diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po | 1893 |
1 files changed, 1893 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..5200a0160b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1893 @@ +# translation of akregator.po to Galician +# +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Un Agregador de Fontes de Novas para KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 Os desenvolvedores de Akregator " + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuínte" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Manual" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autor de librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Xestor para o reporte de erros, melloras de usabilidade" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Moitas correccións de erros" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Característica de 'Marcar Retardadamente como Lido'" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Ebuild para Gentoo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Obter Fonte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Borrar Fonte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Editar Fonte..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Marcar Fonte como Lida" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Obter Fontes" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Borrar Cartafol" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Renomear Cartafol" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Marcar Fontes como Lidas" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Marcar Artigos como Lidos" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&Borrar Etiqueta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Editar Etiqueta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importar Fontes..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Exportar Fontes..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar o Enderezo da &Ligazón..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Enviar &Ficheiro..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Configurar &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nova Etiqueta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Abrir Páxina Principal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Engadir Fonte..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "No&vo Cartafol..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Modo de Vista" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "Vista &Normal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Vista a &Pantalla Completa" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Vista C&ombinada" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Ob&ter Todas as Fontes" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Abortar a Obtención" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Ma&rcar Todas as Fontes como Lidas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Amosar Filtro Rápido" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Abrir nunha Pestana" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Abrir nunha Pestana de Fondo" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Abrir nun Navegador Externo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar Enderezo da Ligazón" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Pre&vio Artigo Sen Ler" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "&Vindeiro Artigo Sen Ler" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Pór Etiquetas" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Marcar Como" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Locucionar os Artigos Seleccionados" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Para a Locución" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Lido" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Sen Ler" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como sen ler" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Marcar como Importante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Borrar Marca de &Importante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Mover Nodo Cara Enriba" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Mover Nodo Cara Embaix" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Mover Nodo Cara a Esquerda" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Mover Nodo Cara a Dereita" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Artigo Previo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Vindeiro Artigo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "&Fonte Previa" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "&Vindeira Fonte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Vindeira F&onte Sen Ler" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Previa Fo&nte Sen Ler" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Ir ao Comezo da Árbore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Ir á Fin da Árbore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Ir cara a Esquerda na Árbore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Ir cara a Dereita na Árbore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Ir cara Enriba na Árbore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Ir cara Embaixo na Árbore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Seleccionar a Seguinte Pestana" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Seleccionar a Pestana Anterior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desprender Pestana" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Pechar Pestana" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Engadir Fonte" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Descargando %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Fonte non atopada dende %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Fonte atopada, descargando..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Imposíbel cargar o engadido para o manexador de almacenamento \"%1\". Non se " +"arquivou ningunha fonte." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Erro do Engadido" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Fontes" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Novas de Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Bitácora de Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "Novas de KDE Dot" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Abrindo a Lista de Fontes..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (XML non válido). Creouse unha " +"copia de salvagarda:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Erro de Interpretación de XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (OPML non válido). Fíxose unha " +"salvagarda:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Erro de Interpretación de OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Acceso denegado: non se puido gravar a lista de fontes (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escritura" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interesante" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Non se puido importar o ficheiro %1 (non é un OPML válido)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Non se puido ler o ficheiro %1; comprobe que existe e que é lexíbel para o " +"usuario actual." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Erro de Lectura" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 xa existe; quere sobrescribilo?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Acceso denegado: non se puido escribir ao ficheiro %1." + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de Escritura" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Contornos OPML (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 semella xa estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>" +"Se executa %2 máis dunha vez o manexador %3 non o aturará e poderá causar a " +"perda dos artigos gravados ou de estragos ao inicio.</b> " +"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que " +"%2 non se está a executar xa.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 semella estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>" +"Se executa %1 e %2 ao mesmo tempo entón o manexador %3 non o aturará e podería " +"causar a perda de artigos xa gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> " +"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que " +"%2 non se está a executar xa.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 semella estar a se executar en %2. <b>Se executa %1 máis dunha vezentón " +"o manexador %3 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa gravados ou " +"mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a " +"menos que estea seguro/a de que %2 non se está a executar xa.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 semella estar a se executar xa en %3. <b>Se executa %1 e %2 ao mesmo " +"tempo entón o manexador %4 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa " +"gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo " +"de agora a menos que estea seguro/a de que %1 non está xa a se executar.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Forzar Acceso" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Deshabilitar Arquivo" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Está seguro/a de que quere borrar a etiqueta <b>%1</b>" +"? Borrarase a etiqueta de todos os artigos.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Borrar Etiqueta" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Está seguro/a de que quere borrar este cartafol e as súas fontes de novas e " +"subcartafoles?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o cartafol <b>%1</b> " +"e as súas fontes de novas e subcartafoles?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Borrar Cartafol" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar esta fonte de novas?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar a fonte de novas <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Borrar Fonte" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Pode ver múltiples artigos en varias pestanas abertas." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Lista de artigos." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Área de navegación." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artigos." + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Cartafol Importado" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Engadir Cartafol Importado" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Nome do cartafol importado:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Engadir Cartafol" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome do cartafol:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Obtendo Fontes..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar o artigo <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o artigo seleccionado?</qt>\n" +"<qt>Está seguro/a de que quere borrar os %n artigos seleccionados?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Borrar Artigo" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artigo" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Fonte de Novas" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Lista de Artigos</h2>Aquí pode navegar entre os artigos dunha fonte " +"actualmente seleccionada. Pode tamén xestionar os artigos, marcándoos como " +"persistentes (\"Manter Artigo\") ou borralos, empregando o menú do botón " +"dereito do rato. Para ver a páxina web do artigo pode abrir o artigo " +"internamente nunha pestana ou nunha fiestra externa do navegador." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Sen Coincidencias</h3>O filtro non coincide con ningún dos artigos, por " +"favor, mude o seu criterio e ténteo de novo.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Non se seleccionou ningunha fonte</h3>Este area é unha lista de artigos. " +"Escolla unha fonte de novas da lista de fontes e verá os seus artigos " +"aquí.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (non hai artigos sen ler)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 artigo sen ler)\n" +" (%n artigos sen ler)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Descrición:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Páxina Principal:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "&Desprazar cara Enriba" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "&Desprazar cara Embaixo" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvido/a a Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator é un agregador de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K. Os " +"agregadores de fontes fornecen un xeito cómodo de navegar por diferentes tipos " +"de contido, incluindo novas, bitácoras e outros contidos de sitios en liña. No " +"canto de procurar individualmente todos os sitios na busca de anovaciós, " +"Akregator coleciona o contido por vostede.</p>" +"<p>Para máis información sobre o uso de Akregator vaia ao <a href=\"%3\">" +"Sitio Web de Akregator</a>. Se non quere ver nunca máis esta páxinaanymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">prema aquí</a>.</p>" +"<p>Agardamos que disfrute do uso de Akregator.</p>\n" +"<p>Gracias,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> O Equipo de Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Un lector de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Historia Completa" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Está seguro de que quere deshabilitar esta páxina introductoria?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilitar" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter Habilitada" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Todas as Fontes" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Árbore de fontes</h2>Aquí pode navegar a árbore de fontes. Pode tamén " +"engader as fontes ou grupos de fontes (cartafoles) empregando o menú do botón " +"dereito do rato, ou reorganizalas empregando arrastrar e soltar." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Carga cancelada" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Carga completada" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"Non se puido atopar a parte de Akregator; por favor, comprobe a súa " +"instalación." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se pecha a fiestra principal Akregator se manterá a executar na bandexa do " +"sistema. Empregue 'Sáír' dende o menú 'Ficheiro' para rematar coa " +"aplicación.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Acoplar na Bandexa do Sistema" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fonte engadida:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fontes engadidas:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Abrir Ligazón nunha Nova Pes&tana" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Abrir Ligazón nunha Nova Pestana</b>" +"<p>Abre a ligazón actual nunha nova pestana." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Abrir Ligazón nun Navegador &Externo" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Abrir Páxina nun Navegador Externo" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Engadir aos Marcadores de Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader non puido cargar o engadido:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Mensaxe de erro:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versión do Entorno de Traballo" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Información do engadido" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Obtención completada" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Erro na obtención" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Obtención abortada" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Propiedades da Fonte" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propiedades de %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "Font&e" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artigo" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Fonte" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Locución" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Engadir Nova Fonte" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL da Fonte:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Amosar nome da columna RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "U&sar intervalo de anovación personalizado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Anovar &cada:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Notificar cando cheguen novos arti&gos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&quivo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Manter todos os artigos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Limitar ar&quivo a:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Borrar artigos máis vellos de:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " días" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 día" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " artigos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 artigo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Des&habilitar arquivado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Usar opcións por defecto" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Avan&zado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Cargar o sitio web &completo cando se lean os artigos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Marc&ar os artigos como lidos cando cheguen" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "Opcións Avanzads" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Manexador de arquivos:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Lista de Artigos" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Restabelecer barra de procura cando muden as fontes" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido despois de" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Tamaño mínimo da tipografía:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Tamaño medio da tipografía:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Tipografía estándar:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Tipografía fixa:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Tipografía Serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Tipografía Sans Serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "&Subliñar ligazóns" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Opcións do Arquivo por Defecto" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Manter todos os artigos" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limitar o tamaño do arquivo de fontes a:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Borrar os artigos máis vellos de: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Deshablitar o arquivado" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Non caducar os artigos importantes" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Navegador Externo" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Para a Navegación Externa" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Empregar o navegador por defecto de KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Empregar este comando:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Amosar o botón de peche das pestanas unha vez sobor elas" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Presión co botón central do rato:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Presión co botón esquerdo do rato:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Usar intervalo de obtención" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Usar ¬ificacións para todas as fontes" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Escolla isto se quere que se lle sexa notificada a aparición de novos artigos." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Amosar icona na &bandexa" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Obter fontes cada:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas ao inicio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Obter todas as fo&ntes ao inicio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Empregar &caché do navegador (menos tráfico na rede)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Amosar Barra de Filtraxe Rápida" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Estado do Filtro" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Grava a derradeira opción de estado do filtro" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro de Texto" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Grava a derradeira liña de texto de procura" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de Vista" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Modo de amosar o artigo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Tamaños para a primeira divisoria" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Tamaños das primeiras divisorias (normalmente horizontal)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Tamaños da segunda divisoria" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Tamaños das segundas divisorias (normalmente horizontal)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Modo de Arquivado" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Manter Todos os Artigos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Gravar un número ilimitado de artigos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limitar Número de Artigos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limitar o número de artigos por fonte" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Borrar Artigos Caducados" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Borrar artigos caducados" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Deshabilitar o Arquivado" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Non gravar ningún artigo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Data de Caducidade" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Tempo, en días, no que caducan por defecto os artigos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Límite de Artigos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Número de artigos para manter por fonte." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Non Caducar os Artigos Importantes" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Cando se habilite esta opción, os artigos que marcara como importantes non se " +"borrarán cando se limite o tamaño do arquivo xa sexa por tempo ou por número de " +"artigos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Obtencións Simultáneas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Número de solicitudes simultáneas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Empregar Caché HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Empregar as opcións de cache xerais de KDE para descargar as fontes e así " +"evitar o tráfico innecesario. Deshabilite isto só cando sexa preciso." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Obter ao inicio" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Obter lista de fontes ao inicio." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Empregar intervalo de obtención" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Obter todas as fontes cada %1 minutos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervalo de autoobtención" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervalo, en minutos, de autoobtención." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Empregar notificacións" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Especifica se se usa ou non o conxunto de notificacións." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Amosar icona na bandexa" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Especifica se a icona se amosa ou non na bandexa do sistema." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas no canto de iconas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Empregar o navegador web de KDE cando se abra nun navegador externo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Empregar o comando especificado cando se abra nun navegador externo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Comando para executar o navegador externo. A URL substituirase por %u." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Qué debe facer un clic co botón esquerdo do rato." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Qué debe facer un clic co botón dereito do rato." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Manexador do Arquivo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Se ten que haber retraso ata que se marca un artigo como lido despois de " +"seleccionalo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"O retardo configurábel entre que se selecciona un artigo e se marca como lido." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Restabelece o filtro rápido cando se muden as fontes." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Amosar elementos de marcado con etiqueta na interface (sen rematar)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Intervalo de Envío" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Inetrvalo de envío en segundos para salvagardar as mudanzas" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Camiño ao arquivo" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Opcións de Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Empregar localización por defecto" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Localización do arquivo:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "Proc&urar:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Todos os Artigos" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Sen Ler" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar Filtro" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Introduza termos separados por espacios para filtrar a lista de artigos" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Escolla qué tipo de artigos se van amosar na lista de artigos" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Escolla a Fonte ou Cartafol" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Vindeiro Artigo: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Sen Arquivo" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Pechar a pestana actual" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "As Miñas Etiquetas" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Propiedades de Etiqueta" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Lector de fontes RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 artigo sen ler\n" +"Akregator - %n artigos sen ler" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "&Incrementar o Tamaño da Tipografía" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Reducir o Tamaño da Tipografía" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copiar Enderezo da &Ligazón" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Gravar Ligazón Como..." |