diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdelibs.po | 11003 |
1 files changed, 11003 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..75c2893c7f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -0,0 +1,11003 @@ +# translation of tdelibs.po to Galician +# Galician translation of tdelibs +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-08-21 14:11+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004, 2005. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:39+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Escolla de Editor" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Por favor, escolla o compoñente de edición de texto por defecto, que querería " +"empregar nesta aplicación. Se escolle o <B>Predeterminado do Sistema</B>" +", a aplicación respetará os cambios feitos dende o Centro de Control. Tódalas " +"demáis escollas sobrescribirán esa opción." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&Certificado" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Atallo Alternativo" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Atallo principal:" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "" +"Amosarase aquí o atallo de teclado estabelecido ou estándose a introducir." + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Limpar atallo" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Modo multiteclas" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Hanbilita-la entrada de atallos de teclado con teclas mútiples" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Active esta caixiña para habilita-la entrada de atallos de teclado con " +"múltiples teclas. Trátase de secuencias de máis de 4 teclas. Por exemplo, " +"podería asignar \"Ctrl+F,B\" para as Fontes en Negriña e \"Ctrl+F,U\" para o " +"Subraiado da Fonte." + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "Xo&go" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Marcadores" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Ferramentas" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuración" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Principal" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Atallo:" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Palabra descoñecida:" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Considerous que esta palabra é \"descoñecida\" porque non coincide con " +"ningunha entrada do diccionario actualmente en emprego. Podería ser tamén unha " +"palabra dunha lingua foránea.</p>\n" +"<p>Se non está trabucada, pode engadir a palabra ó diccionario se preme <b>" +"Engadir ó Diccionario</b>. Se non quere engadir a palabra descoñecida ó " +"diccionario, pero quere deixa-la tal e como está, prema <b>Ignorar</b> ou <b>" +"Ignorar Todas</b>.</p>\n" +"<p>Nembragantes, se a palabra está mal escrita, pode tentar atopa-la súa forma " +"correcta na lista de embaixo. Se non atopa unha substitución axeitada, pode " +"teclea-la no campo de embaixo e premer <b>Remprazar</b> ou <b>" +"Remprazar Todas</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>incorrecta</b>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Palabra descoñecida" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Lingua:" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Escolla aquí a lingua do documento que está a corrixir.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "...a palabra <b>incorrecta</b> amosada no seu contexto..." + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "Texto amosando a palabra descoñecida no seu contexto." + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Aquí pode ver un fragmento de texto amosando a palabra descoñecida no seu " +"contexto. Se esta información non resulta de abondo para escolle-lo " +"remprazamento axeitado, pode premer no documento co que está a traballar, ler " +"unha parte máis ampla do texto e voltar despois aquí para continua-la " +"corrección.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Engadir ó Diccionario" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>A palabra descoñecida detectouse e considerouse coma descoñecida porque non " +"se inclúe no diccionario." +"<br>\n" +"Prema aquí se considera que a palabra descoñecida é correcta e quere evita-la " +"súa mala detección no futuro. Se quere que fique como está, pero non quere " +"engadila ó diccionario, prema <b>Ignorar</b> ou <b>Ignorar Todas</b> " +"no seu canto.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "R&emprazar Todas" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Prema aquí para remprazar tódas coincidencias do texto descoñecido co texto " +"na caixa de edición de enriba (á esquerda).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Palabras Suxeridas" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Lista de Suxerencias" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Se hai unha palabra descoñecida na correción, debería comprobar se a " +"corrección para ela está dispoñíbel e se está, prema sobor ela. Se ningunha das " +"palabras desta lista é un bo remprazamento, deberá introducir o termo correcto " +"no campo de embaixo.</p>\n" +"<p>Para corrixir esta palabra prema en <b>Remprazar</b> " +"se quere corrixir só neste caso individual ou <b>Remprazar Todas</b> " +"se quere corrixir tódalas concordancias.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 179 +#: tdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituír" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Prema aquí para remprazar a coincidencia do texto descoñecido co texto no " +"campo de edición de embaixo (á esquerda).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "Remprazar &por:" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Se a palabra descoñecida non se pode corrixir, debería introducir o termo " +"correcto aquí ou escollelo dende a lista de embaixo.</p>\n" +"<p>Pode entón premer en <b>Remprazar</b> se quere corrixir só este caso " +"individual ou <b>Remprazar Todas</b> se quere corrixir tódalas " +"concordancias.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Prema aquí para permitir que esta detección da palabra descoñecida fique " +"como está.</p>\n" +"<p> Esta acción é útil cando a palabra é un nome, un acrónimo, un " +"extranxeirismo ou calquera outra palabra que queira empregar sen introducila no " +"diccionario.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "Ignorar &Todas" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Prema aquí para permitir que tódalas coincidencias desta palabra descoñecida " +"fiquen como están.</p>\n" +"<p> Esta acción é útil cando a palabra é un nome, un acrónimo, un " +"extranxeirismo ou calquera outra palabra que queira empregar sen introducila no " +"diccionario.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "S&uxestión" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 254 +#: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Escolla de Lingua" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "Erros de JavaScript" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"Este diálogo fornece unha notificación e detalles dos erros de guión que " +"ocorren nas páxinas web. Na maioría dos casos, isto débese a un erro no deseño " +"do autor do sitio. Noutros casos, é o resultado dun erro de programación de " +"Konqueror. Se sospeita que se trata do primeiro, por favor, contacte co " +"deseñador da páxina en cuestión. Se pola contra, sospeita que se trata dun erro " +"de Konqueror, por favor, remita un informe de erro a http://bugs.kde.org/. Será " +"útil un caso de proba que ilustre o problema." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Información do Documento" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Derradeira modificación:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Codificación do documento:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "Cabeceiras HTTP" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Propiedade" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Habilitar &corrección en segundo plano" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Omitir tódalas palabras en &maiúsculas" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Omitir palabras &xuntas" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Lingua por defecto:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Ignorar Estas Palabras" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Autocorrixir" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Dominios adicionais para navegar" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "Navegar pola rede local" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "Procura recursiva por dominios" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "Borrado en KDE 3.5.0" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: common_texts.cpp:24 tdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Modificar" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "&Modificar" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Aliñar" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Beira" + +#: common_texts.cpp:32 tdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Ancho" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "&Ancho" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "&Altura" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "Enriba" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "Abaixo" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "A&baixo" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Borrar Todo" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar Todo" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Achegar" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Achegar..." + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:760 tdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "URL malformado" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Código de caracteres:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:561 tdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "Gravar un ficheiro" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Contidos" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "&Acerca de" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "A&cerca de" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen Título" + +#: common_texts.cpp:67 tdecore/kapplication.cpp:1417 +#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 +#: tdecore/kapplication.cpp:2551 tdecore/kapplication.cpp:2573 +#: tdecore/kdebug.cpp:295 tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&Aceptar" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Activado" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Desactivado" + +#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: common_texts.cpp:74 tdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "&Descartar" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: common_texts.cpp:80 tdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "&Opcións" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "&Saír" + +#: common_texts.cpp:86 tdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "&Saír" + +#: common_texts.cpp:88 tdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +#: common_texts.cpp:89 tdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "&Nova Fiestra..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "Nova &Fiestra..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "&Nova Fiestra" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Xogo" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "&Novo Xogo" + +#: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "Abrir un Ficheiro" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "&Cortar" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "C&ortar" + +#: common_texts.cpp:106 tdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "Cor de &Primeiro Plano" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "Cor de &Fondo" + +#: common_texts.cpp:109 tdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Gravar Como..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "G&ardar Como..." + +#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimir..." + +#: common_texts.cpp:117 tdeui/kmessagebox.cpp:837 tdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Desculpe" + +#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Borrar" + +#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "&Borrar" + +#: common_texts.cpp:125 tdeui/kfontdialog.cpp:225 tdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Itálica" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Cursiva" + +#: common_texts.cpp:132 tdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Horizontal" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "conectado localmente" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 tdeui/keditcl2.cpp:107 +#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 +#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: common_texts.cpp:138 tdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "&Quitar" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "Pr&opiedades..." + +#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "&Comezar" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "&Parar" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño da Fonte" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Fontes" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recargar" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" + +#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: tdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "Luns" + +#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mércores" + +#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "Xoves" + +#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "Venres" + +#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "&Actualizar" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Puntuación máxima" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "&Nova Vista" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "&Seguinte" + +#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: tdecore/kstdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 +#: tdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Substituír" + +#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "&Substituír..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tdeui/klineedit.cpp:914 +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Por Omisión" + +#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Predefinicións" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "&Contidos" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir Recente" + +#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Abrir &Recente" + +#: common_texts.cpp:179 tdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "&Procurar..." + +#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "Procurar &Seguinte..." + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Engadir Marcador" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "&Editar Marcadores..." + +#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "&Ortografía..." + +#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Amosar Barra de &Menú" + +#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265 +#: tdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Amosar Barra de &Ferramentas" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "Amosar Barra de &Estado" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "Configurar &Atallos de Teclado..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Preferencias..." + +#: common_texts.cpp:193 tdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Non amosar esta mensaxe de novo" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Anterior" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Seguinte" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Maiúsc" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "Paréntese Esquerdo" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "Paréntese Dereito" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Asterisco" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Máis" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Coma" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Menos" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Punto" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Barra" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Dous Puntos" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Punto e Coma" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Menor que" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Igual" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Maior que" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Interrogación" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "Corchete Esquerdo" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Barra Inversa" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "Corchete Dereito" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "Circunflexo" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Guión Baixo" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "Comiña Esquerda" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "Chave Esquerda" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "Chave Dereita" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "Til Ascii (~)" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Apóstrofo" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Admir" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Dólar" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Porcentaxe" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "SingNúmero" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Demi-negriña" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "Lixeira" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "Cursiva Lixeira" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "Cursiva Demi-negriña" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Oblicua" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Libro" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Oblicua de Libro" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Pegar" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Despegar" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Non hai valor por omisión" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Erro de evaluación" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Erro de intervalo" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Erro de referencia" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Erro de tipo" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "Erro de URI" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Valor sen definir" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Valor nulo" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Non se pode atopar a variábel: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "A base non é un obxecto" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Erro de sintaxe na lista de parámetros" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Por Omisión do Sistema (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Imposíbel obter un Lanzador KScript para o tipo \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "Erro de KScript" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Imposíbel atopar un guiñon para \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "Guións de KDE" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Video" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "&Modo de Pantalla Completa" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "Tamaño &Medio" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "Tamaño &Normal" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "Tamaño &Dobre" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Imposíbel carga-lo recurso '%1'" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo Descoñecido" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Campo Descoñecido" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Frecuente" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "Correo Electrónico" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Deshabilita-lo inicio automático no login" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Sobrescribi-las entradas existentes" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Non se atopou o ficheiro do caderno de enderezos <b>%1</b>" +"! Cerciórese de que o caderno de enderezos antigo está localizado aquí e que " +"ten permisos para este ficheiro." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Conversor de Kab a Kabc" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Fallou a carga do recurso '%1'!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Fallou o gravado do recurso '%1'!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Escolla de Recurso" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Pública" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Privada" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "Erro en libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Lista de Correos-e" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "" +"LockNull: Fixéronse tódolos bloqueos con éxito pero non hai ningún bloqueo " +"actual." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: Fallaron tódolos bloqueos." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Fogar" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Teléfono do Traballo" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Mensaxería" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Número Preferido" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Móbil" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Cartafol de Correo:" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Módem" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Teléfono do Coche" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Paxinador" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax do Fogar" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Fax do Traballo" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Configurar Listas de Distribución" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Escoller Enderezo de Correo-e" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Enderezos de Correo-e" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Nova Lista..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Renomear Lista..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Borrar Lista" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Enderezos dispoñíbeis:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Correo-e Preferido" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Engadir Entrada" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Emprega-lo Preferido" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "Cambiar Correo-e..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Borrar Entrada" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribución" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Por favor, introduza un &nome:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Lista de Distribución" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Por favor, troque o &nome:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Borra-la lista de distribución '%1'?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Enderezos escollidos:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Enderezos escollidos en '%1':" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Sra." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "D." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "Dna." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "Sra." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Fll." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Bind DN:" +msgstr "Procurar:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Realm:" +msgstr "Renomear" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Servidor:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "Verisón de LDAP:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Límite de tamaño:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Límite de tempo:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "Dn:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Preguntar ao servidor" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Seguridade" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Sinxelo" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "Mecanismo SASL:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Petición LDAP" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Apartado de correos" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Información Extendida do Enderezo" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Rúa" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Localidade" + +#: kabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Rexión" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Etiqueta de Envío" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Doméstico" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Postal" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Parcela" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Enderezo do Fogar" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Enderezo do Traballo:" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Enderezo Preferido" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Imposíbel abri-lo ficheiro de bloqueo." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"Desbloqueo fallido. O ficheiro de bloqueo pertence a outro proceso: %1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Imposíbel garda-lo recurso '%1'. Está bloqueado." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Escoller Enderezos." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Escollidos" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Nova Lista" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "Cambiar Correo-e" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Por favor, introduza un nome:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "Formato de vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Identificador Único" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Nome Formateado" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Nome de Familia" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome dado" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Nomes adicionais" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Prefixos de Honra" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Sufixos de Honra" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Nome de Pila" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nacemento" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Rúa do Fogar" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Cidade do Fogar" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "Estado do Fogar" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Código Postal do Enderezo do Fogar" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "País do Fogar" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Etiqueta do Enderezo do Fogar" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Rúa do Traballo" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Cidade do Traballo" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "Estado do Traballo" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Código Postal do Enderezo do Traballo" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "País do Traballo" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Etiqueta do Enderezo de Negocios" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono do Fogar" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Teléfono do Traballo" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfono Móbil" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax do Traballo" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Teléfono do Coche" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "Enderezo de Correo-e" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "Cliente de Correo-e" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Zona Horaria" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Posición Xeográfica" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Tamil" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Identificador do producto" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Data de Revisión" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Ordenar Cadea" + +#: kabc/addressee.cpp:841 tdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Páxina Web" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Clase de Seguridade" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipa" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Axente" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWritevCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Ficheiro de entrada" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Datos de saída en UTF-8 no canto da codificación local" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Imprimi-la id do menú que contén a\n" +"aplicación." + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Imprimi-lo nome do menú (caption) que\n" +"contén a aplicación." + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Destaca-la entrada no menú" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Non comprobar se a base de datos sycoca está ao día" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "A id da entrada do menú a localizar" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "O elemento do menú '%1' non se puido destacar." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"Ferramenta de localización no Menú de KDE.\n" +"Esta ferramenta pódese empregar para atopar en qué menú se amosa unha " +"aplicación específica.\n" +"A opción --highlight pode empregarse para indicar ó usuario visualmente onde\n" +"se localiza a aplicación no menú de KDE." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-menú" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "" +"Debe especificar un identificador da aplicación coma 'kde-konsole.desktop'" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Debe especificar polo menos un dos seguintes: --print-menu-id, " +"--print-menu-name ou --highlight" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Non é elemento do menú '%1'." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "Non se atopou o elemento '%1' no menú." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Nome antigo do servidor" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Novo nome do servidor" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Erro: Non se estabeleceu a variábel de entorno HOME.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Erro: non se estabeleceu a variábel de entorno DISPLAY.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Informa a KDE acerca dun cambio no nome da máquina" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Comprobar a base de datos Sycoca só unha vez" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "Daemon de KDE" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "" +"Daemon KDE - provoca as actualizacións da base de datos Sycoca cando se precisa" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Erro escribindo na base de datos '%1'.\n" +"Comprobar que os permisos son correctos no cartafol e que o disco non está " +"cheo.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Non enviar sinais ás aplicacións para que se anoven" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Deshabilita-la anovación incremental, reler todo" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Deshabilitar comprobación de ficheiros (perigoso)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Crear base de datos global" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Silencioso - traballar sen fiestras nin stderr" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "Amosar información do progreso (mesmo se se activa o modo silencioso)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Reconstrúe a caché da configuración do sistema." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "Recargando a configuración de KDE, por favor, agarde..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "Xestor de Configuración de KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "Quere cargar de novo a configuración de KDE?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Non Cargar" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Información da configuración cargada axeitadamente." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Vistas das &Ferramentas" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "Modo MDI" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "Modo de &Primeiro Nivel" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "Modo Marco &Fillo" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Modo de Páxinas en &Pestanas" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "Modo I&DEAl" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "Acoplamento das F&erramentas" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Vista de Ferramentas Previa" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Seguinte Vista de Ferramentas" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Amosar %1" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Agochar %1" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Fiestra" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Desacoplar" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Acoplar" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Operacións" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Pechar &Todo" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "&Minimizar Todo" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "&Modo MDI" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Mosaico" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "Fiestras en &Fervenza" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Fervenza &Maximizada" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "Expandir &Verticalmente" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "Expandir &Horizontalmente" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "Mosaico &Sen Solapar" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Mosaico &Solapado" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Mosaico &Verticalmente" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "&Acoplar/Desacoplar" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sennome" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "R&edimensionar" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "M&inimizar" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "M&aximizar" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximizar" + +#: tdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimizar" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "M&over" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionar" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "&Desacoplar" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "" + +#: tdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "A libraría %1 non ofrece unha función %2." + +#: tdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "A libraría %1 non ofrece unha factoría KDE compatíbel." + +#: tdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "Os ficheiros da libraría para \"%1\" non se atoparon nas rotas." + +#: tdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1404 +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"Houbo algún erro inicializando as comunicacións\n" +"entre procesos de KDE. A mensaxe devolta polo\n" +"sistema foi:\n" +"\n" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Verifique que o programa \"dcopserver\" está a executarse" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "Erro de comunicacións de DCOP (%1)" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Usar o display 'displayname' do servidor X" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Usar o display QWS 'displayname'" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Restaura-la aplicación do 'sessionId' indicado" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Fai que a aplicación instale un mapa de cores privado\n" +"nunha pantalla de 8 bits." + +#: tdecore/kapplication.cpp:1439 +#, fuzzy +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Limita o número de cores asignadas no mapa de cores nunha pantalla de\n" +"8 bits, se a aplicación usa a especificación de cor QApplication::ManyColor" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1440 +#, fuzzy +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "indica a Qt que nunca capture o rato ou o teclado." + +#: tdecore/kapplication.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"ó executar cun depurador, pódese causar un -nograb implícito, use -dograb para " +"ignoralo." + +#: tdecore/kapplication.cpp:1442 +#, fuzzy +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "troca ó modo síncrono para depuración." + +#: tdecore/kapplication.cpp:1444 +#, fuzzy +msgid "defines the application font" +msgstr "define a fonte da aplicación." + +#: tdecore/kapplication.cpp:1446 +#, fuzzy +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"establece a cor de fondo por defecto e a paleta da aplicación (calcúlanse as " +"sombras escuras e claras)." + +#: tdecore/kapplication.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "establece a cor de primeiro plano por omisión." + +#: tdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "estabelece a cor por defecto dos botóns" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "estabelece o nome da aplicación" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "estabelece o título da aplicación (encabezado)" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1454 +#, fuzzy +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "forza á aplicación para que use TrueColor nunha pantalla de 8 bits." + +#: tdecore/kapplication.cpp:1455 +#, fuzzy +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"establece o estilo de entrada XIM (Método de Entrada de X). Os valores posibles " +"son onthespot, overthespot, offthespot e root" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "establecer servidor XIM" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "desactivar XIM" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "forza á aplicación a executarse coma un Servidor QWS" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Usar 'caption' como o nome na barra do título" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Usar 'icon' como a icona da aplicación" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "Usar 'icon' como a icona na barra do título" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Usar ficheiro de configuración alternativo" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Usar o Servidor DCOP especificado por 'server'" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "Desactiva-lo manexador de erros, para obter core dumps" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Agarda por un xestor de fiestras compatible con WM_NET" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "establece o estilo GUI da aplicación" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"estabelece a xeometría do cliente do widget principal - vexa a axuda das X para " +"o formato do argumento" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"Non se atopou o estilo %1\n" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2244 tdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Non se puido lanzar o Centro de Axuda" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Non se puido lanzar o Centro de Axuda de KDE:\n" +"\n" +"%1" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Non se puido lanzar o cliente de correo-e" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Non se puido lanzar o cliente de correo-e:\n" +"\n" +"%1" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Non se puido lanzar o navegador" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Non se puido lanzar o navegador:\n" +"\n" +"%1" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Non foi posible rexistrarse co DCOP.\n" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"Non se puido atinxir o KLauncher a través do DCOP.\n" + +#: tdecore/twinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Escritorio %1" + +#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1107 tdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"Non se gardará a configuración.\n" + +#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1109 tdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"Ficheiro de configuración \"%1\" non escribíbel.\n" + +#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Por favor, contacte co seu administrador do sistema." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:500 tdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Opción '%1' descoñecida." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "falta '%1'." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 escribiuse con\n" +"%2" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +#, fuzzy +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "%1 foi escrito por alguén que quere ficar anónimo." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Por favor, empregue http://bugs.kde.org para informar de erros.\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:632 tdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"Por favor, empregue %1 para informar de erros, non contacte cos autores " +"directamente.\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Argumento '%1' non agardado." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "" +"Use --help para obter unha lista das opcións de liña de comandos dispoñible." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[opcións] " + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[opcións de %1]" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"Uso: %1 %2\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Opcións xenéricas" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Amosar axuda acerca das opcións" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Amosar opcións específicas de %1" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Amosar tódalas opcións" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Amosa-la información do autor" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Amosar información da versión" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Amosar información da licencia" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Fin das opcións" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 opcións" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcións:\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos:\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<socket descoñecido>" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<baleiro>" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 porto %2" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<socket UNIX baleiro>" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Diagnóstico de Aceleradores Dr. Klash'" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "&Deshabilitar comprobación automática" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Cambiáronse aceleradores</h2>" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Borráronse aceleradores</h2>" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>Engadíronse aceleradores (só para a súa información)</h2>" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Pegar Selección" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Borrar Palabra cara Atrás" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Borrar Palabra cara Adiante" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 +#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Procurar Seguinte" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Procurar Anterior" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Inicio" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Inicio da Liña" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Fin de Liña" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Anterior" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Seguinte" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir á Liña" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Engadir Marcador" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Achegar" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Alonxar" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Enriba" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Adiante" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Menú de Contexto" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Amosar Barra de Menú" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Palabra anterior" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Seguinte palabra" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activa-la Seguinte Pestana" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activa-la Pestana Anterior" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Modo a Pantalla Completa" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Que é Isto" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:99 tdecore/kstdaccel.cpp:100 tdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Completación de Texto" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Coincidencia de completación anterior" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Coincidencia de completación seguinte" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Completaxe de Subcadeas" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Elemento Anterior na Lista" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Elemento Posterior na Lista" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "de Muharram" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "de Safar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "de R. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "de R. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "de J. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "de J. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "de Rajab" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "de Sha`ban" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "de Ramadan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "de Shawwal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "de Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "de Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "de Rabi` al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "de Rabi` al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "de Jumaada al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "de Jumaada al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "de Thu al-Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "de Thu al-Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: tdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" +msgstr "TwoForms" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "Xan" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "Feb" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "Mar" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "Abr" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Mai" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "Xuñ" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "Xul" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "Ago" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "Set" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "Out" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "Nov" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "Dec" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "Xaneiro" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "Febreiro" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Maio" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "Xuño" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "Xullo" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "Decembro" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "de xan" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "de feb" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "de mar" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "de abr" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "de mai" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "de xuñ" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "de xul" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "de ago" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "de set" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "de out" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "de nov" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "de dec" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "de xaneiro" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "de febreiro" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "de marzal" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "de abril" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "de maio" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "de xuño" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "de xullo" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "de agosto" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "de setembro" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "de outubro" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "de novembro" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "de decembro" + +#: tdecore/klocale.cpp:1773 tdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: tdecore/klocale.cpp:1782 tdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: tdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: tdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "&Seguinte" + +#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "sen error" + +#: tdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "familia de enderezos para o nome do nodo non soportada" + +#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "fallo temporal na resolución do nome" + +#: tdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "valor inválido para 'ai_flags'" + +#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "fallo non recuperábel na resolución do nome" + +#: tdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "a 'ai_family' non se soporta" + +#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "fallo de localización de memoria" + +#: tdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "non hai un enderezo asociado co nome do nodo" + +#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "nome de servicio descoñecido" + +#: tdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "nome de servidor non soportado para ai_socktype" + +#: tdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "'ai_socktype' non soportado" + +#: tdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "erro do sistema" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Borrar atrás" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "Bloq.Maiúsculas" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "Bloq.Numérico" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "Bloq. Desprazamento" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "PáxEnriba" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "PáxEmbaixo" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "De novo" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Props" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Fronte" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropeo" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chino Simplificado" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chino Tradicional" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395 +#: tdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400 +#: tdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Europa Occidental" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Saami do Norte" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europa do Sur-Leste" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: tdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: tdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Atinxiuse a fin da lista de\n" +"elementos coincidintes.\n" + +#: tdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"O completado é ambiguo, hai máis dunha\n" +"coincidencia dispoñible.\n" + +#: tdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Non hai ningún elemento coincidinte dispoñible.\n" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: tdecore/kaboutdata.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>KDE tradúcese a moitas linguas gracias ó traballo dos equipos de traducción " +"de todo o mundo.</p> " +"<p>Para máis información sobre a internacionalización de KDE visite " +"http://i18n.kde.org ou http://www.trasno.net/kde/</p>" + +#: tdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Non se especificaron termos de licencia para este programa.\n" +"Comprobe a documentación ou o código fonte se os necesita.\n" + +#: tdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Este programa distribúese baixo os termos da licencia %1." + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "Lun" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "Mar" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "Mér" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "Xov" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "Ven" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sáb" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Dom" + +#: tdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "Cliente SOCKS NEC" + +#: tdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Cliente SOCKS Dante" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Cartafol para xerar ficheiros nel" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Ficheiro de entrada kcfg XML." + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Ficheiro de opcións da xeración de código" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilador .kcfg de KDE" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "Compilador de KConfig" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "a familia solicitada non está aturada por este nome de servidor" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "etiquetas non válidas" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "familia solicitado non aturada" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "o servicio solicitado non está aturado por este tipo de socket" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "o tipo de socket solicitado non está aturado" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "erro descoñecido" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "erro do sistema: %1" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "a solicitude foi cancelada" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "sen erro" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "fallou a resolución do nome" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "enderezo xa en uso" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "o socket xa está creado" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "o socket non se creou" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "a operación bloquearía" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "conexión esgotada" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "a operación está aínda en progreso" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "ocorreu un fallo na rede" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "a operación non está aturada" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "ocorreu un erro descoñecido/inagardado" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "o socket non se creou" + +#: tdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "Familia %1 descoñecida" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Compartir Novo Traballo" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Email:" +msgstr "Correo Electrónico" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Versión:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Licencia:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Lingua:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "URL de previsualización:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Por favor, introduza un nome." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Encher" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Non Encher" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro '%1' xa existe. Quere sobrescribilo?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Erro interpretando a lista de fornecedores." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Obter Melloras" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvido" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Mellor Puntuados" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Máis Descarregados" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Derradeiro" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Descargas" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Data de Liberación" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: tdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Nome: %1\n" +"Autor: %2\n" +"Licencia: %3\n" +"Versión: %4\n" +"Liberación: %5\n" +"Puntuación: %6\n" +"Descargas: %7\n" +"Data da liberación: %8\n" +"Resumo: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Instalación con éxito." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Instalación" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Fallou a instalación." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Previsualización non dispoñíbel." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Descargar Novo %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "Instaláronse as anovacións con éxito." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Fallou a instalación de actualizacións." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Imporsíbel crear o ficheiro a subir." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "Data e Hora: %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Previsualizar Imaxe: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Información do contido: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Non se poden subir agora estes ficheiros.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "" + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Subir Ficheiros" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Por favor, suba os ficheiros manualmente." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Información da Suba" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "&Subir" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "Subiuse satisfactoriamente o novo traballo." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Descargar Anovacións" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Erro de Instalación do Recurso" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Non se atoparon as chaves." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "Fallou a validación por unha razón descoñecida." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "Fallou a suma MD5SUM, o arquivo podería estar roto." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "A sinatura é mala, o arquivo podería estar corrupto ou alterado." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "A sinatura é válida, pero sen autentificar." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "Descoñécese a sinatura." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" +"O rercurso asinouse coa chave <i>0x%1</i>, pertencente a <i>%2 <%3></i>." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Ficheiro de Recursos Problemático" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>Prema Aceptar para instalalo.</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Recurso Válido" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "A sinatura fallou por unha razón descoñecida." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Escolla a chave de asinar" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Chave usada para asinar:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Obter novos traballos:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Amosar só medios deste tipo" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Por favor, escolla un dos fornecedores listados embaixo:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Non hai un fornecedor seleccionado." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar a Procura" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Aquí pode ver unha lista dos atallos de teclado, isto é, asociacións entre as " +"accións (p.ex. 'Copiar') amosadas na columna da esquerda, e as teclas ou " +"combinacións de teclas (p.ex CTRL-V) amosadas na columna da dereita." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternar" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Atallo para a Acción Seleccionada" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ningunha" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "A acción seleccionada non será asociada a ningunha tecla." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "Por De&fecto" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Isto asociará a tecla por defecto á acción seleccionada. É normalmente unha " +"escolla razoable." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "P&ersonalizado" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"Se selecciona esta opción, poderá facer un atallo de teclado personalizado para " +"a acción seleccionada, usando os botóns de abaixo." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Empregue este botón para escolle unha nova tecla de acceso. Despois disto, pode " +"preme-la combinación de teclas que queira asignar á acción escollida." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atallos" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Tecla por defecto:" + +#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Para emprega-la tecla '%1' coma atallo de teclado, debe combinarse coas teclas " +"Win,Alt,Ctrl, e/ou Maiúsculas." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Tecla de Atallo Incorrecta" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"A combinación de teclas %1 xa foi asignada á acción \"%2\".\n" +"Por favor, escolla unha combinación de teclas única." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflicto con Atallo Estándar de Aplicación" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"A combinación de teclas '%1' xa foi asignada á acción estándar \"%2\".\n" +"¿Quere reasignala da acción antiga á actual?" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Conflicto con Atallo Global" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"A combinación de teclas '%1' xa foi asignada á acción global \"%2\".\n" +"¿Quere reasignala dende a acción antiga á actual?" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflicto de Teclas" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"A combinación de teclas '%1' xa foi asignada á acción \"%2\".\n" +"¿Quere reasignala dende a acción antiga á actual?" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Reasignar" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurar Atallos" + +#: tdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Pechar esta pestana" + +#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "" + +#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Por favor, prema e arrastre na imaxe para seleccionar a rexión de interese:" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Switch application language" +msgstr "estabelece o nome da aplicación" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Add fallback language" +msgstr "Lingua por defecto:" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Application language changed" +msgstr "Sons de aplicación" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Primary language:" +msgstr "Lingua por defecto:" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Fallback language:" +msgstr "Lingua por defecto:" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Crear combinacións raíz/afixo que non están no diccionario" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Considerar palabras pegadas como erros de ortografía" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dicionario:" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificación:" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Ispell Internacional" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Zemberek" +msgstr "Novembro" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&Cliente:" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Castelán" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Xermano (nova ortografía)" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portugués Brasileiro" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslovenio" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Xermano Suízo" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucranio" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "Predeterminado de ISpell" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:488 tdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Predeterminado - %1 [%2]" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:508 tdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "Predeterminado de ASpell" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:573 tdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Predeterminado - %1" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Prema para escoller unha fonte" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Previsualización da fonte seleccionada" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Isto é unha previsualización da fonte escollida. Pode cambia-la premendo o " +"botón \"Escoller...\"." + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Previsualización da fonte \"%1\"" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Isto é unha previsualización da fonte \"%1\". Pode vambia-la premendo o botón " +"\"Escoller...\"." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Non hai información dispoñíbel.\n" +"O KAboutData fornecido non existe." + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "Au&tor" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "Au&tores" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Por favor, empregue http://bugs.kde.org para informar de erros, non contacte " +"cos autores directamente.\n" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:121 tdeui/kaboutapplication.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"Por favor, empregue %1 para informar de erros, non contacte cos autores " +"directamente.\n" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "A&gradecementos A" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "T&raducción" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "Acordo da &Licencia" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aquí pode escoller a fonte a empregar." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Fonte Solicitada" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Cambia-la familia da fonte?" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "" +"Activar esta caixa de verificación para cambia-las opcións da familia de " +"fontes." + +#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo de fonte" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Cambia-lo estilo da fonte?" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "" +"Activar esta caixa de verificación para cambia-las opcións do estilo de fonte." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo da fonte:" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Cambia-lo tamaño da fonte?" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "" +"Activar esta caixa de verificación para cambia-las opcións do tamaño das " +"fontes." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aquí pode escolle-la familia de fontes a empregar." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aquí pode escolle-lo estilo de fonte a empregar." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:224 tdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: tdeui/kfontdialog.cpp:475 tdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: tdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Grosa" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Grosa Cursiva" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Tamaño de fonte <br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br> ó entorno" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Aquí pode trcoar entre o tamaño de fonte fixo ou o tamaño de fonte calculado " +"dinámicamente e axustado ó entorno (p.e. dimensións dos widget, tamaño do " +"papel)." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aquí pode escolle-lo tamaño da fonte a empregar." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: tdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "O Rápido Raposo Marrón Brinca Sobre O Can Preguiceiro" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Este texto de exemplo ilustra as opcións actuais. Podería edita-lo para probar " +"con caracteres especiais." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:310 tdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Fonte Real" + +#: tdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&Dispoñíbel:" + +#: tdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "E&scollidos:" + +#: tdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" + +#: tdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Táboa:" + +#: tdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "" + +#: tdeui/kmessagebox.cpp:428 tdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: tdeui/kmessagebox.cpp:442 tdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:575 tdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non preguntar de novo" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1535 tdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca de %1" + +#: tdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: tdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: tdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Lista Desplegábel" + +#: tdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Ordear Automaticamente" + +#: tdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Lista Desplegábel && Automático" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"O <b>Ambiente de Escritorio KDE</b> está escrito e mantido polo Equipo KDE, " +"unha rede mundial de enxeñeiros de software comprometidos co desenvolvemento de " +"software libre." +"<br>" +"<br>O código fonte de KDE non está controlado por un único grupo, compañía ou " +"organización. Calquera é benvido a colaborar con KDE." +"<br>" +"<br>Visite <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " +"para máis información sobre o Proxecto KDE." + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"O software sempre pode ser mellorado, e o Equipo KDE está preparado para " +"facelo. Nembargantes, vostede - o usuario - ten que informarmos se algo non " +"funciona como debería, ou podería facerse mellor." +"<br>" +"<br>O Entorno de Escritorio KDE ten un sistema de seguemento de erros. Visite " +"<A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " +"ou use o diálogo \"Informar dun Erro\" do menú \"Axuda\" para comunicar erros." +"<br> " +"<br>Se ten algunha suxerencia para facer algunha mellora, entón pode usa-lo " +"sistema de seguemento de erros para rexistra-la súa petición. Asegúrese de " +"usa-la Severidade chamada \"Petición\"." + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Non ten que ser un desenvolvedor de software para ser membro do Equipo KDE. " +"Pode unirse ós equipos nacionais para traduci-las interfaces dos programas. " +"Pode fornecer gráficos, temas, sons, e documentación mellorada. ¡Vostede " +"decide!" +"<br>" +"<br>Visite <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">" +"http://www.kde.org/jobs.html</A> para información sobre algúns proxectos nos " +"que pode participar." +"<br>" +"<br>Se necesita máis información ou documentación, unha visita a <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> " +"informaralle do que necesita." + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE está dispoñíbel gratuitamente, pero facelo costa moito traballo. " +"<br> " +"<br> Neste aspecto, o equipo de KDE creou a Asociación KDE, unha organización " +"sen ánimo de lucro fundada en Tuebingen, Xermania. A Asociación KDE representa " +"ó proxecto KDE en asuntos legais e financieiros. Vexa <a " +"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> " +"para información sobre a Asociación KDE. " +"<br> " +"<br>O Equipo de KDE precisa axuda financieira. A maior parte do diñeiro " +"emprégase para compensar ós seus membros e outros polos gastos derivados da súa " +"contribución a KDE. Pode ofrecer axuda a KDE a través dunha doación económica, " +"empregando algúns dos xeitos descritos en <a " +"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. " +"<br>" +"<br>Moitas gracias por adiantado pola súa axuda." + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "Entorno de Escritorio KDE. Versión %1" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "Acerca de &KDE" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "&Informar de Erros ou Enviar Suxerencias" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "&Unirse ó equipo de KDE" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "&Axudar a KDE" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Descarta-los cambios" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"Prema este botón para descartar tódolos recentes cambios feitos neste diálogo" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Gravar datos" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Non Gravar" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Non gardar datos" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gravar &Como..." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Garda-lo ficheiro con outro nom" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplicar cambios" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"Ó premer <b>Aplicar</b>, as opcións serán pasadasó programa, pero non se " +"pechará o diálogo. Use isto\n" +"para probar distintas configuracións." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "&Modo de Administrador..." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Entrar no modo de administrador" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"Cando prema en <b>Modo Administrador</b> se lle preguntará polo contrasinal de " +"administrador (root) para ser quen de efectuar troques que requiran privilexios " +"de root." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Limpar entrada" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Limpa-la entrada no campo de edición" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "A&xuda" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Amosa-la axuda" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Pecha-la fiestra ou documento actual" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Restabelece-los valores por defecto para tódolos elementos" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "A&trás" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Ir un paso cara atrás" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "A&diante" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Ir un paso cara adiante" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Abre o diálogo de impresión para imprimi-lo documento actual" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Continuar operación" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Borrar elemento(s)" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Saír da aplicación" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restabelecer" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Restabelecer configuración" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Probar" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescribir" + +#: tdeui/kjanuswidget.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Empty Page" +msgstr "&Última Páxina" + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "A corrección ortográfica mentres escribe está habilitada." + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "A corrección ortográfica mentres escribe está deshabilitada." + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Correción ortográfica incremental" + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Hai demasiadas palabras incorrectas.Deshabilitada a corrección ortográfica " +"mentres escribe." + +#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "¡Sen texto!" + +#: tdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Edición desactivada" + +#: tdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Edición activada" + +#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Amosar Barra de Ferramentas" + +#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Agochar Barra de Ferramentas" + +#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Barras de ferramentas" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semana %1" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Vindeiro ano" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Derradeiro ano" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Vindeiro mes" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Derradeiro mes" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Escolla unha semana" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Escolla un mes" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Escolla un ano" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Escolla o día actual" + +#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" + +#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Configurar Atallo" + +#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- separador de liña ---" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separador ---" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configurar Barras de Ferramentas" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Restabelecer barras de ferramentas" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "&Barra de ferramentas:" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Accións &dispoñibeis:" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "Accións &actuais:" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Trocar &Icona..." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Este elemento remprazarase con tódolos elementos dun compoñente incrustado." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<Mesturar>" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<Mesturar %1>" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Ésta é unha lista dinámica de accións. Pode movela, pero se a borra non será " +"quen de reengadila." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "ListaAccións: %1" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Cores Recentes *" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* Cores Personalizadas *" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "Cores do Arco da Vella" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "Cores Reais" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Cores Web" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Cores Nomeadas" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Imposible ler as cadeas de cores RGB de X11. As seguintes localizacións de " +"ficheiro onde se examinaron:\n" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionar Cor" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "Engadir ás &Cores Personalizadas" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Cor por defecto" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-por omisión-" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-sen_nome-" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "&Inicio" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "" +"Amosar barra de menú " +"<p>Amosa a barra de menú outra vez despois de que fora agochada" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Agochar Barra de &Menú" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Agochar Barra de Menú " +"<p>Agochar a barra de menú. Pode retornar de novo á barra usando o botón " +"dereito do rato dentro da propia fiestra." + +#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Amosar Barra de &Estado" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Amosar Barra de Estado " +"<p>Amosa a barra de estado, que é a barra de embaixo da fiestra usada para a " +"información de estado." + +#: tdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Agochar &Barra de Estado" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasinal:" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Manter contrasinal" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Verificar:" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Medidor da seguridade do contrasinal" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:445 tdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Os contrasinais non coinciden" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Introduciu dous contrasinais diferentes. Probe de novo." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Contrasinal de baixa seguridade" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Contrasinal baleiro" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Contrasinais atopados" + +#: tdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Comprobar Ortografía" + +#: tdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "&Rematado" + +#: tdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "Limpar &Historial" + +#: tdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Non hai un elemento máis antigo no historial." + +#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar..." + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&Tentar" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"Se preme o botón de <b>Aceptar</b>, tódolos\n" +"cambios que fixo usaranse para continuar." + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Aceptar parámetros" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"Ó premer <b>Aplicar</b>, as opcións serán pasados\n" +"ó programa, pero non se pechará o diálogo. Use isto\n" +"para probar distintas configuracións." + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Aplicar parámetros" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Obter axuda..." + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "Eng&adir" + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover Cara &Enriba" + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover Cara &Embaixo" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Enviar Informe de Erro" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"O seu enderezo de correo electrónico. Se non é o correcto, utilice o botón " +"Configurar Correo-e para cambialo" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Configurar Correo-E..." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "O enderezo de correo-e ó que se enviará este informe de erro." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Enviar informe de erro." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Enviar este informe de erro a %1." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"A aplicación da que quere envia-lo informe - se non é a correcta, use o " +"elemento de menú Informar dun Erro na aplicación correcta" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Aplicación: " + +#: tdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"A versión desta aplicación - asegúrese de que non hai ningunha nova versión " +"dispoñible antes de envia-lo informe" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "sen versión (¡erro do programador!)" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Compilador:" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "Se&veridade" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Grave" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Petición" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "A&sunto: " + +#: tdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Introduza o texto (en inglés se é posíbel) que quere enviar para o informe de " +"erro.\n" +"Se preme \"Enviar\", enviaráselle unha mensaxe ó mantedor deste programa.\n" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Para enviar un iforme de erro, prema na ligazón de embaixo.\n" +"Isto abrirá unha fiestra do navegador web en http://bugs.kde.org onde poderá " +"atopar un formulario para encher.\n" +"A información amosada enriba transferirase a ese servidor." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Lanzar o Asistente de Informe de Erros" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Ten que indicar un asunto e unha descrición antes de que se poida envia-lo " +"erro." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Escolleu a severidade <b>Crítica</b>. Por favor, note que esta severidade " +"está pensada só para erros que</p> " +"<ul> " +"<li> corrompen os programas do sistema (ou todo o sistema enteiro)</li> " +"<li>causando perdas de data serias</li> " +"<li>e producen buracos de seguridade no sistema onde o paquete afectado está " +"instalado</li></ul>\n" +"<p>¿Causa o erro que está a remitir algúns destes problemas? Se non é así, por " +"favor, escolla unha severidade inferior. Gracias!</p>" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Escolleu a severidade <b>Grave</b>. Por favor, note que esta severidade está " +"pensada só para erros que</p> " +"<ul> " +"<li>fan do paquete inusábel ou que producen maiormente </li> " +"<li>perdas de datos</li> " +"<li>introducindo un buraco de seguridade que permite o acceso ás contas dous " +"usuarios que empreguen o paquete afectado</li></ul>\n" +"<p>¿Causa o erro que está a remitir algún destes danos? Se non é así, por " +"favor, seleccione unha severidade inferior. Gracias!</p>" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Non se puido envia-lo informe de erro.\n" +"Desculpe, envíe un informe manualmente...\n" +"Olle http://bugs.kde.org/ para as instruccións." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Informe de erro enviado, gracias pola súa colaboración." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Pechar e descarta-la\n" +"mensaxe editada?" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Pechar Mensaxe" + +#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." + +#: tdeui/ksystemtray.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Atopa-la seguinte coincidencia de '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: tdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Confirmar a Eliminación da Bandexa do Sistema" + +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operacións coa Imaxe" + +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Rotar &Destróxiro" + +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "&Rotar Levóxiro" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Manter xeometría" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Bloquear" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Desprender" + +#: tdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&Atrás" + +#: tdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "&Seguinte" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:130 tdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "%1 &Manual" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "Que é &Isto" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:150 tdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Informar dun Erro..." + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:159 tdeui/kstdaction_p.h:112 +#, fuzzy +msgid "Switch application &language..." +msgstr "estabelece o nome da aplicación" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:170 tdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Acerca de %1" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "Acerca de &KDE" + +#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "Saír do Modo a Panta&lla Completa" + +#: tdeui/kactionclasses.cpp:2077 tdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "Modo a Pantalla &Completa" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Procurar por columnas" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Todas as columnas visibeis" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Columna Nú. %1" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Procurar:" + +#: tdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Consello do Día" + +#: tdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Sabía que...?\n" + +#: tdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "Amosar con&sellos no inicio" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Menú da Barra de Ferramentas" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Arriba" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Dereita" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Abaixo" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Flotando" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Plana" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Só Iconas" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Só Texto" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texto ó Carón das Iconas" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texto Baixo as Iconas" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2080 tdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Pequena (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2082 tdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Media (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2084 tdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Grande (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2086 tdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Enorme (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Posición do Texto" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño da Icona" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Usando KDE %3)" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Outros Contribuidores:" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Logo non dispoñible)" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Falta a imaxe" + +#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Area" + +#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Atinxiuse a fin do documento.\n" +"¿Continuar dende o principio?" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Atinxiuse o inicio do documento.\n" +"¿Seguir dende o final?" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "&Distinguir Maiúsc./Minúsc." + +#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Procurar cara &atrás" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituír &Todos" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituír por:" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Ir á liña:" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Fiestras en Fervenza" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "En Tódolos Escritorios" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Sen fiestras" + +#: tdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Corrixir Ortografía..." + +#: tdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Corrixir Ortografía Automáticamente" + +#: tdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Aturar Tabulación" + +#: tdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Corrección Ortográfica" + +#: tdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Ten que reinicia-lo diálogo para que os cambios surxan efecto" + +#: tdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Comprobador de Ortografía" + +#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 +#: tdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfacer: %1" + +#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refacer: %1" + +#: tdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfacer: %1" + +#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refacer: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixeles)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 Pixels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 Pixeles)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Imaxe- %1x%2 Pixels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Feito." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Copiar Texto" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Procurar por '%1' con %2" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Procurar por '%1' con" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "Abrir '%1'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Parar Animación" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Copiar Enderezo de Correo-e" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Gravar Ligazón Coma..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copiar o Enderezo da &Ligazón " + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir nunha Nova &Fiestra" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Abrir nesta &Fiestra" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Abrir nunha &Nova Pestana" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Recargar Marco" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Bloquear IFrame..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Ver Código Fonte do Marco" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Ver Información do Marco" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Imprimir Marco..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Gravar &Marco Coma..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Gravar Imaxe Coma..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Enviar Imaxe..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Copiar Imaxe" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Copiar Localización da Imaxe" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Ver Imaxe (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Bloquear Imaxe..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Bloquear Imaxes Dende %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Gravar Ligazón Como" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Gravar Imaxe Como" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Engadir URL ao Filtro" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro nomeado \"%1\". ¿Está segura/o de que quere " +"sobrescribilo?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescribir Ficheiro?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "O Xestor de Descargas (%1) non se puido atopar no seu $PATH " + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Tente reinstalalo \n" +"\n" +"Deshabilitarase a integración con Konqueror!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Tamaño de Fonte por Omisión (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Opcións HTML" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Impresión en Modo Amigábel (texto negro, sen fondo)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Imprimir imaxes" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Imprimir cabeceira" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Ver Fonte do Do&cumento" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Ver Información do Documento" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Gravar Imaxe de &Fondo Coma..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Seguridade..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Opcións de Seguridade " +"<p>Amosa o certificado da páxina amosada. Só as páxinas que se transmitan " +"empregando unha conexión segura e cifrada teñen un certificado. " +"<p>Consello: Se a imaxe amosa un candado pechado, a páxina transmitiuse sobor " +"unha conexión segura." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Imprimir Árbore de Renderizado a STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Imprimir Árbore DOM a STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Parar Imaxes Animadas" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Estabelecer &Codificación" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semi-Automática" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Detección Automática" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Manual" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "Empregar Foll&a de Estilos" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar Fonte" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Incrementa-lo Tamaño da Fonte " +"<p> Fai a fonte desta fiestra máis grande. Prema e manteña premido o botón do " +"rato para un menú con tódolos tamaños de fonte dispoñibeis." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Decrementa-lo Tamaño da Fonte " +"<p> Fai a fonte desta fiestra máis pequena. Prema e manteña premido o botón do " +"rato para un menú con tódolos tamaños de fonte dispoñibeis." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Procurar texto " +"<p>Amosa un diálogo que lle permitirá atopar un texto na páxina amosada." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Procura-lo seguinte " +"<p>Procura a seguinte coincidencia do texto que se atopara empregando a función " +"<b>Atopar Texto</b>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Procura-lo seguinte " +"<p>Procura a seguinte coincidencia do texto que se atopara empregando a función " +"<b>Atopar Texto</b>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Procurar Texto" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Atopar Ligazóns Mentres Escribe" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Imprimir Marco " +"<p> Algunhas páxinas teñen varios marcos. Para imprimir só un marco individual, " +"prema nel e empregue esta función." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Completación de Texto" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Esta páxina web contén erros de código." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "&Agochar Erros" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&Deshabilita-lo Envío de Erros" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>Erro</b>: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>Erro</b>: nodo %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Amosa-las Imaxes da Páxina" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "A conexión está protexida con %1 bit %2." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "A sesión non está protexida." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Erro mentres se cargaba %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "Ocorreu un erro mentres se cargaba <B>%1</B>:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "A operación pedida non se puido completar" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Razón Técnica: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Detalles da Petición:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Data e Hora: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Información Adicional: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Causas Posibeis:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Posibeis Solucións:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Páxina cargada." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +" %n Imaxe de %1 cargada.\n" +"%n Imaxes de %1 cargadas." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (Nunha nova fiestra)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Ligazón Simbólica" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Ligazón)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 bytes)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (Noutro marco)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "Enviar por Correo-e a: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Asunto: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - CC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - BCC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>Esta páxina non autentificada contén unha ligazón a<BR><B>%1</B>.<BR>" +"Quere seguir a ligazón?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Seguir" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Información do Marco" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[Propiedades]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Gravar Imaxe de Fondo Coma" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Gravar Marco Coma" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "&Procurar no Marco..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Coidado: Éste é un formulario seguro pero está a punto de envia-los seus datos " +"sen cifrar.\n" +"Unha terceira parte podería ser quen de interceptar e ver esta información.\n" +"¿Está seguro/a de que quere continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Transmisión por rede" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&Enviar sen cifrar" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Coidado: Os seus datos están a punto de transmitirse a través da rede sen " +"cifrar.\n" +"¿Está seguro/a de que desexa continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Este sitio está tentando envia-los datos do formulario por correo-e.\n" +"¿Quere continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "&Enviar correo-e" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>O formulario enviarase a <BR><B>%1</B><BR>no seu sistema de ficheiros " +"local.<BR>¿Quere envia-lo formulario?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Este sitio está tentando adxuntar un ficheiro dende o seu computador no " +"formulario. O adxunto borrouse para a súa protección." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de Seguridade" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "" +"<qt>Aceso denegado por unha páxina non autentificada a <BR><B>%1</B><BR>." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Alerta de Seguridade" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"A carteira '%1' está aberta e sendo empregada para enviar datos e contrasinais." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "&Pecha-la Carteira" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "&Depurador de JavaScritp" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +#, fuzzy +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "" +"Este sitio está solicitando a apertura dunha nova fiestra do navegador mediante " +"JavaScript.\n" +"¿Quere aturar isto?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Fiestra Emerexente Bloqueada" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "Procura parada." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Iniciando -- atopar ligazóns mentres escribe" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Iniciando -- atopar texto mentres escribe" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Ligazón atopada: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Ligazón non atopada: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texto atopado: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texto non atopado: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Teclas de Acceso activadas" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Compoñente HTML Embebible" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "o documento non se atopa no formato de ficheiro correcto" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "erro datal de interpretación: %1 na liña %2, columna %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "Erro de interpretación de XML" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Estilo Básico de Páxina" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "Erro de JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "&Non amosar esta mensaxe de novo" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "Depurador de JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "Consola de JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&Seguinte" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&Paso" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuar" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Seguinte" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Paso" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Erro de interpretación en %1 liña %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu un erro mentres se tentaba executar un guión nesta páxina.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Ocorreu un erro mentres se tentaba executar un guión nesta páxina.\n" +"\n" +"%1 liña %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Confirmación: Fiestra Emerxente JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Este sitio está solicitando a apertura dunha nova fiestra do navegador mediante " +"JavaScript.\n" +"¿Quere aturar isto?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este sitio está solicitando abrir " +"<p>%1</p>nunha nova fiestra do navegador mediante JavaScript.<br />" +"¿Quere aturar isto?</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Aturar" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Non Aturar" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Pecha-la fiestra?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Requírese unha Confirmación" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "" +"Quere engadir á súa colección un marcador apuntando á localización \"%1\"?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Quere engadir á súa colección un marcador apuntando á localización \"%1\" " +"titulado \"%2\"?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "JavaScript Tentando Insertar Marcador" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Prohibir" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"Un guión desta páxina está a causa-lo bloqueo de KHTML. Se se continúa a " +"executar, outras aplicacións poderían voltarse menos receptibeis.\n" +"¿Quere abortar este guión?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortar" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Este sitio está enviando un formulario que abrirá unha nova fiestra do " +"navegador mediante JavaScript.\n" +"¿Quere atura-lo envío deste formulario?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este sitio está enviando un formulario que abrirá " +"<p>%1</p> nunha nova fiestra do navegador mediante JavaScript.<br />" +"¿Quere atura-lo envío deste formulario?</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "" +"Éste é un índice con capacidade de procura. Introduza as palabras claves da " +"procura: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Enviar Confirmación" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "Enviar &De Todos Xeitos" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Está a punto de transferi-los seguintes ficheiros dende o seu computador local " +"a Internet.\n" +"¿Quere realmente continuar?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Enviar Confirmación" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "&Enviar Ficheiros" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Gravar Información do Login" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Gravar" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "Nunca Para &Este Sitio" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Non Gravar" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror ten a habilidade de garda-lo contrasinal nunha carteira cifrada. " +"Cando a carteira se desbloquee, poderá entón restabelece-la información da " +"entrada a vindeira vez que visite este sitio. ¿Quere garda-la información " +"agora?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror ten a habilidade de garda-lo contrasinal nunha carteira cifrada. " +"Cando a carteira se desbloquee, poderá entón restabelece-la información da " +"entrada a vindeira vez que visite este sitio. ¿Quere garda-la información " +"agora?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Parámetros do Applet" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "URL Base" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Ficheiros" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "Plugin Applet de Java para KDE" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Inicializando o Applet \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Executando o Applet \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Applet \"%1\" iniciado" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "O applet \"%1\" parouse" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Cargando Applet" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Erro: non se atopou un executábel de java" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Asinado por (validación: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Certificado (validación):" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "PropósitoInválido" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "CAInválido" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Caducou" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "AsinadoSeguridade" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Revocada" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "Sen Autentificar" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "FallouSinatura" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Rexeitado" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "Servidor Inválido" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "o seguinte permiso" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "&Rexeitar Todo" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +#, fuzzy +msgid "&Grant All" +msgstr "Imprimir todo" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Non se atopou un manexador para %1!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Compoñente incrustábel para multipart/mixed" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Non se atopou un plugin para '%1'.\n" +"¿Quere descargar un dende %2?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Plugin non Atopado" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Non Descargar" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Non se puido atopa-lo executábel '%1'." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Non se puido abri-la libraría '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Non se puido atopar 'kdemain' en '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by tdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: Este programa non está pensado para iniciarse manualmente.\n" +"klauncher: Iníciase automáticamente por tdeinit.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit non puido executar '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Non se puido atopa-lo servicio '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "O servicio '%1' está mal formatado." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Executando %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Protocolo '%1' descoñecido.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Erro cargando '%1'.\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Comprobar se o ficheiro de configuración por si mesmo precisa anovarse" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Ficheiro dende onde le-las instrucción de anovación " + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Só se aturan ficheiros locais." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "Anovación KConf" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Ferramenta de KDE para anova-los ficheiros de configuración de usuario" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "Configuración de KSpell2" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de saída" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "Plugin de estilo web" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Plugin de estilo antigo de KDE" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "" +"Ferramenta de KDE para construir unha lista de caché de tódolos temas pixmap " +"instalados" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "" + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>Quere procurar en Internet por <b>%1</b>?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Procurar en Internet" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Desexa gardar os cambios ou descartalos?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Pechar documento" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "¿Quere realmente executar '%1'? " + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Executar ficheiro?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Abrir '%2'?\n" +"Tipo: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Abrir '%3'?\n" +"Nome: %2\n" +"Tipo: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Abrir con '%1'" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir Con..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Procurar Texto" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Remprazar Texto" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "&Texto a procurar:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "E&xpresión regular" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Remprazar Con" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Texto a re&mprazar:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "Empregar oper&adores" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Inserir un &operador" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Distinguir M&aiúsc./Minúsc." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Só palabras &enteiras" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "Dende o &cursor" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "Texto &Seleccionado" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&Preguntar antes de remprazar" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Comeza-lo remprazo" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se preme o botón de <b>Remprazar</b>, o texto que introduza enriba " +"procurarse por todo o documento e remprazarase calquera coincidencia co texto " +"de remprazamento.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Comeza-la procura" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se preme o botón <b>Atopar</b>, o texto que introduza enriba procurarase " +"por todo o documento.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Expresión regular inválida." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Procurar cara atrás" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "Calquera Caracter" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Inicio de Liña" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Conxunto de Caracteres" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Repite, Cero ou Máis Veces" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Repite, Unha ou Máis Veces" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Nova liña" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Salto de Liña" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Espacio en Branco" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Díxito" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Coincidencia completa" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Debe introducir algún texto para procurar." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Expresión regular inválida." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "A libraría %1 non ofrece unha función %2." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "Non se atopou o módulo %1!" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "Non se puido engadir a nova entrada." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "Módulo de configuración dos Recursos de KDE" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Ocorreu un erro cando se cargaba o módulo." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>O diagnóstico é: " +"<br>%1 " +"<p>Posibeis racións:</p> " +"<ul> " +"<li>Ocorreu un erro durante a súa derradeira actualización de KDE, deixando un " +"módulo de control orfo " +"<li>Ten módulos de terceiros antigos aínda presentes.</ul> " +"<p>Comprobe estes puntos con coidado e tente borra-lo módulo mencionado na " +"mensaxe de erro. Se isto falla, considere contactar co seu distribuidor de " +"paquetes.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "&Todas" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "&Omitir" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Remprazar '%1' con '%2'?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Non se remprazou ningún texto." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"fíxose 1 remprazamento.\n" +"fixéronse %n remprazamentos." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Acadouse o inicio do documento." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Acadouse a fin do documento." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Quere reinicia-la procura dende o remate?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Quere reinicia-la procura no comezo?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Descrición:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Autor:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Versión:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Licencia:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(Este plugin non é configurábel)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Atopa-la seguinte coincidencia de '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" +"1 coincidencia atopada.\n" +"%n coincidencias atopadas." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>Non se atoparon coincidencias para '<b>%1</b>'.</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "Non se atoparon coincidencias para '<b>%1</b>'." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Continuar dende o remate?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "¿Continuar dende o comezo?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Seleccionar Compoñentes" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Seleccionar Compoñentes..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "recurso" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Non hai ningún recurso dispoñíbel!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "Módulo de configuración dos Recursos de KDE" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuración do Recurso" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Opcións Xerais" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Só lectura" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "Opcións do Recurso %1" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Por favor, introduza un nome para o recurso." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "Eng&adir..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Empregar coma Estándar" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Non hai un recurso estándar! Por favor, escolla un." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Por favor, escolla o tipo do novo recurso:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Imposíbel crear un recurso do tipo '%1'." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Non pode borra-lo seu recurso estándar! Por favor, escolla un novo recurso " +"estándar primeiro." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "Non pode empregar un recurso de só lectura coma o estándar!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Non pode empregar un recurso inactivo coma o estándar!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Non pode desactiva-lo recurso estándar. Escolla outro recurso estándar " +"primeiro." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Non hai un recurso estándar válido! Por favor, escolla un que non sexa de só " +"lectura nin inactivo." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "Título" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "SubDepartamento" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Código Postal" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "País" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Primeiro Apelido" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Segundo Apelido" + +#: kab/addressbook.cc:299 +#, fuzzy +msgid "Talk Addresses" +msgstr "Enderezo IP:" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras Chave" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Número de Teléfono" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "URLs" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "Campo de Usuario 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "Campo de Usuario 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "Campo de Usuario 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "Campo de Usuario 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "Non se poden inicializa-las variables locais." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memoria Esgotada" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"O ficheiro de configuración local do kab\n" +"\"%1\"\n" +"non se puido crear. Probablemente o kab non\n" +"funcionará correctamente sen el.\n" +"Verifique que non quitou os permisos de escritura\n" +"ó seu cartafol local de kde." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"O ficheiro de base de datos estándar de kab\n" +"\"%1\"\n" +"non se puido crear. Probablemente o kab non\n" +"funcionará correctamente sen el.\n" +"Verifique que non quitou os permisos de escritura\n" +"ó seu cartafol local de kde." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"kab creou o libro de enderezos estándar en\n" +"\"%1\"" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "" +"Non se pode crea-lo ficheiro de copia de seguridade (permiso denegado)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Erro de Ficheiro" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "" +"Non se pode abri-lo ficheiro de copia de seguridade para escribir (permiso " +"denegado)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Erro crítico:\n" +"¡Os permisos mudaron no cartafol local!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Ficheiro recargado." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"O ficheiro cargado actualmente \"%1\" non se pode recargar. kab pode pechalo ou " +"gardalo.\n" +"Gárdeo se accidentalmente borrou o seu ficheiro de datos.\n" +"Pécheo se pretendía facer iso.\n" +"O ficheiro será pechado por defecto." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Copia de seguridade en case de erro de ficheiro)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Non se pode garda-lo ficheiro, vai ser pechado agora." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Ficheiro aberto." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "Non hai tal ficheiro." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "Non se puido atopa-lo ficheiro \"%1\". ¿Crear un novo?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Non hai tal ficheiro" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Novo ficheiro." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(Erro interno no kab)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(entrada baleira)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "¡Non se pode recarga-lo ficheiro de configuración!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Ficheiro de configuración recargado." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "Ficheiro gardado." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permiso denegado." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Ficheiro pechado." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"O ficheiro que quería modificar non se puido bloquear.\n" +"Probablemente xa está usado por outra aplicación, ou é só para lectura." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Non é posible atopa-lo ficheiro patrón do kab.\n" +"Non se poden crear novos ficheiros." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Non é posible le-lo ficheiro patrón do kab.\n" +"Non se poden crear novos ficheiros." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Erro de Formato" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Non se pode crea-lo ficheiro\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Non se pode garda-lo ficheiro\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Non é posible atopa-lo ficheiro patrón da configuración do kab.\n" +"kab non pode ser configurado." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Non é posible le-lo ficheiro patrón da configuración do kab.\n" +"kab non pode ser configurado." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro de configuración." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Non é posible le-lo ficheiro de configuración local do kab,\n" +"posibelmente hai un erro de formato.\n" +"kab non pode ser configurado." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Non é posible atopa-lo ficheiro de configuración local do kab.\n" +"kab non pode ser configurado." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "fixo" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "móbil" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "fax" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "módem" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "xeral" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Negocio" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Non se puido engadir a nova entrada." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a abrir" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "KIOTest" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Amosar mensaxe de erro (por defecto)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Amosar unha mensaxe de precaución" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Amosar unha mensaxe informativa" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Cadea da mensaxe a amosarse" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "mensaxearts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Utilidade para amosar mensaxes de erro de aRts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Informativo" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Certificado inválido!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Asinantes" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "Importar T&odos" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "Importación Segura de Certificados de KDE" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Cadea:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Emisor:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Formato do ficheiro:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido dende:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Válido ata:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de serie:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Informe MD5:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Sinatura:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Sinatura" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Chave pública:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Chave Pública" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "Xestor de &Cifraxe..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gravar..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "&Feito" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Fallou o gardado." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Importación de Certificado" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "Non semella ter compilado KDE con soporte SSL." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "O ficheiro de certificado está baleiro." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Contrasinal do Certificado" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"O ficheiro do certificado non se puido cargar. Tente logo cun contrasinal " +"diferente?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Non se puido abrir este ficheiro." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +#, fuzzy +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Non sei como manexar este tipo de ficheiro." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Certificado do Sitio" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Xa existe un certificado con ese nome. ¿Está seguro que quere remprazalo?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Importouse correctamente o certificado a KDE.\n" +"Pode xestiona-las súas opcións de certificado dende o Centro de Control de KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Importáronse correctamente os certificados a KDE.\n" +"Pode xestiona-las súas opcións de certificado dende o Centro de Control de KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "Parte de Certificados de KDE" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Erro do filtro" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Xa está aberto." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Erro abrindo o ficheiro." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Non é un ficheiro de carteira." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Revisión de formato do ficheiro non aturada." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Esquema de cifraxe descoñecido." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "FIcheiro corrupto?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Erro de descrición." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "Re&verter" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Pre&visualización da Impresión..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Correo..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "&Refacer" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccionar &Todo" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "Dese&leccionar" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Procurar &Anterior" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "Tamaño &Real" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Axustar á Páxina" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Axustar á &Anchura da Páxina" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Exustar á &Altura da Páxina" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "A&chegar" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "A&lonxar" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Zoom..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "&Redebuxar" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "&Arriba" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "Páxina &Anterior" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "Páxina &Seguinte" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Ir A..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "&Ir á Páxina..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "&Ir á Liña..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "&Primeira Páxina" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "&Última Páxina" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editar Marcadores" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Gravar Opcións" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Configurar &Atallos de Teclado..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar %1..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Configurar &Barras de Ferramentas..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar &Notificacións..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "¿Que é &Isto?" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "Consello do &Día" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:24 +#, fuzzy +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Enderezos dispoñíbeis:" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Ficheiros de configuración" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Onde as aplicacións gravan os seus datos" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "Documentación HTML" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:175 +#, fuzzy +msgid "Configuration description files" +msgstr "Ficheiro de opcións da xeración de código" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Extensións de Qt" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Servizos" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Sons de aplicación" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "Planteis" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - tipo descoñecido\n" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Refacer" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Pegar especial..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Todo" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "Que é Isto?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "&Estilo de fonte" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamaño" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "&Riscada" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "&Subliñada" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Mostra" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "Í&ndice" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccionar Fonte" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "Aceptar" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&Si" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "&Non" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "&Abortar" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&Retentar" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "&Si a Todo" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "&Non a Todo" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Acerca de Qt</h3>" +"<p>Este programa usa Qt versión %1.</p> " +"<p>Qt é un toolkit en C++ multiplataforma & desenvolvemento de " +"aplicacións.</p>" +"<p>Qt fornece portabilidade de código fonte entre MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, e a maioría das variantes comerciais de UNIX. " +"<br>Qt está dispoñíbel tamén para dispositivos incrustados.</p>" +"<p>Qt é un producto de Trolltech. Vaia a <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"para máis información.</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "Acerca de Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinicións" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Atrás" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "&Seguinte >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finalizar" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "A&xuda" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Latín" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Grego" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Xeorxiano" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Runic" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "Armenio" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Sirio" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Thai" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Lao" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tibetan" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Han" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "LLi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Etíope" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Cheroqui" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Aborixe Canadiense" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Símbolos Monetarios" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Símbolos tipo letra" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Operadores Matemáticos" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Símbolos Técnicos" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Símbolos Xeométricos" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Símbolos Miscelánea" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Braile" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "Fontes de Media Anchura Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "Han (Xaponesa)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "Han (Coreana)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Símbolos Descoñecido" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Espacio" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Tab inverso" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Borrar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Return" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Enter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Supr" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pausa" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Imprimir" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "Pet Sis" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Inicio" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "Fin" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Arriba" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Dereita" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Abaixo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "Re. Páx" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "Av. Páx" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "Bloq. Maiúsc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "Bloq. Num" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "Bloq. Despr" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Menú" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Axuda" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Atrás" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "Avanzar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Parar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Anovar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Baixar Volume" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Subir Volume" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Barra Inversa" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Subir Baixos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Baixar Baixos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Subir Agudos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Baixar Agudos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Reproducir Medio" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Parar Medio" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Medio Previo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Medio Seguinte" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Grabar Medio" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Procurar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "En Agarda" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "Executar Correo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Executar Media" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "Executar (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "Executar (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "Executar (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "Executar (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "Executar (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "Executar (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "Executar (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "Executar (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "Executar (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "Executar (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "Executar (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "Executar (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "Executar (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "Executar (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "Executar (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "Executar (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Imprimir Pantalla" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Páx Enriba" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Páx Embaixo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Bloq. Maiús." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Bloq. Num" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Bloq. Num." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Bloq. Despr." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Supr" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Escape" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "Solicitude do Sistema" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Operación interrompida polo usuario" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Anovar" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: tools/qfile.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro." + +#: tools/qfile.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro." + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfacer" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refacer" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cor&tar" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "&Pegar" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Personalizar..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Menú do Sistema" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Sombra" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Sen sombra" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Máis..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "¿Que é isto?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Yes to All" +msgstr "Seleccionar Todo" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "No to All" +msgstr "Importar T&odos" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Cancel All" +msgstr "Cancelar" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +#, fuzzy +msgid " to All" +msgstr "Todo" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Retry" +msgstr "Restaurar" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "&Pechar" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Ficar &Enriba" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "S&ombrear" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Restaurar para abaixo" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "&Desombrear" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "non ocorreu un erro" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "fin de ficheiro inesperado" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "máis dunha definición do tipo de documento" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "ocorreu un erro mentres se interpretaba o elemento" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "ocorreu un erro mentres se interpretaba o contido" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "caracter inesperado" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "nome inválido para procesa-la instrucción" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "versión agardada mentres se lía a declaración XML" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "" +"ocorreu un erro mentres se interpretaba a definición do tipo de documento" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "ocorreu un erro mentres se interpretaba o comentario" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "ocorreu un erro mentres se interpretaba a referencia" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "erro na declaración de texto dunha entidade externa" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Enderezo" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Regla" |