diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po | 9538 |
1 files changed, 5180 insertions, 4358 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po index f8f8345be58..0b6194325d4 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po @@ -7,43 +7,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "Amo&sar" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Conmutar &Lembranza" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Disociar Esta Ocorrencia" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Disociar Futuras Ocorrencias" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" -#: koeditordetails.cpp:194 +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " @@ -56,92 +42,1359 @@ msgstr "" "indica se solicita ou non unha resposta ao asistente." #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Correo-E" -#: koeditordetails.cpp:203 +#: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Papel" -#: koeditordetails.cpp:204 +#: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: koeditordetails.cpp:205 +#: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: koeditordetails.cpp:206 +#: koeditordetails.cpp:204 #, fuzzy msgid "Delegated to" msgstr "Borrar Tarefa" -#: koeditordetails.cpp:207 +#: koeditordetails.cpp:205 #, fuzzy msgid "Delegated from" msgstr "Borrar Tarefa" -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Enderezo de correo-e adicional:" -#: koviewmanager.cpp:334 +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendario.html" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Negocios" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Chamada de Teléfono" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Educación" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Festivo" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Vacacións" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasión Especial" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Viaxe" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpreanos" + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "Mensaxe de erro: %1" + +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:73 #, fuzzy -msgid "Merged calendar" -msgstr "Introducido o calendario '%1'." +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Editar Adxunto" -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Editar Filtros de Calendario" +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro." +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Ane&xos" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual." +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visor de Eventos" -#: filtereditdialog.cpp:189 +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Un Organizador Persoal para TDE" + +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Mantedor Actual" + +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mes previo" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Coresponsábel de mantemento" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Orixinal" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Pon o título a este xornal." + +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "Tí&tulo:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Data:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Hora: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha data válida, por exemplo '%1'." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configurar os Días Numéricos" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Amosar a Data numérica" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Amosar o día do mes" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Amosar os restantes días do ano" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Amosar ámbolos dous" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas." + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configurar os Festivos" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Empregar Festivos Israelís" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Amosar parsha semanalmente" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Amosar-lo día do Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Amosar Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Este plugin fornece a data no calendario xudío." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Print &journal" +msgstr "Imprimir xornal" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Entradas do xornal" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Imprimir o Qué Ven Agora" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras." + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Imprimir lista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Imprime unha lista de eventos e tarefas" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +#, fuzzy +msgid "Print &Year" +msgstr "Imprimir s&emana" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Plugin de Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Data de comezo:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Data de remate:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Descargar..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Subir Evento..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Borrar Evento" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Este plugin importa e exporta os eventos do calendario dende/para un servidor " +"Microsoft Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Por favor, escolla un apuntamento." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "A suba a Exchange é EXPERIMENTAL, podería perder datos nesta cita!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Subir" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"O borrado en Exchange é EXPERIMENTAL, se éste é un evento recursivo borraranse " +"tódalas súas instancias!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Sen Error" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "O servidor Exchange non puido contactarse ou retornou un erro." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "A resposta do servidor non se puido interpretar." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Os datos da cita non se puideron interpretar." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Isto non debería acontecer: tentando subir un tipo de evento equivocado." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Ocorreu un erro tentando escribir unha cita no servidor." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Tentando borrar un evento que non está presente no servidor." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Descoñecido" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Servidor Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Determina-lo cartafol de correo automáticamente" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL do cartafol de correo:" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Timespan" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Esta extensión fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Extensión de Vista Timespan" + +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Alonxar" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centrar Vista" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Vista de Proxectos" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modo de Selección" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "tarefa principal" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Proxecto" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Este plugin fornece un diagrama Gantt coma vista do proxecto." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Extensión de Vista de Proxectos" + +#: calendarview.cpp:264 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Non Hai Elemento Seleccionado</em></p> " +"<p>Escolla un evento, tarefa ou entrada do xornal para ver aquí os seus " +"detalles.</p>" + +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Ver os detalles dos eventos, entradas do xornal ou tarefas seleccionados na " +"vista principal de KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Non se puido carga-lo calendario '%1'." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Mudouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos elementos do " +"seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere " +"movelos á hora antia tamén na nova zona horaria?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Manter Horas Absolutas?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Manter Horas" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Mover Horas" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 #, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Novo Filtro %1" +msgid "Journal of %1" +msgstr "Xornal de%1" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Este elemento borrarse permanentemente" +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtraxe, así que vaise " +"agochar para que non se vexa." -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Borrar Confirmación" +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtro Aplicado" -#: koeditorfreebusy.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "Location: %1" +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente." + +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmación para KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " +"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas " +"as súas sub-tarefas?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Borrar Só Ésta" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " +"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas " +"as súas sub-tarefas?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Borrar Só Ésta" + +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Copiar A" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non se " +"pode bloquear." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Facer as sub-tarefas independentes" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Disociar ocorrencia" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Fallou a disociación da ocorrencia." + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Fallou a Disociación" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Disociar futuras ocorrencias" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Fallou a disociación de futuras ocorrencias." + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Non hai elemento seleccionado." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento." + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicando" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Ir cara &Adiante" + +#: calendarview.cpp:1664 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Ir cara &Adiante" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "A información de ocupación/dispoñibilidade enviouse con éxito." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "O elemento non ten asistentes" + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo para o elemento '%1'.\n" +"Método: %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Imposíbel enviar o elemento'%1'.\n" +"Método: %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "As entradas do xornal non se poden exportar a un ficheiro vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Aviso de Pérdida de Datos" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Preceder" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendars" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Día &Previo" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Vindeiro Día" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Semana &Previa" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Vindeira Semana" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Sen filtro" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " +"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas " +"as súas sub-tarefas?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Borrar Só Ésta" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Borrando sub-tarefas" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"O elemento \"%1\" está marcado coma de só lectura e non se pode borrar; " +"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Non é posíbel borrar" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"O elemento do calendario \"%1\" recorre sobre múltiples datas. ¿Está seguro/a " +"de que quere borraloe tódas as súas recorrencias?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Este elemento do calendario\"%1\" recorre sobre múltiples datas. Quere borrar " +"todas as súas recorrencias, ou só a actual en %2, ou só as recorrencias " +"futuras?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Borrar a Act&ual" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Borrar &Futuras" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Borrar Tod&as" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Borrar tódolas tarefas completadas?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Borrar Tarefas" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Borrar" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Borrando tarefas completadas" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Borrar Tarefa" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Imposíbel copiar o elemento a %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Fallou a Copia" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Imposíbel mover o elemento a %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Fallou o Movemento" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " +"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " +"nesta soa ocorrencia?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " +"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " +"nesta soa ocorrencia?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " +"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " +"nesta soa ocorrencia?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Só Este &Elemento" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Só Elementos &Futuros" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Todas as &Ocorrencias" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Desasociar evento da recurrencia" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará " +"ningunha muda." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Ocorreu un Erro" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Dividir futuras recorrencias" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará ningunha " +"muda." + +#: koviewmanager.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Introducido o calendario '%1'." + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Sumario" + +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" msgstr "&Localización:" -#: koeditorfreebusy.cpp:229 +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Comezo:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Remate:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " "'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " @@ -153,55 +1406,55 @@ msgstr "" "e 'Mes' amosa un rango duns poucos anos, mentres que 'Automático' escolle o " "rango máis axeitado para o evento ou tarefa actual." -#: koeditorfreebusy.cpp:236 +#: koeditorfreebusy.cpp:254 msgid "Scale: " msgstr "Escala: " -#: koeditorfreebusy.cpp:242 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 msgid "Hour" msgstr "Hora" -#: koeditorfreebusy.cpp:243 +#: koeditorfreebusy.cpp:261 msgid "Day" msgstr "Día" -#: koeditorfreebusy.cpp:244 +#: koeditorfreebusy.cpp:262 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: koeditorfreebusy.cpp:245 +#: koeditorfreebusy.cpp:263 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: koeditorfreebusy.cpp:246 +#: koeditorfreebusy.cpp:264 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: koeditorfreebusy.cpp:252 +#: koeditorfreebusy.cpp:270 msgid "Center on Start" msgstr "Centrar no Inicio" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 +#: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "Centra o gráfico Gantt na hora de inicio do día deste evento." -#: koeditorfreebusy.cpp:261 +#: koeditorfreebusy.cpp:279 msgid "Pick Date" msgstr "Escoller Data" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 +#: koeditorfreebusy.cpp:281 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" "Move o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñibeis." -#: koeditorfreebusy.cpp:272 +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" "Recarga os datos de Ocupado/Dispoñíbel para todos os asistentes dos servidores " "correspondentes." -#: koeditorfreebusy.cpp:279 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " @@ -211,30 +1464,28 @@ msgstr "" "nunha entrada dos asistentes na lista, permitiráselle inserir o lugar da súa " "información de Ocupación/Dispoñibilidade." -#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#: koeditorfreebusy.cpp:304 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Asiste&ntes" -#: koeditorfreebusy.cpp:529 +#: koeditorfreebusy.cpp:547 msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgstr "A reunión xa ten un horario de comezo e remate axeitado." -#: koeditorfreebusy.cpp:535 +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." +"<qt>The next available time slot for the meeting is:" +"<br>Start: %1" +"<br>End: %2" +"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" msgstr "" -"A reunión moveuse a\n" -"Comezo: %1\n" -"Remate: %2." -#: koeditorfreebusy.cpp:540 +#: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." msgstr "Non se atopou unha data axeitada." -#: koeditorfreebusy.cpp:675 +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " "have declined." @@ -242,642 +1493,750 @@ msgstr "" "Dos %1 participantes, %2 aceptaron, %3 aceptaron dentro das súas posibilidades, " "e %4 declinaron." -#: koeditorfreebusy.cpp:898 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"O número da semana dende o inicio do mes no que esta tarefa ou evento deben " -"repetirse." +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importar Calendario" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importar calendari en '%1' a KOrganizer." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Incluir no calendario existente" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Abrir nunha fiestra separada" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5" +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importar &Calendario..." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Derradeiro" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importar Dende Ferramenta Ical de UNIX" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "2 Derradeiro" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..." -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "3 derradeiro" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportar Páxina &Web..." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "4 derradeiro" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "5 derradeiro" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "O día da semana en que o evento ou tarefa debe repetirse." +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "&Subir Novo Material de Traballo..." -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "O mes durante o cal este evento ou tarefa deben repetirse." +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..." -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Estabelece como de a miúdo debe repetirse esta tarefa ou evento." +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Borrar Tarefas &Completadas" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Recursivo cada" +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Qué Ven Agora" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Día" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "semana(s) en:" +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Vindeiro Día\n" +"Vindeir&os %n Días" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Día da semana no que esta tarefa ou evento deben repetirse." +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Semana de Tra&ballo" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Semana" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Recursivo no" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Mes" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Estabelece un día específico do mes no calq este evento ou tarefa deben " -"repetirse." +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Listar" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "O día do mes no que este evento ou tarefa deben repetirse." +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista de &Tarefas" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Xornal" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7" +#: actionmanager.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Centrar Vista" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Anovar" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filtro" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Aumentar Horizontalmente" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Diminuir Horizontalmente" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Aumentar Verticalmente" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Diminuir Verticalmente" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Ir a &Hoxe" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Ir cara &Atrás" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16" +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Ir cara &Adiante" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Novo E&vento..." -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nova &Tarefa..." -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19" +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nova Su&btarefa..." -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Novo &Xornal..." -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21" +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "Amo&sar" -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22" +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23" +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24" +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicar información do elemento..." -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25" +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Enviar &Invitación aos Asistentes" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Solicitar &Anovación" -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Enviar &Cancelación aos Asistentes" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Enviar Anovaciónde &Estado" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29" +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Solicitar &Mudanza" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30" +#: actionmanager.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Información De Ocupación/Dispoiñibilidade por Correo-e..." -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "día" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento ou " -"tarefa deben repetirse." +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Caderno de Enderezos" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Amosar Navegador de Datas" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Recurrir nun día" +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Amosar Visor de Tarefas" -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Día" +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Amosar Visor de Elementos" -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Amosar Visor de Recursos" + +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Amosar Botóns de &Recurso" + +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurar &Data e Hora..." + +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Xestionar &Filtros de Vista..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Xestionar C&ategorías..." + +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configurar Calendario..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendario" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa " -"debe repetirse." +"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n" +"A importación non se pode levar a cabo.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:434 +#: actionmanager.cpp:775 msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr "&de" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende " +"ical no calendario actualmente aberto." -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&En" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu " +"ficheiro ical, e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que tódolos datos de " +"importancia si se importaron." -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&No" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Importación ICal Exitosa Con Aviso" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" -"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que este " -"evento ou tarefa debe repetirse." +"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. " +"Fallou a importación." -#: koeditorrecurrence.cpp:465 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr "d&e" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer non pensa que o seu ficheiro .calendar sexa un ical válido. Fallou a " +"importación." -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Día #" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Novo calendario '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Recursivo neste &día" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Non se puido descarga-lo calendario dende '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Estabelece un días epecífico durante o ano no que este evento ou tarefa debe " -"repetirse." +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Engadidi o recurso de calendario para a URL '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr "do &ano" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " do ano" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Introducido o calendario '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepcións" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Aberto o calendario '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: actionmanager.cpp:994 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." msgstr "" -"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para " -"este evento ou tarefa." +"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. empregue 'Exportar vCalendar' " +"para garda-lo no formato de vCalendar." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Eng&adir" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversión de Formato" -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Non se puido subi-lo calendario a '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Gardado o calendario '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" -"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este evento " -"ou tarefa." -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "&Cambiar" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Non se puido subi-lo ficheiro." -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Rempraza a data actualmente seleccionada con esta data." +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Imposíbel gravar o calendario ao ficheiros %1." -#: koeditorrecurrence.cpp:607 +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían " -"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa." +"O calendario foi modificado.\n" +"¿Quere gardalo?" -#: koeditorrecurrence.cpp:614 +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"Amosa as datas actuais que se están a considerar coma excepción das regras de " -"repetición para este evento ou tarefa." - -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Editar Excepcións" +"&Vindeiro Día\n" +"&Vindeiros %n Días" -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Rango de Recorrencia" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora." -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Estabelece un rango para o cal estas regras de repetición se aplican a este " -"evento ou tarefa." +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Amo&sar Evento" -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Comezar en: " +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editar Evento..." -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa." +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Borrar Evento..." -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "S&en data de remate" +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Amo&sar Tarefa" -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre." +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar Tarefa" -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Rematar desp&ois de" +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Borrar Tarefa" -#: koeditorrecurrence.cpp:733 +#: actionmanager.cpp:1579 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de " -"ocorrencias." -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Imprimir Calendario" + +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" -"Número de veces no que o evento ou tarefa debe repetirse antes de parar." -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&ocorrencia(s)" +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Rematar &en:" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "Fai que o evento ou tarefa para de se repetir nunha certa data." +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe para de se repetir." +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Non se atopou unha data axeitada." -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Comeza en: %1" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Editar Rango de Recorrencia" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "Ane&xos" -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa." +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Diario" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanal" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" +#: actionmanager.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Ane&xos" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Anual" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Desfacer (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "&Diario" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Refacer (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:899 +#: actionmanager.cpp:1919 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente acorde ás regras " -"especificadas." +"O calendario contén mudanzas sen se gravar. Quere gravalas antes de saír?" -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Semanal" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Imposíbel gravar o calendario. Quere aínda así pechar esta fiestra?" -#: koeditorrecurrence.cpp:903 +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Imposíbel saír. Gravado aínda en progreso." + +#: actionmanager.cpp:1984 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras " -"especificadas." +"Fallou o gravado de '%1'. Comprobe que o recurso está axeitadamente " +"configurado.\n" +"Quere ignorar o problema e continuar sen gravar ou quere cancelar o gravado?" -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mensual" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Error de Gravado" + +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "A URL '%1' é inválida." + +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:907 +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arquivar/Borrar Tarefas e Eventos Pasados" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arquivar" + +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras " -"especificadas." +"Arquivar garda os apuntamentos antigos nun ficheiro dado e entón os borra do " +"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. (<a " +"href=\"whatsthis:Para engadir un arquivo ó seu calendario, empregue a función " +""Introducir Calendario". Pode ver un arquivo abríndoo en KOrganizer " +"coma calqueroutro calendario. Non se garda nun formato especial coma " +"vCalendar.\">Cómo restabelecer</a>" -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Anual" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arquivar agora os elementos máis vellos de:" -#: koeditorrecurrence.cpp:911 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." msgstr "" -"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras " -"especificadas." +"A data antes da que se deben arquivar os elementos. Tódolos elementos máis " +"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos (tamén os que teñan esa mesma " +"data) manteranse." -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Habilitar recorrencia" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Arquivar automáticamen&te elementos máis antigos que:" -#: koeditorrecurrence.cpp:975 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Habilita a recorrencia deste evento ou tarefa de acordo coas regras " -"especificadas." +"Se se activa esta característica, KOrganizer comprobará regularmente se os " +"eventos teñen que se arquivar; isto quere dicir que non precisará empregar este " +"diálogo endexamais, excepto para trocar as opcións." -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Data da Cita " +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Tódolos elementos máis " +"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos manteranse." -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Amosa a información da cita." +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Día(s)" -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regra de Recorrencia" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(es)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Ficheiro arquivo:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar" -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Opcións concernientes ao tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa." +"O camiño ao arquivo. Oseventos e tarefas engadiranse ó ficheiro do arquivo, de " +"xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará ou " +"borrará. Despois pode introducir o ficheiro coma calquer outro calendario. Se " +"non está gardado nun formato especial, emprégase o formato iCalendar." -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Rango de Recorrencia..." +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tipo de Elementos a Arquivar" -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas" + +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." msgstr "" -"Opcións concernientes ao rango de tempo durante o cal este evento ou tarefa " -"deben repetirse." +"Aquí pode seleccionar os elementos a se arquivar. Os eventos arquívanse se " +"remataron antes da data fornecida enriba, as tarefas arquívanse se se remataron " +"antes da data." -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Excepcións..." +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Só &borrar, non gardar" -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." msgstr "" -"A data de remate '%1' da recurrencia debe estar despois da data de comezo '%2' " -"do evento." +"Escolla esta opción se quere borrar os eventos antigos sen gravalospreviamente. " +"Non poderá recuperalos con posterioridade." -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +#: archivedialog.cpp:211 msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +"The archive file name is not valid.\n" msgstr "" -"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter alomenos un día da semana " -"asociado con el." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -#, fuzzy -msgid "Recurrence" -msgstr "Rec&orrencia" +"O ficheiro do arquivo non é válido.\n" -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Planteis..." +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Todo o Día" -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Asiste&ntes" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data && Hora" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" -"A lingüeta de asistentes permítelle engadir ou borrar asistentes a este evento " -"ou tarefa." +"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa." -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Imposíbel atopa-lo plantel '%1'." +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Comezo:" -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Erro cargando o ficheiro plantel '%1'." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Remate:" -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Todo o Día" -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Diálogo de Lembranza" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Rec&orrencia" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "&Lembranza:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Amos&ar hora coma:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." msgstr "" +"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre." -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Son" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Dispoñible" -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 antes do comezo" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 despois do comezo" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 antes do remate" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Rexeitar" -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 despois do remate" +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Duración: " -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 #, c-format msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" "1 Día\n" "%n Días" -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" @@ -886,8 +2245,12 @@ msgstr "" "1 hora\n" "%n horas" -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" @@ -896,83 +2259,52 @@ msgstr "" "1 minuto\n" "%n minutos" -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Editar Lembranzas" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "" - -#: koagendaitem.cpp:560 -#, fuzzy -msgid "Attendee added" -msgstr "Asistentes Borrados" - -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" - -#: incidencechanger.cpp:61 +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." msgstr "" -"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Debería cancelar o envío de " -"mensaxes a estes asistentes?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Asistentes Borrados" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Enviar Mensaxes" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Non Enviar" +"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate " +"actuais." -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Dende: %1 A: %2 %3" -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importar Calendario" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo '%1'." -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importar calendari en '%1' a KOrganizer." +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo '%1'." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Engadir coma novo calendario" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo '%1'." -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Incluir no calendario existente" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo '%1'." -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Abrir nunha fiestra separada" +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"O evento remata antes de que comece.\n" +"Por favor, corrixa as datas e horas." -#: koprefsdialog.cpp:99 +#: koprefsdialog.cpp:103 msgid "Saving Calendar" msgstr "Gravando o Calendario" -#: koprefsdialog.cpp:161 +#: koprefsdialog.cpp:165 msgid "Timezone:" msgstr "Zona Horaria:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " @@ -983,18 +2315,22 @@ msgstr "" "cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axustará " "automaticamente os aforros de luz diurna." -#: koprefsdialog.cpp:206 +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: koprefsdialog.cpp:210 msgid "[No selection]" msgstr "[Sen Selección]" #. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Use holiday region:" msgstr "Usar rexión de festivos:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " @@ -1004,43 +2340,55 @@ msgstr "" "festivos definidos amósanse como días de non traballar no navegador de datas, " "na vista da axenda, etc." -#: koprefsdialog.cpp:292 +#: koprefsdialog.cpp:296 msgid "(None)" msgstr "(Ningunha)" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Lembranza" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora por defecto da lembranza:" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Hora por defecto da lembranza:" +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:336 +#: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" msgstr "Horas de Traballo" -#: koprefsdialog.cpp:352 +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " @@ -1050,46 +2398,46 @@ msgstr "" "este día da semana. Se éste é un día de traballo para vostede, active esta " "caixa, ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor." -#: koprefsdialog.cpp:473 +#: koprefsdialog.cpp:514 msgid "Date Navigator" msgstr "Navegador de Datas" -#: koprefsdialog.cpp:482 +#: koprefsdialog.cpp:524 msgid "Agenda View" msgstr "Vista da Axenda" -#: koprefsdialog.cpp:488 +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " pixel" msgstr " pixel" -#: koprefsdialog.cpp:495 +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" "_: suffix in the N days spin box\n" " days" msgstr " días" -#: koprefsdialog.cpp:520 +#: koprefsdialog.cpp:558 msgid "Month View" msgstr "Vista do Mes" -#: koprefsdialog.cpp:532 +#: koprefsdialog.cpp:568 msgid "To-do View" msgstr "Vista de Tarefas" -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 msgid "Event text" msgstr "Texto do evento" #. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Categorías" -#: koprefsdialog.cpp:673 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the selected " "category color using the button below." @@ -1097,18 +2445,18 @@ msgstr "" "Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode mudar a cor da " "categoría selecionada usando o botón de embaixo." -#: koprefsdialog.cpp:680 +#: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." msgstr "" "Escolla aqui a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de " "selección de enriba." -#: koprefsdialog.cpp:686 +#: koprefsdialog.cpp:724 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: koprefsdialog.cpp:692 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " "color using the button below." @@ -1116,26 +2464,26 @@ msgstr "" "Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso " "seleccionado empregando o botón de embaixo." -#: koprefsdialog.cpp:699 +#: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "" "Escolla aquí a cor do recurso seleccionado empregando a caixa de selección de " "enriba." -#: koprefsdialog.cpp:844 +#: koprefsdialog.cpp:882 msgid "Scheduler Mail Client" msgstr "Cliente de Correo do Programador" -#: koprefsdialog.cpp:847 +#: koprefsdialog.cpp:885 msgid "Mail client" msgstr "Cliente de correo" -#: koprefsdialog.cpp:852 +#: koprefsdialog.cpp:890 msgid "Additional email addresses:" msgstr "Enderezos de correo-e adicionais:" -#: koprefsdialog.cpp:853 +#: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " @@ -1148,11 +2496,11 @@ msgstr "" "precisa inserir este enderezo aquí para que KOrganizer o poida recoñecer como " "de seu." -#: koprefsdialog.cpp:868 +#: koprefsdialog.cpp:906 msgid "Additional email address:" msgstr "Enderezo de correo-e adicional:" -#: koprefsdialog.cpp:869 +#: koprefsdialog.cpp:907 msgid "" "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " "list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " @@ -1163,11 +2511,11 @@ msgstr "" "correo-e son os que ten a maiores do enderezo fornecido nas preferencias " "persoais." -#: koprefsdialog.cpp:881 +#: koprefsdialog.cpp:919 msgid "New" msgstr "Novo" -#: koprefsdialog.cpp:882 +#: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " "Use the edit box above to edit the new entry." @@ -1176,15 +2524,15 @@ msgstr "" "correo-e adicionais. Use a caixa de edición de enriba para editar a nova " "entrada." -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" msgstr "(Correo-e en Branco)" -#: koprefsdialog.cpp:1080 +#: koprefsdialog.cpp:1123 msgid "Configure &Plugin..." msgstr "Configurar &Extensión..." -#: koprefsdialog.cpp:1081 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" @@ -1192,238 +2540,126 @@ msgstr "" "Este botón permítelle configurar a extensión que seleccionou na lista de " "enriba." -#: koprefsdialog.cpp:1142 +#: koprefsdialog.cpp:1185 msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "Imposíbel configurar este engadido" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Borrar %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Engadir %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Editar %1" - -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Non hai unha URL configurada da que obter a súa lista de " -"ocupación/dispoñibilidade. Por favor, especifíquea no diálogo de configuración " -"de KOrganizer, na páxina \"Ocupación/Dispoñíbilidade\". " -"<br>Contacte co administrador do seu sistema para os detalles da conta e a URL " -"exacta.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Non hai URL de Subida de Ocupación/Dispoñibilidade" - -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Atopar Eventos" -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "" +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O programa non puido subir a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %1. " -"Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou unha URL " -"incorrecta. O sistema dixo: <em>%2</em>." -"<br>Por favor, comprobe a URL ou contacte co administrador do seu sistema.</qt>" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Procurar Por" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Tare&fas" -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Propietario:" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Entradas &xornais" -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa." +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Rango de Datas" -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "Tí&tulo:" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "D&ende:" -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa." +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Ata:" -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Localización:" +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "" -"Permítelle escoller as categorías ás que este evento ou tarefa pertence." +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Incluír tarefas &sen a data de vencemento" -#: koeditorgeneral.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Categories:" -msgstr "Categorías" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Procurar En" -#: koeditorgeneral.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "&Select..." -msgstr "Escoller Cate&gorías..." +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Su&marios" -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Acce&eso:" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&riccións" -#: koeditorgeneral.cpp:165 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, " -"note que KOrganizer non atura na actualidade o uso desta opción, asíq ue a " -"implementación das restricións dependerá no servidor de traballo en grupo. Isto " -"quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas coma privadoas ou confidenciais " -"poderán ficar visibeis para outros." +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorías" -#: koeditorgeneral.cpp:186 +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha lembranza " -"se a hai, así coma nun consello emerxente cando se pouse sobre o evento." - -#: koeditorgeneral.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "No reminders configured" -msgstr "1 lembranza avanzada configurada" - -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "&Lembranza:" - -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa." - -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" - -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Avantaxado" - -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Propietario: " +"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por favor, " +"introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard '*' '?' onde " +"sexa preciso." -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." msgstr "" -"1 lembranza configurada\n" -"%n lembranzas configuradas" - -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "1 lembranza avanzada configurada" - -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, fuzzy, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Calendario" +"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura." -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Non se puido cargar o calendario." -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Data && Hora" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Os eventos descargados mergullaranse no seu calendario actual." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "" "Estabelece as opcións para as datas e horas de comezo e remate destas tarefa." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 msgid "Sta&rt:" msgstr "Come&zo:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "Estabelece a data de vencemento desta tarefa." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 msgid "&Due:" msgstr "&Duración:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 msgid "Ti&me associated" msgstr "&Hora asociada" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " "them." @@ -1431,22 +2667,54 @@ msgstr "" "Estabelce se estas datas de inicio e vencemento da tarefa levan asociadas tamén " "unha hora." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Estabelece o nivel de realización desta tarefa en tantos por cen." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Completados" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "_: Percent complete\n" "%1 %" msgstr "%1 %" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "re&matado" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "co&mpletado no" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridade:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " "highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " @@ -1458,958 +2726,994 @@ msgstr "" "Nos programas que teñen diferentes escalas, os números axustaranse para se " "acomodar á escala axeitada." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridade:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 msgid "unspecified" msgstr "sen especificar" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 msgid "1 (highest)" msgstr "1 (A máis alta)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 msgid "2" msgstr "2" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 msgid "3" msgstr "3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 msgid "4" msgstr "4" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 msgid "5 (medium)" msgstr "5 (media)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 msgid "6" msgstr "6" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 msgid "7" msgstr "7" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 msgid "8" msgstr "8" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (a máis baixa)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 msgid "Please specify a valid due date." msgstr "Por favor, especifique unha data de vencemento válida." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 msgid "Please specify a valid due time." msgstr "Por favor, especifique un tempo de vencemento válido." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 msgid "Please specify a valid start date." msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 msgid "Please specify a valid start time." msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 msgid "The start date cannot be after the due date." msgstr "A data de comezo non pode estar despois da data de vencemento." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Comezo: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 #, c-format msgid " Due: %1" msgstr " Vence: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "co&mpletado no" - -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Mensaxe de erro: %1" - -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Erro mentres se procesaba unha invitación ou anovación." - -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "evento" - -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "tarefa" - -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "entrada xornal" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportar Calendario coma Páxina Web" -#: kogroupware.cpp:275 +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." msgstr "" -"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" +"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. " +"Perderanse odas as modificacións personalizadas." -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Planificación de Correo-e en Grupo" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Poñendo as Preferencias por Defecto" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar Correo-e" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Reiniciar ás por defecto" -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Quere enviar unha actualización de estado ó organizador desta tarefa?" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Enviar Anovación" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Ver Tipo" -#: kogroupware.cpp:295 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" -msgstr "" -"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do " -"estado ao organizador do evento?" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"Vostede non é o organizador deste evento. Ó borralo o seu calendario " -"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente " -"borralo?" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Tarefas" -#: kogroupware.cpp:307 +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" msgstr "" -"Vostede non é o organizador deste evento. Ó editalo o seu calendario " -"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente " -"editalo?" +"<qt> " +"<p>Escolla as datas que quere amosar na vista principal de KOrganizer. Manteña " +"premido o rato para seleccionar máis dun día.</p> " +"<p>Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou " +"anos.</p> " +"<p>Cada liña amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da " +"semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.</p></qt>" -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<Non se introduciu un sumario>" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Engadir Entrada do Xornal]" -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Estabelece o Título desta entrada do xornal." -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Título: " -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Escoller Enderezos" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Hora: " -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(Nome en Branco)" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Determina se esta entrada do xornal leva asociada unha hora." -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr "" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Estabelece a hora asociada a esta entrada do xornal" -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Sumario" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Borrar esta entrada do xornal" -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Lembranza" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Editar esta entrada do xornal" -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Recursiva" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Date de Comezo" +#: journalentry.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Editar esta entrada do xornal" -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Hora de Comezo" +#: journalentry.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Data de Remate" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Diálogo de Lembranza" -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Hora de Remate" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "" -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Non hai elementos antes de %1" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Son" -#: eventarchiver.cpp:131 +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Borrar tódolos elementos antes de %1 sen os gravar?\n" -"Borraranse os vindeiros elementos:" - -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Borrar Elementos Antigos" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 antes do comezo" -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro de arquivo %1." +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 despois do comezo" -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Non se puido escribi-lo ficheiro nun destino final." +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 antes do remate" -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma." +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 antes do remate" -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Soltar Tarefa" +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 despois do remate" -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "Imposíbel mudar o pai da tarefa, xa que a tarefa non se pode bloquear." +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 despois do remate" -#: kotodoview.cpp:279 +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Imposíbel engadir asistentes á tarefa, porque a tarefa non se pode bloquear." - -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Tarefas:" - -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa" - -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Completados" - -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Hora/Data de Vencemento" +"1 Día\n" +"%n Días" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Id de Orde" +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Editar Lembranzas" -#: kotodoview.cpp:416 +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "sen especificar" - -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nova &Tarefa..." +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nova Su&btarefa..." +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "Antes do Inicio" -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "Despois do Inicio" -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Facer de todas as Subtarefas &Independentes" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "Antes do Remate" -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copiar A" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "Despois do Remate" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Mover A" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:475 +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Borrar &Completadas" - -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nova Tarefa..." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:486 +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Borrar Completadas" - -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Todo o Día" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr "" -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start date: " +msgstr "Data de comezo:" -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "No start date" +msgstr "Data de comezo:" -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "Que Ven Agora?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "End date: " +msgstr "Data de remate:" -#: kowhatsnextview.cpp:107 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 hora\n" +"%n horas" -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Eventos:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Tarefa:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "No end date" +msgstr "S&en data de remate" -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Due date: " +msgstr "Data de vencemento" -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No due date" +msgstr "Data de vencemento" -#: kowhatsnextview.cpp:287 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Vence: %1)" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Visor do Contador de Eventos" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Repeats: " +msgstr "Repetir" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Rexeitar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "No reminders" +msgstr "Lembranza" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 lembranza configurada\n" +"%n lembranzas configuradas" -#: koprefs.cpp:87 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendario.html" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizador: %1" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Negocios" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Location: " +msgstr "&Localización:" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Reunión" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "&Descrición" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Chamada de Teléfono" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Educación" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +msgid "No Subitems" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Festivo" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Vacacións" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Ocasión Especial" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Persoal" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Data de comezo:" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Viaxe" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Hora de Comezo" -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpreanos" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Data de vencemento" -#: calendarview.cpp:262 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -"<p><em>Non Hai Elemento Seleccionado</em></p> " -"<p>Escolla un evento, tarefa ou entrada do xornal para ver aquí os seus " -"detalles.</p>" -#: calendarview.cpp:268 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -"Ver os detalles dos eventos, entradas do xornal ou tarefas seleccionados na " -"vista principal de KOrganizer." -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Non se puido carga-lo calendario '%1'." - -#: calendarview.cpp:644 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" msgstr "" -"Mudouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos elementos do " -"seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere " -"movelos á hora antia tamén na nova zona horaria?" - -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Manter Horas Absolutas?" -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Manter Horas" - -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Mover Horas" - -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Xornal de%1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:782 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" msgstr "" -"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtraxe, así que vaise " -"agochar para que non se vexa." -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filtro Aplicado" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Ane&xos" -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Confirmación para KOrganizer" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: calendarview.cpp:1164 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " msgstr "" -"Imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non se " -"pode bloquear." -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Facer as sub-tarefas independentes" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "No Attendees" +msgstr "Asiste&ntes" -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Disociar ocorrencia" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Fallou a disociación da ocorrencia." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Fallou a Disociación" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Attendees:" +msgstr "Asiste&ntes" -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Disociar futuras ocorrencias" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Comezo: %1" -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Fallou a disociación de futuras ocorrencias." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Comezo: %1" -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "Non hai elemento seleccionado." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicando" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1394 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 #, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Ir cara &Adiante" +msgid "Categories: " +msgstr "Categorías" -#: calendarview.cpp:1396 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 #, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'." - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "A información de ocupación/dispoñibilidade enviouse con éxito." +msgid "Today's Events" +msgstr "Atopar Eventos" -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "O elemento non ten asistentes" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:1459 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" msgstr "" -"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo para o elemento '%1'.\n" -"Método: %2" +"%1 - %2\n" +"Semana %3" -#: calendarview.cpp:1468 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +#, fuzzy msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" msgstr "" -"Imposíbel enviar o elemento'%1'.\n" -"Método: %2" - -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendars" - -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "As entradas do xornal non se poden exportar a un ficheiro vCalendar." - -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Aviso de Pérdida de Datos" +"%1 - %2\n" +"Semana %3" -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Preceder" +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|VCalendars" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Date de Comezo" -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "Día &Previo" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Data de Vencemento" -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Vindeiro Día" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "Semana &Previa" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Porcentaxe Completa" -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Vindeira Semana" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Sen filtro" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de " -"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas " -"as súas sub-tarefas?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Lista de tarefas pendentes" -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Borrar Só Ésta" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Completados" -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Borrando sub-tarefas" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Vencemento" -#: calendarview.cpp:2007 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." msgstr "" -"O elemento \"%1\" está marcado coma de só lectura e non se pode borrar; " -"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura." - -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Non é posíbel borrar" -#: calendarview.cpp:2038 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" msgstr "" -"O elemento do calendario \"%1\" recorre sobre múltiples datas. ¿Está seguro/a " -"de que quere borraloe tódas as súas recorrencias?" -#: calendarview.cpp:2044 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Este elemento do calendario\"%1\" recorre sobre múltiples datas. Quere borrar " -"todas as súas recorrencias, ou só a actual en %2, ou só as recorrencias " -"futuras?" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Imprimir Calendario" -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Borrar a Act&ual" +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de Impresión" -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Borrar &Futuras" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientación da páxina:" -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Borrar Tod&as" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Borrar tódolas tarefas completadas?" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usar Impresora por Defecto" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Borrar Tarefas" +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualización" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Borrar" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<non definido>" -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Borrando tarefas completadas" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración." -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Borrar Tarefa" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "Imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2201 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Imposíbel copiar o elemento a %1." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Fallou a Copia" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Vence: %1)" -#: calendarview.cpp:2243 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 #, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Imposíbel mover o elemento a %1." - -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Fallou o Movemento" +msgid "To-do: %1" +msgstr "Tarefa: %1" -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail executándose." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kdatenavigator.cpp:187 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Ano previo" - -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Mes previo" - -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Vindeiro mes" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Vindeiro ano" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persoa: %1" -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Escoller un mes" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Escolla as datas que quere amosar na vista principal de KOrganizer. Manteña " -"premido o rato para seleccionar máis dun día.</p> " -"<p>Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou " -"anos.</p> " -"<p>Cada liña amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da " -"semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.</p></qt>" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Engadir Entrada do Xornal]" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +#, fuzzy +msgid "Print &incidence" +msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Estabelece o Título desta entrada do xornal." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +#, fuzzy +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Título: " +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Imprimir dí&a" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Hora: " +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dun só día nunha páxina" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Determina se esta entrada do xornal leva asociada unha hora." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Imprimir s&emana" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Estabelece a hora asociada a esta entrada do xornal" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Borrar esta entrada do xornal" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Imprimir me&s" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Editar esta entrada do xornal" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Imprime tódolos eventos dun mes nunha páxina" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Imprimir tare&fas" -#: journalentry.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Editar esta entrada do xornal" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Imprimir tódalas tarefas pendentes nunha lista (en árbore)" -#: journalentry.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal" +#: komonthview.cpp:427 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editar Filtros de Calendario" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Suspender Todo" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Descartar Todo" +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Novo Filtro %1" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Lembranzas Habilitadas" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Este elemento borrarse permanentemente" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Iniciar o Daemon de Lembranza ao Inicio" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Borrar Confirmación" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Proba da Zona Horaria de KOrganizer" + +#: tips.cpp:3 msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Hai 1 lembranza activa.\n" -"Hai %n lembranzas activas." +"<p>...que pode sincroniza-los seus datos de calendario cos datos dunha Palm " +"Pilot empregando <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>" +"?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +#: tips.cpp:9 msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Quere inicia-lo daemon de lembranza de KOrganizer ao inicio da sesión? (Note " -"que non recibirá as lembranzas cando o demo non se estea a executar)" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Pechar o Daemon de Lembranza de KOrganizer" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Non Iniciar" +"<p>...que é posíbel amosar a hora actual no calendario? Habilite a liña de " +"horaactual no diálogo que aparace despois de escoller <b>Opcións</b>,\n" +"<b>Configurar Korganizer...</b> dende a barra de menú.\n" +"</p>\n" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que KOrganizer atura Microsoft Exchange? Só engada o recurso de <b>" +"Microsoft® Exchange 2000</b> usando a <b>Vista de Recursos</b> " +"da barra lateral de KOrganizer.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Dismiss all" -msgstr "Descartar Todo" +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select <b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode escoller se a semana empeza o Luns ou o Domingo no Centro de " +"Control de TDE? KOrganizer emprega esta opción. Olle en Rexional & " +"Accesibilidade -> País/Rexión & Lingua no Centro de Control, ou prema en <b>" +"Opcións</b>,\n" +"<b>Configurar Data & Hora...</b> dende a barra de menú. Escolla a pestana Data " +"e Hora.\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode editar as tarefas axiña premendo co botón dereito do rato na " +"propiedade que desexa mudar, tal como a prioridade, a categoría ou a dara?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode ver e editar un calendario dende a consola con konsolekalendar? " +"Execute <b>konsolekalendar --help</b> para ver as opcións dispoñibeis.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Dismiss" -msgstr "Descartar Todo" +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"</p>\n" +msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Os seguintes eventos activaron lembranzas:" +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode almacena-lo seu calendario nun servidor FTP? Empregue o diálogo " +"de ficheiros estándar para garda-lo calendario nunha URL coma <b>" +"ftp://usuario@servidorftp/nomedeficheiro</b>.Pode activa-lo seu calendario e " +"cargalo e gardalo coma se fora local.Só cerciórese de que non hai dúas " +"aplicacións de KOrganizer no mesmo ficheiro ó mesmo tempo.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Vencemento" +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito do " +"ratonunha tarefa pendente existente e escollendo <b>Nova Subtarefa Pendente</b> " +"dende o menú de contexto?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Duración da suspensión:" +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha certa " +"categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle éstas na sección <b>Cores</b> " +"co diálogo que se amosa despois de escoller <b>Opcións</b>, <b>" +"Opcións de KOrganizer...</b> dende a barra de menú.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Só prema no ficheiro do " +"calendario para facer que Konqueror o abra.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "Non se puido iniciar KOrganizer." +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha " +"ligazón á pestana <b>Adxuntos</b> no diálogo <b>Editar Evento</b>.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla <b>Ficheiro</b>, <b>" +"Exportar</b>, <b>Exportar Páxina Web...</b> dende a barra do menú para abrir o " +"diálogo <b>Exportar o calendario como páxina web</b>.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Novo Calendario" +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao menú " +"<b>Ficheiro</b> e escolla <b>Borrar Completadas</b>.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "só-letura" +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra está " +"seleccionada?\n" +"</p>\n" #: freebusyurldialog.cpp:40 msgid "Edit Free/Busy Location" @@ -2419,14 +3723,15 @@ msgstr "Editar a Localización da Ocupación/Dispoiñibilidade" msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgstr "Localización da información de ocupación/dispoñibilidade para %1 <%2>:" -#: koattendeeeditor.cpp:63 +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." msgstr "" "Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento. " @@ -2438,11 +3743,11 @@ msgstr "" "opción 'Usar opcións de correo-e dende o Centro de Control' na sección " "'Persoal' da configuración de KOrganizer." -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 msgid "Identity as organizer:" msgstr "Indentidade coma organizador:" -#: koattendeeeditor.cpp:89 +#: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." @@ -2450,34 +3755,34 @@ msgstr "" "Edita o nome do asistente seleccionado na lista de enriba, ou engade un novo " "asistente se non hai asistentes na lista." -#: koattendeeeditor.cpp:94 +#: koattendeeeditor.cpp:104 msgid "Na&me:" msgstr "No&me:" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: koattendeeeditor.cpp:109 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Prema para engadir un novo asistente<" -#: koattendeeeditor.cpp:106 +#: koattendeeeditor.cpp:117 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgstr "Edita o papel xogado polo asistente na lista de enriba." -#: koattendeeeditor.cpp:110 +#: koattendeeeditor.cpp:121 msgid "Ro&le:" msgstr "P&apel:" -#: koattendeeeditor.cpp:124 +#: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." msgstr "" "Edita o estado actual de asistencia do asistente seleccionado na lista de " "enriba." -#: koattendeeeditor.cpp:128 +#: koattendeeeditor.cpp:139 msgid "Stat&us:" msgstr "Esta&do:" -#: koattendeeeditor.cpp:151 +#: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " "request a response concerning attendance." @@ -2485,18 +3790,18 @@ msgstr "" "Edita se se debe enviar un correo-e ao asistente seleccionado na lista de " "enriba para solicitar unha resposta concerinte á asistencia." -#: koattendeeeditor.cpp:154 +#: koattendeeeditor.cpp:165 msgid "Re&quest response" msgstr "Ped&ir resposta" #. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: koattendeeeditor.cpp:163 +#: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " "to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " @@ -2508,577 +3813,1012 @@ msgstr "" "debe ou non solcitiar confirmación de asistencia. Para seleccionar un asistente " "do seu caderno de enderezos, prema no seu canto no botón 'Escoller Enderezo'." -#: koattendeeeditor.cpp:175 +#: koattendeeeditor.cpp:186 msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgstr "Borra o asistente seleccionado da lista de enriba." -#: koattendeeeditor.cpp:179 +#: koattendeeeditor.cpp:190 msgid "Select Addressee..." msgstr "Escoller Enderezo..." -#: koattendeeeditor.cpp:182 +#: koattendeeeditor.cpp:193 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" "Abre o seu caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes " "nel." -#: koattendeeeditor.cpp:263 +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" msgstr "Nome Apelidos" -#: koattendeeeditor.cpp:264 +#: koattendeeeditor.cpp:273 msgid "name" msgstr "nome" -#: koattendeeeditor.cpp:303 +#: koattendeeeditor.cpp:312 #, c-format msgid "Organizer: %1" msgstr "Organizador: %1" -#: koattendeeeditor.cpp:399 +#: koattendeeeditor.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated to %1" msgstr "Borrar %1" -#: koattendeeeditor.cpp:401 +#: koattendeeeditor.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated from %1" msgstr "Borrar %1" -#: koattendeeeditor.cpp:403 +#: koattendeeeditor.cpp:484 #, fuzzy msgid "Not delegated" msgstr "Data de vencemento" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Editar Entrada do Xornal" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"A lingüeta Xeral permítelle estabelecer as opcións máis comúns para o evento." -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 msgid "&General" msgstr "&Xeral" -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Esta entrada do xornal borrarase permanentemente." +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Asiste&ntes" -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "O plantel non contén un xornal válido." +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"A lingüeta de Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros " +"asistentes están ocupados ou dispoñibeis durante o seu evento." -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importar &Calendario..." +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Editar Evento" -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Importar Dende Ferramenta Ical de UNIX" +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Novo Evento" -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..." +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exportar Páxina &Web..." +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "O plantel non contén un evento válido." -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "&Subir Novo Material de Traballo..." +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Mensaxe de erro: %1" -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..." +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Erro mentres se procesaba unha invitación ou anovación." -#: actionmanager.cpp:278 +#: kogroupware.cpp:285 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Borrar Tarefas &Completadas" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "Qué Ven Agora" +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Día" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" -"&Vindeiro Día\n" -"Vindeir&os %n Días" +"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Semana de Tra&ballo" +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Semana" +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "" +"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?" -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Mes" +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Planificación de Correo-e en Grupo" -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Listar" +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar Correo-e" -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "Lista de &Tarefas" +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Non Enviar" -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "&Xornal" +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Quere enviar unha actualización de estado ó organizador desta tarefa?" -#: actionmanager.cpp:375 +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Enviar Anovación" + +#: kogroupware.cpp:338 #, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "Centrar Vista" +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do " +"estado ao organizador do evento?" -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Anovar" +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do " +"estado ao organizador do evento?" -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "&Filtro" +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Vostede non é o organizador deste evento. Ó editalo o seu calendario " +"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente " +"editalo?" -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Aumentar Horizontalmente" +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Non se introduciu un sumario>" -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Diminuir Horizontalmente" +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Aumentar Verticalmente" +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Diminuir Verticalmente" +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Estabelece-lo Seu Estado" -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Ir a &Hoxe" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Estabelece-lo seu estado" -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Ir cara &Atrás" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Borrar %1" -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Ir cara &Adiante" +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Engadir %1" -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Novo E&vento..." +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Editar %1" -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Novo &Xornal..." +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Conmutar &Lembranza" -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Disociar Esta Ocorrencia" -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publicar información do elemento..." +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Disociar Futuras Ocorrencias" -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Enviar &Invitación aos Asistentes" +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Solicitar &Anovación" +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Enviar &Cancelación aos Asistentes" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer" -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Enviar Anovaciónde &Estado" +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Suspender Todo" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Descartar Todo" -#: actionmanager.cpp:529 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Lembranzas Habilitadas" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Iniciar o Daemon de Lembranza ao Inicio" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#, c-format msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Solicitar &Mudanza" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Hai 1 lembranza activa.\n" +"Hai %n lembranzas activas." -#: actionmanager.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Quere inicia-lo daemon de lembranza de KOrganizer ao inicio da sesión? (Note " +"que non recibirá as lembranzas cando o demo non se estea a executar)" -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Información De Ocupación/Dispoiñibilidade por Correo-e..." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Pechar o Daemon de Lembranza de KOrganizer" -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Caderno de Enderezos" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Non Iniciar" -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Amosar Navegador de Datas" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Lembranza" -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Amosar Visor de Tarefas" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Amosar Visor de Elementos" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Editar Lembranzas" -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Amosar Visor de Recursos" +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Amosar Botóns de &Recurso" +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Os seguintes eventos activaron lembranzas:" -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configurar &Data e Hora..." +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Data && Hora" -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Xestionar &Filtros de Vista..." +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Duración da suspensión:" -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Xestionar C&ategorías..." +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Configurar Calendario..." +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtro: " +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendario" +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Non se puido iniciar KOrganizer." -#: actionmanager.cpp:748 +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" msgstr "" -"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n" -"A importación non se pode levar a cabo.\n" -#: actionmanager.cpp:771 +#: koagendaview.cpp:629 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." msgstr "" -"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende " -"ical no calendario actualmente aberto." +"O número da semana dende o inicio do mes no que esta tarefa ou evento deben " +"repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Derradeiro" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2 Derradeiro" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3 derradeiro" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4 derradeiro" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5 derradeiro" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "O día da semana en que o evento ou tarefa debe repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "O mes durante o cal este evento ou tarefa deben repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Estabelece como de a miúdo debe repetirse esta tarefa ou evento." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Recursivo cada" -#: actionmanager.cpp:777 +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "semana(s) en:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Día da semana no que esta tarefa ou evento deben repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Recursivo no" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu " -"ficheiro ical, e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que tódolos datos de " -"importancia si se importaron." +"Estabelece un día específico do mes no calq este evento ou tarefa deben " +"repetirse." -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Importación ICal Exitosa Con Aviso" +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "O día do mes no que este evento ou tarefa deben repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25" -#: actionmanager.cpp:784 +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "día" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. " -"Fallou a importación." +"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento ou " +"tarefa deben repetirse." -#: actionmanager.cpp:788 +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Recurrir nun día" + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Día" + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"KOrganizer non pensa que o seu ficheiro .calendar sexa un ical válido. Fallou a " -"importación." +"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa " +"debe repetirse." -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Novo calendario '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr "&de" -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Non se puido descarga-lo calendario dende '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&En" -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Engadidi o recurso de calendario para a URL '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&No" -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que este " +"evento ou tarefa debe repetirse." -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Introducido o calendario '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr "d&e" -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Aberto o calendario '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Día #" -#: actionmanager.cpp:990 +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Recursivo neste &día" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. empregue 'Exportar vCalendar' " -"para garda-lo no formato de vCalendar." +"Estabelece un días epecífico durante o ano no que este evento ou tarefa debe " +"repetirse." -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversión de Formato" +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr "do &ano" -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Non se puido subi-lo calendario a '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " do ano" -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Gardado o calendario '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepcións" -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Non se puido subi-lo ficheiro." +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para " +"este evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Imposíbel gravar o calendario ao ficheiros %1." +#: koeditorrecurrence.cpp:597 +msgid "" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1155 +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"O calendario foi modificado.\n" -"¿Quere gardalo?" +"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este evento " +"ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Cambiar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Rempraza a data actualmente seleccionada con esta data." + +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"&Vindeiro Día\n" -"&Vindeiros %n Días" +"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían " +"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora." +#: koeditorrecurrence.cpp:615 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Amosa as datas actuais que se están a considerar coma excepción das regras de " +"repetición para este evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "Amo&sar Evento" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Editar Excepcións" -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Editar Evento..." +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Rango de Recorrencia" -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Borrar Evento..." +#: koeditorrecurrence.cpp:706 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Estabelece un rango para o cal estas regras de repetición se aplican a este " +"evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Amo&sar Tarefa" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Comezar en: " -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Editar Tarefa" +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Borrar Tarefa" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "S&en data de remate" -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre." + +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Rematar desp&ois de" + +#: koeditorrecurrence.cpp:734 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" +"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de " +"ocorrencias." -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "Ane&xos" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Número de veces no que o evento ou tarefa debe repetirse antes de parar." -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&ocorrencia(s)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Rematar &en:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Fai que o evento ou tarefa para de se repetir nunha certa data." + +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe para de se repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Comeza en: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Editar Rango de Recorrencia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa." + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Diario" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Diario" + +#: koeditorrecurrence.cpp:900 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" +"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente acorde ás regras " +"especificadas." -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Semanal" + +#: koeditorrecurrence.cpp:904 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" +"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras " +"especificadas." -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:908 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" +"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras " +"especificadas." -#: actionmanager.cpp:1595 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Ane&xos" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Anual" -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Desfacer (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras " +"especificadas." -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Refacer (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Habilitar recorrencia" -#: actionmanager.cpp:1788 +#: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" -"O calendario contén mudanzas sen se gravar. Quere gravalas antes de saír?" +"Habilita a recorrencia deste evento ou tarefa de acordo coas regras " +"especificadas." -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Imposíbel gravar o calendario. Quere aínda así pechar esta fiestra?" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Data da Cita " -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Imposíbel saír. Gravado aínda en progreso." +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Amosa a información da cita." -#: actionmanager.cpp:1853 +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regra de Recorrencia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" -"Fallou o gravado de '%1'. Comprobe que o recurso está axeitadamente " -"configurado.\n" -"Quere ignorar o problema e continuar sen gravar ou quere cancelar o gravado?" +"Opcións concernientes ao tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa." -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Error de Gravado" +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Rango de Recorrencia..." -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "A URL '%1' é inválida." +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Opcións concernientes ao rango de tempo durante o cal este evento ou tarefa " +"deben repetirse." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Excepcións..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"A data de remate '%1' da recurrencia debe estar despois da data de comezo '%2' " +"do evento." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter alomenos un día da semana " +"asociado con el." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "Rec&orrencia" #. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importar" #. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "E&xportar" #. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" #. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Accións" #. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "P&rogramar" #. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "Barra &Lateral" #. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Principal" #. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Vistas" #. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Programar" #. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de Filtraxe" #. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Detalles do Filtro" #. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Agochar eventos e tarefas recursivos " #. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -3090,13 +4830,13 @@ msgstr "" "espacio, así que é máis manexábel agochalas." #. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas" #. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " @@ -3108,13 +4848,13 @@ msgstr "" "tiveran completado nun número de días dado." #. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "Días despois do remate:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 #, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " @@ -3126,13 +4866,13 @@ msgstr "" "active. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección." #. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Inmediatamente" #. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " @@ -3147,13 +4887,13 @@ msgstr "" "rematados vai máis de 24 horas serán agochados." #. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Agochar tarefas &inactivas" #. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " @@ -3163,13 +4903,13 @@ msgstr "" "se acadara. (note que a data de inicio non é data de vencemento da tarefa.)" #. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Amosar todos excepto os escollidos" #. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " @@ -3179,13 +4919,13 @@ msgstr "" "non</i> conteñan as categorías seleccionadas." #. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Amosar só os seleccionados" #. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " @@ -3195,19 +4935,19 @@ msgstr "" "alomenos os elementos seleccionados." #. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Mudar..." #. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min." #. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." @@ -3221,174 +4961,170 @@ msgstr "" "está na lista de asistentes a tarefa se agochará." #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Desprazamento" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the start" msgstr "Antes do Inicio" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the start" msgstr "Despois do Inicio" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the end" msgstr "Antes do Remate" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the end" msgstr "Despois do Remate" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Como de a miúdo:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " hora(s)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalo:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "Repetir" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "every " msgstr "cada " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 #, fuzzy, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr "minuto(s)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "Diálogo de Lembranza" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "Son" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Diálogo de Lembranza" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "&Ficheiro de son:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|Todos os ficheiros" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Ar&gumentos:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "Enderezo de &correo-e:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Borrar..." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "D&uplicar" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "P&ublicar" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format +#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" "Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite ós demáis ter en " "conta o seu calendario cando se trate de concertar con vostede unha cita. Só se " @@ -3396,14 +5132,14 @@ msgstr "" "ocupación" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "" "Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automáticamente" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" @@ -3422,13 +5158,13 @@ msgstr "" "Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el dende outros usuarios." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Tempo mínimo entre as subidas (en minutos):" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " @@ -3440,13 +5176,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Publicar" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " @@ -3456,26 +5192,24 @@ msgstr "" "dispoñibeis para outros." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Información do Servidor" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +"Ask the server administrator for this information." msgstr "" "Insira aquí a URL do servidor no que se debe publicar a súa información de " "Ocupación/Dispoñiblidade.\n" @@ -3483,14 +5217,14 @@ msgstr "" "Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: " "\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "Le&mbrar contrasinal" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -3505,22 +5239,16 @@ msgstr "" "Por racións de seguridade, non se recomenda gravar o seu contrasinal no " "ficheiro de configuración." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 +#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Insira o seu usuario e contrasinal do servidor de traballo en grupo." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 +#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -3535,26 +5263,26 @@ msgstr "" "Único). Por defecto, o seu UID será o seu enderezo de correo-e no servidor " "Kolab2 pero pode ser tamén diferentes. No derradeiro caso, insira o seu UID." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "URL do Servidor:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Reter" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " @@ -3563,14 +5291,14 @@ msgstr "" "Ó reter información de Ocupación/Dispoñibilidade que outros publicaron, pode " "ter en conta os seus calendarios cando se trate de invitalos a unha reunión." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "Reter a infor&mación de Ocupación/Dispoñibilidade doutras persoas" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " @@ -3581,22 +5309,22 @@ msgstr "" "'Ocupación/Dispoñibilidade' doutra xente. Note que ten que encher a información " "correcta do servidor para que isto sexa posíbel." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" "Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " @@ -3610,59 +5338,58 @@ msgstr "" "usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor se " "non está seguro/a de como configurar esta opción." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -"Insira a URL do servidor onde se publica a información de " -"Ocupación/Dispoñibilidade.\n" -"Pregúntelle ao administrador do servidor por esta información.\n" -"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Nome de u&suario:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "Contra&sinal:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "Le&mbrar contrasinal" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Correo:" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "Escoller Endere&zo..." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "Xestión de Planteis" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " @@ -3674,20 +5401,20 @@ msgstr "" "para crear un novo plantel baseándose no evento ou tarefa actuais." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "Aplicar Plantel" #. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "" "Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente" #. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " @@ -3701,13 +5428,13 @@ msgstr "" "grava automaticamente despois de cada mudanza." #. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "&Intervalo de gravado en minutos" #. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " @@ -3719,56 +5446,56 @@ msgstr "" "estándar para todo TDE grávase automaticamente despois de cada mudanza." #. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Confirmar borrados" #. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" "Active esta opción cando queira unha confirmación para borrar os elementos." #. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Arquivar os eventos" #. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Arquivar as tarefas" #. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Arquivar os eventos con regularidade" #. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Qué facer cando se arquive" #. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Borrar eventos antigos" #. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Arquivar eventos antigos nun ficheiro separado" #. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " @@ -3778,43 +5505,43 @@ msgstr "" "arquivados. A unidad deste valor esta especificada noutro campo." #. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "A unidade en que se expresa a data de caducidade." #. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "En días" #. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "En semanas" #. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "En meses" #. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "URL do ficheiro onde se deben arquivar os eventos antigos" #. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Exportar a HTML con cada gardado" #. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " @@ -3826,19 +5553,19 @@ msgstr "" "persoal do usuario." #. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Os Novos Eventos, Tarefas e Entradas do Xornal Deben" #. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "Engadirse aos recursos estándar" #. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " @@ -3848,13 +5575,13 @@ msgstr "" "xornal usando o recurso estándar." #. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "Preguntarse qué recurso empregar" #. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " @@ -3869,13 +5596,13 @@ msgstr "" "Kontacto coma o cliente de Kolab TDE." #. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Enviarse copia ó propietario cando se envien eventos por correo" #. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " @@ -3885,18 +5612,18 @@ msgstr "" "KOrganizer envía á súa solicitude de asistencia aos eventos." #. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Empregar opcións de correo-e dende o Centro de Control" #. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" "Active isto para usar as opcións globais de TDE de correo-e, que se definen " "usando o módulo "Contrasinal & Conta de Usuario" do Centro de Control " @@ -3904,13 +5631,13 @@ msgstr "" "correo-e." #. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "&Nome completo:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " @@ -3920,13 +5647,13 @@ msgstr "" "tarefas e eventos que cree." #. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "Enderezo de &correo-e:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " @@ -3937,19 +5664,19 @@ msgstr "" "cree." #. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Cliente de Correo" #. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3959,13 +5686,13 @@ msgstr "" "de corre-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo." #. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3977,13 +5704,13 @@ msgstr "" "favor, comprobe que ten instalado o sendmail antes de seleccionar esta opción." #. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Hora por defecto da cita" #. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " @@ -3993,13 +5720,13 @@ msgstr "" "forneza ningunha hora de comezo." #. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Duración por defecto da nova cita (HH:MM)" #. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " @@ -4008,26 +5735,118 @@ msgstr "" "Aquí pode inserir a duración por omisión dos eventos. Úsase a predeterminada " "cando non se fornece unha hora de remate." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Hora por defecto da lembranza:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 #, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Hora por Defecto da Lembranza" +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Hora por defecto da lembranza:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 #, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza." +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Calendario por Defecto" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Tamaño da hora" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." @@ -4035,15 +5854,15 @@ msgstr "" "Escolla na caixa de selección a altura das filas de hora na vista do " "planificador." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "" "Amosar no navegador de datas es eventos que sexan recursivos diariamente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " @@ -4054,15 +5873,15 @@ msgstr "" "formato recalcado no Navegador de Datas, ou desactive isto para darlle máis " "relevancia a outros (de repetición non diaria) eventos." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "" "Amosar no navegador de datas os eventos que teñan unha recorrencia semanal" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " @@ -4073,14 +5892,28 @@ msgstr "" "repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou desactívea " "para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Activar consellos que amosen os sumarios dos eventos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " @@ -4089,14 +5922,14 @@ msgstr "" "Active isto cando queira que se amose unha descrición resumo cando se poña o " "punteiro enriba dun evento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Amosar tarefas nas vistas diarias, semanais e mensuais" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " @@ -4105,14 +5938,14 @@ msgstr "" "Esta opción troca o amose de tarefas na vista do día, semana e mes. Isto é útil " "cando ten moitas tarefas (recursivas)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Activar barras de desprazamento nas celdas da vista mensual" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " @@ -4121,15 +5954,15 @@ msgstr "" "Se activa esta opción, as barras de desprazamento amosaranse cando se prema " "nunha celda na vista do mes; aínda así só se amosarán cando sexa preciso." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "" "A selección dun rango horario na vista da axenda inicia o editor de eventos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a time " @@ -4141,14 +5974,14 @@ msgstr "" "horario, arrastre o rato dende a hora de inicio á hora de remate no evento que " "estea a planificar." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " @@ -4157,86 +5990,86 @@ msgstr "" "Active isto para amosar unha liña vermella na vista do día da semana indicando " "a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Amosa os segundos na liña da hora actual" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "Active isto se quere amosar os segundos na liña da hora actual." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Categorías" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Imprimir Calendario" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Abrir nunha fiestra separada" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Un ficheiro calendario a cargar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "O día comeza ás" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " @@ -4245,14 +6078,14 @@ msgstr "" "Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis cedo " "que use para os eventos, xa que se amosará na parte superior." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Hora de comezo diaria" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4261,14 +6094,14 @@ msgstr "" "Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo " "marcaranse con cor por KOrganizer." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Hora de remate diaria" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4277,14 +6110,14 @@ msgstr "" "Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo " "marcaranse con cor por KOrganizer." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Excluír festivos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " @@ -4293,44 +6126,26 @@ msgstr "" "Active esta opción para previr que KOrganizer marque as horas de traballo nos " "días festivos." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "A vista mensual emprega cores de categoría" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 #, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgid "Colors used in month view" msgstr "" -"Active isto para facer que a vista mensual use cores de categoría para un " -"elemento." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "A vista mensual emprega cores de recurso" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "" -"Active isto para facer que a vista mensual use as cores de recurso para un " -"elemento." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "A vista mensual emprega a pantalla completa" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -4343,14 +6158,14 @@ msgstr "" "noutros diálogos, coma o navegador de datas, os detalles dos elementos e a " "lista de recursos non se amosarán." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "A vista da lista de tarefas usa a pantalla completa" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " @@ -4363,14 +6178,14 @@ msgstr "" "tarefas, pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, non se amosarán os " "detalles da tarefa e a lista de recursos." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Gravar tarefas completadas nas entradas do xornal" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " @@ -4379,14 +6194,14 @@ msgstr "" "Active esta opción para gravar automaticamente o enchido dunha tarefa nunha " "nova entrada do xornal." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Vindeiros x días" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " @@ -4398,14 +6213,14 @@ msgstr "" "escolla o elemento do menú "Vindeiros X Días" dende o menú " ""Vista"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Empregar comunicación Groupware" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " @@ -4418,20 +6233,20 @@ msgstr "" "asistentes. Debería activar isto se quere usar a funcionalidade de traballo en " "grupo (e.g. Configurando Kontact coma o seu cliente de TDE Kolab)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Cor para festivos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " @@ -4440,14 +6255,14 @@ msgstr "" "Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos usarasse para o nome do " "festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Cor de resalte" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " @@ -4456,80 +6271,77 @@ msgstr "" "Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a area " "actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Cor de fondo para a vista da axenda" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Cor para as horas de traballo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Escolla a cor para as tarefas que vencen hoxe." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Cor para as tarefas adiadas:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 #, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Cor por defecto de evento." +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." msgstr "" -"Escolla aquí a cor por defecto para os eventos. A cor por defecto para os " -"eventos empregarase para as categorías de eventos na súa axenda. Note que pode " -"especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos aquí embaixo." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Barra horaria" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " @@ -4541,14 +6353,14 @@ msgstr "" ""Selección de Fonte", permitíndolle escoller a fonte da hora na barra " "de tempo." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Vista da axenda" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " @@ -4559,14 +6371,14 @@ msgstr "" "o diálogo de "Selección de FOnte", permitíndolle escoller a fonte " "para os eventos na vista da axenda." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Liña de hora actual" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " @@ -4577,14 +6389,14 @@ msgstr "" "abrirá o diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a " "fonte para a liña da hora actual na vista da axenda." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Vista mensual" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open the " @@ -4595,56 +6407,56 @@ msgstr "" "diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a fonte para " "os elementos da vista mensual." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "URL de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL para publicar a información de ocupación/dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Nome de Usuario de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Nome de usuario para publicar información de ocupación/dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Contrasinal de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Contrasinal para publicar información ocupación/dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Habilitar Obtención Automática de Ocupación/Dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -4653,14 +6465,14 @@ msgid "" "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " @@ -4673,384 +6485,378 @@ msgstr "" "usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descargarase o " "usuario.ifb, por exemplo nn.ifb." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "URL para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Nome de Usuario para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Contrasinal para obter información de ocupación/dispoñibilidade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Hora por defecto da cita" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Hora por defecto da cita" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Incluir as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:945 #, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha das " -"datas situadas no rango fornecido de datas." +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Rango de Data && Hora" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Todas as entradas do &xornal" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Rango de datas:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "Data de &comezo:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o rango de datas con esta " -"opción e a opción <i>Data de remate</i>. Esta opción úsase para definir a data " -"de comezo." +msgid "&End date:" +msgstr "Data de &remate:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:963 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Hora de rema&te:" +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:975 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>" -"Hora de comezo</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>." +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:987 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>" -"Hora de comezo</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>." +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:993 #, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "E&xtende-lo rango horario para incluir tódolos eventos" +msgid "&To-dos" +msgstr "&Tarefas" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:996 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Active esta opción para determinar automaticamente o rango horario requerido, " -"de xeito que todos os eventos se amosen." +msgid "&Journals" +msgstr "&Xornais" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:999 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1002 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +msgid "Yearly print options" msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>" -"Hora de remate</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Hora de comezo:" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1005 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Imprimir s&emana" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1008 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +msgid "Number of &pages:" msgstr "" -"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " -"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " -"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>" -"Hora de remate</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " -"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1011 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "&Amosar lembranza" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1014 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." +msgid "Show sub-day events as:" msgstr "" -"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un rango da datas con esta " -"opción e a opción <i>Data de inicio</i>. Esta opción úsase para definir a data " -"de remate." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "Data de &remate:" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1017 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Amos&ar hora coma:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "Usar &cores" +msgid "Text" +msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Zona Horaria:" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1032 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, active esta " -"opción." +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 +#: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Título:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 +#: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "Lista de Tarefas" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 +#: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "Tarefas a Imprimir" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 +#: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "Imprimir &todas as tarefas" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 +#: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 +#: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "Imprimir só tarefas que venzan no &rango:" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o rango de datas con esta " +"opción e a opción <i>Data de remate</i>. Esta opción úsase para definir a data " +"de comezo." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un rango da datas con esta " +"opción e a opción <i>Data de inicio</i>. Esta opción úsase para definir a data " +"de remate." + #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "Incluir Información" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 +#: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "&Prioridade" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 +#: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Descrición" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 +#: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Due date" msgstr "Data de vencemento" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 +#: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "Porcenta&xe completada" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 +#: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "Opcións de Ordenamento" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 +#: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "Ordear campo:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 +#: rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "Ordear dirección:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 +#: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Outras Opcións" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 +#: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "Co&nectar subtarefas co seu pai" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 +#: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "Tachar os sumarios da tarefas &completadas" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 +#: rc.cpp:1638 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "CalPrintList_Base" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 +#: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 +#: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Asiste&ntes" - #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 +#: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "Ane&xos" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Usar &cores" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, active esta " +"opción." + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1662 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -5061,22 +6867,34 @@ msgstr "" "Isto permítelle inserir a data de inicio do rango de datas. Use a <i>" "Data de remate</i> para inserir a data de remate do rango de datas." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Hora de rema&te:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" "Todos os eventos que comezan despois da hora fornecida non se imprimirán." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Hora de comezo:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "" "Todos os eventos que comezan antes da hora fornecida non se imprimirán." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -5087,8 +6905,8 @@ msgstr "" "Isto permítelle inserir a data de remate do rango de datas. Use a opción <i>" "Data de inicio</i> para inserir a data de inicio do rango de datas." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " @@ -5097,20 +6915,20 @@ msgstr "" "A vista en táboa horario atura as cores. Se quere facer uso das cores debería " "activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "Formato de Impresión" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "Imprimir coma páxina &Filofax" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." @@ -5118,14 +6936,14 @@ msgstr "" "A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os días " "teñen unha grande superficie." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " @@ -5136,14 +6954,14 @@ msgstr "" "formato apaisado. Pode mesmo usar as mesmas cores para os elementos se activa a " "opción <i>Usar Cores</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "Imprimir coma vista semanal dividida" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1728 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " @@ -5154,8 +6972,14 @@ msgstr "" "vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias imprímense en " "formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Incluir as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " @@ -5165,13 +6989,13 @@ msgstr "" "de vencemento." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 +#: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "Mes de come&zo:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 +#: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5183,7 +7007,7 @@ msgstr "" "para definir o derradeiro mes do rango." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5195,13 +7019,13 @@ msgstr "" "para definir o derradeiro mes do rango." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 +#: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "Mes de &remate:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5213,26 +7037,26 @@ msgstr "" "para definir o primeiro mes do rango." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 +#: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Imprimir &números da semana" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 +#: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "" "Habilitar isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 +#: rc.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &diaria" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 +#: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -5243,13 +7067,13 @@ msgstr "" "Ocupan moito espacio e fan da vista mensual algo innecesariamente complicado." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 +#: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &semanal" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 +#: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " @@ -5258,1221 +7082,607 @@ msgstr "" "Smellante a \"Imprimir tarefas e eventos de repetición diaria\". As tarefas e " "eventos semanais omitiranse cando se faga unha impresión do mes seleccionado." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Eventos" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Tarefas" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Xornais" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Imprimir s&emana" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1791 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" +"Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha das " +"datas situadas no rango fornecido de datas." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "&Amosar lembranza" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1806 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>" +"Hora de comezo</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " +"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Amos&ar hora coma:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1809 #, no-c-format -msgid "Text" +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>" +"Hora de comezo</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " +"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Zona Horaria:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1812 #, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Todas as entradas do &xornal" +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "E&xtende-lo rango horario para incluir tódolos eventos" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1815 #, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "&Rango de datas:" +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Active esta opción para determinar automaticamente o rango horario requerido, " +"de xeito que todos os eventos se amosen." -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1821 #, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>" +"Hora de remate</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " +"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>." -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1827 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Non se puido cargar o calendario." +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo " +"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste " +"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>" +"Hora de remate</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se " +"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>." -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Os eventos descargados mergullaranse no seu calendario actual." +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa." -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Datos Binarios]" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa." -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -#, fuzzy -msgid "Attachments:" -msgstr "Ane&xos" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localización:" -#: koeditorattachments.cpp:199 -#, fuzzy +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"Amosa unha lista dos elementos actuais (ficheiros, correo, etc.) que foi " -"asociada con este evento ou tarefa. A columna URI amosa a localización do " -"ficheiro." +"Permítelle escoller as categorías ás que este evento ou tarefa pertence." -#: koeditorattachments.cpp:225 +#: koeditorgeneral.cpp:144 #, fuzzy -msgid "&Attach File..." -msgstr "Engadir..." +msgid "Categories:" +msgstr "Categorías" -#: koeditorattachments.cpp:226 +#: koeditorgeneral.cpp:153 #, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." -msgstr "" -"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou " -"tarefa." +msgid "Select..." +msgstr "Escoller Cate&gorías..." -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Acce&eso:" -#: koeditorattachments.cpp:230 -#, fuzzy +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou " -"tarefa." +"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, " +"note que KOrganizer non atura na actualidade o uso desta opción, asíq ue a " +"implementación das restricións dependerá no servidor de traballo en grupo. Isto " +"quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas coma privadoas ou confidenciais " +"poderán ficar visibeis para outros." -#: koeditorattachments.cpp:243 +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Borra o anexo seleccionado na lista de enriba de este evento ou tarefa." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." msgstr "" +"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha lembranza " +"se a hai, así coma nun consello emerxente cando se pouse sobre o evento." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa." -#: koeditorattachments.cpp:273 +#: koeditorgeneral.cpp:203 #, fuzzy -msgid "As File" -msgstr "&Filtro" +msgid "Enable reminders" +msgstr "Lembranza" -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" -msgstr "" -"URL (e.g. unha páxina web) ou ficheiro a se anexionar (só a ligazón se vai a " -"anexionar, non o ficheiro):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Engadir Adxunto" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Editar Adxunto" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa." -#: koeditorattachments.cpp:378 +#: koeditorgeneral.cpp:211 #, fuzzy -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Este elemento borrarse permanentemente" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Atopar Eventos" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Procurar" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Procurar por:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Procurar Por" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Tare&fas" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Entradas &xornais" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Rango de Datas" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "D&ende:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Ata:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Incluír tarefas &sen a data de vencemento" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Procurar En" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Su&marios" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Desc&riccións" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Cate&gorías" +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 lembranza avanzada configurada" -#: searchdialog.cpp:149 +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por favor, " -"introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard '*' '?' onde " -"sexa preciso." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." msgstr "" -"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura." +"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento." -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exportar Calendario coma Páxina Web" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa." -#: exportwebdialog.cpp:130 +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." msgstr "" -"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. " -"Perderanse odas as modificacións personalizadas." - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Poñendo as Preferencias por Defecto" - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reiniciar ás por defecto" - -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Ver Tipo" - -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Tarefas" - -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento." -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Un Organizador Persoal para TDE" +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa." -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mantedor Actual" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "Antes do Remate" -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Coresponsábel de mantemento" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Orixinal" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Calendario" -#: resourceview.cpp:234 +#: koeditorgeneral.cpp:582 #, fuzzy -msgid "Add calendar" -msgstr "Engadir coma novo calendario" +msgid "No attendees" +msgstr "Asiste&ntes" -#: resourceview.cpp:236 +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prema este botón para engadir un recurso a KOrganizer.</p> " -"<p>Os eventos, as entradas no xornal e as tarefas obtéñense e grávanse nos " -"recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, " -"ficheiros locais, entradas no xornal coma blogs nun servidor, etc...</p> " -"<p>Se ten máis dun recurso activo, cando cree incidentes usará automaticamente " -"o recurso por defecto ou se lle preguntará sobre que recurso usar.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Editar Filtros de Calendario" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: resourceview.cpp:251 +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." msgstr "" -"Prema este botón para editar o recurso actualmente seleciconado na lista de " -"recursos de KOrganizer de enriba." -#: resourceview.cpp:256 +#: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy -msgid "Remove calendar" -msgstr "Importar Calendario" +msgid "Archive To-do" +msgstr "Arquivar as tarefas" -#: resourceview.cpp:258 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"Prema este botón para borrar o recurso actualmente seleciconado na lista de " -"recursos de KOrganizer de enriba." -#: resourceview.cpp:266 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña do " -"recursopara facelo activo. Prema no botón \"Engadir\" de embaixo para engadir " -"novos recursos á lista.</p> " -"<p>Os eventos, entradas do xornal e tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. " -"Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, ficheiros " -"locais, entradas do xornal coma blogs nun servidor, etc...</p> " -"<p>Se ten máis dun recurso activo, cando se creen incidentes usará " -"automaticamente o recurso por defecto ou se lle preguntará para escoller o " -"recurso a se usar.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "recurso %1" - -#: resourceview.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:" - -#: resourceview.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Imposíbel crear un recurso de tipo <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Configuración dos Recursos" +"Borrar tódolos elementos antes de %1 sen os gravar?\n" +"Borraranse os vindeiros elementos:" -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:" +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Borrar Elementos Antigos" -#: resourceview.cpp:352 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Imposíbel crear un recurso de tipo <b>%1</b>.</qt>" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro de arquivo %1." -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "recurso %1" +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Non se puido escribi-lo ficheiro nun destino final." -#: resourceview.cpp:371 +#: korganizer_options.h:35 #, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importar calendario na <url> dentro do calendario por defecto" -#: resourceview.cpp:484 +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. </qt>" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -#: resourceview.cpp:487 +#: korganizer_options.h:39 #, fuzzy -msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Quere realmente borrar o recurso <b>%1</b>?</qt>" - -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "Non pode borrar o seu recurso estándar." +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Abrir nunha fiestra separada" -#: resourceview.cpp:504 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "&Recargar" +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Recursiva" -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Amosar &Información" +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Date de Comezo" -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Asignar Cor" +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Hora/Data de Vencemento" -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Deshabilitar Cores" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "Plugins de KOrganizer" -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Cores dos Recursos" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Datos Binarios]" -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Usar coma &Calendario por Defecto" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Engadir..." +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Ane&xos" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Hora por defecto da cita" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Imprimir Calendario" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Estilo de Impresión" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientación da páxina:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Usar Impresora por Defecto" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Previsualización" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +#: koeditorattachments.cpp:195 #, fuzzy -msgid "Start date: " -msgstr "Data de comezo:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -#, fuzzy -msgid "No start date" -msgstr "Data de comezo:" +msgid "Type:" +msgstr "Tipo" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +#: koeditorattachments.cpp:204 #, fuzzy -msgid "End date: " -msgstr "Data de remate:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Duración: " +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Ane&xos" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -"1 hora\n" -"%n horas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, fuzzy, c-format +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "No end date" -msgstr "S&en data de remate" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Due date: " -msgstr "Data de vencemento" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "No due date" -msgstr "Data de vencemento" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "Repeats: " -msgstr "Repetir" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "No reminders" -msgstr "Lembranza" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, fuzzy, c-format +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" msgstr "" -"1 lembranza configurada\n" -"%n lembranzas configuradas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +#: koeditorattachments.cpp:258 #, fuzzy -msgid "Organizer: " -msgstr "Organizador: %1" +msgid "New attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +#: koeditorattachments.cpp:457 #, fuzzy -msgid "Location: " -msgstr "&Localización:" +msgid "Attachments:" +msgstr "Ane&xos" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +#: koeditorattachments.cpp:462 #, fuzzy -msgid "Description:" -msgstr "&Descrición" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " msgstr "" +"Amosa unha lista dos elementos actuais (ficheiros, correo, etc.) que foi " +"asociada con este evento ou tarefa. A columna URI amosa a localización do " +"ficheiro." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +#: koeditorattachments.cpp:474 #, fuzzy -msgid "No Attendees" -msgstr "Asiste&ntes" +msgid "Add an attachment" +msgstr "Engadir Adxunto" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, fuzzy, c-format +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou " +"tarefa." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -#, fuzzy -msgid "Attendees:" -msgstr "Asiste&ntes" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Comezo: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Comezo: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" +"Borra o anexo seleccionado na lista de enriba de este evento ou tarefa." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 #, fuzzy -msgid "Categories: " -msgstr "Categorías" +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar A" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +#: koeditorattachments.cpp:721 #, fuzzy -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" +msgstr "<qt>Quere realmente borrar o recurso <b>%1</b>?</qt>" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +#: koeditorattachments.cpp:722 #, fuzzy -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 - %2" +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Ane&xos" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" msgstr "" -"%1 - %2\n" -"Semana %3" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +#: koagendaitem.cpp:565 #, fuzzy -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 - %2\n" -"Semana %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de Vencemento" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Porcentaxe Completa" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Lista de tarefas pendentes" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración." +msgid "Attendee added" +msgstr "Asistentes Borrados" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#: koagendaitem.cpp:850 #, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Tarefa: %1" +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Que Ven Agora?" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +#: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" -"_: Description - date\n" +"_: Date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persoa: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<non definido>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -#, fuzzy -msgid "Print &incidence" -msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -#, fuzzy -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Imprimir dí&a" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dun só día nunha páxina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Imprimir s&emana" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Imprimir me&s" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Imprime tódolos eventos dun mes nunha páxina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Imprimir tare&fas" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Imprimir tódalas tarefas pendentes nunha lista (en árbore)" - -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 -msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"A lingüeta Xeral permítelle estabelecer as opcións máis comúns para o evento." - -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "Rec&orrencia" - -#: koeventeditor.cpp:182 -msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -msgstr "" -"A lingüeta de recorrencia permítelle estabelecer as opcións sobre como de a " -"miúdo este evento se repite." - -#: koeventeditor.cpp:199 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"A lingüeta de Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros " -"asistentes están ocupados ou dispoñibeis durante o seu evento." +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Editar Evento" +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Tarefa:" -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Novo Evento" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:" -#: koeventeditor.cpp:285 +#: kowhatsnextview.cpp:288 msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" - -#: koeventeditor.cpp:285 -#, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" - -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "O plantel non contén un evento válido." - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Proba da Zona Horaria de KOrganizer" - -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Editar Tarefa" - -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Nova Tarefa" - -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "O plantel non contén unha tarefa pendente válida." - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendario Activo" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendario por Defecto" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Cumpreanos" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Vence: %1)" -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Estabelece-lo Seu Estado" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano previo" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Estabelece-lo seu estado" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes previo" -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Vindeiro mes" -#: korganizer_options.h:35 -#, fuzzy -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Importar calendario na <url> dentro do calendario por defecto" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Vindeiro ano" -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Escoller un mes" -#: korganizer_options.h:39 +#: navigatorbar.cpp:108 #, fuzzy -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Abrir nunha fiestra separada" +msgid "Select a year" +msgstr "Escoller un mes" -#: korganizer_options.h:40 +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -msgstr "" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "" -"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Comezo:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "&Remate:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "All-&day" -msgstr "Todo o Día" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Reminder:" -msgstr "&Lembranza:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "Amos&ar hora coma:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Dispoñible" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#: navigatorbar.cpp:178 #, c-format msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"1 Día\n" -"%n Días" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate " -"actuais." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Dende: %1 A: %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo '%1'." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo '%1'." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo '%1'." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo '%1'." +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Escoller Enderezos" -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"O evento remata antes de que comece.\n" -"Por favor, corrixa as datas e horas." +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Nome en Branco)" -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Visor de Eventos" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma." -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arquivar/Borrar Tarefas e Eventos Pasados" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Soltar Tarefa" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arquivar" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "Imposíbel mudar o pai da tarefa, xa que a tarefa non se pode bloquear." -#: archivedialog.cpp:66 +#: kotodoview.cpp:278 msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Arquivar garda os apuntamentos antigos nun ficheiro dado e entón os borra do " -"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. (<a " -"href=\"whatsthis:Para engadir un arquivo ó seu calendario, empregue a función " -""Introducir Calendario". Pode ver un arquivo abríndoo en KOrganizer " -"coma calqueroutro calendario. Non se garda nun formato especial coma " -"vCalendar.\">Cómo restabelecer</a>" +"Imposíbel engadir asistentes á tarefa, porque a tarefa non se pode bloquear." -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Arquivar agora os elementos máis vellos de:" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Tarefas:" -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"A data antes da que se deben arquivar os elementos. Tódolos elementos máis " -"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos (tamén os que teñan esa mesma " -"data) manteranse." +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa" -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Arquivar automáticamen&te elementos máis antigos que:" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Hora/Data de Vencemento" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Se se activa esta característica, KOrganizer comprobará regularmente se os " -"eventos teñen que se arquivar; isto quere dicir que non precisará empregar este " -"diálogo endexamais, excepto para trocar as opcións." +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Id de Orde" -#: archivedialog.cpp:107 +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Tódolos elementos máis " -"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos manteranse." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Día(s)" - -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Semana(s)" - -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(es)" - -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "&Ficheiro arquivo:" - -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "sen especificar" -#: archivedialog.cpp:125 -msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"O camiño ao arquivo. Oseventos e tarefas engadiranse ó ficheiro do arquivo, de " -"xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará ou " -"borrará. Despois pode introducir o ficheiro coma calquer outro calendario. Se " -"non está gardado nun formato especial, emprégase o formato iCalendar." +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Facer da Subtarefa Independente" -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Tipo de Elementos a Arquivar" +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Facer de todas as Subtarefas &Independentes" -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Aquí pode seleccionar os elementos a se arquivar. Os eventos arquívanse se " -"remataron antes da data fornecida enriba, as tarefas arquívanse se se remataron " -"antes da data." +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copiar A" -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Só &borrar, non gardar" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mover A" -#: archivedialog.cpp:147 +#: kotodoview.cpp:476 msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Escolla esta opción se quere borrar os eventos antigos sen gravalospreviamente. " -"Non poderá recuperalos con posterioridade." +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Borrar &Completadas" -#: archivedialog.cpp:211 -msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" -msgstr "" -"O ficheiro do arquivo non é válido.\n" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nova Tarefa..." -#: komonthview.cpp:349 +#: kotodoview.cpp:487 msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Pon o título a este xornal." +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Borrar Completadas" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Data:" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Incluir no calendario existente" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Hora: " +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Por favor, especifique unha data válida, por exemplo '%1'." +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "Plugins de KOrganizer" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" #: templatemanagementdialog.cpp:50 msgid "Manage Templates" @@ -6502,905 +7712,545 @@ msgstr "Nome de Plantel Duplicado" msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" -#: tips.cpp:3 +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" msgstr "" -"<p>...que pode sincroniza-los seus datos de calendario cos datos dunha Palm " -"Pilot empregando <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>" -"?\n" -"</p>\n" +"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Debería cancelar o envío de " +"mensaxes a estes asistentes?" -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que é posíbel amosar a hora actual no calendario? Habilite a liña de " -"horaactual no diálogo que aparace despois de escoller <b>Opcións</b>,\n" -"<b>Configurar Korganizer...</b> dende a barra de menú.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Asistentes Borrados" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que KOrganizer atura Microsoft Exchange? Só engada o recurso de <b>" -"Microsoft® Exchange 2000</b> usando a <b>Vista de Recursos</b> " -"da barra lateral de KOrganizer.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Enviar Mensaxes" -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " -"<b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode escoller se a semana empeza o Luns ou o Domingo no Centro de " -"Control de TDE? KOrganizer emprega esta opción. Olle en Rexional & " -"Accesibilidade -> País/Rexión & Lingua no Centro de Control, ou prema en <b>" -"Opcións</b>,\n" -"<b>Configurar Data & Hora...</b> dende a barra de menú. Escolla a pestana Data " -"e Hora.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode editar as tarefas axiña premendo co botón dereito do rato na " -"propiedade que desexa mudar, tal como a prioridade, a categoría ou a dara?\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode ver e editar un calendario dende a consola con konsolekalendar? " -"Execute <b>konsolekalendar --help</b> para ver as opcións dispoñibeis.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:40 +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"</p>\n" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"<p>...que pode importar os cumpreanos dende o seu caderno de enderezos? Hai un " -"recurso dispoñíbel que conecta os cumpreanos co seu calendario; é mesmo posíebl " -"estabelecer unha lembranza para cada evento.\n" -"</p>\n" -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode almacena-lo seu calendario nun servidor FTP? Empregue o diálogo " -"de ficheiros estándar para garda-lo calendario nunha URL coma <b>" -"ftp://usuario@servidorftp/nomedeficheiro</b>.Pode activa-lo seu calendario e " -"cargalo e gardalo coma se fora local.Só cerciórese de que non hai dúas " -"aplicacións de KOrganizer no mesmo ficheiro ó mesmo tempo.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Editar Entrada do Xornal" -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito do " -"ratonunha tarefa pendente existente e escollendo <b>Nova Subtarefa Pendente</b> " -"dende o menú de contexto?\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Esta entrada do xornal borrarase permanentemente." -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha certa " -"categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle éstas na sección <b>Cores</b> " -"co diálogo que se amosa despois de escoller <b>Opcións</b>, <b>" -"Opcións de KOrganizer...</b> dende a barra de menú.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "O plantel non contén un xornal válido." -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" -"<p>...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Só prema no ficheiro do " -"calendario para facer que Konqueror o abra.\n" -"</p>\n" +"Imposíbel bloquear a modificación do elemento. Non poderá facer máis mudanzas." -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha " -"ligazón á pestana <b>Adxuntos</b> no diálogo <b>Editar Evento</b>.\n" -"</p>\n" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Fallou o Bloqueo" -#: tips.cpp:76 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" msgstr "" -"<p>...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla <b>Ficheiro</b>, <b>" -"Exportar</b>, <b>Exportar Páxina Web...</b> dende a barra do menú para abrir o " -"diálogo <b>Exportar o calendario como páxina web</b>.\n" -"</p>\n" +"<qt>Non hai unha URL configurada da que obter a súa lista de " +"ocupación/dispoñibilidade. Por favor, especifíquea no diálogo de configuración " +"de KOrganizer, na páxina \"Ocupación/Dispoñíbilidade\". " +"<br>Contacte co administrador do seu sistema para os detalles da conta e a URL " +"exacta.</qt>" -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Non hai URL de Subida de Ocupación/Dispoñibilidade" + +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" msgstr "" -"<p>...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao menú " -"<b>Ficheiro</b> e escolla <b>Borrar Completadas</b>.\n" -"</p>\n" -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" msgstr "" -"<p>...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra está " -"seleccionada?\n" -"</p>\n" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Configurar os Días Numéricos" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Amosar a Data numérica" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Amosar o día do mes" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O programa non puido subir a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %1. " +"Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou unha URL " +"incorrecta. O sistema dixo: <em>%2</em>." +"<br>Por favor, comprobe a URL ou contacte co administrador do seu sistema.</qt>" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Amosar os restantes días do ano" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail executándose." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Amosar ámbolos dous" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Editar Tarefa" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Vista de Proxectos" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nova Tarefa" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "O plantel non contén unha tarefa pendente válida." -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Alonxar" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Visor do Contador de Eventos" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Modo de Selección" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Novo Calendario" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "tarefa principal" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "só-letura" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Proxecto" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Este plugin fornece un diagrama Gantt coma vista do proxecto." +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Extensión de Vista de Proxectos" +#: resourceview.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Engadir coma novo calendario" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Prema este botón para engadir un recurso a KOrganizer.</p> " +"<p>Os eventos, as entradas no xornal e as tarefas obtéñense e grávanse nos " +"recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, " +"ficheiros locais, entradas no xornal coma blogs nun servidor, etc...</p> " +"<p>Se ten máis dun recurso activo, cando cree incidentes usará automaticamente " +"o recurso por defecto ou se lle preguntará sobre que recurso usar.</p></qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: resourceview.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Editar Filtros de Calendario" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Prema este botón para editar o recurso actualmente seleciconado na lista de " +"recursos de KOrganizer de enriba." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: resourceview.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Importar Calendario" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Prema este botón para borrar o recurso actualmente seleciconado na lista de " +"recursos de KOrganizer de enriba." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña do " +"recursopara facelo activo. Prema no botón \"Engadir\" de embaixo para engadir " +"novos recursos á lista.</p> " +"<p>Os eventos, entradas do xornal e tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. " +"Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, ficheiros " +"locais, entradas do xornal coma blogs nun servidor, etc...</p> " +"<p>Se ten máis dun recurso activo, cando se creen incidentes usará " +"automaticamente o recurso por defecto ou se lle preguntará para escoller o " +"recurso a se usar.</p></qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: resourceview.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "recurso %1" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: resourceview.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Imposíbel crear un recurso de tipo <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuración dos Recursos" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Imposíbel crear un recurso de tipo <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: resourceview.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource." +"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" +"<p><b>Note:</b> %2</qt>" +msgstr "<qt>Quere realmente borrar o recurso <b>%1</b>?</qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "recurso %1" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource" +"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: resourceview.cpp:622 msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Imposíbel crear un recurso de tipo <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "&Recargar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Amosar &Información" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Asignar Cor" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Deshabilitar Cores" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Cores dos Recursos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Borrar..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usar coma &Calendario por Defecto" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Planteis..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Asiste&ntes" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"A lingüeta de asistentes permítelle engadir ou borrar asistentes a este evento " +"ou tarefa." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Imposíbel atopa-lo plantel '%1'." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Erro cargando o ficheiro plantel '%1'." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Borrar Tarefa" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario Activo" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario por Defecto" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Cumpreanos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#, fuzzy +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "&Localización:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "A reunión moveuse a\n" +#~ "Comezo: %1\n" +#~ "Remate: %2." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "Eng&adir" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuto" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minutos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minutos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minutos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minutos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Propietario:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#, fuzzy +#~ msgid "No reminders configured" +#~ msgstr "1 lembranza avanzada configurada" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Lembranza:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avantaxado" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Propietario: " -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n" +#~ "%n advanced reminders configured" +#~ msgstr "" +#~ "1 lembranza configurada\n" +#~ "%n lembranzas configuradas" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Estabelece o nivel de realización desta tarefa en tantos por cen." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "re&matado" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "evento" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "tarefa" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "entrada xornal" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +#~ msgstr "Vostede non é o organizador deste evento. Ó borralo o seu calendario desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente borralo?" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Hora de Comezo" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Data de Remate" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Configurar os Festivos" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Hora de Remate" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Empregar Festivos Israelís" +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Non hai elementos antes de %1" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Amosar parsha semanalmente" +#, fuzzy +#~ msgid "Dismiss all" +#~ msgstr "Descartar Todo" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Amosar-lo día do Omer" +#, fuzzy +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Descartar Todo" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Amosar Chol HaMoed" +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information.\n" +#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ msgstr "" +#~ "Insira a URL do servidor onde se publica a información de Ocupación/Dispoñibilidade.\n" +#~ "Pregúntelle ao administrador do servidor por esta información.\n" +#~ "Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Este plugin fornece a data no calendario xudío." +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Hora por Defecto da Lembranza" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Timespan" +#~ msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza." -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Esta extensión fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt." +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "A vista mensual emprega cores de categoría" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Extensión de Vista Timespan" +#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Active isto para facer que a vista mensual use cores de categoría para un elemento." -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centrar Vista" +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "A vista mensual emprega cores de recurso" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Imprimir lista" +#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Active isto para facer que a vista mensual use as cores de recurso para un elemento." -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Imprime unha lista de eventos e tarefas" +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Cor por defecto de evento." -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 - %2" +#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." +#~ msgstr "Escolla aquí a cor por defecto para os eventos. A cor por defecto para os eventos empregarase para as categorías de eventos na súa axenda. Note que pode especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos aquí embaixo." -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 #, fuzzy -msgid "Print &Year" -msgstr "Imprimir s&emana" +#~ msgid "&Attach File..." +#~ msgstr "Engadir..." -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 #, fuzzy -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" +#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." +#~ msgstr "Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou tarefa." -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 #, fuzzy -msgid "Print &journal" -msgstr "Imprimir xornal" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido" +#~ msgid "As File" +#~ msgstr "&Filtro" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Entradas do xornal" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Imprimir o Qué Ven Agora" +#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" +#~ msgstr "URL (e.g. unha páxina web) ou ficheiro a se anexionar (só a ligazón se vai a anexionar, non o ficheiro):" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Plugin de Exchange" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Servidor Exchange:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Determina-lo cartafol de correo automáticamente" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL do cartafol de correo:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Data de comezo:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Data de remate:" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Descargar..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Subir Evento..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Borrar Evento" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Este plugin importa e exporta os eventos do calendario dende/para un servidor " -"Microsoft Exchange 2000." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Por favor, escolla un apuntamento." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "A suba a Exchange é EXPERIMENTAL, podería perder datos nesta cita!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Subir" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"O borrado en Exchange é EXPERIMENTAL, se éste é un evento recursivo borraranse " -"tódalas súas instancias!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Sen Error" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "O servidor Exchange non puido contactarse ou retornou un erro." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "A resposta do servidor non se puido interpretar." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Os datos da cita non se puideron interpretar." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Isto non debería acontecer: tentando subir un tipo de evento equivocado." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Ocorreu un erro tentando escribir unha cita no servidor." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Tentando borrar un evento que non está presente no servidor." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Descoñecido" - -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Imposíbel bloquear a modificación do elemento. Non poderá facer máis mudanzas." - -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Fallou o Bloqueo" - -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os " -"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só " -"nesta soa ocorrencia?" - -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Só Este &Elemento" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Só Elementos &Futuros" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "Todas as &Ocorrencias" +#, fuzzy +#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." +#~ msgstr "Este elemento borrarse permanentemente" -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Desasociar evento da recurrencia" +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "recurso %1" -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará " -"ningunha muda." +#~ msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgstr "Non pode borrar o seu recurso estándar." -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Ocorreu un Erro" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Rec&orrencia" -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Dividir futuras recorrencias" +#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgstr "A lingüeta de recorrencia permítelle estabelecer as opcións sobre como de a miúdo este evento se repite." -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará ningunha " -"muda." +#~ msgid "" +#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>...que pode importar os cumpreanos dende o seu caderno de enderezos? Hai un recurso dispoñíbel que conecta os cumpreanos co seu calendario; é mesmo posíebl estabelecer unha lembranza para cada evento.\n" +#~ "</p>\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Aumento para Axustar" @@ -7648,10 +8498,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Setup P&rinter..." #~ msgstr "&Configurar a Impresora..." -#, fuzzy -#~ msgid "Use Default Setting of Printer" -#~ msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado" - #~ msgid "Setup printer" #~ msgstr "Configurar impresora" @@ -7866,10 +8712,6 @@ msgstr "" #~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1." #~ msgstr "Éste é un evento recursivo. A vindeira ocurrencia será o %1." -#, fuzzy -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "&Localización:" - #~ msgid "<b>Due on:</b> %1" #~ msgstr "<b>Vence en:</b> %1" @@ -7940,14 +8782,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Na Mesma Posición do Mes" #, fuzzy -#~ msgid "Start Date: %1" -#~ msgstr "Data de comezo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Time: %1" -#~ msgstr "Hora de Comezo" - -#, fuzzy #~ msgid "End Date: %1" #~ msgstr "Data de remate:" @@ -7967,10 +8801,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detalles" -#, fuzzy -#~ msgid "Due Date: %1" -#~ msgstr "Data de vencemento" - #~ msgid "This is a Free Busy Object" #~ msgstr "Éste é un Obxecto Dispoñible Ocupado" @@ -7988,10 +8818,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Se se pide dende un correo-e do caderno de enderezos" #, fuzzy -#~ msgid " Incoming messages: %1 " -#~ msgstr "Mensaxe de erro: %1" - -#, fuzzy #~ msgid " Outgoing messages: %2 " #~ msgstr "Mensaxe de erro: %1" @@ -8240,10 +9066,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Previsualización" #, fuzzy -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Sumario" - -#, fuzzy #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Por favor, escolla un apuntamento." |