summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po692
1 files changed, 331 insertions, 361 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
index 12dd1248862..0ec12c6de5b 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -17,351 +17,45 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: setupwizard.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
-msgstr "Configuración de LISa para redes locáis"
-
-#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Opcións avanzadas"
-
-#: setupwizard.cpp:126
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
-"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
-"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
-"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
-"and NFS resources exactly the same way.</p> "
-"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
-"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
-"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
-"one LISa server can run on one machine.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Este wizard váille preguntar algúns detalles da sua rede.</p>. "
-"<p>Xeralmente, pode escolle-la opción suxerida.</p>"
-"<p>Despois de rematar ó wizard, poderá navegar pola súa rede local, non só os "
-"cartafoles compartidos de Windows ou Samba, se no que tamén poderá explora-los "
-"servicios FTP, HTTP e NFS.</p>"
-"<p>Polo tanto, cómpre que configure o <i>Servicio de Información da Rede "
-"Local</i> (LISa) na súa máquina. LISa é comparable a un servidor como FTP ou "
-"HTTP, corre como superusuario, debe arrancarse ó arranca-lo ordenador e só pode "
-"haber un servidor por máquina.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:149
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
-"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Atopòuse máis de unha tarxeta de rede no seu sistema.</p>"
-"<p>Escolla a tarxeta que estea conectada á súa rede.</p></qt>"
-#: setupwizard.cpp:164
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
-"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
-"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Non se atopou ningunha tarxeta de rede no seu sistema.</b></p> "
-"<p>Pode que fóse porque: non hai unha tarxeta de rede instalada. Probablemente "
-"queira cancelar agora ou introduci-los detalles da rede manualmente.</p> "
-"Por exemplo: <code> 192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:185
-msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
-msgstr "LISa pode buscar máquinas na súa rede de dúas maneiras"
-
-#: setupwizard.cpp:187
-msgid "Send pings"
-msgstr "Enviar pings"
-
-#: setupwizard.cpp:188
-msgid ""
-"All hosts with TCP/IP will respond,"
-"<br>whether or not they are samba servers."
-"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
-"<br>"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Tódalas máquinas co protocolo TCP/IP responderán "
-"<br>irrespectivamente de que sexan servidores Samba"
-"<br>Non utilice esta opción se a súa rede é moi grande, por exemplo, máis de "
-"1000 máquinas."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:191
-msgid "Send NetBIOS broadcasts"
-msgstr "Mandar peticións de NetBIOS"
-
-#: setupwizard.cpp:192
-msgid ""
-"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
-"<br>Only samba/windows servers will respond."
-"<br>This method is not very reliable."
-"<br>You should enable it if you are part of a large network."
-msgstr ""
-"Necesita ter instalado o paquete samba (nmblookup)."
-"<br>Soamentes responderán os servidores Samba ou Windows ."
-"<br> Este método non é moi fiable."
-"<br>Debería habilitalo se é parte de unha rede grande."
-#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
-#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
-msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
-msgstr "<b>Se non está seguro, deixe a opción por defecto</b>"
-
-#: setupwizard.cpp:210
-msgid ""
-"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
-"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
-"<br>use your IP address/network mask."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Tódalas direccións IP incluídas no rango que especificou van ser consultadas "
-"con ping."
-"<br>Se é parte dunha rede pequena, por example con máscara de rede "
-"255.255.255.0"
-"<br> utilice: a súa dirección de IP/máscara de rede."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:215
-msgid ""
-"<br>There are four ways to specify address ranges:"
-"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<br>Hai catro maneiras de especificar grupos de direccións:"
-"<br>1. Direcciòn IP/máscara de rede, como "
-"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br> 2. direccións IP individuáis, coma <code>10.0.0.23</code>"
-"<br> 3. Grupos de direccións contíguas, coma <code>10.0.1.0-10.0.0.1.200</code>"
-"<br> 4.Rangos para cada unha das partes da dirección, coma <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br> Tamén pode introducir calqueira combinación de 1 a 4, separadas por \";\", "
-" coma "
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:236
-msgid ""
-"This is a security related setting."
-"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
-"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
-"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
-"fit into this scheme."
-"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
-msgstr ""
-"Esta é unha opción relacionada coa seguridade."
-"<br> Prove un métido sinxelo de especificar dirección IP \"de confianze\"."
-"<br> O demonio LISa só aceptará como clientes ás máquinas coas dirección "
-"especificadas aquí. A lista de máquinas publicada por LISa soamente terá "
-"máquinas que cumplan estes requisitos."
-"<br> Xeralmente, debería introducir a súa dirección IP e máscara de rede aquí."
-
-#: setupwizard.cpp:258
-msgid ""
-"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-msgstr ""
-"<br>Introduza a súa dirección IP e máscara de rede aquí, coma <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-
-#: setupwizard.cpp:261
-msgid ""
-"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
-"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
-"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
-"<br>one of the broadcast addresses."
-msgstr ""
-"<br>Para reducir a carga da rede, os servidores de LISa nunha rede"
-"<br>cooperan os uns cos outros. Ten que introduci-la dirección de broadcast "
-"aquí."
-"<br> Se está conectado a máis dunha rede, "
-"<br> introduzca unha das direccións de broadcast."
-
-#: setupwizard.cpp:280
-msgid ""
-"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
-msgstr ""
-"<br>Introduza o intervalo para que LISa actualice a súa lista de máquinas se "
-"está ocupado."
-
-#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: setupwizard.cpp:286
-msgid ""
-"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
-"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
-"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
-"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
-msgstr ""
-"<br>Note que o intervalo de actualización crecerá automáticamente ata 16 veces "
-"o valor que introduzca aquí se ninguén accede ó servidor LISa. Así que si "
-"introduce 300 seg (=5 min), non implica que LISa lance pings pola súa rede cada "
-"cinco minutos. O intervalo crecerá ata 16x5 min = 80 min."
-
-#: setupwizard.cpp:305
-msgid ""
-"This page contains several settings you usually only"
-"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
-msgstr ""
-"Esta páxina contén algúnhas opcións que soamente "
-"<br> son necesarias se LISa non atopa tódalas máquinas na súa rede."
-
-#: setupwizard.cpp:308
-msgid "Re&port unnamed hosts"
-msgstr "Informa&r de máquinas sen nome"
-
-#: setupwizard.cpp:309
-msgid ""
-"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
-"list?"
-"<br>"
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
msgstr ""
-"¿Quere que os nomes das máquinas que LISa non pode resolver sexan engadidos a "
-"unha lista?"
-
-#: setupwizard.cpp:313
-msgid "Wait for replies after first scan"
-msgstr "Esperar polas respostas tra-lo primeiro barrido"
-#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
-#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: setupwizard.cpp:316
-msgid ""
-"How long should LISa wait for answers to pings?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
-"<br>"
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
msgstr ""
-"¿Canto tempo debe esperar LISa polas respostas dos pings?"
-"<br>Se LISa non atopa tódolas máquinas, tente a incrementar este valor."
-
-#: setupwizard.cpp:320
-msgid "Max. number of pings to send at once"
-msgstr "Número máximo de pings que se poden mandar simultáneamente"
-#: setupwizard.cpp:323
-msgid ""
-"How many ping packets should LISa send at once?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
-"<br>"
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
msgstr ""
-"¿Cantos paquetes ping deberá de mandar LISa simultáneamente como máximo?"
-"<br> Se LISa non atopa tódalas máquinas, tente de disminuír este valor."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:326
-msgid "Al&ways scan twice"
-msgstr "Explorar se&mpre dúas veces"
-#: setupwizard.cpp:330
-msgid "Wait for replies after second scan"
-msgstr "Esperar por respotas despois do segundo barrido"
-
-#: setupwizard.cpp:334
-msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
-msgstr "Se LISa non atopa tódalas máquinas, habilite esta opción"
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Punto a Punto"
-#: setupwizard.cpp:350
-msgid ""
-"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
-"<br>"
-"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
-"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
-"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
-"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
-"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
-"<br>"
-"<br>If you have problems or suggestions, visit "
-"http://lisa-home.sourceforge.net."
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
msgstr ""
-"<br>Configurouse a navegación pola rede local."
-"<br>"
-"<br>Asegúrese de que o servidor LISa iniciase durante o arrinque do sistema. "
-"Isto depende da súa distribución e sistema operativo. Polo xeral, deberá "
-"introduci-lo demonio nun guión de arrinque en <code>/etc</code>."
-"<br> Arranque o servidor LISa como root (superusuario) e sen ningunha opción de "
-"liña de comandos."
-"<br> O arquivo de configuración almacenaráse agora en <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br> Para proba-lo servidor, tente a introducir <code>lan:/</code> "
-"no navegador Konqueror."
-"<br>"
-"<br>Se ten algún problmea ou suxerencia, visite "
-"http://lisa-home-sourceforge.net."
-
-#: setupwizard.cpp:437
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "¡Enhoraboa!"
-
-#: setupwizard.cpp:462
-msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
-msgstr "Pode usa-la mesma sintaxe que na páxina anterior.<br>"
-#: setupwizard.cpp:464
-msgid ""
-"There are three ways to specify IP addresses:"
-"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
-"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
msgstr ""
-"<br>Hai tres maneiras de especificar grupos de direccións:"
-"<br> 1. Direcciòn IP/máscara de rede, como "
-"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br> 2. Grupos de direccións contíguas, coma <code>10.0.1.0-10.0.0.1.200</code>"
-"<br> 3. direccións IP individuáis, coma <code>10.0.0.23</code>"
-"<br> Tamén pode introducir calqueira combinación de 1 a 3, separadas por \";\", "
-" coma "
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:490
-msgid "Multiple Network Interfaces Found"
-msgstr "Atopáronse varias tarxetas de rede"
-
-#: setupwizard.cpp:493
-msgid "No Network Interface Found"
-msgstr "Non se atopou ningunha tarxeta de rede"
-#: setupwizard.cpp:498
-msgid "Specify Search Method"
-msgstr "Especifique método de busca"
-
-#: setupwizard.cpp:501
-msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
-msgstr "Especifique o rango de dirección que ós que LISa hai facer un ping"
-
-#: setupwizard.cpp:504
-msgid "\"Trusted\" Hosts"
-msgstr "Máquinas \"de confianza\""
-
-#: setupwizard.cpp:507
-msgid "Your Broadcast Address"
-msgstr "A súa dirección de broadcast"
-
-#: setupwizard.cpp:510
-msgid "LISa Update Interval"
-msgstr "Intervalo de actualización de LISa"
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
@@ -453,6 +147,10 @@ msgstr "Intervalo de actualización da lista de máquinas"
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Buscar máquinas despois de este número de segundos"
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Revisar sempre dúas veces as maquinas ó buscar"
@@ -466,6 +164,11 @@ msgstr "Esperar por respostas das máquinas despois do primeiro barrido:"
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Canto tempo esperará ás respostas das maquinas ás peticións ICMP"
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Esperar por respostas das máquinas despois do segundo barrido:"
@@ -484,19 +187,13 @@ msgstr "Non se atoparon tarxetas de rede."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
-"You have more than one network interface installed."
-"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
-"<br>"
-"<br>The following interfaces were found:"
-"<br>"
-"<br>"
+"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
+"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
+"<br><br>"
msgstr ""
-"Ten más de unha tarxeta de rede instalada."
-"<br> Por favor, asegúrese de que as opcións suxeridas son as correctas."
-"<br>"
-"<br> Atopáronse as seguintes tarxetas:"
-"<br>"
-"<br>"
+"Ten más de unha tarxeta de rede instalada.<br> Por favor, asegúrese de que "
+"as opcións suxeridas son as correctas.<br><br> Atopáronse as seguintes "
+"tarxetas:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
@@ -551,11 +248,11 @@ msgstr "Parece que non ten ningunha tarxeta de rede instalada no seu sistema."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
-"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
-"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
+"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
-"Espero que o demo ResLISa esté correctamente configurado."
-"<br>Asegúrese de que o binario reslisa foi instalado como <i>suid root</i>"
+"Espero que o demo ResLISa esté correctamente configurado.<br>Asegúrese de "
+"que o binario reslisa foi instalado como <i>suid root</i>"
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
@@ -607,30 +304,303 @@ msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
-msgid "Up"
+#: setupwizard.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Configuración de LISa para redes locáis"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Opcións avanzadas"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
+"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
+"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
+"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
+"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
+"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
+"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
+"machine.</qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Este wizard váille preguntar algúns detalles da sua rede.</p>. "
+"<p>Xeralmente, pode escolle-la opción suxerida.</p><p>Despois de rematar ó "
+"wizard, poderá navegar pola súa rede local, non só os cartafoles compartidos "
+"de Windows ou Samba, se no que tamén poderá explora-los servicios FTP, HTTP "
+"e NFS.</p><p>Polo tanto, cómpre que configure o <i>Servicio de Información "
+"da Rede Local</i> (LISa) na súa máquina. LISa é comparable a un servidor "
+"como FTP ou HTTP, corre como superusuario, debe arrancarse ó arranca-lo "
+"ordenador e só pode haber un servidor por máquina.</qt>"
-#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
-msgid "Down"
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
+"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Atopòuse máis de unha tarxeta de rede no seu sistema.</p><p>Escolla a "
+"tarxeta que estea conectada á súa rede.</p></qt>"
-#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
-msgid "Broadcast"
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
+"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
+"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
+"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
+"<qt><p><b>Non se atopou ningunha tarxeta de rede no seu sistema.</b></p> "
+"<p>Pode que fóse porque: non hai unha tarxeta de rede instalada. "
+"Probablemente queira cancelar agora ou introduci-los detalles da rede "
+"manualmente.</p> Por exemplo: <code> 192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
-msgid "Point to Point"
-msgstr "Punto a Punto"
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "LISa pode buscar máquinas na súa rede de dúas maneiras"
-#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
-msgid "Multicast"
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Enviar pings"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
msgstr ""
+"Tódalas máquinas co protocolo TCP/IP responderán <br>irrespectivamente de "
+"que sexan servidores Samba<br>Non utilice esta opción se a súa rede é moi "
+"grande, por exemplo, máis de 1000 máquinas.<br>"
-#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
-msgid "Loopback"
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Mandar peticións de NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
+"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
+"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
+"Necesita ter instalado o paquete samba (nmblookup).<br>Soamentes responderán "
+"os servidores Samba ou Windows .<br> Este método non é moi fiable."
+"<br>Debería habilitalo se é parte de unha rede grande."
-#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Se non está seguro, deixe a opción por defecto</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
+"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
+"your IP address/network mask.<br>"
+msgstr ""
+"Tódalas direccións IP incluídas no rango que especificou van ser consultadas "
+"con ping.<br>Se é parte dunha rede pequena, por example con máscara de rede "
+"255.255.255.0<br> utilice: a súa dirección de IP/máscara de rede.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
+"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
+"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
+"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
+"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
+"1 to 4, separated by \";\", "
+"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
+"code><br>"
+msgstr ""
+"<br>Hai catro maneiras de especificar grupos de direccións:<br>1. Direcciòn "
+"IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br> 2. "
+"direccións IP individuáis, coma <code>10.0.0.23</code><br> 3. Grupos de "
+"direccións contíguas, coma <code>10.0.1.0-10.0.0.1.200</code><br> 4.Rangos "
+"para cada unha das partes da dirección, coma <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</"
+"code><br> Tamén pode introducir calqueira combinación de 1 a 4, separadas "
+"por \";\", coma "
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
+"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
+"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
+"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
+"enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Esta é unha opción relacionada coa seguridade.<br> Prove un métido sinxelo "
+"de especificar dirección IP \"de confianze\".<br> O demonio LISa só "
+"aceptará como clientes ás máquinas coas dirección especificadas aquí. A "
+"lista de máquinas publicada por LISa soamente terá máquinas que cumplan "
+"estes requisitos.<br> Xeralmente, debería introducir a súa dirección IP e "
+"máscara de rede aquí."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
+"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Introduza a súa dirección IP e máscara de rede aquí, coma "
+"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
+"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
+"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
+"broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Para reducir a carga da rede, os servidores de LISa nunha "
+"rede<br>cooperan os uns cos outros. Ten que introduci-la dirección de "
+"broadcast aquí.<br> Se está conectado a máis dunha rede, <br> introduzca "
+"unha das direccións de broadcast."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Introduza o intervalo para que LISa actualice a súa lista de máquinas se "
+"está ocupado."
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
+"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
+"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
+"80 min."
+msgstr ""
+"<br>Note que o intervalo de actualización crecerá automáticamente ata 16 "
+"veces o valor que introduzca aquí se ninguén accede ó servidor LISa. Así que "
+"si introduce 300 seg (=5 min), non implica que LISa lance pings pola súa "
+"rede cada cinco minutos. O intervalo crecerá ata 16x5 min = 80 min."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
+"find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Esta páxina contén algúnhas opcións que soamente <br> son necesarias se LISa "
+"non atopa tódalas máquinas na súa rede."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "Informa&r de máquinas sen nome"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?<br>"
+msgstr ""
+"¿Quere que os nomes das máquinas que LISa non pode resolver sexan engadidos "
+"a unha lista?"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Esperar polas respostas tra-lo primeiro barrido"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
+"hosts, try to increase this value.<br>"
+msgstr ""
+"¿Canto tempo debe esperar LISa polas respostas dos pings?<br>Se LISa non "
+"atopa tódolas máquinas, tente a incrementar este valor."
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Número máximo de pings que se poden mandar simultáneamente"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
+"hosts you could try to decrease this value.<br>"
+msgstr ""
+"¿Cantos paquetes ping deberá de mandar LISa simultáneamente como máximo?<br> "
+"Se LISa non atopa tódalas máquinas, tente de disminuír este valor.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Explorar se&mpre dúas veces"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Esperar por respotas despois do segundo barrido"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Se LISa non atopa tódalas máquinas, habilite esta opción"
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
+"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
+"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
+"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
+"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
+"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
+"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
+"home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Configurouse a navegación pola rede local.<br><br>Asegúrese de que o "
+"servidor LISa iniciase durante o arrinque do sistema. Isto depende da súa "
+"distribución e sistema operativo. Polo xeral, deberá introduci-lo demonio "
+"nun guión de arrinque en <code>/etc</code>.<br> Arranque o servidor LISa "
+"como root (superusuario) e sen ningunha opción de liña de comandos.<br> O "
+"arquivo de configuración almacenaráse agora en <code>/etc/lisarc</code>.<br> "
+"Para proba-lo servidor, tente a introducir <code>lan:/</code> no navegador "
+"Konqueror.<br><br>Se ten algún problmea ou suxerencia, visite http://lisa-"
+"home-sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "¡Enhoraboa!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Pode usa-la mesma sintaxe que na páxina anterior.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
+"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
+"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
+"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
+"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
+"</code><br>"
+msgstr ""
+"<br>Hai tres maneiras de especificar grupos de direccións:<br> 1. Direcciòn "
+"IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br> 2. "
+"Grupos de direccións contíguas, coma <code>10.0.1.0-10.0.0.1.200</code><br> "
+"3. direccións IP individuáis, coma <code>10.0.0.23</code><br> Tamén pode "
+"introducir calqueira combinación de 1 a 3, separadas por \";\", coma "
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Atopáronse varias tarxetas de rede"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Non se atopou ningunha tarxeta de rede"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Especifique método de busca"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Especifique o rango de dirección que ós que LISa hai facer un ping"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Máquinas \"de confianza\""
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "A súa dirección de broadcast"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de LISa"