño das outras. A segunda coluna, que " -"contén a imaxe que define o estado da fila, ten un tamaño fixo." +msgid "Singular" +msgstr "Singular" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:594 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "P&ercentage" -msgstr "P&ercentual" +msgid "Lesson Descriptions" +msgstr "Descricións da Lición" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 -#: rc.cpp:597 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75 #, no-c-format -msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." -msgstr "As colunas redimensiónanse co mesmo factor que a fiestra." +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:600 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91 #, no-c-format -msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" -msgstr "" -"Se esta opción estivese sinalada, as colunas redimensiónanse en proporción coa " -"fiestra" +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:603 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Fixed" -msgstr "&Fixo" +msgid "Tense Descriptions" +msgstr "Descricións dos Tempos" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:606 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "There is no resizing of the columns" -msgstr "Non existe nengún redimensionamento das colunas" +msgid "General Document Properties" +msgstr "Propiedades Xerais do Documento" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:609 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "When checked, the columns are not resized" -msgstr "Cando estexa sinalada esta opción, as colunas non son redimensionadas" +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:612 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74 #, no-c-format -msgid "N&ame:" -msgstr "N&ome:" +msgid "&Authors:" +msgstr "&Autores:" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:618 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121 #, no-c-format -msgid "&Load" -msgstr "&Cargar" +msgid "&Remark:" +msgstr "Comenta&rio:" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:621 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" +msgid "&License:" +msgstr "&Licenza:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:630 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Type Descriptions" +msgstr "Descricións do Tipo" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Usage Labels" +msgstr "Etiquetas de Uso" + +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Comparison of Adjectives" +msgstr "Comparación de Adxectivos" + +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Additional Properties" msgstr "Propiedades Adicionais" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 -#: rc.cpp:633 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123 #, no-c-format msgid "S&ynonyms:" msgstr "S&inónimos:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 -#: rc.cpp:636 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134 #, no-c-format msgid "Ant&onyms:" msgstr "Antónim&os:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 -#: rc.cpp:639 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145 #, no-c-format msgid "E&xample:" msgstr "E&xemplo:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 156 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:825 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "&Remark:" -msgstr "Comenta&rio:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 -#: rc.cpp:645 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167 #, no-c-format msgid "&Paraphrase:" msgstr "Ci&tación:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:651 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27 #, no-c-format -msgid "Suggestions for Multiple Choice" -msgstr "Suxestións para a Escolla Múltipla" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "&1:" -msgstr "&1:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "&2:" -msgstr "&2:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "&3:" -msgstr "&3:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "&4:" -msgstr "&4:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "&5:" -msgstr "&5:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Conjugation of Verbs" -msgstr "Conxugación de Verbos" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1146 -#, no-c-format -msgid "C&ommon" -msgstr "C&omún" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1161 -#, no-c-format -msgid "&Common" -msgstr "&Común" +msgid "Invokes lesson input dialog" +msgstr "Invoca o diálogo de entrada da lición" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1137 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52 #, no-c-format -msgid "&1. Person:" -msgstr "&1ª Persoa:" +msgid "Common Properties" +msgstr "Propiedades Comúns" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1119 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128 #, no-c-format -msgid "&Female:" -msgstr "&Feminino:" +msgid "&Expression:" +msgstr "&Expresión:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1164 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139 #, no-c-format -msgid "Singular" -msgstr "Singular" +msgid "&Pronunciation:" +msgstr "&Pronuncia:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 -#: rc.cpp:690 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184 #, no-c-format -msgid "&3. Person:" -msgstr "&3ª Persoa:" +msgid "Invokes input dialog for lessons" +msgstr "Invoca o diálogo de introdución para as licións" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1128 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215 #, no-c-format -msgid "&Neutral:" -msgstr "&Neutro:" +msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" +msgstr "Invoca a páxina do diálogo cos caracteres do alfabeto fonético" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1122 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225 #, no-c-format -msgid "&Male:" -msgstr "&Masculino:" +msgid "T&ype" +msgstr "T&ipo" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1140 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272 #, no-c-format -msgid "&2. Person:" -msgstr "&2ª Persoa:" +msgid "&Subtype:" +msgstr "&Sub-tipo:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1158 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319 #, no-c-format -msgid "Plural" -msgstr "Plural" +msgid "Invokes input dialog for word types" +msgstr "Invoca o diálogo de introdución de tipos de palabras" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 -#: rc.cpp:705 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377 #, no-c-format -msgid "&Tense:" -msgstr "&Tempo:" +msgid "Invokes input dialog for usage labels" +msgstr "Invoca o diálogo de introdución das mensaxes de uso" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 -#: rc.cpp:708 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458 #, no-c-format -msgid "Ne&xt" -msgstr "Pró&ximo" +msgid "Acti&ve" +msgstr "Acti&vo" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 -#: rc.cpp:717 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113 #, no-c-format msgid "False fr&iend:" msgstr "Falso am&igo:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 -#: rc.cpp:720 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124 #, no-c-format msgid "&Grade:" msgstr "&Grau:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 -#: rc.cpp:723 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137 #, no-c-format msgid "Last Query &Date" msgstr "&Data do Ultimo cuestionario" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 -#: rc.cpp:726 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204 #, no-c-format msgid "T&oday" msgstr "H&oxe" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 -#: rc.cpp:729 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nunca" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 -#: rc.cpp:732 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222 #, no-c-format msgid "Query Counters" msgstr "Contadores do Cuestionario" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 -#: rc.cpp:735 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239 #, no-c-format msgid "&Wrong:" msgstr "E&rrado:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 -#: rc.cpp:738 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250 #, no-c-format msgid "&Altogether:" msgstr "&Conxunto:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Comparison of Adjectives" -msgstr "Comparación de Adxectivos" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Invokes lesson input dialog" -msgstr "Invoca o diálogo de entrada da lición" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 -#: rc.cpp:762 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "Common Properties" -msgstr "Propiedades Comúns" +msgid "Suggestions for Multiple Choice" +msgstr "Suxestións para a Escolla Múltipla" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 -#: rc.cpp:765 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106 #, no-c-format -msgid "&Expression:" -msgstr "&Expresión:" +msgid "&1:" +msgstr "&1:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 -#: rc.cpp:768 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90 #, no-c-format -msgid "&Pronunciation:" -msgstr "&Pronuncia:" +msgid "&2:" +msgstr "&2:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 -#: rc.cpp:777 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for lessons" -msgstr "Invoca o diálogo de introdución para as licións" +msgid "&3:" +msgstr "&3:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 -#: rc.cpp:783 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114 #, no-c-format -msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" -msgstr "Invoca a páxina do diálogo cos caracteres do alfabeto fonético" +msgid "&4:" +msgstr "&4:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 -#: rc.cpp:786 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122 #, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&ipo" +msgid "&5:" +msgstr "&5:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 -#: rc.cpp:789 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Subtype:" -msgstr "&Sub-tipo:" +msgid "Conjugation of Verbs" +msgstr "Conxugación de Verbos" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 -#: rc.cpp:795 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for word types" -msgstr "Invoca o diálogo de introdución de tipos de palabras" +msgid "&3. Person:" +msgstr "&3ª Persoa:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 -#: rc.cpp:804 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for usage labels" -msgstr "Invoca o diálogo de introdución das mensaxes de uso" +msgid "&Tense:" +msgstr "&Tempo:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 -#: rc.cpp:807 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348 #, no-c-format -msgid "Acti&ve" -msgstr "Acti&vo" +msgid "Ne&xt" +msgstr "Pró&ximo" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:810 +#: kvoctrainui.rc:19 #, no-c-format -msgid "Enter the correct translation:" -msgstr "Indica a tradución correcta:" +msgid "Vo&cabulary" +msgstr "Vo&cabulario" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 -#: rc.cpp:813 +#: kvoctrainui.rc:32 #, no-c-format -msgid "Original Expression" -msgstr "Expresión Orixinal" +msgid "&Learning" +msgstr "A&prendizaxe" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 -#: rc.cpp:828 +#: kvoctrainui.rc:43 #, no-c-format -msgid "T&ype:" -msgstr "T&ipo:" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 -#: rc.cpp:831 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "&False friend:" -msgstr "Amigo &falso:" +msgid "Fill in the missing comparison expressions:" +msgstr "Preencha as expresións de comparación en falta:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:885 rc.cpp:939 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1068 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Verificar" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:981 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339 #, no-c-format -msgid "Show &More" -msgstr "Mostrar &Máis" +msgid "I &Know It" +msgstr "Eu &Sei" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:978 rc.cpp:1005 rc.cpp:1071 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371 #, no-c-format msgid "Show &All" msgstr "Mostr&ar todo" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:894 rc.cpp:930 rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387 #, no-c-format msgid "&Do Not Know" msgstr "&Non Sei" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1002 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "I &Know It" -msgstr "Eu &Sei" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:873 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:1077 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Evolución" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:879 rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Tempo:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:876 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:1080 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "Cantidade:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:882 rc.cpp:951 rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:1086 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489 #, no-c-format msgid "Cycle:" msgstr "Ciclo:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:861 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format msgid "Select the correct article for this noun:" msgstr "Escolla o artigo correcto para este nome:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 -#: rc.cpp:864 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100 #, no-c-format msgid "&female" msgstr "&feminino" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 -#: rc.cpp:867 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108 #, no-c-format msgid "&male" msgstr "&masculino" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 -#: rc.cpp:870 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116 #, no-c-format msgid "&neutral" msgstr "&neutro" -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 -#: rc.cpp:897 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32 #, no-c-format msgid "Select the correct translation:" msgstr "Escolla a tradución correcta:" -#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 -#: rc.cpp:975 -#, no-c-format -msgid "Do &Not Know" -msgstr "&Non Sei" - -#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Fill in the missing comparison expressions:" -msgstr "Preencha as expresións de comparación en falta:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Enter the correct conjugation forms." -msgstr "Indica as formas de conxugación correctas." - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Current tense is %1." -msgstr "O tempo actual é o %1." - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Base form:" -msgstr "Forma básica:" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Type Descriptions" -msgstr "Descricións do Tipo" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 75 -#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 91 -#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1110 -#, no-c-format -msgid "Language Elements" -msgstr "Elementos da Lingua" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:1113 -#, no-c-format -msgid "Language code (ISO 639):" -msgstr "Código da lingua (ISO 639):" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116 -#: rc.cpp:1116 -#, no-c-format -msgid "Articles" -msgstr "Artigos" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176 -#: rc.cpp:1125 -#, no-c-format -msgid "Definite" -msgstr "Definido" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277 -#: rc.cpp:1131 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "Indefinite" -msgstr "Indefinido" +msgid "Enter the correct translation:" +msgstr "Indica a tradución correcta:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295 -#: rc.cpp:1134 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56 #, no-c-format -msgid "Conjugation" -msgstr "Conxugación" +msgid "Original Expression" +msgstr "Expresión Orixinal" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334 -#: rc.cpp:1143 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129 #, no-c-format -msgid "3. Person:" -msgstr "3ª Persoa:" +msgid "T&ype:" +msgstr "T&ipo:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397 -#: rc.cpp:1149 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137 #, no-c-format -msgid "F&emale:" -msgstr "F&eminino:" +msgid "&False friend:" +msgstr "Amigo &falso:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408 -#: rc.cpp:1152 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310 #, no-c-format -msgid "M&ale:" -msgstr "M&asculino:" +msgid "Show &More" +msgstr "Mostrar &Máis" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419 -#: rc.cpp:1155 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278 #, no-c-format -msgid "Neu&tral:" -msgstr "Neu&tro:" +msgid "Do &Not Know" +msgstr "&Non Sei" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1170 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "Document Options" -msgstr "Opcións do Documento" +msgid "Enter the correct conjugation forms." +msgstr "Indica as formas de conxugación correctas." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1173 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "Allo&w sorting" -msgstr "Per&mitir a ordenación" +msgid "Current tense is %1." +msgstr "O tempo actual é o %1." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1179 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283 #, no-c-format -msgid "General Document Properties" -msgstr "Propiedades Xerais do Documento" +msgid "Base form:" +msgstr "Forma básica:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1182 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" +msgid "Entries:" +msgstr "Rexistos:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 -#: rc.cpp:1185 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73 #, no-c-format -msgid "&Authors:" -msgstr "&Autores:" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:1191 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85 #, no-c-format -msgid "&License:" -msgstr "&Licenza:" +msgid "Lessons:" +msgstr "Licións:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1197 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28 #, no-c-format -msgid "Usage Labels" -msgstr "Etiquetas de Uso" +msgid "Grade FROM" +msgstr "Graduación DE" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1215 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39 #, no-c-format -msgid "Lesson Descriptions" -msgstr "Descricións da Lición" +msgid "Grade TO" +msgstr "Graduación PARA" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1233 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "Tense Descriptions" -msgstr "Descricións dos Tempos" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +msgid "Entries" +msgstr "Elementos" |