summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po3125
1 files changed, 1574 insertions, 1551 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
index 2cfbaf4d337..8ad0f56824e 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -4,182 +4,405 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:15+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
-msgid "Active call to '%1'"
-msgstr "Chamada activa a \"%1\""
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
-#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"_n: %n call to '%1'\n"
-"%n calls to '%1'"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
-"%n chamada a \"%1\"\n"
-"%n chamadas a \"%1\""
+"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de "
+"Cachegrind/Callgrind"
-#: instritem.cpp:137
-msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
-msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3"
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Cargando %1"
-#: instritem.cpp:142
-msgid "Jump %1 times to 0x%2"
-msgstr "Salta %1 veces para 0x%2"
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover cara riba"
-#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
-msgid "(cycle)"
-msgstr "(ciclo)"
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Mover cara a dereita"
-#: tracedata.cpp:157
-msgid "Abstract Item"
-msgstr "Ítem abstracto"
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover cara a esquerda"
-#: tracedata.cpp:158
-msgid "Cost Item"
-msgstr "Ítem de custo"
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Mover cara baixo á esquerda"
-#: tracedata.cpp:159
-msgid "Part Source Line"
-msgstr "Liña de orixe da parte"
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Fondo esquerda"
-#: tracedata.cpp:160
-msgid "Source Line"
-msgstr "Liña de orixe"
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Mover área para"
-#: tracedata.cpp:161
-msgid "Part Line Call"
-msgstr "Liña da chamada na parte"
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Acochar esta páxina"
-#: tracedata.cpp:162
-msgid "Line Call"
-msgstr "Liña da chamada"
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Acochar a área"
-#: tracedata.cpp:163
-msgid "Part Jump"
-msgstr "Salto para a parte"
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Mostrar acochados en"
-#: tracedata.cpp:164
-msgid "Jump"
-msgstr "Salto"
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)"
-#: tracedata.cpp:165
-msgid "Part Instruction"
-msgstr "Instrución da parte"
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
-#: tracedata.cpp:166
-msgid "Instruction"
-msgstr "Instrución"
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Chamadores"
-#: tracedata.cpp:167
-msgid "Part Instruction Jump"
-msgstr "Salto á instrución da parte"
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Todos os chamadores"
-#: tracedata.cpp:168
-msgid "Instruction Jump"
-msgstr "Salto á instrución"
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Mapa de chamadores"
-#: tracedata.cpp:169
-msgid "Part Instruction Call"
-msgstr "Chamada á instrución da parte"
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Fontes"
-#: tracedata.cpp:170
-msgid "Instruction Call"
-msgstr "Chamada á instrución"
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Partes"
-#: tracedata.cpp:171
-msgid "Part Call"
-msgstr "Chamada á parte"
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Grafo de chamadas"
-#: tracedata.cpp:172
-msgid "Call"
-msgstr "Chamada"
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Chamados"
-#: tracedata.cpp:173
-msgid "Part Function"
-msgstr "Función da parte"
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Todos os chamados"
-#: tracedata.cpp:174
-msgid "Function Source File"
-msgstr "Ficheiro de orixe da función"
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Mapa de chamados"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Function"
-msgstr "Función"
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Linguaxe de ensamblaxe"
-#: tracedata.cpp:176
-msgid "Function Cycle"
-msgstr "Ciclo da función"
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+" <b>Páxinas de Información</b>"
+"<p>Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas "
+"diferentes: "
+"<ul>"
+"<li>A páxina de Custos mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os "
+"custos propios e acumulados dos tipos.</li>"
+"<li>A páxina de Partes mostra unha lista coas partes do tracexamento, se este "
+"ten máis dunha parte (caso contrario, esta páxina fica escondida). Móstrase o "
+"custo da función escollida dispendido nas diferentes partes xunto coas chamadas "
+"executadas.</li>"
+"<li>A páxina das Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións "
+"chamadas pola función actual con maior detalles.</li>"
+"<li>A páxina de Cobertura mostra o mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, "
+"pero mostra os chamadores e chamados indirectos, amais dos directos.</li>"
+"<li>O Gráfico de Chamadas mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas "
+"por esta función.</li>"
+"<li>A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están disponíbeis a "
+"información de depuración e o ficheiro coas fontes.</li>"
+"<li>A páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado "
+"anotado se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das "
+"instrucións.</li></ul>Para máis información, consulte a axuda <em>"
+"Que é isto?</em> da páxina correspondente</p>"
-#: tracedata.cpp:177
-msgid "Part Class"
-msgstr "Clase da parte"
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Non hai datos cargados)"
-#: tracedata.cpp:178
-msgid "Class"
-msgstr "Clase"
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Non hai ningunha función escollida)"
-#: tracedata.cpp:179
-msgid "Part Source File"
-msgstr "Ficheiro de orixe da parte"
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n"
+"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n"
+"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n"
+"Faga uso da axuda <em>Que é isto?<em> premendo Maiúscula-F1\n"
+"e despois no widget.</p>\n"
-#: tracedata.cpp:180
-msgid "Source File"
-msgstr "Ficheiro de orixe"
+#: tips.txt:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n"
+"Árbore de chamadas coa opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n"
+"</p>\n"
-#: tracedata.cpp:181
-msgid "Part ELF Object"
-msgstr "Obxecto ELF da parte"
+#: tips.txt:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n"
+"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n"
-#: tracedata.cpp:182
-msgid "ELF Object"
-msgstr "Obxecto ELF"
+#: tips.txt:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n"
+"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n"
+"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n"
+"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n"
+"</p>\n"
-#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
-msgid "Profile Part"
-msgstr "Perfilar a parte"
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n"
+"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n"
+"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n"
+"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n"
+"o elemento actual, prema \"Intro\".\n"
+"</p>\n"
-#: tracedata.cpp:184
-msgid "Program Trace"
-msgstr "Tracexar o programa"
+#: tips.txt:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n"
+"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n"
+"de ferramentas e preme Intro?</p>\n"
-#: tracedata.cpp:245
-msgid "%1 from %2"
-msgstr "%1 de %2"
+#: tips.txt:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode atribuír cores personalizadas aos\n"
+"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n"
+"en <em>Configuración->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
-#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
-#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
-#: tracedata.cpp:4242
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(descoñecido)"
+#: tips.txt:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+" "
+"<p>...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n"
+"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n"
+"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?</p>\n"
+"<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n"
+"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n"
+"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n"
+"<em>Cartafoles das Fontes</em> na configuración.\n"
-#: tracedata.cpp:2587
-msgid "(no caller)"
-msgstr "(sen chamador)"
+#: tips.txt:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n"
+"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n"
-#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
-msgid "%1 via %2"
-msgstr "%1 através de %2"
+#: tips.txt:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n"
+"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n"
+"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n"
+"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n"
+"esas funcións ignoradas.</p>\n"
+"<p>Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n"
+"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n"
+"temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n"
-#: tracedata.cpp:2603
-msgid "(no callee)"
-msgstr "(sen chamado)"
+#: tips.txt:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n"
+"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funcións que están a chamar a función\n"
+"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n"
+"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n"
+"elas na pila?</p>\n"
+"<p>Exemplos:</p>\n"
+"<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n"
+"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n"
+"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().</p>\n"
+"<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n"
+"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n"
+"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</p>\n"
-#: tracedata.cpp:4471
-msgid "(not found)"
-msgstr "(non atopado)"
+#: tips.txt:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n"
+"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n"
+"que está o rato?</p>\n"
+"<p>Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n"
+"botón dereito do rato.</p>\n"
-#: tracedata.cpp:5021
-msgid "Recalculating Function Cycles..."
-msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..."
+#: tips.txt:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n"
+"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n"
+"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?</p>\n"
+"<p>Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n"
+"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n"
+"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n"
+"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n"
+"dentro do código do seu programa).</p>\n"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Obxectos ELF"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Ficheiros de código fonte"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Clases C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Función (sen agrupamento)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(sempre)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Configuración de KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior (%1) "
+"continuará a ser usado."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Escolla o cartafol coas fontes"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
@@ -222,11 +445,11 @@ msgstr "Acochar as partes escollidas"
msgid "Unhide Hidden Parts"
msgstr "Mostrar as partes acochadas"
-#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
msgid "Go Back"
msgstr "Ir cara trás"
-#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
@@ -282,9 +505,216 @@ msgstr "Mostrar a información"
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(ningún tracexamento cargado)"
-#: costtypeview.cpp:42
-msgid "Event Type"
-msgstr "Tipo de evento"
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+" <b>Mapa dos Chamadores</b>"
+"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a "
+"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o "
+"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual "
+"está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa dos Chamados</b>"
+"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas "
+"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha "
+"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a "
+"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter "
+"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos "
+"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> "
+"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a "
+"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre "
+"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo "
+"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións <em>"
+"antes</em> de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden "
+"estar <em>moi</em> erradas.</p>"
+"<p>Este é un widget en <em>Árbore</em>. Pode desprazarse polos itens do mesmo "
+"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para "
+"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. <em>"
+"Intro</em> activa o ítem actual.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir para"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Parar na profundidade"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Sen límite de profundidade"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Profundidade 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Profundidade 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Profundidade 20"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Profundidade de \"%1\" (%2)"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Decrementar a profundidade (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Incrementar a profundidade (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Parar na función"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Sen límite de función"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Parar na área"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Sen límite de área"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 pixeis"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 pixeis"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 pixeis"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 pixeis"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Área de \"%1\" (%2)"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Duplicar o límite da área (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Dividir pola metade o límite da área (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualización"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Dirección de división"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Ignorar as marxes incorrectas"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Grosor do contorno"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Marxe 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Marxe 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Marxe 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Marxe 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Mostrar o custo"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Mostrar a localización"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Mostrar as chamadas"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Sombreado"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Mapa de chamadas: A actual é \"%1\""
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(sen función)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(sen chamada)"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
@@ -293,6 +723,20 @@ msgstr "Tipo de evento"
msgid "Incl."
msgstr "Acum."
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distancia"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Chamado"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Chamador"
+
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
#: rc.cpp:312
@@ -300,90 +744,317 @@ msgstr "Acum."
msgid "Self"
msgstr "Propio"
-#: costtypeview.cpp:45
-msgid "Short"
-msgstr "Abreviado"
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "A chamar"
-#: costtypeview.cpp:47
-msgid "Formula"
-msgstr "Fórmula"
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Chamador"
-#: costtypeview.cpp:81
+#: coverageview.cpp:90
msgid ""
-"<b>Cost Types List</b>"
-"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type.</p>"
-"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
msgstr ""
-"<b>Lista dos tipos de custo</b>"
-"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo "
-"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida.</p>"
-"<p>Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados "
-"por todo KCachegrind para o escollido.</p>"
+"<b>Lista dos chamadores</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou "
+"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións "
+"entre metidas, máis 1, é chamada a <em>Distancia</em> "
+"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a "
+"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>"
+"<p>O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, "
+"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do "
+"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está "
+"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente "
+"para cada distancia.</p>"
+"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna "
+"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as "
+"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, "
+"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>"
+"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De "
+"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
-#: costtypeview.cpp:98
-msgid "Set Secondary Event Type"
-msgstr "Escoller o tipo secundario dos eventos"
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos chamados</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, "
+"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de "
+"funcións entre medias, máis 1, é chamada a <em>Distáncia</em> "
+"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a "
+"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>"
+"<p>O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres "
+"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo "
+"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O "
+"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada "
+"distancia.</p>"
+"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna "
+"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as "
+"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, "
+"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>"
+"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De "
+"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
-#: costtypeview.cpp:100
-msgid "Remove Secondary Event Type"
-msgstr "Borrar o tipo secundario dos eventos"
+#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Ir para \"%1\""
-#: costtypeview.cpp:105
-msgid "Edit Long Name"
-msgstr "Editar o nome longo"
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Custo 2"
-#: costtypeview.cpp:106
-msgid "Edit Short Name"
-msgstr "Editar o nome curto"
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Cantidade"
-#: costtypeview.cpp:107
-msgid "Edit Formula"
-msgstr "Editar a fórmula"
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos chamadores directos</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función "
+"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na "
+"función escollida mentres é chamada pola función da lista.</p>"
+"<p>De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha "
+"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.</p>"
+"<p>Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De "
+"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
-#: costtypeview.cpp:115
-msgid "New Cost Type ..."
-msgstr "Novo tipo de custo..."
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos chamados directos</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto "
+"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é "
+"chamada pola función escollida.</p>"
+"<p>De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De "
+"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
-#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
-#, c-format
-msgid "New%1"
-msgstr "Novo %1"
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Chamada activa a \"%1\""
-#: costtypeview.cpp:155
-#, c-format
-msgid "New Cost Type %1"
-msgstr "Novo tipo de custo %1"
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n chamada a \"%1\"\n"
+"%n chamadas a \"%1\""
-#: sourceitem.cpp:125
-msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
-msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3"
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3"
-#: sourceitem.cpp:130
-msgid "Jump %1 times to %2"
-msgstr "Salta %1 veces para %2"
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Salta %1 veces para 0x%2"
-#: costlistitem.cpp:60
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n item skipped)\n"
-"(%n items skipped)"
-msgstr ""
-"(%n ítem ignorado)\n"
-"(%n itens ignorados)"
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(ciclo)"
-#: traceitemview.cpp:53
-msgid "No description available"
-msgstr "Non hai descrición disponíbel"
+#: tracedata.cpp:153
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Ítem abstracto"
+
+#: tracedata.cpp:154
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Ítem de custo"
+
+#: tracedata.cpp:155
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Liña de orixe da parte"
+
+#: tracedata.cpp:156
+msgid "Source Line"
+msgstr "Liña de orixe"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Liña da chamada na parte"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Line Call"
+msgstr "Liña da chamada"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Salto para a parte"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Instrución da parte"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instrución"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Salto á instrución da parte"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Salto á instrución"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Chamada á instrución da parte"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Chamada á instrución"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Call"
+msgstr "Chamada á parte"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Call"
+msgstr "Chamada"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Function"
+msgstr "Función da parte"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Ficheiro de orixe da función"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Ciclo da función"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Class"
+msgstr "Clase da parte"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
+
+#: tracedata.cpp:175
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Ficheiro de orixe da parte"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Source File"
+msgstr "Ficheiro de orixe"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Obxecto ELF da parte"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Obxecto ELF"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Perfilar a parte"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Tracexar o programa"
+
+#: tracedata.cpp:241
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
+#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
+#: tracedata.cpp:4238
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(descoñecido)"
+
+#: tracedata.cpp:2583
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(sen chamador)"
+
+#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 através de %2"
+
+#: tracedata.cpp:2599
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(sen chamado)"
+
+#: tracedata.cpp:4467
+msgid "(not found)"
+msgstr "(non atopado)"
+
+#: tracedata.cpp:5017
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..."
#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Parts Overview"
msgstr "Resumo das partes"
-#: toplevel.cpp:288
+#: toplevel.cpp:283
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b>"
"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
@@ -419,11 +1090,11 @@ msgstr ""
"escollida na parte da análise. Á súa vez, está dividido para mostrar os custos "
"acumulados das funcións que esta chama.</li></ul></p>"
-#: toplevel.cpp:318
+#: toplevel.cpp:313
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Custo cume da pila de chamadas"
-#: toplevel.cpp:320
+#: toplevel.cpp:315
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
@@ -439,11 +1110,11 @@ msgstr ""
"<p>As columnas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostran o custo usado por todas "
"as chamadas da función na liña de acima.</p>"
-#: toplevel.cpp:333
+#: toplevel.cpp:328
msgid "Flat Profile"
msgstr "Perfil simples"
-#: toplevel.cpp:343
+#: toplevel.cpp:338
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b>"
"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
@@ -465,12 +1136,12 @@ msgstr ""
"cun custo menor do 1% son acochadas por omisión.</p>"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
#, no-c-format
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Resultados do perfilado"
-#: toplevel.cpp:367
+#: toplevel.cpp:362
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b>"
"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
@@ -520,11 +1191,11 @@ msgstr ""
"datos. Sinale a opción <b>Sincronizar</b> para que o acople active a función de "
"cume no resultado cargado no momento.</ul></p>"
-#: toplevel.cpp:455
+#: toplevel.cpp:450
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicar"
-#: toplevel.cpp:459
+#: toplevel.cpp:454
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b>"
"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
@@ -532,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"<b>Duplicar a disposición actual</b>"
"<p>Cría unha copia da disposición actual.</p>"
-#: toplevel.cpp:466
+#: toplevel.cpp:461
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b>"
"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
@@ -540,47 +1211,47 @@ msgstr ""
"<b>Borrar a disposición actual</b>"
"<p>Borra a disposición actual e activa a anterior disposición.</p>"
-#: toplevel.cpp:470
+#: toplevel.cpp:465
msgid "&Go to Next"
msgstr "Ir para a &seguinte"
-#: toplevel.cpp:474
+#: toplevel.cpp:469
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Ir para a próxima disposición"
-#: toplevel.cpp:477
+#: toplevel.cpp:472
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Ir para a anterior"
-#: toplevel.cpp:481
+#: toplevel.cpp:476
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Ir para a disposición anterior"
-#: toplevel.cpp:484
+#: toplevel.cpp:479
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Repor a predefinida"
-#: toplevel.cpp:487
+#: toplevel.cpp:482
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Repor a disposición por omisión"
-#: toplevel.cpp:490
+#: toplevel.cpp:485
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Guardar como predefinición"
-#: toplevel.cpp:493
+#: toplevel.cpp:488
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Guarda as disposicións como por omisión"
-#: toplevel.cpp:504
+#: toplevel.cpp:499
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Novo</b><p>Mostra unha nova fiestra baleira de KCachegrind.</p>"
-#: toplevel.cpp:507
+#: toplevel.cpp:502
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir..."
-#: toplevel.cpp:510
+#: toplevel.cpp:505
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b>"
"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
@@ -588,17 +1259,17 @@ msgstr ""
"<b>Engadir datos de perfilado</b>"
"<p>Isto abre un ficheiro adicional de datos de prefilado na fiestra actual.</p>"
-#: toplevel.cpp:522
+#: toplevel.cpp:517
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Recargar os datos do perfilado</b>"
"<p>Isto tamén caga as novas partes criadas.</p>"
-#: toplevel.cpp:526
+#: toplevel.cpp:521
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Exportar o grafo"
-#: toplevel.cpp:530
+#: toplevel.cpp:525
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b>"
"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
@@ -608,11 +1279,11 @@ msgstr ""
"<p>Xera un ficheiro coa extensión .dot para as ferramentas do paquete "
"GraphViz.</p>"
-#: toplevel.cpp:536
+#: toplevel.cpp:531
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Forzar o resultado"
-#: toplevel.cpp:545
+#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"<b>Force Dump</b>"
"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
@@ -649,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"da GUI, pode espertar a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do "
"programa.</p>"
-#: toplevel.cpp:570
+#: toplevel.cpp:565
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b>"
"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
@@ -658,53 +1329,53 @@ msgstr ""
"<p>Isto abre ficheiro con datos dun perfilado, que posíbelmente teña varias "
"partes</p>"
-#: toplevel.cpp:586
+#: toplevel.cpp:581
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Mostrar/Acochar o acople de resumo das partes"
-#: toplevel.cpp:590
+#: toplevel.cpp:585
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila de chamadas"
-#: toplevel.cpp:595
+#: toplevel.cpp:590
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Mostrar/Acochar o acople da pila de chamadas"
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594
#, no-c-format
msgid "Function Profile"
msgstr "Perfil da función"
-#: toplevel.cpp:604
+#: toplevel.cpp:599
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Mostrar/Acochar o acople de perfil da función"
-#: toplevel.cpp:614
+#: toplevel.cpp:609
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Mostrar/Acochar o acople dos resultados do perfilado"
-#: toplevel.cpp:619
+#: toplevel.cpp:614
msgid "Show Relative Costs"
msgstr "Mostrar os custos relativos"
-#: toplevel.cpp:626
+#: toplevel.cpp:621
msgid "Show Absolute Costs"
msgstr "Mostrar os custos absolutos"
-#: toplevel.cpp:629
+#: toplevel.cpp:624
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Mostrar os custos relativos en vez dos absolutos"
-#: toplevel.cpp:633
+#: toplevel.cpp:628
msgid "Percentage Relative to Parent"
msgstr "Porcentaxe relativa ao pai"
-#: toplevel.cpp:639
+#: toplevel.cpp:634
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\""
-#: toplevel.cpp:643
+#: toplevel.cpp:638
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
@@ -755,15 +1426,15 @@ msgstr ""
"<p>(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., agrupamento de "
"obxectos ELF)."
-#: toplevel.cpp:658
+#: toplevel.cpp:653
msgid "Do Cycle Detection"
msgstr "Detectar ciclos"
-#: toplevel.cpp:664
+#: toplevel.cpp:659
msgid "Skip Cycle Detection"
msgstr "Non detectar ciclos"
-#: toplevel.cpp:667
+#: toplevel.cpp:662
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b>"
"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
@@ -789,15 +1460,15 @@ msgstr ""
"enormes, tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de "
"deshabilitar esta opción."
-#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Volver atrás no histórico da selección das funcións"
-#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Avanzar no histórico da selección das funcións"
-#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
msgid ""
"<b>Go Up</b>"
"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
@@ -807,66 +1478,68 @@ msgstr ""
"<p>Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes chamandores "
"foi visitado, é usado co custo mais alto.</p>"
-#: toplevel.cpp:707
+#: toplevel.cpp:702
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"
-#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Tipo primario de evento"
-#: toplevel.cpp:748
+#: toplevel.cpp:743
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Escolla o tipo primario do evento dos custos"
-#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Tipo secundario de evento"
-#: toplevel.cpp:760
+#: toplevel.cpp:755
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Seleccionar o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., mostrados en "
"anotacións"
-#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
msgid "Grouping"
msgstr "Grupos"
-#: toplevel.cpp:771
+#: toplevel.cpp:766
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "Escolla como agrupar as funcións en itens de custo de maior nível"
-#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Sen grupos)"
-#: toplevel.cpp:787
+#: toplevel.cpp:782
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: toplevel.cpp:791
+#: toplevel.cpp:786
msgid "Show two information panels"
msgstr "Mostrar dous paneis de información"
-#: toplevel.cpp:795
-msgid "Split Horizontal"
+#: toplevel.cpp:790
+#, fuzzy
+msgid "SplitQt::Horizontal"
msgstr "Dividir horizontalmente"
-#: toplevel.cpp:800
-msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+#: toplevel.cpp:795
+#, fuzzy
+msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split."
msgstr ""
"Mudar a orientación da división cando a fiestra principal está dividida."
-#: toplevel.cpp:808
+#: toplevel.cpp:803
msgid "Tip of the &Day..."
msgstr "Consello do &día..."
-#: toplevel.cpp:809
+#: toplevel.cpp:804
msgid "Show \"Tip of the Day\""
msgstr "Mostrar o \"Consello do día\""
-#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
@@ -874,675 +1547,157 @@ msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Datos de perfilado de Callgrind\n"
"*|Todos os ficheiros"
-#: toplevel.cpp:1014
+#: toplevel.cpp:1009
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Seleccionar os datos de perfil de Callgrind"
-#: toplevel.cpp:1063
+#: toplevel.cpp:1058
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Engadir datos de perfil de Callgrind"
-#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Acochado)"
-#: toplevel.cpp:1626
+#: toplevel.cpp:1621
msgid "Hide"
msgstr "Acochar"
-#: toplevel.cpp:1659
+#: toplevel.cpp:1654
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Mostrar o custo absoluto"
-#: toplevel.cpp:1662
+#: toplevel.cpp:1657
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Mostrar o custo relativo"
-#: toplevel.cpp:1693
+#: toplevel.cpp:1688
msgid "Go Forward"
msgstr "Avanzar"
-#: toplevel.cpp:1694
+#: toplevel.cpp:1689
msgid "Go Up"
msgstr "Subir"
-#: toplevel.cpp:1926
+#: toplevel.cpp:1921
#, c-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Reconto de disposición: %1"
-#: toplevel.cpp:1933
+#: toplevel.cpp:1928
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil."
-#: toplevel.cpp:1942
+#: toplevel.cpp:1937
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Total %1 Custo: %2"
-#: toplevel.cpp:1954
+#: toplevel.cpp:1949
msgid "No event type selected"
msgstr "Non se escolleu ningún tipo de evento"
-#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Sen pila)"
-#: toplevel.cpp:2205
+#: toplevel.cpp:2200
msgid "(No next function)"
msgstr "(Non hai próxima función)"
-#: toplevel.cpp:2241
+#: toplevel.cpp:2236
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Non hai función anterior)"
-#: toplevel.cpp:2276
+#: toplevel.cpp:2271
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Non hai función acima)"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
-#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
-msgid "Cost 2"
-msgstr "Custo 2"
-
-#: instrview.cpp:129
-msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
-
-#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
-msgid "Assembler"
-msgstr "Linguaxe de ensamblaxe"
-
-#: instrview.cpp:132
-msgid "Source Position"
-msgstr "Posición no código"
-
-#: instrview.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Annotated Assembler</b>"
-"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
-"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
-"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
-"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
-"number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
-"the 'binutils' package.</p>"
-"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
-"call current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Linguaxe de ensamblaxe anotada</b>"
-"<p>A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da "
-"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha "
-"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da "
-"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) "
-"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da "
-"chamada.</p>"
-"<p>O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" "
-"do paquete \"binutils\".</p>"
-"<p>Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de "
-"destino desta chamada pase a ser a actual.</p>"
-
-#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
-#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
-#: sourceview.cpp:116
-msgid "Go to '%1'"
-msgstr "Ir para \"%1\""
-
-#: instrview.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Go to Address %1"
-msgstr "Ir para o enderezo %1"
-
-#: instrview.cpp:207
-msgid "Hex Code"
-msgstr "Código Hex"
-
-#: instrview.cpp:426
-msgid "There is no instruction info in the profile data file."
-msgstr ""
-"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado."
-
-#: instrview.cpp:428
-msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
-msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción"
-
-#: instrview.cpp:429
-msgid " --dump-instr=yes"
-msgstr " --dump-instr=yes"
-
-#: instrview.cpp:430
-msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
-msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente"
-
-#: instrview.cpp:431
-msgid " --trace-jump=yes"
-msgstr " --trace-jump=yes"
-
-#: instrview.cpp:629
-msgid "There is an error trying to execute the command"
-msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando"
-
-#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
-msgid "Check that you have installed 'objdump'."
-msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"."
-
-#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
-msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
-msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"."
-
-#: instrview.cpp:739
-msgid "(No Assembler)"
-msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)"
-
-#: instrview.cpp:875
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
-"There are %n cost lines without assembler code."
-msgstr ""
-"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n"
-"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador."
-
-#: instrview.cpp:877
-msgid "This happens because the code of"
-msgstr "Isto acontece porque o código de"
-
-#: instrview.cpp:880
-msgid "does not seem to match the profile data file."
-msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado."
-
-#: instrview.cpp:883
-msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
-msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF"
-
-#: instrview.cpp:885
-msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
-msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?"
-
-#: instrview.cpp:893
-msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
-msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando"
-
-#: instrview.cpp:898
-msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
-msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe."
-
-#: callgraphview.cpp:306
-#, c-format
-msgid "Call(s) from %1"
-msgstr "Chamada(s) de %1"
-
-#: callgraphview.cpp:307
+#: costlistitem.cpp:60
#, c-format
-msgid "Call(s) to %1"
-msgstr "Chamada(s) a %1"
-
-#: callgraphview.cpp:308
-msgid "(unknown call)"
-msgstr "(chamada descoñecida)"
-
-#: callgraphview.cpp:1425
msgid ""
-"<b>Call Graph around active Function</b>"
-"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
-"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
-"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
-"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
-"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
-"the active function was running.</p>"
-"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
-"for correct drawing which actually never happened.</p>"
-"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
-"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
-"selected function is highlighted."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<b>Gráfico de chamadas da función activa</b>"
-"<p>Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da "
-"función activa. Nota: o custo mostrado é <b>só</b> o custo dispendido mentres a "
-"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se "
-"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa "
-"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba "
-"a ser executada.</p>"
-"<p>Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada "
-"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que "
-"non é real.</p>"
-"<p>Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de "
-"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a "
-"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada."
-"<p>"
-
-#: callgraphview.cpp:1789
-msgid ""
-"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
-"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n"
-"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
-
-#: callgraphview.cpp:1792
-msgid ""
-"Layouting stopped.\n"
-msgstr ""
-"A disposición parou.\n"
-
-#: callgraphview.cpp:1794
-msgid ""
-"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
msgstr ""
-"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n"
+"(%n ítem ignorado)\n"
+"(%n itens ignorados)"
-#: callgraphview.cpp:1827
-msgid "No item activated for which to draw the call graph."
-msgstr ""
-"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas."
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3"
-#: callgraphview.cpp:1838
-msgid "No call graph can be drawn for the active item."
-msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo."
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Salta %1 veces para %2"
-#: callgraphview.cpp:1867
-msgid ""
-"No call graph is available because the following\n"
-"command cannot be run:\n"
-"'%1'\n"
-msgstr ""
-"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n"
-"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n"
-"\"%1\"\n"
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Tipo de evento"
-#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
-msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)."
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Abreviado"
-#: callgraphview.cpp:2199
-msgid ""
-"Error running the graph layouting tool.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n"
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Fórmula"
-#: callgraphview.cpp:2207
+#: costtypeview.cpp:81
msgid ""
-"There is no call graph available for function\n"
-"\t'%1'\n"
-"because it has no cost of the selected event type."
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
-"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n"
-"\t\"%1\"\n"
-"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido."
-
-#: callgraphview.cpp:2428
-msgid "Stop Layouting"
-msgstr "Parar a representación"
-
-#: callgraphview.cpp:2436
-msgid "As PostScript"
-msgstr "Como PostScript"
-
-#: callgraphview.cpp:2437
-msgid "As Image ..."
-msgstr "Como imaxe..."
-
-#: callgraphview.cpp:2439
-msgid "Export Graph"
-msgstr "Exportar o grafo"
-
-#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sen límite"
-
-#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
-msgid "max. 2"
-msgstr "máx. 2"
-
-#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
-msgid "max. 5"
-msgstr "máx. 5"
-
-#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
-msgid "max. 10"
-msgstr "máx. 10"
-
-#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
-msgid "max. 15"
-msgstr "máx. 15"
-
-#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
-#, c-format
-msgid "< %1"
-msgstr "< %1"
-
-#: callgraphview.cpp:2490
-msgid "No Minimum"
-msgstr "Sen mínimo"
-
-#: callgraphview.cpp:2494
-#, c-format
-msgid "50 %"
-msgstr "50 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "20 %"
-msgstr "20 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2496
-#, c-format
-msgid "10 %"
-msgstr "10 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "5 %"
-msgstr "5 %"
+"<b>Lista dos tipos de custo</b>"
+"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo "
+"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida.</p>"
+"<p>Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados "
+"por todo KCachegrind para o escollido.</p>"
-#: callgraphview.cpp:2498
-#, c-format
-msgid "3 %"
-msgstr "3 %"
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Escoller o tipo secundario dos eventos"
-#: callgraphview.cpp:2499
-#, c-format
-msgid "2 %"
-msgstr "2 %"
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Borrar o tipo secundario dos eventos"
-#: callgraphview.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "1.5 %"
-msgstr "1,5 %"
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Editar o nome longo"
-#: callgraphview.cpp:2501
-#, c-format
-msgid "1 %"
-msgstr "1 %"
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Editar o nome curto"
-#: callgraphview.cpp:2517
-msgid "Same as Node"
-msgstr "Igual que o nó"
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Editar a fórmula"
-#: callgraphview.cpp:2518
-#, c-format
-msgid "50 % of Node"
-msgstr "50 % do nó"
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Novo tipo de custo..."
-#: callgraphview.cpp:2519
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
#, c-format
-msgid "20 % of Node"
-msgstr "20 % do nó"
+msgid "New%1"
+msgstr "Novo %1"
-#: callgraphview.cpp:2520
+#: costtypeview.cpp:155
#, c-format
-msgid "10 % of Node"
-msgstr "10 % do nó"
-
-#: callgraphview.cpp:2530
-msgid "Caller Depth"
-msgstr "Profundidade do chamador"
-
-#: callgraphview.cpp:2531
-msgid "Callee Depth"
-msgstr "Profundidade do chamado"
-
-#: callgraphview.cpp:2532
-msgid "Min. Node Cost"
-msgstr "Custo mínimo do nó"
-
-#: callgraphview.cpp:2533
-msgid "Min. Call Cost"
-msgstr "Custo mínimo da chamada"
-
-#: callgraphview.cpp:2535
-msgid "Arrows for Skipped Calls"
-msgstr "Frechas para as chamadas saltadas"
-
-#: callgraphview.cpp:2537
-msgid "Inner-cycle Calls"
-msgstr "Chamadas de ciclos internos"
-
-#: callgraphview.cpp:2539
-msgid "Cluster Groups"
-msgstr "Grupos de \"cluster\""
-
-#: callgraphview.cpp:2544
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacto"
-
-#: callgraphview.cpp:2545
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: callgraphview.cpp:2546
-msgid "Tall"
-msgstr "Alto"
-
-#: callgraphview.cpp:2551
-msgid "Top to Down"
-msgstr "De riba para baixo"
-
-#: callgraphview.cpp:2552
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Da esquerda para a dereita"
-
-#: callgraphview.cpp:2553
-msgid "Circular"
-msgstr "Circular"
-
-#: callgraphview.cpp:2559
-msgid "TopLeft"
-msgstr "Superior esquerdo"
-
-#: callgraphview.cpp:2560
-msgid "TopRight"
-msgstr "Superior dereito"
-
-#: callgraphview.cpp:2561
-msgid "BottomLeft"
-msgstr "Inferior esquerdo"
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Novo tipo de custo %1"
-#: callgraphview.cpp:2562
-msgid "BottomRight"
-msgstr "Inferior dereito"
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Tipo descoñecido"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
-#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
#, no-c-format
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: callgraphview.cpp:2570
-msgid "Graph"
-msgstr "Grafo"
-
-#: callgraphview.cpp:2572
-msgid "Birds-eye View"
-msgstr "Vista de paxaro"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
-
-#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n function skipped)\n"
-"(%n functions skipped)"
-msgstr ""
-"(%n función ignorada)\n"
-"(%n funcións ignoradas)"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Run <exec> under cachegrind"
-msgstr "Executar <exec> en cachegrind"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Show information of this trace"
-msgstr "Mostrar a información deste tracexamento"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KCachegrind"
-msgstr "KCachegrind"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
-msgstr "Interface para Cachegrind de TDE"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
-msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Author/Maintainer"
-msgstr "Autor/Mantenedor"
-
-#: tabview.cpp:64
-msgid "Move to Top"
-msgstr "Mover cara riba"
-
-#: tabview.cpp:68
-msgid "Move to Right"
-msgstr "Mover cara a dereita"
-
-#: tabview.cpp:72
-msgid "Move to Bottom"
-msgstr "Mover cara a esquerda"
-
-#: tabview.cpp:76
-msgid "Move to Bottom Left"
-msgstr "Mover cara baixo á esquerda"
-
-#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Fondo esquerda"
-
-#: tabview.cpp:79
-msgid "Move Area To"
-msgstr "Mover área para"
-
-#: tabview.cpp:81
-msgid "Hide This Tab"
-msgstr "Acochar esta páxina"
-
-#: tabview.cpp:82
-msgid "Hide Area"
-msgstr "Acochar a área"
-
-#: tabview.cpp:95
-msgid "Show Hidden On"
-msgstr "Mostrar acochados en"
-
-#: tabview.cpp:242
-msgid "(No profile data file loaded)"
-msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)"
-
-#: tabview.cpp:281
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
-
-#: tabview.cpp:284
-msgid "Callers"
-msgstr "Chamadores"
-
-#: tabview.cpp:287
-msgid "All Callers"
-msgstr "Todos os chamadores"
-
-#: tabview.cpp:290
-msgid "Caller Map"
-msgstr "Mapa de chamadores"
-
-#: tabview.cpp:293
-msgid "Source"
-msgstr "Fontes"
-
-#: tabview.cpp:297
-msgid "Parts"
-msgstr "Partes"
-
-#: tabview.cpp:300
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Grafo de chamadas"
-
-#: tabview.cpp:303
-msgid "Callees"
-msgstr "Chamados"
-
-#: tabview.cpp:306
-msgid "All Callees"
-msgstr "Todos os chamados"
-
-#: tabview.cpp:310
-msgid "Callee Map"
-msgstr "Mapa de chamados"
-
-#: tabview.cpp:553
-msgid ""
-"<b>Information Tabs</b>"
-"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
-"tabs: "
-"<ul>"
-"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
-"self costs regarding to these types.</li>"
-"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
-"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
-"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
-"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
-"detail.</li>"
-"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
-"callers and callees but also indirect ones.</li>"
-"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
-"this function.</li>"
-"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
-"the source file is available.</li>"
-"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
-"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
-"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
-msgstr ""
-" <b>Páxinas de Información</b>"
-"<p>Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas "
-"diferentes: "
-"<ul>"
-"<li>A páxina de Custos mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os "
-"custos propios e acumulados dos tipos.</li>"
-"<li>A páxina de Partes mostra unha lista coas partes do tracexamento, se este "
-"ten máis dunha parte (caso contrario, esta páxina fica escondida). Móstrase o "
-"custo da función escollida dispendido nas diferentes partes xunto coas chamadas "
-"executadas.</li>"
-"<li>A páxina das Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións "
-"chamadas pola función actual con maior detalles.</li>"
-"<li>A páxina de Cobertura mostra o mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, "
-"pero mostra os chamadores e chamados indirectos, amais dos directos.</li>"
-"<li>O Gráfico de Chamadas mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas "
-"por esta función.</li>"
-"<li>A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están disponíbeis a "
-"información de depuración e o ficheiro coas fontes.</li>"
-"<li>A páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado "
-"anotado se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das "
-"instrucións.</li></ul>Para máis información, consulte a axuda <em>"
-"Que é isto?</em> da páxina correspondente</p>"
-
-#: tabview.cpp:630
-msgid "(No Data loaded)"
-msgstr "(Non hai datos cargados)"
-
-#: tabview.cpp:631
-msgid "(No function selected)"
-msgstr "(Non hai ningunha función escollida)"
+msgid "#"
+msgstr "#"
#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
msgid "Source (unknown)"
@@ -1630,18 +1785,6 @@ msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes."
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración."
-#: partlistitem.cpp:49
-msgid " (Thread %1)"
-msgstr " (Fío %1)"
-
-#: partlistitem.cpp:56
-msgid "(none)"
-msgstr "(ningún)"
-
-#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
-msgid "(active)"
-msgstr "(activo)"
-
#: functionselection.cpp:176
#, c-format
msgid "Go to %1"
@@ -1655,164 +1798,6 @@ msgstr "Mostrar todos os itens"
msgid "No Grouping"
msgstr "Sen agrupamento"
-#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
-msgid "Distance"
-msgstr "Distancia"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
-#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Called"
-msgstr "Chamado"
-
-#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
-msgid "Caller"
-msgstr "Chamador"
-
-#: coverageview.cpp:55
-msgid "Calling"
-msgstr "A chamar"
-
-#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
-msgid "Callee"
-msgstr "Chamador"
-
-#: coverageview.cpp:90
-msgid ""
-"<b>List of all Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
-"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
-"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
-"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
-"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos chamadores</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou "
-"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións "
-"entre metidas, máis 1, é chamada a <em>Distancia</em> "
-"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a "
-"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>"
-"<p>O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, "
-"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do "
-"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está "
-"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente "
-"para cada distancia.</p>"
-"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna "
-"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as "
-"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, "
-"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>"
-"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De "
-"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
-
-#: coverageview.cpp:120
-msgid ""
-"<b>List of all Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
-"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
-"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
-"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
-"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos chamados</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, "
-"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de "
-"funcións entre medias, máis 1, é chamada a <em>Distáncia</em> "
-"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a "
-"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>"
-"<p>O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres "
-"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo "
-"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O "
-"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada "
-"distancia.</p>"
-"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna "
-"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as "
-"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, "
-"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>"
-"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De "
-"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
-
-#: configuration.cpp:63
-msgid "Instruction Fetch"
-msgstr "Leitura de instrución"
-
-#: configuration.cpp:64
-msgid "Data Read Access"
-msgstr "Aceso de leitura de datos"
-
-#: configuration.cpp:65
-msgid "Data Write Access"
-msgstr "Aceso de escrita de datos"
-
-#: configuration.cpp:66
-msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución"
-
-#: configuration.cpp:67
-msgid "L1 Data Read Miss"
-msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos"
-
-#: configuration.cpp:68
-msgid "L1 Data Write Miss"
-msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos"
-
-#: configuration.cpp:69
-msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución"
-
-#: configuration.cpp:70
-msgid "L2 Data Read Miss"
-msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos"
-
-#: configuration.cpp:71
-msgid "L2 Data Write Miss"
-msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos"
-
-#: configuration.cpp:72
-msgid "Samples"
-msgstr "Mostras"
-
-#: configuration.cpp:73
-msgid "System Time"
-msgstr "Hora do sistema"
-
-#: configuration.cpp:74
-msgid "User Time"
-msgstr "Tempo de usuario"
-
-#: configuration.cpp:75
-msgid "L1 Miss Sum"
-msgstr "L1 Suma de fallos"
-
-#: configuration.cpp:76
-msgid "L2 Miss Sum"
-msgstr "L2 Suma de Fallos"
-
-#: configuration.cpp:77
-msgid "Cycle Estimation"
-msgstr "Estimación de ciclos"
-
#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
@@ -1867,6 +1852,12 @@ msgstr "Número máximo de itens nas listas:"
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Cores dos itens de custo"
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
@@ -2179,12 +2170,6 @@ msgstr "Executado"
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Bloques básicos"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
-#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Calls"
-msgstr "Chamadas"
-
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
@@ -2197,12 +2182,6 @@ msgstr "Ir"
msgid "Distinct"
msgstr "Distinto"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
-#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "ELF Objects"
-msgstr "Obxectos ELF"
-
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
@@ -2227,12 +2206,6 @@ msgstr "Traza da pila:"
msgid "Sync."
msgstr "Sinc."
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
-#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
@@ -2293,6 +2266,455 @@ msgstr "Selección da pila"
msgid "Cost2"
msgstr "Custo2"
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Parte do perfilado %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(sen tracexamento)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(sen parte)"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Leitura de instrución"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Aceso de leitura de datos"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Aceso de escrita de datos"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos"
+
+#: configuration.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "LL Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución"
+
+#: configuration.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Read Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos"
+
+#: configuration.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Write Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos"
+
+#: configuration.cpp:79
+msgid "Samples"
+msgstr "Mostras"
+
+#: configuration.cpp:80
+msgid "System Time"
+msgstr "Hora do sistema"
+
+#: configuration.cpp:81
+msgid "User Time"
+msgstr "Tempo de usuario"
+
+#: configuration.cpp:82
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "L1 Suma de fallos"
+
+#: configuration.cpp:83
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "L2 Suma de Fallos"
+
+#: configuration.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "LL Miss Sum"
+msgstr "L1 Suma de fallos"
+
+#: configuration.cpp:85
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Estimación de ciclos"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+" <b>Lista das partes do tracexamento</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte "
+"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os "
+"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total <em>da parte</em> "
+"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén "
+"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da "
+"parte do tracexamento.</p>"
+"<p>Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos "
+"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non "
+"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente "
+"todas as partes do tracexamento.</p>"
+"<p>Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra "
+"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes "
+"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do "
+"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será "
+"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Seleccionar \"%1\""
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Acochar \"%1\""
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Acochar os escollidos"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Non hai descrición disponíbel"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n función ignorada)\n"
+"(%n funcións ignoradas)"
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Chamada(s) de %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Chamada(s) a %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(chamada descoñecida)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Gráfico de chamadas da función activa</b>"
+"<p>Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da "
+"función activa. Nota: o custo mostrado é <b>só</b> o custo dispendido mentres a "
+"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se "
+"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa "
+"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba "
+"a ser executada.</p>"
+"<p>Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada "
+"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que "
+"non é real.</p>"
+"<p>Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de "
+"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a "
+"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada."
+"<p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n"
+"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"A disposición parou.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr ""
+"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n"
+"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n"
+"\"%1\"\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2198
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2206
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n"
+"\t\"%1\"\n"
+"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido."
+
+#: callgraphview.cpp:2427
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Parar a representación"
+
+#: callgraphview.cpp:2435
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Como PostScript"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Como imaxe..."
+
+#: callgraphview.cpp:2438
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Exportar o grafo"
+
+#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sen límite"
+
+#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "max. 2"
+msgstr "máx. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 5"
+msgstr "máx. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 10"
+msgstr "máx. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 15"
+msgstr "máx. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2489
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Sen mínimo"
+
+#: callgraphview.cpp:2493
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2516
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Igual que o nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % do nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % do nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % do nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2529
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profundidade do chamador"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Profundidade do chamado"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Custo mínimo do nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Custo mínimo da chamada"
+
+#: callgraphview.cpp:2534
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Frechas para as chamadas saltadas"
+
+#: callgraphview.cpp:2536
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Chamadas de ciclos internos"
+
+#: callgraphview.cpp:2538
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Grupos de \"cluster\""
+
+#: callgraphview.cpp:2543
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacto"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Tall"
+msgstr "Alto"
+
+#: callgraphview.cpp:2550
+msgid "Top to Down"
+msgstr "De riba para baixo"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Da esquerda para a dereita"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
+
+#: callgraphview.cpp:2558
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Superior esquerdo"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopRight"
+msgstr "Superior dereito"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Inferior esquerdo"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Inferior dereito"
+
+#: callgraphview.cpp:2569
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafo"
+
+#: callgraphview.cpp:2571
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vista de paxaro"
+
#: treemap.cpp:1281
#, c-format
msgid "Text %1"
@@ -2339,10 +2761,6 @@ msgstr "Corrixir só os contornos"
msgid "Width %1"
msgstr "Ancho %1"
-#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
-msgid "Shading"
-msgstr "Sombreado"
-
#: treemap.cpp:2902
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
@@ -2375,14 +2793,6 @@ msgstr "Fondo á dereita"
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Sen límite de %1"
-#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
-msgid "No Area Limit"
-msgstr "Sen límite de área"
-
-#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
-msgid "Area of '%1' (%2)"
-msgstr "Área de \"%1\" (%2)"
-
#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
#, c-format
msgid ""
@@ -2392,22 +2802,10 @@ msgstr ""
"1 píxel\n"
"%n píxeis"
-#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
-msgid "Double Area Limit (to %1)"
-msgstr "Duplicar o límite da área (para %1)"
-
#: treemap.cpp:3073
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Mediar o límite da área (para %1)"
-#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
-msgid "No Depth Limit"
-msgstr "Sen límite de profundidade"
-
-#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
-msgid "Depth of '%1' (%2)"
-msgstr "Profundidade de \"%1\" (%2)"
-
#: treemap.cpp:3118
#, c-format
msgid "Depth %1"
@@ -2421,525 +2819,150 @@ msgstr "Decrementar (para %1)"
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Incrementar (para %1)"
-#: callmapview.cpp:98
-msgid ""
-"<b>Caller Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-" <b>Mapa dos Chamadores</b>"
-"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a "
-"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o "
-"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual "
-"está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>"
-
-#: callmapview.cpp:105
-msgid ""
-"<b>Call Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Mapa dos Chamados</b>"
-"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas "
-"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha "
-"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a "
-"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>"
-
-#: callmapview.cpp:113
-msgid ""
-"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
-"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
-"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
-"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
-"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
-"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
-"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
-"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
-"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
-"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
-msgstr ""
-"<p>As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter "
-"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos "
-"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> "
-"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a "
-"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre "
-"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo "
-"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións <em>"
-"antes</em> de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden "
-"estar <em>moi</em> erradas.</p>"
-"<p>Este é un widget en <em>Árbore</em>. Pode desprazarse polos itens do mesmo "
-"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para "
-"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. <em>"
-"Intro</em> activa o ítem actual.</p>"
-
-#: callmapview.cpp:167
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir para"
-
-#: callmapview.cpp:184
-msgid "Stop at Depth"
-msgstr "Parar na profundidade"
-
-#: callmapview.cpp:190
-msgid "Depth 10"
-msgstr "Profundidade 10"
-
-#: callmapview.cpp:192
-msgid "Depth 15"
-msgstr "Profundidade 15"
-
-#: callmapview.cpp:194
-msgid "Depth 20"
-msgstr "Profundidade 20"
-
-#: callmapview.cpp:204
-msgid "Decrement Depth (to %1)"
-msgstr "Decrementar a profundidade (para %1)"
-
-#: callmapview.cpp:205
-msgid "Increment Depth (to %1)"
-msgstr "Incrementar a profundidade (para %1)"
-
-#: callmapview.cpp:209
-msgid "Stop at Function"
-msgstr "Parar na función"
-
-#: callmapview.cpp:210
-msgid "No Function Limit"
-msgstr "Sen límite de función"
-
-#: callmapview.cpp:240
-msgid "Stop at Area"
-msgstr "Parar na área"
-
-#: callmapview.cpp:246
-msgid "50 Pixels"
-msgstr "50 pixeis"
-
-#: callmapview.cpp:248
-msgid "100 Pixels"
-msgstr "100 pixeis"
-
-#: callmapview.cpp:250
-msgid "200 Pixels"
-msgstr "200 pixeis"
-
-#: callmapview.cpp:252
-msgid "500 Pixels"
-msgstr "500 pixeis"
-
-#: callmapview.cpp:266
-msgid "Half Area Limit (to %1)"
-msgstr "Dividir pola metade o límite da área (para %1)"
-
-#: callmapview.cpp:273
-msgid "Visualisation"
-msgstr "Visualización"
-
-#: callmapview.cpp:277
-msgid "Split Direction"
-msgstr "Dirección de división"
-
-#: callmapview.cpp:279
-msgid "Skip Incorrect Borders"
-msgstr "Ignorar as marxes incorrectas"
-
-#: callmapview.cpp:284
-msgid "Border Width"
-msgstr "Grosor do contorno"
-
-#: callmapview.cpp:285
-msgid "Border 0"
-msgstr "Marxe 0"
-
-#: callmapview.cpp:288
-msgid "Border 1"
-msgstr "Marxe 1"
-
-#: callmapview.cpp:290
-msgid "Border 2"
-msgstr "Marxe 2"
-
-#: callmapview.cpp:292
-msgid "Border 3"
-msgstr "Marxe 3"
-
-#: callmapview.cpp:297
-msgid "Draw Symbol Names"
-msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos"
-
-#: callmapview.cpp:298
-msgid "Draw Cost"
-msgstr "Mostrar o custo"
-
-#: callmapview.cpp:299
-msgid "Draw Location"
-msgstr "Mostrar a localización"
-
-#: callmapview.cpp:300
-msgid "Draw Calls"
-msgstr "Mostrar as chamadas"
-
-#: callmapview.cpp:431
-msgid "Call Map: Current is '%1'"
-msgstr "Mapa de chamadas: A actual é \"%1\""
-
-#: callmapview.cpp:599
-msgid "(no function)"
-msgstr "(sen función)"
-
-#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
-msgid "(no call)"
-msgstr "(sen chamada)"
-
-#: cachegrindloader.cpp:141
-msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
-msgstr ""
-"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de "
-"Cachegrind/Callgrind"
-
-#: cachegrindloader.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Cargando %1"
-
-#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
-msgid "Count"
-msgstr "Cantidade"
-
-#: callview.cpp:85
-msgid ""
-"<b>List of direct Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
-"while being called from the function from the list.</p>"
-"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
-"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos chamadores directos</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función "
-"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na "
-"función escollida mentres é chamada pola función da lista.</p>"
-"<p>De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha "
-"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.</p>"
-"<p>Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De "
-"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(activo)"
-#: callview.cpp:98
-msgid ""
-"<b>List of direct Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in this function while being "
-"called from the selected function.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos chamados directos</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto "
-"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é "
-"chamada pola función escollida.</p>"
-"<p>De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De "
-"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
-#: costtypeitem.cpp:56
-msgid "Unknown Type"
-msgstr "Tipo descoñecido"
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Posición no código"
-#: tips.cpp:3
+#: instrview.cpp:163
msgid ""
-"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
-"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
-"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
-"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
-"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
msgstr ""
-"<p>...a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n"
-"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n"
-"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n"
-"Faga uso da axuda <em>Que é isto?<em> premendo Maiúscula-F1\n"
-"e despois no widget.</p>\n"
+"<b>Linguaxe de ensamblaxe anotada</b>"
+"<p>A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da "
+"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha "
+"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da "
+"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) "
+"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da "
+"chamada.</p>"
+"<p>O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" "
+"do paquete \"binutils\".</p>"
+"<p>Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de "
+"destino desta chamada pase a ser a actual.</p>"
-#: tips.cpp:12
-msgid ""
-"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
-"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n"
-"Árbore de chamadas coa opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n"
-"</p>\n"
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Ir para o enderezo %1"
-#: tips.cpp:20
-msgid ""
-"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
-"back/forward in the active object history ?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n"
-"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n"
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Código Hex"
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
-"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
-"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
-"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
-"</p>\n"
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr ""
-"<p>...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n"
-"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n"
-"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n"
-"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n"
-"</p>\n"
+"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado."
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
-"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
-"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
-"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n"
-"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n"
-"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n"
-"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n"
-"o elemento actual, prema \"Intro\".\n"
-"</p>\n"
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción"
-#: tips.cpp:44
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
-"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
-"and hit return?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n"
-"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n"
-"de ferramentas e preme Intro?</p>\n"
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
-#: tips.cpp:51
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom colors to \n"
-"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
-"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode atribuír cores personalizadas aos\n"
-"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n"
-"en <em>Configuración->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente"
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
-"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
-"the source listing header in the source tab?</p>\n"
-"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
-"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
-"have added the directory of the source file to the\n"
-"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
-msgstr ""
-" "
-"<p>...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n"
-"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n"
-"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?</p>\n"
-"<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n"
-"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n"
-"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n"
-"<em>Cartafoles das Fontes</em> na configuración.\n"
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
-"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n"
-"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n"
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando"
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
-"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
-"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
-"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
-"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
-"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
-"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
-"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n"
-"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n"
-"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n"
-"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n"
-"esas funcións ignoradas.</p>\n"
-"<p>Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n"
-"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n"
-"temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n"
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"."
-#: tips.cpp:87
-msgid ""
-"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
-"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
-"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
-"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
-"<p>Examples:</p>\n"
-"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
-"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n"
-"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funcións que están a chamar a función\n"
-"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n"
-"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n"
-"elas na pila?</p>\n"
-"<p>Exemplos:</p>\n"
-"<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n"
-"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n"
-"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().</p>\n"
-"<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n"
-"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n"
-"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</p>\n"
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"."
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
-"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
-"pointer is over?</p>\n"
-"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
-"mouse button.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n"
-"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n"
-"que está o rato?</p>\n"
-"<p>Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n"
-"botón dereito do rato.</p>\n"
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)"
-#: tips.cpp:111
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
-"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
-"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
-"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
-"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
-"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
-"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
-"code).</p>\n"
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
msgstr ""
-"<p>...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n"
-"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n"
-"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?</p>\n"
-"<p>Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n"
-"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n"
-"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n"
-"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n"
-"dentro do código do seu programa).</p>\n"
-
-#: configdlg.cpp:60
-msgid "Source Files"
-msgstr "Ficheiros de código fonte"
-
-#: configdlg.cpp:61
-msgid "C++ Classes"
-msgstr "Clases C++"
+"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n"
+"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador."
-#: configdlg.cpp:62
-msgid "Function (no Grouping)"
-msgstr "Función (sen agrupamento)"
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Isto acontece porque o código de"
-#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
-msgid "(always)"
-msgstr "(sempre)"
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado."
-#: configdlg.cpp:210
-msgid "KCachegrind Configuration"
-msgstr "Configuración de KCachegrind"
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF"
-#: configdlg.cpp:211
-msgid ""
-"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
-"(%1) will still be used."
-msgstr ""
-"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior (%1) "
-"continuará a ser usado."
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?"
-#: configdlg.cpp:384
-msgid "Choose Source Folder"
-msgstr "Escolla o cartafol coas fontes"
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando"
-#: partgraph.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Profile Part %1"
-msgstr "Parte do perfilado %1"
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe."
-#: partgraph.cpp:226
-msgid "(no trace)"
-msgstr "(sen tracexamento)"
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Fío %1)"
-#: partgraph.cpp:229
-msgid "(no part)"
-msgstr "(sen parte)"
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningún)"
-#: partview.cpp:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Executar <exec> en cachegrind"
-#: partview.cpp:73
-msgid ""
-"<b>Trace Part List</b>"
-"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
-"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
-"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
-"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
-"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
-"part.</p>"
-"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
-"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
-"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
-"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
-"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
-"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
-"selection.</p>"
-"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
-msgstr ""
-" <b>Lista das partes do tracexamento</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte "
-"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os "
-"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total <em>da parte</em> "
-"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén "
-"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da "
-"parte do tracexamento.</p>"
-"<p>Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos "
-"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non "
-"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente "
-"todas as partes do tracexamento.</p>"
-"<p>Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra "
-"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes "
-"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do "
-"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será "
-"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.</p>"
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Mostrar a información deste tracexamento"
-#: partview.cpp:106
-msgid "Select '%1'"
-msgstr "Seleccionar \"%1\""
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
-#: partview.cpp:107
-msgid "Hide '%1'"
-msgstr "Acochar \"%1\""
+#: main.cpp:48
+msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Interface para Cachegrind de TDE"
-#: partview.cpp:111
-msgid "Hide Selected"
-msgstr "Acochar os escollidos"
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
-#: partview.cpp:112
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todo"
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autor/Mantenedor"