diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po | 70 |
1 files changed, 35 insertions, 35 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po index 4b4fdd78578..c762c7e66a3 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -437,8 +437,8 @@ msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 -msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." -msgstr "Mantenedor actual, adaptouno a KDE3/Qt3." +msgid "Current maintainer, porting to TDE3/Qt3." +msgstr "Mantenedor actual, adaptouno a TDE3/Qt3." #: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 msgid "Current maintainer" @@ -466,9 +466,9 @@ msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 msgid "" -"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." +"Helped keep KBabel up to date with the TDE API and gave a lot of other help." msgstr "" -"Axudou a manter KBabel actualizado coa API de KDE e moitas máis axudas." +"Axudou a manter KBabel actualizado coa API de TDE e moitas máis axudas." #: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 msgid "Various validation plugins." @@ -1119,19 +1119,19 @@ msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 msgid "" "Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your installation of KDE." +"Please check your installation of TDE." msgstr "" "Non se pode enviar unha mensaxe a KBabel.\n" -"Comprobe a súa instalación de KDE." +"Comprobe a súa instalación de TDE." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 msgid "" "Unable to use KLauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of KDE.\n" +"You should check the installation of TDE.\n" "Please start KBabel manually." msgstr "" "Non foi posíbel usar KLauncher para iniciar KBabel.\n" -"Debería comprobar a instalación de KDE.\n" +"Debería comprobar a instalación de TDE.\n" "Por favor, inicie KBabel manualmente." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 @@ -1453,19 +1453,19 @@ msgstr "" "Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.</p></qt>" #: commonui/roughtransdlg.cpp:150 -msgid "Initialize &KDE-specific entries" -msgstr "Iniciar as entradas específicas de &KDE" +msgid "Initialize &TDE-specific entries" +msgstr "Iniciar as entradas específicas de &TDE" #: commonui/roughtransdlg.cpp:153 msgid "" "<qt>" -"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>" +"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>" "<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " "Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " "identity settings.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p><b>Iniciar as entradas específicas de KDE</b></p>" +"<p><b>Iniciar as entradas específicas de TDE</b></p>" "<p>Inicializa as entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se non se atopa unha " "tradución. Tamén preenche \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" " "cos datos indicados na configuración da identidade.</p></qt>" @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n" "<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n" -"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n" +"It can be configured in TDE's Control Center.</li>\n" "<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> " "<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating " "non-standard PO files.</p>" @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Por omisión</b> é o formato usado normalmente nos ficheiros PO.</li>\n" "<li><b>Local</b> é o formato específico do seu país. Pode configuralo no Centro " -"de Control de KDE.</li>\n" +"de Control de TDE.</li>\n" "<li><b>Personalizado</b> permítelle definir o seu proprio formato.</li></ul></p> " "<p>Recoméndase que use o formato por omisión para evitar criar ficheiro PO non " "estándares.</p> " @@ -2189,23 +2189,23 @@ msgstr "P&robar" msgid "" "<qt>" "<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>" -"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE " +"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " "application, you can safely ignore this option.</p>" "<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " "This number must correspond to the settings of your language team.</p>" "<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> " -"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the <i>" +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the <i>" "Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>" msgstr "" "<qt> " "<p><b>Número de formas do singular/plural</b></p> " -"<p><b>Nota</b>: Esta opción é específica de KDE. Se non está a traducir unha " -"aplicación de KDE, pode ignorar esta opción.</p> " +"<p><b>Nota</b>: Esta opción é específica de TDE. Se non está a traducir unha " +"aplicación de TDE, pode ignorar esta opción.</p> " "<p>Indique aquí cantas formas do singular e plural son usadas no seu idioma. " "Este número debe corresponderse coa configuración do seu equipo de " "tradución.</p> " "<p>Opcionalmente, pode configurar a opción como <i>Automático</i> " -"e KBabel tentará obter esta información automaticamente de KDE. Use o botón <i>" +"e KBabel tentará obter esta información automaticamente de TDE. Use o botón <i>" "Probar</i> para ver ser pode ser atopada.</p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 @@ -2225,15 +2225,15 @@ msgstr "Re&querer argumentos de forma plural na tradución" msgid "" "<qt>" "<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n" -"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not " -"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n" +"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.</p>\n" "<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " "to be present in the message.</p></qt>" msgstr "" "<qt> " "<p><b>Requerer argumentos de forma plural na tradución</b></p>\n" -"<p><b>Nota</b>: Esta opción é específica de KDE por agora. Se non está a " -"traducir un programa de KDE, pode ignorar esta opción.</p>\n" +"<p><b>Nota</b>: Esta opción é específica de TDE por agora. Se non está a " +"traducir un programa de TDE, pode ignorar esta opción.</p>\n" "<p>Se esta opción está habilitada, a comprobación da validación requererá que " "haxa un argumento %n presente na mensaxe.</p></qt>" @@ -2633,10 +2633,10 @@ msgstr "Non se atopou o código fonte correspondente" #: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 msgid "" "KBabel cannot start a text editor component.\n" -"Please check your KDE installation." +"Please check your TDE installation." msgstr "" "KBabel non pode iniciar o componente do editor de texto.\n" -"Comprobe a súa instalación de KDE." +"Comprobe a súa instalación de TDE." #. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 #: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414 @@ -3443,10 +3443,10 @@ msgid "Spellcheck" msgstr "Comprobar a ortografía" #: kbabel/kbabelview.cpp:3949 -msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation." +msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your TDE installation." msgstr "" "KBabel non pode iniciar a comprobación da ortografía. Comprobe a instalación de " -"KDE." +"TDE." #: kbabel/kbabelview.cpp:3974 msgid "No relevant text has been found for spell checking." @@ -3804,11 +3804,11 @@ msgstr "OVR" #: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" "Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the " -"installation of KDE.\n" +"installation of TDE.\n" "Please start Catalog Manager manually." msgstr "" "Non foi posíbel usar KLauncher para iniciar o Xestor de Catálogos. Debería " -"comprobar a instalación de KDE.\n" +"comprobar a instalación de TDE.\n" "Inicie manualmente o Xestor de Catálogos." #: kbabel/kbabel.cpp:1364 @@ -4307,7 +4307,7 @@ msgid "" "</p>\n" "<p>Currently known types:\n" "<ul>\n" -"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n" +"<li><b>TDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n" "<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" "<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" "<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n" @@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p>Os tipos coñecidos son:\n" "<ul>\n" -"<li><b>KDE</b>: Proxecto de localización do Sistema de Escritorio K</li>\n" +"<li><b>TDE</b>: Proxecto de localización do Sistema de Escritorio K</li>\n" "<li><b>GNOME</b>: Proxecto de tradución de GNOME</li>\n" "<li><b>Robot de tradución</b>: Robot de proxecto de tradución</li>\n" "<li><b>Outro</b>: Outro tipo de proxecto. Non se fará nengún axuste</li>\n" @@ -4341,8 +4341,8 @@ msgstr "Nome do &ficheiro de configuración:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 #: rc.cpp:258 #, no-c-format -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 #: rc.cpp:261 @@ -6101,7 +6101,7 @@ msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 msgid "" "<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " -"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " +"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " "database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " "database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " "need to choose one of them." @@ -6112,7 +6112,7 @@ msgid "" "files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" msgstr "" "<p>Hai ficheiros de copia de seguridade da base de datos de versións anteriores " -"de KBabel. Porén outra versión de KBabel (probabelmente de KDE 3.1.1 ou 3.1.2) " +"de KBabel. Porén outra versión de KBabel (probabelmente de TDE 3.1.1 ou 3.1.2) " "creou unha base de datos nova. Como resultado, a súa instalación de KBabel " "contén dúas versións dos ficheiros da base de datos. Por desgraza, as versións " "vella e nova non poden ser fusionadas. Deberá escoller unha delas. " |