summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po154
1 files changed, 64 insertions, 90 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
index d9eeea1219e..d34bc3d041c 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,212 +51,186 @@ msgstr ""
"<h1>Compartición de Escritorio</h1> Este módulo permite configurar a "
"compartición do escritorio de TDE."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:3
+#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&eso"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:6
+#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacións"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
-#: rc.cpp:9
+#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Non ten invitacións abertas."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:12
+#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Crear && &Xestionar Invitacións..."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
-#: rc.cpp:15
+#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Prema para ver ou borrar as invitacións abertas."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
-#: rc.cpp:18
+#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Conexións Sen Invitación"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Aturar conexións sen &invitación"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:24
+#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
-"want to access your desktop remotely."
+"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
+"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
-"Escolla esta opción para aturar a conexión sen se invitar. Isto é útil se quere "
-"acceder ao seu escritorio remotamente."
+"Escolla esta opción para aturar a conexión sen se invitar. Isto é útil se "
+"quere acceder ao seu escritorio remotamente."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:27
+#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anunciar servicio &na rede"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:30
+#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
-"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
-"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
-"you and your computer."
+"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
+"will announce the service and your identity on the local network, so people "
+"can find you and your computer."
msgstr ""
"Se atura conexións sen invitación e habilita esta opción, a Compartición do "
-"Escritorio anunciará o servicio e a súa identidade na rede local, de xeito que "
-"a xente poida atopalo a vostede a ao seu ordenador."
+"Escritorio anunciará o servicio e a súa identidade na rede local, de xeito "
+"que a xente poida atopalo a vostede a ao seu ordenador."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
-#: rc.cpp:33
+#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Confirmar conexións sen invitación &antes de aceptar"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36
+#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
-"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
-"whether you want to accept the connection."
+"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
+"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Se se habilita, aparecerá un diálogo cando alguén tente conectar, "
"preguntándolle a vostede se quere aceptar a conexión."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39
+#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "A&turar conexións sen invitación para controlar o escritorio"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:42
+#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
-"and keyboard)."
+"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
+"mouse and keyboard)."
msgstr ""
-"Habilite esta opción para aturar que un usuario sen se lle invitar controle o "
-"seu escritorio (usando rato e teclado)."
+"Habilite esta opción para aturar que un usuario sen se lle invitar controle "
+"o seu escritorio (usando rato e teclado)."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
-#: rc.cpp:45
+#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Contras&inal:"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
-#: rc.cpp:48
+#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
-"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
-"in order to protect your computer from unauthorized access."
+"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
+"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Se atura as conexións se invitación, recoméndase poñer un contrasinal para "
"protexer o seu ordenador de accesos non autorizados."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
-#: rc.cpp:51
+#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesión"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
-#: rc.cpp:54
+#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferencias da Sesión"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:57
+#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Deshabilitar &sempre a imaxe de fondo"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
-#: rc.cpp:60
+#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
-"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
-"disabled."
+"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
+"or disabled."
msgstr ""
"Active esta opción para deshabilitar sempre a imaxe de fondo durante unha "
"sesión remota. Doutro xeito, o cliente decide se o fondo se habilita ou "
"deshabilita."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
-#: rc.cpp:63
+#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
-#: rc.cpp:66
+#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Porto de Rede"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
-#: rc.cpp:69
+#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Asi&gnar porto automaticamente"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:72
+#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
-"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
-"of a firewall."
+"Check this option to assign the network port automatically. This is "
+"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
+"example because of a firewall."
msgstr ""
"Active esta opción para asignar o porto de rede automaticamente. Isto "
"recoméndase a menos que a súa configuración de rede requira que use un porto "
"fixo, por exemplo por mor dun cortalumes."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
-#: rc.cpp:75
+#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
-#: rc.cpp:78
+#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Insira o número de porto TCP aquí"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
-#: rc.cpp:81
+#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
-"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
-"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
+"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
+"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
-"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
-"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
+"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
+"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
+"number 1."
msgstr ""
-"Empregue este campo para inserir un número de porto estático para o servicio de "
-"compartición do escriotorio. Note que se o porto xa está en uso, o servicio de "
-"Compartición de Escritorio non estará accesíbel ata que o libere. Recoméndase "
-"aínda así asignar o porto automaticamente a menos que saiba o que estea a "
-"facer.\n"
+"Empregue este campo para inserir un número de porto estático para o servicio "
+"de compartición do escriotorio. Note que se o porto xa está en uso, o "
+"servicio de Compartición de Escritorio non estará accesíbel ata que o "
+"libere. Recoméndase aínda así asignar o porto automaticamente a menos que "
+"saiba o que estea a facer.\n"
"A maioría dos clientes VNC empregan un número de pantalla no canto do porto "
-"real. Este número de pantalla é o remate do porto 5900, así que o do 5901 ten o "
-"número de pantalla 1."
+"real. Este número de pantalla é o remate do porto 5900, así que o do 5901 "
+"ten o número de pantalla 1."