diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kooka.po | 145 |
1 files changed, 76 insertions, 69 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kooka.po index 3860d367500..982ed5e52d7 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gonzalo H. Castilla" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "Tamaño orixinal (calculado dende a resolución de escaneado)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Calcula o tamaño de impresión dende a resolución de escaneado. Introduce a " "resolución de escaneado no campo de dialogo de embaixo." @@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "Ampliar imaxe a unhas dimensións personalizadas" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" -"Seleciona o tamaño de impresión no dialogo de embaixo. A imaxe está centrada no " -"papel." +"Seleciona o tamaño de impresión no dialogo de embaixo. A imaxe está centrada " +"no papel." #: imgprintdialog.cpp:83 msgid "Scale image to fit to page" @@ -226,7 +226,8 @@ msgstr "Ampliar imaxe ó tamaño da páxina" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" "Imprimir empregando o máximo espacio na páxina selecionada. Mantense a " "proporción." @@ -291,6 +292,10 @@ msgstr "Comezar OCR" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Comezar recoñecemento óptico de carateres" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Parar o proceso de OCR" @@ -333,13 +338,13 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"GOCR é un proxecto de código aberto para o recoñecemento óptico de carateres.<P>" -"O autor de gocr é <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Para máis información sobre gocr " -"mira <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +"GOCR é un proxecto de código aberto para o recoñecemento óptico de carateres." +"<P>O autor de gocr é <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Para máis información sobre " +"gocr mira <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -415,17 +420,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" msgstr "" -"Esta versión de Kooka ten unha ligazón co <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>" -", un motor comercial para o recoñecemento óptico de carateres.<P>" -"Kadmos é un producto de <B>Recognition AG</B><BR>Para máis información acerca " -"de Kadmos OCR mira <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"Esta versión de Kooka ten unha ligazón co <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>, un " +"motor comercial para o recoñecemento óptico de carateres.<P>Kadmos é un " +"producto de <B>Recognition AG</B><BR>Para máis información acerca de Kadmos " +"OCR mira <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</" +"A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -505,26 +509,22 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"ocrad é un proxecto de Software Libre para o recoñecemento óptico de carateres." -"<p>O autor de ocrad é <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Para máis información acerca de ocrad mira <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>As imaxes poden ser escaneadas en branco e negro por ocrad." -"<br>Os mellores resultados abtense se os caracteres teñen polo menos 20 pixeles " -"de alto." -"<p>Son moi frecuentes os problemas de alzado se os caracteres son moi grosos, " -"delgados ou rachados, o mesmo que cos grupos de caracteres unidos." +"ocrad é un proxecto de Software Libre para o recoñecemento óptico de " +"carateres.<p>O autor de ocrad é <b>Antonio Diaz</b><br>Para máis información " +"acerca de ocrad mira <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" +"\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>As imaxes poden ser " +"escaneadas en branco e negro por ocrad.<br>Os mellores resultados abtense se " +"os caracteres teñen polo menos 20 pixeles de alto.<p>Son moi frecuentes os " +"problemas de alzado se os caracteres son moi grosos, delgados ou rachados, o " +"mesmo que cos grupos de caracteres unidos." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -762,8 +762,8 @@ msgid "" msgstr "" "Activaa se queres consultar a rede para saber que escáneres están " "disponibles.\n" -"Ten en conta que este non é a forma de consultar acerca de toda a rede porque " -"so serve para os postos configurados para SANE." +"Ten en conta que este non é a forma de consultar acerca de toda a rede " +"porque so serve para os postos configurados para SANE." #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" @@ -771,7 +771,8 @@ msgstr "Amosar caixa de seleción de escaner no próximo inicio" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "Activa isto unha vez comprobes que non se amosa a seleción do escáner ó " @@ -784,12 +785,12 @@ msgstr "Cargar a última imaxe no visor ó comezo" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" -"Seleciona isto se queres que Kooka carge a última imaxe selecionada no visor ó " -"comezo.\n" +"Seleciona isto se queres que Kooka carge a última imaxe selecionada no visor " +"ó comezo.\n" "Se as imaxes son grandes, Kooka podería iniciar máis lento." #: kookapref.cpp:353 @@ -1053,10 +1054,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Problema de instalación en KADMOS" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"O sistema OCD de KADMOS non pode ser iniciado:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "O sistema OCD de KADMOS non pode ser iniciado:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1119,18 +1118,6 @@ msgstr "Gráficos, páxina web" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Gravar o texto resultado do OCR" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Imaxe" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Barra de utilidades dos visores de imaxe" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Nome da imaxe" @@ -1166,8 +1153,8 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"Introduciches unha extensión diferente a existente. Isto aínda non é posible. A " -"conversión directa está prevista para a próxima versión.\n" +"Introduciches unha extensión diferente a existente. Isto aínda non é " +"posible. A conversión directa está prevista para a próxima versión.\n" "Kooka corrixirá a extensión." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1260,3 +1247,23 @@ msgstr "Introduce o nome para o novo cartafol:" #, c-format msgid "image %1" msgstr "imaxe %1" + +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imaxe" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barra de utilidades dos visores de imaxe" |