diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdelibs.po | 214 |
1 files changed, 107 insertions, 107 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdelibs.po index 60c51a0ad91..88ce6e90b02 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Omitir tódalas palabras en &maiúsculas" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 @@ -686,8 +686,8 @@ msgstr "Procura recursiva por dominios" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Borrado en KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Borrado en TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1625,8 +1625,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Imposíbel atopar un guiñon para \"%1\"." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "Guións de KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "Guións de TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2431,16 +2431,16 @@ msgstr "O elemento do menú '%1' non se puido destacar." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"Ferramenta de localización no Menú de KDE.\n" +"Ferramenta de localización no Menú de TDE.\n" "Esta ferramenta pódese empregar para atopar en qué menú se amosa unha " "aplicación específica.\n" "A opción --highlight pode empregarse para indicar ó usuario visualmente onde\n" -"se localiza a aplicación no menú de KDE." +"se localiza a aplicación no menú de TDE." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" @@ -2497,21 +2497,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Informa a KDE acerca dun cambio no nome da máquina" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Informa a TDE acerca dun cambio no nome da máquina" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Comprobar a base de datos Sycoca só unha vez" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "Daemon de KDE" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "Daemon de TDE" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" -"Daemon KDE - provoca as actualizacións da base de datos Sycoca cando se precisa" +"Daemon TDE - provoca as actualizacións da base de datos Sycoca cando se precisa" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2576,16 +2576,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Reconstrúe a caché da configuración do sistema." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Recargando a configuración de KDE, por favor, agarde..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Recargando a configuración de TDE, por favor, agarde..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Xestor de Configuración de KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Xestor de Configuración de TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Quere cargar de novo a configuración de KDE?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Quere cargar de novo a configuración de TDE?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2771,8 +2771,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "A libraría %1 non ofrece unha función %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "A libraría %1 non ofrece unha factoría KDE compatíbel." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "A libraría %1 non ofrece unha factoría TDE compatíbel." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2788,12 +2788,12 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 #, fuzzy msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "Houbo algún erro inicializando as comunicacións\n" -"entre procesos de KDE. A mensaxe devolta polo\n" +"entre procesos de TDE. A mensaxe devolta polo\n" "sistema foi:\n" "\n" @@ -2983,11 +2983,11 @@ msgstr "Non se puido lanzar o Centro de Axuda" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"Non se puido lanzar o Centro de Axuda de KDE:\n" +"Non se puido lanzar o Centro de Axuda de TDE:\n" "\n" "%1" @@ -4234,14 +4234,14 @@ msgstr "Adar II" #, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>KDE tradúcese a moitas linguas gracias ó traballo dos equipos de traducción " +"<p>TDE tradúcese a moitas linguas gracias ó traballo dos equipos de traducción " "de todo o mundo.</p> " -"<p>Para máis información sobre a internacionalización de KDE visite " +"<p>Para máis información sobre a internacionalización de TDE visite " "http://i18n.kde.org ou http://www.trasno.net/kde/</p>" #: tdecore/kaboutdata.cpp:444 @@ -4322,8 +4322,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Ficheiro de opcións da xeración de código" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "Compilador .kcfg de KDE" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilador .kcfg de TDE" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5488,30 +5488,30 @@ msgstr "Lista Desplegábel && Automático" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 #, fuzzy msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"O <b>Ambiente de Escritorio KDE</b> está escrito e mantido polo Equipo KDE, " +"O <b>Ambiente de Escritorio TDE</b> está escrito e mantido polo Equipo TDE, " "unha rede mundial de enxeñeiros de software comprometidos co desenvolvemento de " "software libre." "<br>" -"<br>O código fonte de KDE non está controlado por un único grupo, compañía ou " -"organización. Calquera é benvido a colaborar con KDE." +"<br>O código fonte de TDE non está controlado por un único grupo, compañía ou " +"organización. Calquera é benvido a colaborar con TDE." "<br>" "<br>Visite <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " -"para máis información sobre o Proxecto KDE." +"para máis información sobre o Proxecto TDE." #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5523,11 +5523,11 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"O software sempre pode ser mellorado, e o Equipo KDE está preparado para " +"O software sempre pode ser mellorado, e o Equipo TDE está preparado para " "facelo. Nembargantes, vostede - o usuario - ten que informarmos se algo non " "funciona como debería, ou podería facerse mellor." "<br>" -"<br>O Entorno de Escritorio KDE ten un sistema de seguemento de erros. Visite " +"<br>O Entorno de Escritorio TDE ten un sistema de seguemento de erros. Visite " "<A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " "ou use o diálogo \"Informar dun Erro\" do menú \"Axuda\" para comunicar erros." "<br> " @@ -5537,7 +5537,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5548,7 +5548,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Non ten que ser un desenvolvedor de software para ser membro do Equipo KDE. " +"Non ten que ser un desenvolvedor de software para ser membro do Equipo TDE. " "Pode unirse ós equipos nacionais para traduci-las interfaces dos programas. " "Pode fornecer gráficos, temas, sons, e documentación mellorada. ¡Vostede " "decide!" @@ -5563,32 +5563,32 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE está dispoñíbel gratuitamente, pero facelo costa moito traballo. " +"TDE está dispoñíbel gratuitamente, pero facelo costa moito traballo. " "<br> " -"<br> Neste aspecto, o equipo de KDE creou a Asociación KDE, unha organización " -"sen ánimo de lucro fundada en Tuebingen, Xermania. A Asociación KDE representa " -"ó proxecto KDE en asuntos legais e financieiros. Vexa <a " +"<br> Neste aspecto, o equipo de TDE creou a Asociación TDE, unha organización " +"sen ánimo de lucro fundada en Tuebingen, Xermania. A Asociación TDE representa " +"ó proxecto TDE en asuntos legais e financieiros. Vexa <a " "href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> " -"para información sobre a Asociación KDE. " +"para información sobre a Asociación TDE. " "<br> " -"<br>O Equipo de KDE precisa axuda financieira. A maior parte do diñeiro " +"<br>O Equipo de TDE precisa axuda financieira. A maior parte do diñeiro " "emprégase para compensar ós seus membros e outros polos gastos derivados da súa " -"contribución a KDE. Pode ofrecer axuda a KDE a través dunha doación económica, " +"contribución a TDE. Pode ofrecer axuda a TDE a través dunha doación económica, " "empregando algúns dos xeitos descritos en <a " "href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. " "<br>" @@ -5597,25 +5597,25 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:81 #, c-format msgid "K Desktop Environment. Release %1" -msgstr "Entorno de Escritorio KDE. Versión %1" +msgstr "Entorno de Escritorio TDE. Versión %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" -msgstr "Acerca de &KDE" +msgstr "Acerca de &TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:84 msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Informar de Erros ou Enviar Suxerencias" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Unirse ó equipo de KDE" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&Unirse ó equipo de TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Axudar a KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Axudar a TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6526,8 +6526,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&Acerca de %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Acerca de &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Acerca de &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6654,8 +6654,8 @@ msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (Usando KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Usando TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7386,8 +7386,8 @@ msgstr "" "formulario. O adxunto borrouse para a súa protección." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7788,8 +7788,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Ficheiros" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Plugin Applet de Java para KDE" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "Plugin Applet de Java para TDE" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -7979,8 +7979,8 @@ msgstr "" "klauncher: Iníciase automáticamente por tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit non puido executar '%1'." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit non puido executar '%1'." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8028,8 +8028,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "Anovación KConf" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "Ferramenta de KDE para anova-los ficheiros de configuración de usuario" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Ferramenta de TDE para anova-los ficheiros de configuración de usuario" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8064,13 +8064,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Plugin de estilo web" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "Plugin de estilo antigo de KDE" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Plugin de estilo antigo de TDE" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"Ferramenta de KDE para construir unha lista de caché de tódolos temas pixmap " +"Ferramenta de TDE para construir unha lista de caché de tódolos temas pixmap " "instalados" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 @@ -8403,7 +8403,7 @@ msgstr "Non se puido engadir a nova entrada." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 #, fuzzy msgid "The module %1 is not a valid configuration module." -msgstr "Módulo de configuración dos Recursos de KDE" +msgstr "Módulo de configuración dos Recursos de TDE" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 msgid "" @@ -8423,7 +8423,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8435,7 +8435,7 @@ msgstr "" "<br>%1 " "<p>Posibeis racións:</p> " "<ul> " -"<li>Ocorreu un erro durante a súa derradeira actualización de KDE, deixando un " +"<li>Ocorreu un erro durante a súa derradeira actualización de TDE, deixando un " "módulo de control orfo " "<li>Ten módulos de terceiros antigos aínda presentes.</ul> " "<p>Comprobe estes puntos con coidado e tente borra-lo módulo mencionado na " @@ -8619,8 +8619,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Módulo de configuración dos Recursos de KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Módulo de configuración dos Recursos de TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8802,7 +8802,7 @@ msgstr "Memoria Esgotada" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "O ficheiro de configuración local do kab\n" @@ -8816,7 +8816,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "O ficheiro de base de datos estándar de kab\n" @@ -9132,8 +9132,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Importar T&odos" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Importación Segura de Certificados de KDE" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Importación Segura de Certificados de TDE" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9224,8 +9224,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Importación de Certificado" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Non semella ter compilado KDE con soporte SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Non semella ter compilado TDE con soporte SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9267,23 +9267,23 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Importouse correctamente o certificado a KDE.\n" -"Pode xestiona-las súas opcións de certificado dende o Centro de Control de KDE." +"Importouse correctamente o certificado a TDE.\n" +"Pode xestiona-las súas opcións de certificado dende o Centro de Control de TDE." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Importáronse correctamente os certificados a KDE.\n" -"Pode xestiona-las súas opcións de certificado dende o Centro de Control de KDE." +"Importáronse correctamente os certificados a TDE.\n" +"Pode xestiona-las súas opcións de certificado dende o Centro de Control de TDE." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "Parte de Certificados de KDE" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "Parte de Certificados de TDE" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9470,11 +9470,11 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 @@ -9486,12 +9486,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 #, fuzzy -msgid "Available KDE resource types" +msgid "Available TDE resource types" msgstr "Enderezos dispoñíbeis:" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 |