diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdesdk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/Makefile.in | 695 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po | 1675 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cvsservice.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po | 6307 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbugbuster.po | 950 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kcachegrind.po | 2945 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_cpp.po | 50 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_diff.po | 106 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_po.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_ts.po | 35 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kio_svn.po | 183 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kompare.po | 1006 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kstartperf.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kuiviewer.po | 72 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/spy.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po | 3984 |
18 files changed, 18301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/Makefile.am b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..73c415d6a1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = gl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/Makefile.in b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..4ff7f836525 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/Makefile.in @@ -0,0 +1,695 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdesdk +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = gl +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kbugbuster.po kfile_po.po kuiviewer.po kfile_ts.po kio_svn.po kcachegrind.po kfile_diff.po kres_bugzilla.po kompare.po cvsservice.po spy.po kstartperf.po cervisia.po kbabel.po umbrello.po kfile_cpp.po +GMOFILES = kbugbuster.gmo kfile_po.gmo kuiviewer.gmo kfile_ts.gmo kio_svn.gmo kcachegrind.gmo kfile_diff.gmo kres_bugzilla.gmo kompare.gmo cvsservice.gmo spy.gmo kstartperf.gmo cervisia.gmo kbabel.gmo umbrello.gmo kfile_cpp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdesdk/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kfile_po.po kbabel.po spy.po kcachegrind.po umbrello.po kres_bugzilla.po kuiviewer.po Makefile.in cvsservice.po kstartperf.po kfile_ts.po kbugbuster.po cervisia.po kio_svn.po kfile_cpp.po kfile_diff.po kompare.po Makefile.am + +#>+ 49 +kbugbuster.gmo: kbugbuster.po + rm -f kbugbuster.gmo; $(GMSGFMT) -o kbugbuster.gmo $(srcdir)/kbugbuster.po + test ! -f kbugbuster.gmo || touch kbugbuster.gmo +kfile_po.gmo: kfile_po.po + rm -f kfile_po.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_po.gmo $(srcdir)/kfile_po.po + test ! -f kfile_po.gmo || touch kfile_po.gmo +kuiviewer.gmo: kuiviewer.po + rm -f kuiviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kuiviewer.gmo $(srcdir)/kuiviewer.po + test ! -f kuiviewer.gmo || touch kuiviewer.gmo +kfile_ts.gmo: kfile_ts.po + rm -f kfile_ts.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ts.gmo $(srcdir)/kfile_ts.po + test ! -f kfile_ts.gmo || touch kfile_ts.gmo +kio_svn.gmo: kio_svn.po + rm -f kio_svn.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_svn.gmo $(srcdir)/kio_svn.po + test ! -f kio_svn.gmo || touch kio_svn.gmo +kcachegrind.gmo: kcachegrind.po + rm -f kcachegrind.gmo; $(GMSGFMT) -o kcachegrind.gmo $(srcdir)/kcachegrind.po + test ! -f kcachegrind.gmo || touch kcachegrind.gmo +kfile_diff.gmo: kfile_diff.po + rm -f kfile_diff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_diff.gmo $(srcdir)/kfile_diff.po + test ! -f kfile_diff.gmo || touch kfile_diff.gmo +kres_bugzilla.gmo: kres_bugzilla.po + rm -f kres_bugzilla.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_bugzilla.gmo $(srcdir)/kres_bugzilla.po + test ! -f kres_bugzilla.gmo || touch kres_bugzilla.gmo +kompare.gmo: kompare.po + rm -f kompare.gmo; $(GMSGFMT) -o kompare.gmo $(srcdir)/kompare.po + test ! -f kompare.gmo || touch kompare.gmo +cvsservice.gmo: cvsservice.po + rm -f cvsservice.gmo; $(GMSGFMT) -o cvsservice.gmo $(srcdir)/cvsservice.po + test ! -f cvsservice.gmo || touch cvsservice.gmo +spy.gmo: spy.po + rm -f spy.gmo; $(GMSGFMT) -o spy.gmo $(srcdir)/spy.po + test ! -f spy.gmo || touch spy.gmo +kstartperf.gmo: kstartperf.po + rm -f kstartperf.gmo; $(GMSGFMT) -o kstartperf.gmo $(srcdir)/kstartperf.po + test ! -f kstartperf.gmo || touch kstartperf.gmo +cervisia.gmo: cervisia.po + rm -f cervisia.gmo; $(GMSGFMT) -o cervisia.gmo $(srcdir)/cervisia.po + test ! -f cervisia.gmo || touch cervisia.gmo +kbabel.gmo: kbabel.po + rm -f kbabel.gmo; $(GMSGFMT) -o kbabel.gmo $(srcdir)/kbabel.po + test ! -f kbabel.gmo || touch kbabel.gmo +umbrello.gmo: umbrello.po + rm -f umbrello.gmo; $(GMSGFMT) -o umbrello.gmo $(srcdir)/umbrello.po + test ! -f umbrello.gmo || touch umbrello.gmo +kfile_cpp.gmo: kfile_cpp.po + rm -f kfile_cpp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_cpp.gmo $(srcdir)/kfile_cpp.po + test ! -f kfile_cpp.gmo || touch kfile_cpp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kbugbuster.gmo kfile_po.gmo kuiviewer.gmo kfile_ts.gmo kio_svn.gmo kcachegrind.gmo kfile_diff.gmo kres_bugzilla.gmo kompare.gmo cvsservice.gmo spy.gmo kstartperf.gmo cervisia.gmo kbabel.gmo umbrello.gmo kfile_cpp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kbugbuster kfile_po kuiviewer kfile_ts kio_svn kcachegrind kfile_diff kres_bugzilla kompare cvsservice spy kstartperf cervisia kbabel umbrello kfile_cpp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 18 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbugbuster.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_po.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuiviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_svn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcachegrind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_diff.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_bugzilla.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kompare.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/cvsservice.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/spy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstartperf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/cervisia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbabel.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/umbrello.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_cpp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdesdk/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po new file mode 100644 index 00000000000..c2558e001db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po @@ -0,0 +1,1675 @@ +# translation of cervisia.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cervisia\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-24 13:24+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: addremovedlg.cpp:37 +msgid "CVS Add" +msgstr "Engadir ao CVS" + +#: addremovedlg.cpp:38 +msgid "CVS Add Binary" +msgstr "Engadir un binario ao CVS" + +#: addremovedlg.cpp:39 +msgid "CVS Remove" +msgstr "Eliminar do CVS" + +#: addremovedlg.cpp:46 +msgid "Add the following files to the repository:" +msgstr "Engadir os seguintes ficheiros ao repositorio:" + +#: addremovedlg.cpp:47 +msgid "Add the following binary files to the repository:" +msgstr "Engadir os seguintes ficheiros binarios ao repositorio:" + +#: addremovedlg.cpp:48 +msgid "Remove the following files from the repository:" +msgstr "Eliminar os seguintes ficheiros do repositorio:" + +#: addremovedlg.cpp:68 +msgid "This will also remove the files from your local working copy." +msgstr "Isto tamén eliminará os ficheiros da súa copia de traballo local." + +#: addrepositorydlg.cpp:37 +msgid "Add Repository" +msgstr "Engadir un repositorio" + +#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 +msgid "&Repository:" +msgstr "&Repositorio:" + +#: addrepositorydlg.cpp:58 +msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" +msgstr "Usar unha &shell remota (só para repositorios :ext:):" + +#: addrepositorydlg.cpp:65 +msgid "Invoke this program on the server side:" +msgstr "Invocar este programa do lado do servidor:" + +#: addrepositorydlg.cpp:74 +msgid "Use different &compression level:" +msgstr "Usar un nive&l de compresión diferente:" + +#: addrepositorydlg.cpp:80 +msgid "Download cvsignore file from server" +msgstr "Obter o ficheiro cvsignore do servidor" + +#: addrepositorydlg.cpp:172 +msgid "Repository Settings" +msgstr "Configuración do repositorio" + +#: annotatectl.cpp:82 +#, c-format +msgid "CVS Annotate: %1" +msgstr "Anotación do CVS: %1" + +#: annotatectl.cpp:93 +msgid "CVS Annotate" +msgstr "Anotación do CVS" + +#: cervisiapart.cpp:116 +msgid "Starting cvsservice failed with message: " +msgstr "O arranque de \"cvservice\" fallou coa mensaxe: " + +#: cervisiapart.cpp:152 +msgid "" +"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " +"started." +msgstr "" +"Esta KPart non é funcional, porque non foi posíbel iniciar o servizo DCOP de " +"CVS." + +#: cervisiapart.cpp:193 +msgid "Remote CVS working folders are not supported." +msgstr "Non están soportados os cartafoles de traballo remotos de CVS." + +#: cervisiapart.cpp:202 +msgid "" +"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." +msgstr "" +"Non pode mudar a un cartafol diferente mentres está a realizarse unha tarefa " +"CVS." + +#: cervisiapart.cpp:219 +msgid "" +"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" +"N - All up-to-date files are hidden\n" +"R - All removed files are hidden" +msgstr "" +"F - Todos os ficheiros están acochados, a árbore só mostra cartafoles\n" +"N - Todos os ficheiros actualizados están acochados\n" +"R - Todos os ficheiros eliminados están acochados" + +#: cervisiapart.cpp:235 +msgid "O&pen Sandbox..." +msgstr "A&brir un borrador de traballo..." + +#: cervisiapart.cpp:238 +msgid "Opens a CVS working folder in the main window" +msgstr "Abre un cartafol de traballo de CVS na fiestra principal" + +#: cervisiapart.cpp:242 +msgid "Recent Sandboxes" +msgstr "Borradores de traballo recentes" + +#: cervisiapart.cpp:246 +msgid "&Insert ChangeLog Entry..." +msgstr "&Inserir un rexisto no ChangeLog..." + +#: cervisiapart.cpp:249 +msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" +msgstr "Insere un rexisto novo no ficheiro ChangeLog do cartafol do proxecto" + +#: cervisiapart.cpp:256 +msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" +msgstr "Actualiza (cvs update) os ficheiros e cartafoles escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:260 +msgid "&Status" +msgstr "E&stado" + +#: cervisiapart.cpp:263 +msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" +msgstr "" +"Actualiza o estado (cvs -n update) dos ficheiros e cartafoles escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:270 +msgid "Opens the marked file for editing" +msgstr "Abre o ficheiro marcado para editalo" + +#: cervisiapart.cpp:274 +msgid "Reso&lve..." +msgstr "Reso&lver..." + +#: cervisiapart.cpp:277 +msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" +msgstr "Abre o diálogo de resolución co ficheiro escollido" + +#: cervisiapart.cpp:281 +msgid "&Commit..." +msgstr "&Entregar..." + +#: cervisiapart.cpp:284 +msgid "Commits the selected files" +msgstr "Entrega (fai un \"commit\") os ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:288 +msgid "&Add to Repository..." +msgstr "&Engadir ao repositorio..." + +#: cervisiapart.cpp:291 +msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" +msgstr "Engade (cvs add) os ficheiros escollidos ao repositorio" + +#: cervisiapart.cpp:295 +msgid "Add &Binary..." +msgstr "Engadir como &binario..." + +#: cervisiapart.cpp:298 +msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" +msgstr "" +"Engade (cvs -kb add) ao repositorio os ficheiros escollidos como binarios" + +#: cervisiapart.cpp:302 +msgid "&Remove From Repository..." +msgstr "&Borrar do repositorio..." + +#: cervisiapart.cpp:305 +msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" +msgstr "Elimina (cvs remove) do repositorio os ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:309 +msgid "Rever&t" +msgstr "Revert&er" + +#: cervisiapart.cpp:312 +msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" +msgstr "Reverte (cvs update -C) os ficheiros escollidos (só para cvs 1.11)" + +#: cervisiapart.cpp:317 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: cervisiapart.cpp:328 +msgid "Stops any running sub-processes" +msgstr "Para todos os subprocesos en execución" + +#: cervisiapart.cpp:333 +msgid "Browse &Log..." +msgstr "Examinar o &rexisto..." + +#: cervisiapart.cpp:336 +msgid "Shows the revision tree of the selected file" +msgstr "Mostra a árbore revisións do ficheiro escollido" + +#: cervisiapart.cpp:341 +msgid "Browse Multi-File Log..." +msgstr "Examinar o rexisto multificheiro..." + +#: cervisiapart.cpp:345 +msgid "&Annotate..." +msgstr "&Anotar..." + +#: cervisiapart.cpp:348 +msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" +msgstr "Mostra unha vista do ficheiro escollido coas autorías" + +#: cervisiapart.cpp:352 +msgid "&Difference to Repository (BASE)..." +msgstr "&Diferenzas co Repositorio (BASE)..." + +#: cervisiapart.cpp:355 +msgid "" +"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " +"BASE)" +msgstr "" +"Mostra as diferenzas do ficheiro escollido coa versión obtida (a versión BASE) " + +#: cervisiapart.cpp:359 +msgid "Difference to Repository (HEAD)..." +msgstr "Diferenzas co repositorio (HEAD)..." + +#: cervisiapart.cpp:362 +msgid "" +"Shows the differences of the selected file to the newest version in the " +"repository (tag HEAD)" +msgstr "" +"Mostra as diferenzas do ficheiro escollido coa versión máis recente do " +"repositorio (versión HEAD)" + +#: cervisiapart.cpp:366 +msgid "Last &Change..." +msgstr "Última modifi&cación..." + +#: cervisiapart.cpp:369 +msgid "" +"Shows the differences between the last two revisions of the selected file" +msgstr "" +"Mostra as diferenzas entre as dúas últimas revisións do ficheiro escollido" + +#: cervisiapart.cpp:373 +msgid "&History..." +msgstr "&Historial..." + +#: cervisiapart.cpp:376 +msgid "Shows the CVS history as reported by the server" +msgstr "Mostra o historial do CVS coñecido polo servidor" + +#: cervisiapart.cpp:380 +msgid "&Unfold File Tree" +msgstr "&Expandir a árbore de ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:384 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "Abre todas as polas da árbore de ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:388 +msgid "&Fold File Tree" +msgstr "&Pechar a árbore de ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:391 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "Pecha todas as polas da árbore de ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:398 +msgid "&Tag/Branch..." +msgstr "&Marca/Galla..." + +#: cervisiapart.cpp:401 +msgid "Creates a tag or branch for the selected files" +msgstr "" +"Cría unha marca simbólica (\"tag\") ou unha galla (\"branch\") para os " +"ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:405 +msgid "&Delete Tag..." +msgstr "&Eliminar a marca..." + +#: cervisiapart.cpp:408 +msgid "Deletes a tag from the selected files" +msgstr "Elimina unha marca simbólica (\"tag\") dos ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:412 +msgid "&Update to Tag/Date..." +msgstr "Act&ualizar para a Marca/Data..." + +#: cervisiapart.cpp:415 +msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" +msgstr "" +"Actualiza os ficheiros escollidos a unha marca simbólica (\"tag\"), galla " +"(\"branch\") ou data" + +#: cervisiapart.cpp:419 +msgid "Update to &HEAD" +msgstr "Actualizar a &HEAD" + +#: cervisiapart.cpp:422 +msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" +msgstr "Actualiza os ficheiros escollidos á última revisión HEAD" + +#: cervisiapart.cpp:426 +msgid "&Merge..." +msgstr "&Fusionar..." + +#: cervisiapart.cpp:429 +msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" +msgstr "" +"Fusiona unha galla ou un conxunto de modificacións nos ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:433 +msgid "&Add Watch..." +msgstr "&Engadir un Vixilante..." + +#: cervisiapart.cpp:436 +msgid "Adds a watch for the selected files" +msgstr "Vixía os ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:440 +msgid "&Remove Watch..." +msgstr "&Eliminar o Vixilante..." + +#: cervisiapart.cpp:443 +msgid "Removes a watch from the selected files" +msgstr "Desactiva o vixilante dos ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:447 +msgid "Show &Watchers" +msgstr "Mostrar os &vixilantes" + +#: cervisiapart.cpp:450 +msgid "Shows the watchers of the selected files" +msgstr "Mostra os usuarios que están a vixiar os ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:454 +msgid "Ed&it Files" +msgstr "Ed&itar os ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:457 +msgid "Edits (cvs edit) the selected files" +msgstr "Edita (cvs edit) os ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:461 +msgid "U&nedit Files" +msgstr "Fi&nalizar a edición dos ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:464 +msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" +msgstr "Acaba a edición (cvs unedit) dos ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:468 +msgid "Show &Editors" +msgstr "Mostrar os &editores" + +#: cervisiapart.cpp:471 +msgid "Shows the editors of the selected files" +msgstr "Mostra os editores dos ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:475 +msgid "&Lock Files" +msgstr "&Bloquear os ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:478 +msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" +msgstr "" +"Bloquea os ficheiros escollidos, para non seren modificábeis polos outros" + +#: cervisiapart.cpp:482 +msgid "Unl&ock Files" +msgstr "Desbl&oquear os ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:485 +msgid "Unlocks the selected files" +msgstr "Desbloquea os ficheiros escollidos" + +#: cervisiapart.cpp:489 +msgid "Create &Patch Against Repository..." +msgstr "Criar un &parche para o repositorio..." + +#: cervisiapart.cpp:492 +msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" +msgstr "Cría un parche a partir das modificación no seu borrador de traballo" + +#: cervisiapart.cpp:499 +msgid "&Create..." +msgstr "&Criar..." + +#: cervisiapart.cpp:503 +msgid "&Checkout..." +msgstr "&Obter..." + +#: cervisiapart.cpp:506 +msgid "Allows you to checkout a module from a repository" +msgstr "Permítelle obter un módulo enteiro dun repositorio " + +#: cervisiapart.cpp:510 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: cervisiapart.cpp:513 +msgid "Allows you to import a module into a repository" +msgstr "Permítelle importar un módulo nun repositorio" + +#: cervisiapart.cpp:517 +msgid "&Repositories..." +msgstr "&Repositorios..." + +#: cervisiapart.cpp:520 +msgid "Configures a list of repositories you regularly use" +msgstr "Configura a lista dos repositorios que utiliza normalmente" + +#: cervisiapart.cpp:527 +msgid "Hide All &Files" +msgstr "Acochar todos os &ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:530 +msgid "Show All &Files" +msgstr "Mostrar todos os &ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:531 +msgid "Determines whether only folders are shown" +msgstr "Indica se mostrar só os cartafoles" + +#: cervisiapart.cpp:535 +msgid "Hide Unmodified Files" +msgstr "Acochar os ficheiros non modificados" + +#: cervisiapart.cpp:538 +msgid "Show Unmodified Files" +msgstr "Mostrar os ficheiros non modificados" + +#: cervisiapart.cpp:539 +msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" +msgstr "Determina se debe acochar os ficheiros actualizados ou descoñecidos" + +#: cervisiapart.cpp:544 +msgid "Hide Removed Files" +msgstr "Acochar os ficheiros eliminados" + +#: cervisiapart.cpp:547 +msgid "Show Removed Files" +msgstr "Mostrar os ficheiros eliminados" + +#: cervisiapart.cpp:548 +msgid "Determines whether removed files are hidden" +msgstr "Determina se debe acochar os ficheiros eliminados" + +#: cervisiapart.cpp:552 +msgid "Hide Non-CVS Files" +msgstr "Acochar os ficheiros non pertencentes ao CVS" + +#: cervisiapart.cpp:555 +msgid "Show Non-CVS Files" +msgstr "Mostrar os ficheiros non pertencenter ao CVS" + +#: cervisiapart.cpp:556 +msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" +msgstr "Determina se debe acochar os ficheiros que non están no CVS" + +#: cervisiapart.cpp:560 +msgid "Hide Empty Folders" +msgstr "Acochar os cartafoles vacíos" + +#: cervisiapart.cpp:563 +msgid "Show Empty Folders" +msgstr "Mostrar os cartafoles vacíos" + +#: cervisiapart.cpp:564 +msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" +msgstr "Determina se debe acochar os cartafoles sen elementos visíbeis" + +#: cervisiapart.cpp:568 +msgid "Create &Folders on Update" +msgstr "Criar os &cartafoles ao actualizar" + +#: cervisiapart.cpp:571 +msgid "Determines whether updates create folders" +msgstr "Determina se as actualizacións crían ou non cartafoles" + +#: cervisiapart.cpp:575 +msgid "&Prune Empty Folders on Update" +msgstr "Lim&par os cartafoles vacíos ao actualizar" + +#: cervisiapart.cpp:578 +msgid "Determines whether updates remove empty folders" +msgstr "Determina se as actualizacións eliminan os cartafoles vacíos" + +#: cervisiapart.cpp:582 +msgid "&Update Recursively" +msgstr "Act&ualizar recursivamente" + +#: cervisiapart.cpp:585 +msgid "Determines whether updates are recursive" +msgstr "Determina se as actualizacións son recursivas" + +#: cervisiapart.cpp:589 +msgid "C&ommit && Remove Recursively" +msgstr "Entre&gar e borrar recursivamente" + +#: cervisiapart.cpp:592 +msgid "Determines whether commits and removes are recursive" +msgstr "" +"Determina se as entregas (\"commits\") e as eliminacións son ou non recursivas" + +#: cervisiapart.cpp:596 +msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" +msgstr "Notificar automaticamente cando comece a &editar se é necesario" + +#: cervisiapart.cpp:599 +msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" +msgstr "Determina se \"cvs edit\" automático está ou non activo" + +#: cervisiapart.cpp:603 +msgid "Configure Cervisia..." +msgstr "Configurar Cervisia..." + +#: cervisiapart.cpp:606 +msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" +msgstr "Permítelle configurar a KPart de Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:616 +msgid "CVS &Manual" +msgstr "&Manual de CVS" + +#: cervisiapart.cpp:619 +msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" +msgstr "Abre a axuda coa documentación de CVS" + +#: cervisiapart.cpp:626 +msgid "Unfold Folder" +msgstr "Expandir o cartafol" + +#: cervisiapart.cpp:629 +msgid "Fold Folder" +msgstr "Pechar o cartafol" + +#: cervisiapart.cpp:673 +msgid "Edit With" +msgstr "Editar con" + +#: cervisiapart.cpp:713 +msgid "" +"Cervisia %1\n" +"(Using KDE %2)\n" +"\n" +"Copyright (c) 1999-2002\n" +"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"See the ChangeLog file for a list of contributors." +msgstr "" +"Cervisia %1\n" +"(Usando KDE %2)\n" +"\n" +"Copyright (C) 1999-2002\n" +"Bernd Gehrmann <<bernd@mail.berlios.de>\n" +"\n" +"Este programa é sóftware libre; pode ser distribuído e/ou modificado\n" +"sob os termos da licenza GNU General Public License tal como\n" +"é publicada pola Free Software Foundation; sexa segundo a versión 2 da Licenza " +"ou\n" +"(á súa escolla) calquer versión posterior.\n" +"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil pero SEN\n" +"NENGUNHA GARANTÍA; nin mesmo a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN\n" +"ou ADECUACIÓN A UN FIN EN PARTICULAR. Consulte a GNU General Public License\n" +"para máis detalles.\n" +"Consulte o ficheiro ChangeLog para unha lista de persoas que contribuíron." + +#: cervisiapart.cpp:728 +msgid "About Cervisia" +msgstr "Acerca de Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:736 +msgid "Cervisia Part" +msgstr "Componente de Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 +msgid "A CVS frontend" +msgstr "Unha interface para CVS" + +#: cervisiapart.cpp:739 +msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" +msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" + +#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 +msgid "Original author and former maintainer" +msgstr "Autor orixinal e antigo mantenedor" + +#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvente" + +#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 +msgid "Conversion to KPart" +msgstr "Conversión en KPart" + +#: cervisiapart.cpp:759 +msgid "Open Sandbox" +msgstr "Abrir o borrador de traballo" + +#: cervisiapart.cpp:816 +msgid "CVS Edit" +msgstr "CVS Edit" + +#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 +msgid "CVS Diff" +msgstr "Diferenzas co CVS" + +#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escribir nel." + +#: cervisiapart.cpp:1511 +msgid "The revision looks invalid." +msgstr "A revisión parece non ser válida." + +#: cervisiapart.cpp:1518 +msgid "This is the first revision of the branch." +msgstr "Esta é a primeira revisión da galla (\"branch\")." + +#: cervisiapart.cpp:1644 +msgid "Invoking help on Cervisia" +msgstr "Chamando a axuda de Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:1651 +msgid "Invoking help on CVS" +msgstr "Chamando a axuda de CVS" + +#: cervisiapart.cpp:1687 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: cervisiapart.cpp:1696 +msgid "A CVS commit to repository %1 is done" +msgstr "Rematou unha entrega CVS no repositorio %1" + +#: cervisiapart.cpp:1717 +msgid "" +"This is not a CVS folder.\n" +"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " +"Konqueror." +msgstr "" +"Este non é un cartafol de CVS.\n" +"Se non pretendía usar Cervisia, pode trocar o modo da vista de Konqueror." + +#: cervisiashell.cpp:53 +msgid "The Cervisia library could not be loaded." +msgstr "Non foi posíbel cargar a biblioteca de Cervisia." + +#: cervisiashell.cpp:97 +msgid "Allows you to configure the toolbar" +msgstr "Permítelle configurar a barra de ferramentas" + +#: cervisiashell.cpp:103 +msgid "Allows you to customize the keybindings" +msgstr "Permítelle configurar os atallos de teclado" + +#: cervisiashell.cpp:108 +msgid "Exits Cervisia" +msgstr "Sai de Cervisia" + +#: cervisiashell.cpp:116 +msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" +msgstr "Invoca o sistema de axuda de KDE coa documentación de Cervisia" + +#: cervisiashell.cpp:121 +msgid "Opens the bug report dialog" +msgstr "Abre o diálogo de informe de erros" + +#: cervisiashell.cpp:126 +msgid "Displays the version number and copyright information" +msgstr "Mostra o número de versión e a información do copyright" + +#: cervisiashell.cpp:131 +msgid "Displays the information about KDE and its version number" +msgstr "Mostra información acerca de KDE e o seu número de versión" + +#: changelogdlg.cpp:44 +msgid "Edit ChangeLog" +msgstr "Editar o ChangeLog" + +#: changelogdlg.cpp:81 +msgid "The ChangeLog file could not be written." +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro ChangeLog." + +#: changelogdlg.cpp:101 +msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" +msgstr "Non existe un ficheiro ChangeLog. Desexa criar un?" + +#: changelogdlg.cpp:103 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: changelogdlg.cpp:112 +msgid "The ChangeLog file could not be read." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro ChangeLog." + +#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 +msgid "CVS Checkout" +msgstr "Obtención de CVS" + +#: checkoutdlg.cpp:54 +msgid "CVS Import" +msgstr "Importación de CVS" + +#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 +msgid "&Module:" +msgstr "&Módulo:" + +#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 +#: updatedlg.cpp:56 +msgid "Fetch &List" +msgstr "Obter a &lista" + +#: checkoutdlg.cpp:109 +msgid "&Branch tag:" +msgstr "Marca de &galla:" + +#: checkoutdlg.cpp:116 +msgid "Re&cursive checkout" +msgstr "Obtención re&cursiva" + +#: checkoutdlg.cpp:140 +msgid "Working &folder:" +msgstr "&Cartafol de traballo:" + +#: checkoutdlg.cpp:149 +msgid "&Vendor tag:" +msgstr "Marca do &distribuidor:" + +#: checkoutdlg.cpp:156 +msgid "&Release tag:" +msgstr "Ma&rca de lanzamento:" + +#: checkoutdlg.cpp:163 +msgid "&Ignore files:" +msgstr "&Ignorar os ficheiros:" + +#: checkoutdlg.cpp:170 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" + +#: checkoutdlg.cpp:174 +msgid "Import as &binaries" +msgstr "Importar como &binarios" + +#: checkoutdlg.cpp:178 +msgid "Use file's modification time as time of import" +msgstr "Utilizar a hora de modificación do ficheiro como hora de importación" + +#: checkoutdlg.cpp:186 +msgid "Chec&k out as:" +msgstr "O&bter como:" + +#: checkoutdlg.cpp:189 +msgid "Ex&port only" +msgstr "Só ex&portar" + +#: checkoutdlg.cpp:290 +msgid "Please choose an existing working folder." +msgstr "Escolla un cartafol de traballo existente." + +#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 +msgid "Please specify a module name." +msgstr "Indique o nome do módulo." + +#: checkoutdlg.cpp:304 +msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." +msgstr "Indique unha marca de distribuidor ou de lanzamento." + +#: checkoutdlg.cpp:310 +msgid "" +"Tags must start with a letter and may contain\n" +"letters, digits and the characters '-' and '_'." +msgstr "" +"Os nomes das marcas deben comezar por unha letra e poden\n" +"conter letras, números e os caracteres \"-\" e \"_\"." + +#: checkoutdlg.cpp:320 +msgid "A branch must be specified for export." +msgstr "Debe indicar unha galla (\"branch\") para exportar." + +#: checkoutdlg.cpp:374 +msgid "Please specify a repository." +msgstr "Indique un repositorio." + +#: checkoutdlg.cpp:390 +msgid "CVS Remote Log" +msgstr "Rexistro remoto de CVS" + +#: commitdlg.cpp:57 +msgid "CVS Commit" +msgstr "Entrega ao CVS" + +#: commitdlg.cpp:66 +msgid "Commit the following &files:" +msgstr "Entregar os seguintes &ficheiros:" + +#: commitdlg.cpp:80 +msgid "Older &messages:" +msgstr "&Mensaxes máis antigas:" + +#: commitdlg.cpp:90 +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensaxe de re&xisto:" + +#: commitdlg.cpp:100 +msgid "Use log message &template" +msgstr "Usar un modelo de mensaxe de rexis&to" + +#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 +msgid "&Diff" +msgstr "&Diferenzas" + +#: commitdlg.cpp:179 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: cvsinitdlg.cpp:36 +msgid "Create New Repository (cvs init)" +msgstr "Criar un repositorio novo (cvs init)" + +#: cvsinitdlg.cpp:42 +msgid "Repository folder:" +msgstr "Cartafol do repositorio:" + +#: diffdlg.cpp:82 +msgid "Synchronize scroll bars" +msgstr "Sincronizar as barras de desprazamento" + +#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 +msgid "%1 differences" +msgstr "%1 diferenzas" + +#: diffdlg.cpp:225 +#, c-format +msgid "CVS Diff: %1" +msgstr "CVS Diff: %1" + +#: diffdlg.cpp:227 +msgid "Repository:" +msgstr "Repositorio:" + +#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 +msgid "Revision " +msgstr "Revisión" + +#: diffdlg.cpp:230 +msgid "Working dir:" +msgstr "Cartafol de traballo:" + +#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: entry_status.cpp:37 +msgid "Locally Modified" +msgstr "Modificado localmente" + +#: entry_status.cpp:40 +msgid "Locally Added" +msgstr "Engadido localmente" + +#: entry_status.cpp:43 +msgid "Locally Removed" +msgstr "Eliminado localmente" + +#: entry_status.cpp:46 +msgid "Needs Update" +msgstr "Precisa ser actualizado" + +#: entry_status.cpp:49 +msgid "Needs Patch" +msgstr "Precisa un parche" + +#: entry_status.cpp:52 +msgid "Needs Merge" +msgstr "Precisa ser fusionado" + +#: entry_status.cpp:55 +msgid "Up to Date" +msgstr "Actualizado" + +#: entry_status.cpp:58 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflito" + +#: entry_status.cpp:61 +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +#: entry_status.cpp:64 +msgid "Patched" +msgstr "Parcheado" + +#: entry_status.cpp:67 +msgid "Removed" +msgstr "Eliminado" + +#: entry_status.cpp:70 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Non está no CVS" + +#: entry_status.cpp:73 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 +msgid "Commit, Modified " +msgstr "Entrega, Modificado" + +#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 +msgid "Commit, Added " +msgstr "Entrega, Engadido" + +#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 +msgid "Commit, Removed " +msgstr "Entrega, Eliminados" + +#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 +msgid "Checkout " +msgstr "Obtención" + +#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 +msgid "Tag" +msgstr "Marca" + +#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: historydlg.cpp:156 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" + +#: historydlg.cpp:160 +msgid "Repo Path" +msgstr "Rota ao Repositorio" + +#: historydlg.cpp:164 +msgid "Show c&ommit events" +msgstr "M&ostrar as entregas" + +#: historydlg.cpp:167 +msgid "Show ch&eckout events" +msgstr "Mostrar as o&btencións" + +#: historydlg.cpp:170 +msgid "Show &tag events" +msgstr "Mostrar as criacións de &marcas" + +#: historydlg.cpp:173 +msgid "Show &other events" +msgstr "Mostrar &outros eventos" + +#: historydlg.cpp:176 +msgid "Only &user:" +msgstr "Só o &usuario:" + +#: historydlg.cpp:178 +msgid "Only &filenames matching:" +msgstr "Só os &ficheiros con nome que concorde con:" + +#: historydlg.cpp:180 +msgid "Only &folders matching:" +msgstr "Só os &cartafoles que concorden con:" + +#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 +msgid "CVS History" +msgstr "Historial do CVS" + +#: historydlg.cpp:356 +msgid "Tag " +msgstr "Marca" + +#: historydlg.cpp:357 +msgid "Release " +msgstr "Publicación" + +#: historydlg.cpp:358 +msgid "Update, Deleted " +msgstr "Actualización, Eliminado" + +#: historydlg.cpp:359 +msgid "Update, Copied " +msgstr "Actualizado, Copiado" + +#: historydlg.cpp:360 +msgid "Update, Merged " +msgstr "Actualizado, Fusionado" + +#: historydlg.cpp:361 +msgid "Update, Conflict " +msgstr "Actualizado, Conflitos" + +#: historydlg.cpp:362 +msgid "Update, Patched " +msgstr "Actualizado, Parcheados" + +#: historydlg.cpp:366 +msgid "Unknown " +msgstr "Descoñecido" + +#: logdlg.cpp:63 +msgid "&Annotate" +msgstr "&Anotar" + +#: logdlg.cpp:86 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: logdlg.cpp:98 +msgid "&Tree" +msgstr "Ár&bore" + +#: logdlg.cpp:99 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: logdlg.cpp:100 +msgid "CVS &Output" +msgstr "Resultad&o do CVS" + +#: logdlg.cpp:105 +msgid "" +"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" +"revision B by clicking with the middle mouse button." +msgstr "" +"Escolla a revisión A premendo co botón esquerdo, e\n" +"a revisión B co botón central do rato." + +#: logdlg.cpp:134 +msgid "Revision A:" +msgstr "Revisión A:" + +#: logdlg.cpp:134 +msgid "Revision B:" +msgstr "Revisión B:" + +#: logdlg.cpp:142 +msgid "Select by tag:" +msgstr "Escoller pola marca:" + +#: logdlg.cpp:150 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: logdlg.cpp:157 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: logdlg.cpp:164 +msgid "Comment/Tags:" +msgstr "Comentario/Marcas:" + +#: logdlg.cpp:180 +msgid "" +"This revision is used when you click Annotate.\n" +"It is also used as the first item of a Diff operation." +msgstr "" +"Esta revisión será usada cando prema en Anotar.\n" +"Tamén será usada como primeiro elemento dunha operación Diff." + +#: logdlg.cpp:183 +msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." +msgstr "Esta revisión é usada como o segundo elemento dunha operación Diff." + +#: logdlg.cpp:198 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&Ver" + +#: logdlg.cpp:199 +msgid "Create Patch..." +msgstr "Criar un parche..." + +#: logdlg.cpp:236 +#, c-format +msgid "CVS Log: %1" +msgstr "Rexisto do CVS: %1" + +#: logdlg.cpp:242 +msgid "CVS Log" +msgstr "Rexisto do CVS" + +#: logdlg.cpp:390 +msgid " (Branchpoint)" +msgstr " (Punto de ramificación)" + +#: logdlg.cpp:410 +msgid "Please select revision A or B first." +msgstr "Escolla primeiro as revisións A ou B." + +#: logdlg.cpp:431 +msgid "View File" +msgstr "Ver o ficheiro" + +#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 +msgid "Please select revision A or revisions A and B first." +msgstr "Escolla primeiro a revisión A ou as revisións A e B." + +#: loginfo.cpp:58 +msgid "Branchpoint" +msgstr "Punto de ramificación" + +#: loginfo.cpp:61 +msgid "On Branch" +msgstr "Na Galla" + +#: loglist.cpp:121 +msgid "Branch" +msgstr "Galla" + +#: loglist.cpp:122 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: loglist.cpp:123 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: logplainview.cpp:56 +#, c-format +msgid "revision %1" +msgstr "revisión %1" + +#: logplainview.cpp:59 +msgid "Select for revision A" +msgstr "Escoller como revisión A" + +#: logplainview.cpp:62 +msgid "Select for revision B" +msgstr "Escoller como revisión B" + +#: logplainview.cpp:65 +msgid "date: %1; author: %2" +msgstr "data: %1, autor: %2" + +#: main.cpp:143 +msgid "The sandbox to be loaded" +msgstr "O borredor de traballo a cargar" + +#: main.cpp:144 +msgid "Show resolve dialog for the given file" +msgstr "Mostra o diálogo de resolución co ficheiro escollido" + +#: main.cpp:145 +msgid "Show log dialog for the given file" +msgstr "Mostra o diálogo de rexisto do ficheiro escollido" + +#: main.cpp:146 +msgid "Show annotation dialog for the given file" +msgstr "Mostra o diálogo de anotación do ficheiro escollido" + +#: main.cpp:149 +msgid "Cervisia" +msgstr "Cervisia" + +#: main.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" +"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" +msgstr "" +"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" +"Copyright (c) 2002-2004 os autores de Cervisia" + +#: main.cpp:161 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: mergedlg.cpp:38 +msgid "CVS Merge" +msgstr "Fusión CVS" + +#: mergedlg.cpp:49 +msgid "Merge from &branch:" +msgstr "Fusionar a partir da &galla:" + +#: mergedlg.cpp:65 +msgid "Merge &modifications:" +msgstr "Fusionar as &modificacións:" + +#: mergedlg.cpp:68 +msgid "between tag: " +msgstr "entre a marca:" + +#: mergedlg.cpp:72 +msgid "and tag: " +msgstr "e a marca:" + +#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 +msgid "Fetch L&ist" +msgstr "Obter a l&ista" + +#: misc.cpp:85 +msgid "CVS Status" +msgstr "Estado do CVS" + +#: misc.cpp:218 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro chamado \"%1\". Está seguro de que o desexa sobrescribir?" + +#: misc.cpp:219 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescreber o ficheiro?" + +#: misc.cpp:220 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" + +#: misc.cpp:220 +msgid "Overwrite the file" +msgstr "Sobrescreber o ficheiro" + +#: patchoptiondlg.cpp:38 +msgid "Output Format" +msgstr "Formato de saída" + +#: patchoptiondlg.cpp:44 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: patchoptiondlg.cpp:45 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: patchoptiondlg.cpp:46 +msgid "Unified" +msgstr "Unificado" + +#: patchoptiondlg.cpp:49 +msgid "&Number of context lines:" +msgstr "&Número de liñas de contexto:" + +#: patchoptiondlg.cpp:59 +msgid "Ignore Options" +msgstr "Opcións a ignorar" + +#: patchoptiondlg.cpp:62 +msgid "Ignore added or removed empty lines" +msgstr "Ignorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas" + +#: patchoptiondlg.cpp:64 +msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" +msgstr "Ignorar os cambios de espazos en branco" + +#: patchoptiondlg.cpp:66 +msgid "Ignore all whitespace" +msgstr "Ignorar todos os espazos en branco" + +#: patchoptiondlg.cpp:67 +msgid "Ignore changes in case" +msgstr "Ignorar as modificacións da capitalización" + +#: protocolview.cpp:127 +msgid "" +"[Exited with status %1]\n" +msgstr "" +"[Saiu co código %1]\n" + +#: protocolview.cpp:129 +msgid "" +"[Finished]\n" +msgstr "" +"[Finalizado] \n" + +#: protocolview.cpp:132 +msgid "" +"[Aborted]\n" +msgstr "" +"[Abortado]\n" + +#. i18n: file cervisiaui.rc line 42 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzado" + +#. i18n: file cervisiaui.rc line 62 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Repository" +msgstr "&Repositorio" + +#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" +msgstr "&Tempo tras o que aparece un diálogo de progreso (en ms):" + +#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Default compression &level:" +msgstr "Nive&l de compresión por omisión:" + +#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" +msgstr "Usar un proceso novo do axente de ssh ou usar outro en execución" + +#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view." +msgstr "" +"A cor principal usada para realzar os ficheiros con conflitos na vista de " +"ficheiros." + +#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." +msgstr "Atraso (ms) até que aparece o diálogo de progreso." + +#: repositorydlg.cpp:147 +msgid "Logged in" +msgstr "Autenticado" + +#: repositorydlg.cpp:147 +msgid "Not logged in" +msgstr "Non autenticado" + +#: repositorydlg.cpp:149 +msgid "No login required" +msgstr "Non é preciso autenticarse" + +#: repositorydlg.cpp:157 +msgid "Configure Access to Repositories" +msgstr "Configurar o aceso aos repositorios" + +#: repositorydlg.cpp:170 +msgid "Repository" +msgstr "Repositorio" + +#: repositorydlg.cpp:171 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: repositorydlg.cpp:172 +msgid "Compression" +msgstr "Compresión" + +#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: repositorydlg.cpp:182 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: repositorydlg.cpp:183 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: repositorydlg.cpp:186 +msgid "Login..." +msgstr "Autenticación..." + +#: repositorydlg.cpp:187 +msgid "Logout" +msgstr "Saída" + +#: repositorydlg.cpp:337 +msgid "This repository is already known." +msgstr "Este repositorio xa é coñecido." + +#: repositorydlg.cpp:426 +msgid "Login failed." +msgstr "A autenticación fallou." + +#: repositorydlg.cpp:451 +msgid "CVS Logout" +msgstr "Sair do CVS" + +#: resolvedlg.cpp:118 +msgid "Your version (A):" +msgstr "A súa versión (A):" + +#: resolvedlg.cpp:126 +msgid "Other version (B):" +msgstr "A versión no repositorio (B):" + +#: resolvedlg.cpp:137 +msgid "Merged version:" +msgstr "Versión fusionada:" + +#: resolvedlg.cpp:225 +#, c-format +msgid "CVS Resolve: %1" +msgstr "Resolución de CVS: %1" + +#: resolvedlg.cpp:388 +msgid "%1 conflicts" +msgstr "%1 conflitos" + +#: settingsdlg.cpp:81 +msgid "Configure Cervisia" +msgstr "Configurar Cervisia" + +#: settingsdlg.cpp:237 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: settingsdlg.cpp:241 +msgid "&User name for the change log editor:" +msgstr "Nome de &usuario para o editor do ChangeLog:" + +#: settingsdlg.cpp:249 +msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" +msgstr "&Rota ao executábel de CVS, ou \"cvs\":" + +#: settingsdlg.cpp:265 +msgid "Diff Viewer" +msgstr "Visor de diferenzas" + +#: settingsdlg.cpp:268 +msgid "&Number of context lines in diff dialog:" +msgstr "&Número de liñas de contexto no diálogo das diferenzas:" + +#: settingsdlg.cpp:273 +msgid "Additional &options for cvs diff:" +msgstr "&Opcións adicionais para o \"cvs diff\":" + +#: settingsdlg.cpp:277 +msgid "Tab &width in diff dialog:" +msgstr "Ancho do &tabulador no diálogo de diferenzas:" + +#: settingsdlg.cpp:282 +msgid "External diff &frontend:" +msgstr "Inter&face externa para \"diff\":" + +#: settingsdlg.cpp:299 +msgid "" +"When opening a sandbox from a &remote repository,\n" +"start a File->Status command automatically" +msgstr "" +"Ao abrir un borrador local dun repositorio &remoto,\n" +"iniciar automaticamente un comando Ficheiro->Estado" + +#: settingsdlg.cpp:301 +msgid "" +"When opening a sandbox from a &local repository,\n" +"start a File->Status command automatically" +msgstr "" +"Ao abrir un borrador local dun repositorio &local,\n" +"iniciar automaticamente un comando Ficheiro->Estado" + +#: settingsdlg.cpp:314 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: settingsdlg.cpp:335 +msgid "Font for &Protocol Window..." +msgstr "Tipo de letra da fiestra do &protocolo..." + +#: settingsdlg.cpp:337 +msgid "Font for A&nnotate View..." +msgstr "Tipo de letra da vista de a¬acións..." + +#: settingsdlg.cpp:339 +msgid "Font for D&iff View..." +msgstr "Tipo de letra da vista de d&iferenzas..." + +#: settingsdlg.cpp:341 +msgid "Font for ChangeLog View..." +msgstr "Tipo de letra da vista do ChangeLog..." + +#: settingsdlg.cpp:345 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: settingsdlg.cpp:349 +msgid "Conflict:" +msgstr "Conflito:" + +#: settingsdlg.cpp:353 +msgid "Diff change:" +msgstr "Modificación de \"diff\":" + +#: settingsdlg.cpp:357 +msgid "Local change:" +msgstr "Modificación local:" + +#: settingsdlg.cpp:361 +msgid "Diff insertion:" +msgstr "Inserción de \"diff\":" + +#: settingsdlg.cpp:365 +msgid "Remote change:" +msgstr "Modificación remota:" + +#: settingsdlg.cpp:369 +msgid "Diff deletion:" +msgstr "Borrado de \"diff\":" + +#: settingsdlg.cpp:373 +msgid "Not in cvs:" +msgstr "Non está no CVS:" + +#: settingsdlg.cpp:377 +msgid "Split main window &horizontally" +msgstr "Dividir a fiestra principal en &horizontal" + +#: tagdlg.cpp:46 +msgid "CVS Delete Tag" +msgstr "Borrar marca de CVS" + +#: tagdlg.cpp:46 +msgid "CVS Tag" +msgstr "Marca de CVS" + +#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 +msgid "&Name of tag:" +msgstr "&Nome da marca:" + +#: tagdlg.cpp:81 +msgid "Create &branch with this tag" +msgstr "Criar unha &galla con esta marca" + +#: tagdlg.cpp:84 +msgid "&Force tag creation even if tag already exists" +msgstr "&Forzar a creación da marca, aínda que xa exista" + +#: tagdlg.cpp:117 +msgid "You must define a tag name." +msgstr "Debe definir o nome dunha marca." + +#: tagdlg.cpp:125 +msgid "" +"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters " +"'-' and '_'." +msgstr "" +"O nome da marca ten que comezar por unha letra e pode conter letras, números e " +"os caracteres \"-\" e \"_\"." + +#: updatedlg.cpp:38 +msgid "CVS Update" +msgstr "Actualización do CVS" + +#: updatedlg.cpp:49 +msgid "Update to &branch: " +msgstr "Actualizar para a &galla: " + +#: updatedlg.cpp:65 +msgid "Update to &tag: " +msgstr "Ac&tualizar para a marca: " + +#: updatedlg.cpp:80 +msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" +msgstr "Actualizar para a &data (\"aaaa-mm-dd\"):" + +#: updateview.cpp:50 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: updateview.cpp:51 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo do ficheiro" + +#: updateview.cpp:54 +msgid "Tag/Date" +msgstr "Marca/Data" + +#: updateview.cpp:55 +msgid "Timestamp" +msgstr "Hora" + +#: watchdlg.cpp:35 +msgid "CVS Watch Add" +msgstr "Engadir vixilante ao CVS" + +#: watchdlg.cpp:35 +msgid "CVS Watch Remove" +msgstr "Borrado de vixilantes do CVS" + +#: watchdlg.cpp:42 +msgid "Add watches for the following events:" +msgstr "Engadir vixilantes para os seguintes eventos:" + +#: watchdlg.cpp:43 +msgid "Remove watches for the following events:" +msgstr "Eliminar vixilantes para os seguintes eventos:" + +#: watchdlg.cpp:46 +msgid "&All" +msgstr "&Todos" + +#: watchdlg.cpp:51 +msgid "&Only:" +msgstr "&Só:" + +#: watchdlg.cpp:59 +msgid "&Commits" +msgstr "&Entregas" + +#: watchdlg.cpp:63 +msgid "&Edits" +msgstr "&Edicións" + +#: watchdlg.cpp:67 +msgid "&Unedits" +msgstr "&Fin de edición" + +#: watchersdlg.cpp:55 +msgid "Watcher" +msgstr "Vixilante" + +#: watchersdlg.cpp:57 +msgid "Unedit" +msgstr "Terminar a edición" + +#: watchersdlg.cpp:58 +msgid "Commit" +msgstr "Entregar" + +#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 +msgid "CVS Watchers" +msgstr "Vixilantes de CVS" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cvsservice.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cvsservice.po new file mode 100644 index 00000000000..91ab97e9758 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cvsservice.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of cvsservice.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cvsservice\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-23 20:33+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: cvsaskpass.cpp:33 +msgid "prompt" +msgstr "indicador do sistema" + +#: cvsaskpass.cpp:40 +msgid "cvsaskpass" +msgstr "cvsaskpass" + +#: cvsaskpass.cpp:41 +msgid "ssh-askpass for the CVS DCOP Service" +msgstr "ssh-askpass para o servizo DCOP de CVS" + +#: cvsaskpass.cpp:43 +msgid "Copyright (c) 2003 Christian Loose" +msgstr "Copyright (c) 2003 Christian Loose" + +#: cvsaskpass.cpp:64 +msgid "Please type in your password below." +msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo." + +#: cvsaskpass.cpp:67 +msgid "Repository:" +msgstr "Repositorio:" + +#: cvsloginjob.cpp:116 +msgid "Please type in your password for the repository below." +msgstr "Escreba en baixo o seu contrasinal para o repositorio." + +#: cvsservice.cpp:991 +msgid "" +"You have to set a local working copy directory before you can use this " +"function!" +msgstr "" +"Debe configurar un cartafol para a copia local de traballo anter de poder usar " +"esta función!" + +#: cvsservice.cpp:1005 +msgid "There is already a job running" +msgstr "Xa se está a executar un traballo" + +#: main.cpp:30 +msgid "CVS DCOP service" +msgstr "Servizo DCOP de CVS" + +#: main.cpp:31 +msgid "DCOP service for CVS" +msgstr "Servizo DCOP para CVS" + +#: main.cpp:33 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvente" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po new file mode 100644 index 00000000000..f1293484381 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -0,0 +1,6307 @@ +# translation of kbabel.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbabel\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 09:37+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Dubidosa" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 +msgid "Untranslated" +msgstr "Sen traducir" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 +msgid "CVS/SVN Status" +msgstr "Estado do CVS/SVN" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 +msgid "Last Revision" +msgstr "Última revisión" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Último tradutor" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 +msgid "Log Window" +msgstr "Fiestra de rexistro" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Log window</b></p>\n" +"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fiestra de rexistro</b></p>\n" +"<p>A saída dos comandos executados amosase nesta fiestra</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n" +"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.</p>" +"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> " +"in the online help.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Xestor de Catálogos</b></p>\n" +"<p>O xestor de catálogos fusiona dous cartafoles nunha árbore e mostra\n" +"todos os ficheiros PO e POT neses cartafoles. Deste xeito pode ver facilmente\n" +"se un modelo foi engadido ou eliminado. Tamén mostra información acerca\n" +"dos ficheiros.</p> " +"<p>Para máis información consulte a sección <b>O xestor de catálogos</b> " +"da axuda.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Erro ao abrir o ficheiro:\n" +" %1" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid file with list of markings." +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" +" %1\n" +"Posibelmente non sexa un ficheiro de lista de marcas válido." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa sobreescribilo?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescribir" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao tentar escribir no ficheiro:\n" +"%1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 +msgid "" +"An error occurred while trying to upload the file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao intentar enviar o ficheiro:\n" +"%1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 +msgid "" +"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" +"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " +"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " +"updated." +msgstr "" +"O xestor de catálogos aínda está a actualizar a información acerca dos\n" +"ficheiros.\n" +"Se continúa, tentará actualizar todos os ficheiros precisos, porén isto pode " +"levar moito tempo e dar resultados errados. Por favor, espere até que actualice " +"todos os ficheiros." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 +msgid "" +"Statistics for all:\n" +msgstr "" +"Estatísticas para todos:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 +msgid "" +"Statistics for %1:\n" +msgstr "" +"Estatísticas para %1:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 +msgid "" +"Number of packages: %1\n" +msgstr "" +"Número de paquetes: %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 +msgid "" +"Complete translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Traducións completas: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 +msgid "" +"Only template available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Só modelo disponíbel: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 +msgid "" +"Only PO file available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Só disponíbel o ficheiro PO: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 +msgid "" +"Number of messages: %1\n" +msgstr "" +"Número de mensaxes: %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 +msgid "" +"Translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Traducidas: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 +msgid "" +"Fuzzy: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Dubidosas: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +msgid "" +"Untranslated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Sen traducir: %1 % (%2)\n" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"A sintaxe do ficheiro é correcta.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 +msgid "" +"The file has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro ten erros de sintaxe.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 +msgid "" +"The file has header syntax error.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 +msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" +msgstr "Aconteceu un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics\"" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 +msgid "" +"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." +msgstr "Non é posíbel executar msgfmt. Verifique que ten msgfmt na súa PATH." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 +msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." +msgstr "Só pode empregar as ferramentas gettext para comprobar ficheiros PO." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 +msgid "" +"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os ficheiros no cartafol %1 son sintacticamente correctos.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 +msgid "" +"All files in the base folder are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os ficheiros no cartafol base son sintacticamente correctos.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol %1 ten erros de sintaxe.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 +msgid "" +"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol base ten erros de sintaxe.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol %1 ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 +msgid "" +"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol base ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" +msgstr "" +"Houbo un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics *.po\" no cartafol " +"%1" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " +"folder" +msgstr "" +"Houbo un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics *.po\" no cartafol " +"base" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 +msgid "Do you really want to delete the file %1?" +msgstr "Desexa realmente borrar o ficheiro %1?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 +msgid "Was not able to delete the file %1!" +msgstr "Non foi posíbel borrar o ficheiro %1!" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"Non indicou un cartafol válido como cartafol base dos ficheiros PO:\n" +"%1\n" +"Comprobe a súa configuración no diálogo de configuración do proxecto." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " +"files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"Non indicou un cartafol válido como cartafol base dos modelos PO:\n" +"%1\n" +"Comprobe a súa configuración no diálogo de configuración do proxecto." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 +msgid "Reading file information" +msgstr "A ler a información do ficheiro" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 +msgid "" +"Cannot instantiate a validation tool.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar unha ferramenta de validación.\n" +"Verifique a sú instalación." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 +msgid "Validation Tool Error" +msgstr "Erro da ferramenta de validación" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opcións de validación" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 +msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Ma&rcar os ficheiros que concorden co seguinte padrón:" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 +msgid "&Mark Files" +msgstr "&Marcar os ficheiros" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 +msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Desma&rcar os ficheiros que concorden co seguinte padrón:" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 +msgid "Un&mark Files" +msgstr "Des&marcar os ficheiros" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Validation" +msgstr "Validación" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 +msgid "&Open" +msgstr "A&brir" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 +msgid "" +"Validation done.\n" +"\n" +"Checked files: %1\n" +"Number of errors: %2\n" +"Number of ignored errors: %3" +msgstr "" +"Validación rematada.\n" +"\n" +"Ficheiros comprobados: %1\n" +"Número de erros: %2\n" +"Número de erros ignorados:%3" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 +msgid "Validation Done" +msgstr "Validación rematada" + +#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 +msgid "File to load configuration from" +msgstr "Ficheiro desde o que cargar a configuración" + +#: catalogmanager/main.cpp:186 +msgid "KBabel - Catalog Manager" +msgstr "KBabel - Xestor de catálogos" + +#: catalogmanager/main.cpp:187 +msgid "An advanced catalog manager for KBabel" +msgstr "Un avanzado xestor de catálogos para KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 +msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" +msgstr "" +"(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Os desenvolventes de KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 +msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." +msgstr "Mantenedor actual, adaptouno a KDE3/Qt3." + +#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 +msgid "" +"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." +msgstr "" +"Escribeu documentación e enviou moitos informes de erros e suxestión de " +"melloras." + +#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 +msgid "" +"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " +"contributed the beautiful splash screen." +msgstr "" +"Deu moitas suxestións para a interface e o comportamento de KBabel, e " +"contribuiu a pantalla de inicio." + +#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 +msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." +msgstr "" +"Escribiu o algoritmo diff, arranxou KSpell e deu moitos consellos úteis." + +#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 +msgid "" +"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." +msgstr "" +"Axudou a manter KBabel actualizado coa API de KDE e moitas máis axudas." + +#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 +msgid "Various validation plugins." +msgstr "Varias extensións de validación." + +#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 +msgid "Sponsored development of KBabel for a while." +msgstr "Patrocinou o desenvolvemento de KBabel durante un tempo." + +#: catalogmanager/main.cpp:211 +msgid "Support for making diffs and some minor improvements." +msgstr "Soporte para facer diffs e algunhas melloras menores." + +#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 +msgid "KBabel contains code from Qt" +msgstr "KBabel contén código de Qt" + +#: catalogmanager/main.cpp:216 +msgid "KBabel contains code from GNU gettext" +msgstr "KBabel contén código de GNU gettext" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 +msgid "Files:" +msgstr "Ficheiros:" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid PO file." +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" +" %1\n" +"Talvez non sexa un ficheiro PO válido." + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +msgid "" +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" +msgstr "" +"Resultados da tradución:\n" +"Entradas editadas: %1\n" +"Traducións exactas: %2 (%3%)\n" +"Traducións non exactas: %4 (%5%)\n" +"Nada atopado: %6 (%7%)" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "Estatísticas da tradución automática" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 +msgid "No CVS repository" +msgstr "Sen repositorio CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Non está no CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 +msgid "Locally added" +msgstr "Engadido localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 +msgid "Locally removed" +msgstr "Eliminado localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificado localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 +msgid "Up-to-date" +msgstr "Ao día" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflito" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 +msgid "" +"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." +msgstr "Non é un repositorio CVS válido. Non se poderán executar comandos CVS." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 +msgid "[ Starting command ]" +msgstr "[ Iniciando comando ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "Diálogo CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 +msgid "Update the following files:" +msgstr "Actualizar os seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 +msgid "Commit the following files:" +msgstr "Entregar os seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 +msgid "Get status for the following files:" +msgstr "Obter o estado dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 +msgid "Get diff for the following files:" +msgstr "Obter as diferenzas dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 +msgid "&Old messages:" +msgstr "Mensaxes &vellas:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensaxe de &rexistro:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Codi&ficación:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomendada (%1)" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Da localización (%1)" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 +msgid "Auto&matically add files if necessary" +msgstr "Engadir os ficheiros auto&maticamente se fose preciso" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 +msgid "&Commit" +msgstr "&Entregar" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 +msgid "&Get Status" +msgstr "&Obter o estado" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 +msgid "&Get Diff" +msgstr "&Obter as diferenzas" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 +msgid "Command output:" +msgstr "Saída do comando:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 +msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" +msgstr "A mensaxe de rexisto da entrega está baleira. Desexa continuar?" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Non foi posíbel atopar a codificación: %1" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 +msgid "" +"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A mensaxe de rexistro da entrega non pode ser codificada na codificación " +"escollida: %1.\n" +"Desexa continuar?" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 +msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." +msgstr "Non foi posíbel abrir un ficheiro temporal para escribir. Abortando." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 +msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal. Abortando." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 +msgid "The process could not be started." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 +msgid "[ Exited with status %1 ]" +msgstr "[ Finalizado co estado %1 ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 +msgid "[ Finished ]" +msgstr "[ Rematado ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 +msgid "&Show Diff" +msgstr "Am&osar as diferenzas" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Last choice ( %1 )" +msgstr "Última escolla ( %1 )" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 +msgid "SVN Dialog" +msgstr "Diálogo SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 +msgid "Get remote status for the following files:" +msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 +msgid "Get local status for the following files:" +msgstr "Obter o estado local dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 +msgid "Get information for the following files:" +msgstr "Obter información dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 +msgid "&Get Information" +msgstr "&Obter información" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 +msgid "No SVN repository" +msgstr "Sen repositorio SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 +msgid "Not in SVN" +msgstr "Non está no SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 +msgid "Error in Working Copy" +msgstr "Erro na copia de traballo" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +msgid "" +"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." +msgstr "Non é un repositorio SVN válido. Non se poderán executar comandos SVN." + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 +msgid "File Options" +msgstr "Opcións do ficheiro" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 +msgid "&In all files" +msgstr "En todos os f&icheiros" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 +msgid "&Marked files" +msgstr "Nos ficheiros &marcados" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 +msgid "In &templates" +msgstr "Nos &modelos" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 +msgid "Ask before ne&xt file" +msgstr "Preguntar antes do v&indeiro ficheiro" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 +msgid "Save &without asking" +msgstr "Guardar &sen preguntar" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>File Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune where to find:" +"<ul>" +"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the " +"selected file or files in the selected folder</li>" +"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next " +"file</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Opcións de ficheiros</b></p>" +"<p>Aquí pode indicar onde procurar:" +"<ul>" +"<li><b>En todos os ficheiros</b>: procurar en todos os ficheiros, senón so no " +"ficheiro ou ficheiros escollidos na cartafol</li>" +"<li><b>Preguntar antes do vindeiro ficheiro</b>: mostra un diálogo que pregunta " +"se debepasar ao seguinte ficheiro</li></ul></qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 +#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#: catalogmanager/future.cpp:8 +msgid "Resolved" +msgstr "Resolto" + +#: catalogmanager/future.cpp:9 +msgid "Resolved for Marked" +msgstr "Resolto para os marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:10 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: catalogmanager/future.cpp:11 +msgid "Revert for Marked" +msgstr "Reverter para os marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:12 +msgid "Cleanup" +msgstr "Limpar" + +#: catalogmanager/future.cpp:13 +msgid "Cleanup for Marked" +msgstr "Limpar os marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:16 +msgid "No repository" +msgstr "Sen repositorio" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 +msgid "Message Catalogs" +msgstr "Catálogos de mensaxes" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 +msgid "No version control" +msgstr "Sen control de versión" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open project file\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro do proxecto\n" +"%1" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 +#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 +msgid "Project File Error" +msgstr "Erro no ficheiro do proxecto" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 +msgid "&Open Template" +msgstr "Abrir m&odelo" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 +msgid "Open in &New Window" +msgstr "Abrir nunha fiestra &nova" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 +msgid "Fi&nd in Files..." +msgstr "&Procurar nos ficheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 +msgid "Re&place in Files..." +msgstr "Su&bstituír nos ficheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 +msgid "&Stop Searching" +msgstr "Parar a p&rocura" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 +msgid "&Toggle Marking" +msgstr "Camb&iar as marcas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 +msgid "Remove Marking" +msgstr "Quitar as marcas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 +msgid "Toggle All Markings" +msgstr "Cambiar todas as marcas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 +msgid "Remove All Markings" +msgstr "Quitar todas as marcas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 +msgid "Mark Modified Files" +msgstr "Marcar os ficheiros modificados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 +msgid "&Load Markings..." +msgstr "&Cargar lista de marcados..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 +msgid "&Save Markings..." +msgstr "&Guardar a lista de marcados..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 +msgid "&Mark Files..." +msgstr "&Marcar os ficheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 +msgid "&Unmark Files..." +msgstr "&Desmarcar os ficheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 +msgid "Nex&t Untranslated" +msgstr "Seguin&te non traducida" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 +msgid "Prev&ious Untranslated" +msgstr "Anter&ior non traducida" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 +msgid "Ne&xt Fuzzy" +msgstr "Seg&uinte dubidosa" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 +msgid "Pre&vious Fuzzy" +msgstr "A&nterior dubidosa" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 +msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" +msgstr "S&eguinte dubidosa ou sen traducir" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 +msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Ante&rior dubidosa ou sen traducir" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 +msgid "Next Err&or" +msgstr "Seguinte e&rro" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 +msgid "Previo&us Error" +msgstr "Erro anteri&or" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 +msgid "Next Te&mplate Only" +msgstr "Só o &modelo seguinte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 +msgid "Previous Temp&late Only" +msgstr "Só o &modelo anterior" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 +msgid "Next Tran&slation Exists" +msgstr "A vindeira trad&ución existe" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 +msgid "Previous Transl&ation Exists" +msgstr "A anterior tradu&ción existe" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 +msgid "Previous Marke&d" +msgstr "Marca&do anterior" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 +msgid "Next &Marked" +msgstr "&Marcado seguinte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 +msgid "C&lose" +msgstr "&Pechar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 +msgid "S&tatistics in Marked" +msgstr "Es&tatísticas dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 +msgid "Check S&yntax" +msgstr "Co&mprobar sintaxe" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 +msgid "S&pell Check" +msgstr "Com&probar ortografía" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 +msgid "Spell Check in &Marked" +msgstr "Comprobar ortografía dos &marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 +msgid "&Rough Translation" +msgstr "T&radución automática" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 +msgid "Rough Translation in M&arked" +msgstr "Tr&adución automática dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 +msgid "Mai&l" +msgstr "Enviar por &correo" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 +msgid "Mail Mar&ked" +msgstr "Enviar por correo os &marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 +msgid "&Pack" +msgstr "&Empaquetar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 +msgid "Pack &Marked" +msgstr "Empaquetar os &Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validación" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 +msgid "V&alidation Marked" +msgstr "&Validación dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 +msgid "Update Marked" +msgstr "Actualizar os marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 +msgid "Commit" +msgstr "Entregar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 +msgid "Commit Marked" +msgstr "Entregar os marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 +msgid "Status for Marked" +msgstr "Estado dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 +msgid "Show Diff" +msgstr "Amosar diferenzas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 +msgid "Status (Local)" +msgstr "Estado (Local)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 +msgid "Status (Local) for Marked" +msgstr "Estado (Local) dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 +msgid "Status (Remote)" +msgstr "Estado (Remoto) " + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 +msgid "Status (Remote) for Marked" +msgstr "Estado (Remoto) dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 +msgid "Show Information" +msgstr "Mostrar información" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 +msgid "Show Information for Marked" +msgstr "Mostrar información dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 +msgid "Update Templates" +msgstr "Actualizar os modelos" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 +msgid "Update Marked Templates" +msgstr "Actualizar os modelos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 +msgid "Commit Templates" +msgstr "Entregar os modelos" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 +msgid "Commit Marked Templates" +msgstr "Entregar os modelos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in <b>Found:</b> " +"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " +"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " +"containing the searched text found so far.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Barra de estado</b></p>\n" +"<p>A barra de estado mostra información acerca do progreso da operación de " +"procura ou substitución actual. O primeiro número en <b>Atopado:</b> " +"mostra o número de ficheiros contendo o texto procurado que aínda non foron " +"mostrados na fiestra de KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros " +"atopados que conteñen o texto que se está a procurar.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +msgid "" +"Cannot send a message to KBabel.\n" +"Please check your installation of KDE." +msgstr "" +"Non se pode enviar unha mensaxe a KBabel.\n" +"Comprobe a súa instalación de KDE." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +msgid "" +"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n" +"You should check the installation of KDE.\n" +"Please start KBabel manually." +msgstr "" +"Non foi posíbel usar KLauncher para iniciar KBabel.\n" +"Debería comprobar a instalación de KDE.\n" +"Por favor, inicie KBabel manualmente." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 +msgid "Found: 0/0" +msgstr "Atopado: 0/0" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 +msgid "Found: %1/%2" +msgstr "Atopado: %1/%2" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 +msgid "Searching" +msgstr "Procurando" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP communication with KBabel failed." +msgstr "Erro de comunicación con KBabel mediante DCOP." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Erro de comunicación DCOP" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "KBabel cannot be started." +msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "Cannot Start KBabel" +msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Non se atopou a cadea procurada!" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 +#, c-format +msgid "Cannot open project file %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro do proxecto %1" + +#: datatools/xml/main.cc:60 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"XML tags" +msgstr "Etiquetas XML" + +#: datatools/context/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"context info" +msgstr "Información contextual" + +#: datatools/arguments/main.cc:57 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "argumentos" + +#: datatools/accelerators/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"accelerator" +msgstr "atallo" + +#: datatools/whitespace/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"whitespace only translation" +msgstr "tradución só con espazos en branco" + +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "a tradución ten unha lonxitude inconsistente" + +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "formas do plural" + +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "ecuacións" + +#: datatools/regexp/main.cc:58 +msgid "Error loading data (%1)" +msgstr "Erro cargando os datos (%1)" + +#: datatools/regexp/main.cc:118 +msgid "File not found" +msgstr "Non se atopou o ficheiro" + +#: datatools/regexp/main.cc:123 +msgid "The file is not a XML" +msgstr "O ficheiro non é XML" + +#: datatools/regexp/main.cc:147 +msgid "Expected tag 'item'" +msgstr "Agardábase a etiqueta \"item\"" + +#: datatools/regexp/main.cc:153 +msgid "First child of 'item' is not a node" +msgstr "O primeiro fillo de \"item\" non é un nó" + +#: datatools/regexp/main.cc:159 +msgid "Expected tag 'name'" +msgstr "Agardábase a etiqueta \"name\"" + +#: datatools/regexp/main.cc:167 +msgid "Expected tag 'exp'" +msgstr "Agardábase a etiqueta \"exp\"" + +#: datatools/not-translated/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"English text in translation" +msgstr "Texto en inglés na tradución" + +#: datatools/punctuation/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"punctuation" +msgstr "puntuación" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino, Gonzalo H. Castilla" + +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "proxecto@trasno.net" + +#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 +msgid "saving file" +msgstr "gardando o ficheiro" + +#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 +msgid "loading file" +msgstr "cargando o ficheiro" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Información do catálogo" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Mensaxes totais" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Mensaxes dubidosas" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Mensaxes sen traducir" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Equipo de tradución" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" + +#: common/kbmailer.cpp:106 +#, c-format +msgid "Error while trying to download file %1." +msgstr "Erro ao tentar obter o ficheiro %1." + +#: common/kbmailer.cpp:145 +msgid "Enter the name of the archive without file extension" +msgstr "Escriba o nome do ficheiro sen extensión" + +#: common/kbmailer.cpp:178 +msgid "Error while trying to create archive file." +msgstr "Erro ao tentar criar un arquivo do ficheiro." + +#: common/kbmailer.cpp:193 +#, c-format +msgid "Error while trying to read file %1." +msgstr "Erro ao tentar ler o ficheiro %1." + +#: common/kbmailer.cpp:208 +msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." +msgstr "Erro ao tentar copiar o ficheiro %1 no arquivo." + +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "sen nome" + +#: common/catalog.cpp:592 +msgid "" +"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " +"updated." +msgstr "" +"O Copyright da Free Software Foundation non indica ningún ano. Non será " +"actualizado." + +#: common/catalog.cpp:1237 +msgid "validating file" +msgstr "validando o ficheiro" + +#: common/catalog.cpp:1276 +msgid "applying tool" +msgstr "aplicando a ferramenta" + +#: common/catalog.cpp:3128 +msgid "searching matching message" +msgstr "procurando unha mensaxe coincidente" + +#: common/catalog.cpp:3217 +msgid "preparing messages for diff" +msgstr "preparando as mensaxes para diff" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Rough Translation" +msgstr "Tradución automática" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 +msgid "What to Translate" +msgstr "Que traducir" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 +msgid "U&ntranslated entries" +msgstr "E&ntradas sen traducir" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 +msgid "&Fuzzy entries" +msgstr "Entradas &dubidosas" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 +msgid "T&ranslated entries" +msgstr "Entradas t&raducidas" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>What entries to translate</b></p>" +"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Que entradas traducir</b></p>" +"<p>Indique aquí os tipos de cadeas para os que KBabel debe tentar atopar unha " +"tradución. As cadeas modificadas sempre serán sinaladas como dubidosas, escolla " +"a opción que escolla.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +msgid "How to Translate" +msgstr "Como traducir" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "&Empregar axustes no dicionario" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "&Tradución hipotética (lenta)" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +msgid "&Single word translation" +msgstr "Tradución de pa&labras soltas" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>How messages get translated</b></p>" +"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Como traducir as cadeas</b></p>" +"<p>Aquí pode indicar se as mensaxes só poden ser traducidas por enteiro, se son " +"aceitábeis mensaxes similares ou se KBabel pode tentar traducir palabras soltas " +"dunha mensaxe se non atopa unha tradución completa igual nen semellante.</p>" +"</qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "&Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas</b></p>" +"<p>Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como <b>" +"dudibosa</b> por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " +"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " +"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 +msgid "Initialize &KDE-specific entries" +msgstr "Iniciar as entradas específicas de &KDE" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>" +"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Iniciar as entradas específicas de KDE</b></p>" +"<p>Inicializa as entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se non se atopa unha " +"tradución. Tamén preenche \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" " +"cos datos indicados na configuración da identidade.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionarios" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Dictionaries</b></p>" +"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.</p>" +"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Dicionarios</b></p>" +"<p>Indique aquí que dicionarios deben ser usados para atopar unha tradución. Se " +"escolle máis dun, serán usados na mesma orden que están na lista.</p>" +"<p>O botón <b>Configurar</b> permítelle configurar temporalmente o dicionario " +"que escolla. A configuración orixinal será restaurada tras pechar o diálogo.</p>" +"</qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Mensaxes:" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como <b>" +"dubidosa</b> por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " +"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " +"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.</p></qt>" + +#: commonui/projectpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Identity" +msgstr "Identidade" + +#: commonui/projectpref.cpp:72 +msgid "Information About You and Translation Team" +msgstr "Información acerca de si e do equipo de tradutores" + +#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Save" +msgstr "Guardar" + +#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 +msgid "Options for File Saving" +msgstr "Opcións de gardado de ficheiros" + +#: commonui/projectpref.cpp:82 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: commonui/projectpref.cpp:84 +msgid "Options for Spell Checking" +msgstr "Opcións para a revisión da ortografía" + +#: commonui/projectpref.cpp:89 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Source" +msgstr "Orixe" + +#: commonui/projectpref.cpp:91 +msgid "Options for Showing Source Context" +msgstr "Opcións para amosar contexto da orixe" + +#: commonui/projectpref.cpp:96 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#: commonui/projectpref.cpp:98 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuracións varias" + +#: commonui/projectpref.cpp:101 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#: commonui/projectpref.cpp:103 +msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" +msgstr "Rotas aos catálogos de mensaxes e modelos de catálogos" + +#: commonui/projectpref.cpp:106 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folder Commands" +msgstr "Comandos dos cartafoles" + +#: commonui/projectpref.cpp:108 +msgid "User-Defined Commands for Folder Items" +msgstr "Comandos definidos polo usuario para os elementos dos cartafoles" + +#: commonui/projectpref.cpp:113 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"File Commands" +msgstr "Comandos dos ficheiros" + +#: commonui/projectpref.cpp:115 +msgid "User-Defined Commands for File Items" +msgstr "Comandos definidos polo usuario para os elementos dos ficheiros" + +#: commonui/projectpref.cpp:120 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Catalog Manager" +msgstr "Xestor de catálogos" + +#: commonui/projectpref.cpp:122 +msgid "Catalog Manager View Settings" +msgstr "Configuración da vista do xestor de catálogos" + +#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Diff" +msgstr "Diferenzas" + +#: commonui/projectpref.cpp:127 +msgid "Searching for Differences" +msgstr "Procurando diferenzas" + +#: commonui/cmdedit.cpp:51 +msgid "Command &Label:" +msgstr "Nome do co&mando:" + +#: commonui/cmdedit.cpp:52 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: commonui/cmdedit.cpp:66 +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#: commonui/kactionselector.cpp:81 +msgid "&Available:" +msgstr "&Disponíbel:" + +#: commonui/kactionselector.cpp:96 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Seleccionado:" + +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Información básica do proxecto" + +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Ficheiros de tradución" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 +msgid "" +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro \"%1\" xa existe.\n" +"Desexa substituílo?" + +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#: commonui/finddialog.cpp:62 +msgid "&Find:" +msgstr "Proc&urar:" + +#: commonui/finddialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Find text</b></p>" +"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " +"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Procurar texto</b></p>" +"<p>Aquí pode indicar o texto que quer procurar. Se quer procurar unha expresión " +"regular, active <b>Usar unha expresión regular</b>.</p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Replace" +msgstr "Su&bstituir" + +#: commonui/finddialog.cpp:84 +msgid "&Replace with:" +msgstr "&Substituir con:" + +#: commonui/finddialog.cpp:92 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Replace text</b></p>" +"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " +"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " +"have searched for a regular expression.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Substituir o texto</b></p>" +"<p>Aquí pode indicar o texto que queira pór no canto do texto procurado. Este " +"texto é usado tal como o escriba. Non é posíbel facer referencias cara tras, se " +"procurou unha expresión regular.</p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:101 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: commonui/finddialog.cpp:102 +msgid "&Find" +msgstr "Proc&urar" + +#: commonui/finddialog.cpp:108 +msgid "Where to Search" +msgstr "Onde procurar" + +#: commonui/finddialog.cpp:112 +msgid "&Msgid" +msgstr "&Msgid" + +#: commonui/finddialog.cpp:113 +msgid "M&sgstr" +msgstr "M&sgstr" + +#: commonui/finddialog.cpp:114 +msgid "Comm&ent" +msgstr "Com&entarios" + +#: commonui/finddialog.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Where to search</b></p>" +"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Onde procurar</b></p>" +"<p>Indique aquí as parte das entradas do catálogo onde quere procurar.</p></qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 +#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Distinción de m&aiúsculas" + +#: commonui/finddialog.cpp:125 +msgid "O&nly whole words" +msgstr "S&ó palabras completas" + +#: commonui/finddialog.cpp:126 +msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" +msgstr "I&gnorar marcador dos atallos de teclado" + +#: commonui/finddialog.cpp:127 +msgid "Ignore con&text information" +msgstr "Ignorar información de conte&xto" + +#: commonui/finddialog.cpp:128 +msgid "From c&ursor position" +msgstr "Desde a posición do &cursor" + +#: commonui/finddialog.cpp:129 +msgid "F&ind backwards" +msgstr "Procura &cara atrás" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 +#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use regu&lar expression" +msgstr "Empregar &expresión regular" + +#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: commonui/finddialog.cpp:146 +msgid "As&k before replacing" +msgstr "Pregunt&ar antes de substituir" + +#: commonui/finddialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune replacing:" +"<ul>" +"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>" +"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>" +"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document " +"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " +"end.</li>" +"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>" +"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> " +"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " +"especially no back references are possible.</li>" +"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what " +"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Opcións</b></p>" +"<p>Aquí pode axustar os detalles da substitución:" +"<ul>" +"<li><b>Distinción de maiúsculas</b>: debe respeitarse a capitalización do texto " +"indicado?</li>" +"<li><b>Só palabras completas</b>: o texto atopado non debe ser parte de outro " +"máis longo</li>" +"<li><b>Desde a posición do cursor</b>: comeza a substitución desde a posición " +"do cursor no documentos. Se non se sinala a substitución comeza desde o " +"principio ou o final do documento.</li>" +"<li><b>Procurar cara tras</b>: Explícase só.</li>" +"<li><b>Usar expresión regular</b>: Usar o texto indicado no campo <b>" +"Procurar</b> como unha expresión regular. Esta opción non funciona co texto de " +"substitución, en particular non son posíbeis as referencias cara trás.</li>" +"<li><b>Preguntar antes de substituir</b>: Indica se quere controlar o que é " +"substituído. Se non o sinala todo texto atopado será substituído sen facer " +"preguntas.</li></ul></p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:166 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune the search:" +"<ul>" +"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>" +"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>" +"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, " +"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " +"end.</li>" +"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>" +"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular " +"expression.</li></ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Opcións</b></p>" +"<p>Aquí pode axustar os detalles da substitución: " +"<ul> " +"<li><b>Distinción de maiúsculas</b>: debe respeitarse a capitalización do texto " +"indicado?</li> " +"<li><b>Só palabras completas</b>: o texto atopado non debe ser parte dunha " +"palabra máis longa</li> " +"<li><b>Desde a posición do cursor</b>: comeza a procura desde onde estexa o " +"cursor, non desde o principio ou final do documento.</li> " +"<li><b>Procurar cara trás</b>: Explícase só.</li> " +"<li><b>Usar expresión regular</b>: Usar o texto introducido como unha expresión " +"regular.</li></ul></p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Goto Next" +msgstr "Ir para a se&guinte" + +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "R&eplace All" +msgstr "Su&bstituir todo" + +#: commonui/finddialog.cpp:541 +msgid "Replace this string?" +msgstr "Substituir esta cadea?" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 +msgid "&Update header when saving" +msgstr "Act&ualizar o cabezallo ao gardar" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 +msgid "Update &description comment when saving" +msgstr "Actualizar o comentario de &descrición ao gardar" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 +msgid "Chec&k syntax of file when saving" +msgstr "&Comprobar a sintaxe do ficheiro ao gardar" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 +msgid "Save &obsolete entries" +msgstr "Gardar as entradas &obsoletas" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 +msgid "De&scription" +msgstr "De&scrición" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 +msgid "Default:" +msgstr "Por omisión:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 +msgid "(default)" +msgstr "(por omisión)" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 +msgid "Kee&p the encoding of the file" +msgstr "Mante&r a codificación do ficheiro" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 +msgid "Automatic Saving" +msgstr "Gardado automático" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 +msgid "" +"_: Short for minutes\n" +" min" +msgstr "min" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 +msgid "No autosave" +msgstr "Sen autoguardado" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 +msgid "Fields to Update" +msgstr "Campos a actualizar" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 +msgid "Re&vision-Date" +msgstr "Data da re&visión" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 +msgid "Last-&Translator" +msgstr "Último &tradutor" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 +msgid "&Language" +msgstr "&Lingua" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 +msgid "Char&set" +msgstr "Táboa de &caracteres" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Codificación" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 +msgid "Pro&ject" +msgstr "Pro&xecto" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 +msgid "Format of Revision-Date" +msgstr "Formato da data de revisión" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 +msgid "De&fault date format" +msgstr "Formato de data &por omisión" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 +msgid "Local date fo&rmat" +msgstr "Formato de data &local" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 +msgid "Custo&m date format:" +msgstr "Formato de data personali&zada:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 +msgid "Project String" +msgstr "Cadea do proxecto" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 +msgid "Project-Id:" +msgstr "Id. do proxecto:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 +msgid "&Header" +msgstr "&Cabezallo" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 +msgid "Update &translator copyright" +msgstr "Actualizar o copyright do &tradutor" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 +msgid "Free Software Foundation Copyright" +msgstr "Copyright da Free Software Foundation" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 +msgid "&Remove copyright if empty" +msgstr "&Borrar o copyright se está baleiro" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 +msgid "&Update copyright" +msgstr "&Actualizar o copyright" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 +msgid "Do ¬ change" +msgstr "&Non cambiar" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 +msgid "Cop&yright" +msgstr "Cop&yright" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Update Header</b></p>\n" +"<p>Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.</p>\n" +"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.</p>\n" +"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Actualizar cabezallo</b></p>\n" +"<p>Sinale esta opción para actualizar a información do cabezallo do ficheiro " +"sempre que garde o ficheiro.</p>\n" +"<p>O cabezallo normalmente guarda información acerca da data e hora da última\n" +"actualización do ficheiro, o último tradutor, etc.</p>\n" +"<p>Pode escoller que información quer actualizar coas opcións en baixo.\n" +"Os campos que non existan serán engadidos á cabezallo.\n" +"Se quer engadir campos adicionais á cabezallo, pode editala á mao\n" +"escollendo\n" +"<b>Editar->Editar cabezallo</b> na fiestra do editor.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Fields to update</b></p>\n" +"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n" +"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n" +"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Campos a actualizar</b></p>\n" +"<p>Escolla que campos do cabezallo quer actualizar ao guardar.\n" +"Os campos que non existan serán engadidos ao cabezallo.</p>\n" +"<p>Se quer engadir outras informacións no cabezallo, deberá editalo á mao\n" +"escollendo <b>Editar->Editar cabezallo</b> na fiestra do editor.</p>\n" +"<p>Desactive <b>Actualizar cabezallo</b> en riba se non quer que se\n" +"actualice cando guarde.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Encoding</b></p>" +"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>" +"<ul>" +"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system " +"language.</li>" +"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Codificación</b></p> " +"<p>Escolla a codificación dos caracteres para guardar o ficheiro. Se non está " +"seguro de cal escoller, pregúntelle ao coordinador da tradución.</p> " +"<ul> " +"<li><b>%1</b>: esta é a codificación da linguaxe do seu sistema.</li> " +"<li><b>%2</b>: usa a codificación unicode (UTF-8).</li></ul></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>" +"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Manter a codificación do ficheiro</b></p> " +"<p>Se sinala esta opción, os ficheiros sempre serán guardados na mesma " +"codificación que foron lidos. Os ficheiros que non teñan información acerca da " +"codificación na cabezallo (p.ex. os modelos POT) serán guardados coa " +"codificación indicada acima.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n" +"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Verificar a sintaxe do ficheiro ao guardar</b></p>\n" +"<p>Sinale isto para verificar a sintaxe do ficheiro automaticamente\n" +"con «msgfmt --statistics» cando guarde o ficheiro. Só se lle notificarán\n" +"os erros que aparezan.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n" +"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Guardar as entradas obsoletas</b></p>\n" +"<p>Se sinala esta opción, as entradas obsoletas que se atopen ao abrir\n" +"o ficheiro serán guardadas outra vez no ficheiro. As entradas obsoletas\n" +"están marcadas cun #~ e son criadas cando o msgmerge non precisa\n" +"máis desa tradución. Se o texto volta a aparecer, estas entradas serán\n" +"activadas de novo. O reparo principal é o tamaño do ficheiro guardado.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>" +"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n" +"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: " +"<ul>\n" +"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n" +"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n" +"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n" +"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> " +"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.</p>" +"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> " +"in the online help.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Formato da data de revisión</b></p> " +"<p>Escolla o formato co que guardar a data e hora no campo do\n" +"cabezallo <i>PO-Revision-Date</i>: " +"<ul>\n" +"<li><b>Por omisión</b> é o formato usado normalmente nos ficheiros PO.</li>\n" +"<li><b>Local</b> é o formato específico do seu país. Pode configuralo no Centro " +"de Control de KDE.</li>\n" +"<li><b>Personalizado</b> permítelle definir o seu proprio formato.</li></ul></p> " +"<p>Recoméndase que use o formato por omisión para evitar criar ficheiro PO non " +"estándares.</p> " +"<p>Para máis información, consulte a sección <b>O diálogo de preferencias</b> " +"da axuda.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 +msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>" +msgstr "<font size=\"+1\">Proxecto: %1</font>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 +msgid "Localized na&me:" +msgstr "No&me do tradutor:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 +msgid "E&mail:" +msgstr "C&orreo electrónico:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 +msgid "&Full language name:" +msgstr "&Nome completo do idioma:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 +msgid "Lan&guage code:" +msgstr "Código do &idioma:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 +msgid "&Language mailing list:" +msgstr "&Lista de correo do idioma:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 +msgid "&Timezone:" +msgstr "&Zona horaria:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Identity</b></p>\n" +"<p>Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.</p>\n" +"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Identidade</b></p>\n" +"<p>Preencha a súa información e a do seu equipo de tradución.\n" +"Esta información é usada ao actualizar o cabezallo dun ficheiro.</p>\n" +"<p>Pode atopar as opcións e que campos do cabezallo serán actualizados\n" +"na páxina <b>Guardar</b> deste diálogo.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 +msgid "&Number of singular/plural forms:" +msgstr "&Número de formas do singular/plural:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 +msgid "" +"_: automatic choose number of plural forms\n" +"Automatic" +msgstr "Automático" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 +msgid "Te&st" +msgstr "P&robar" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>" +"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE " +"application, you can safely ignore this option.</p>" +"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.</p>" +"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> " +"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the <i>" +"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Número de formas do singular/plural</b></p> " +"<p><b>Nota</b>: Esta opción é específica de KDE. Se non está a traducir unha " +"aplicación de KDE, pode ignorar esta opción.</p> " +"<p>Indique aquí cantas formas do singular e plural son usadas no seu idioma. " +"Este número debe corresponderse coa configuración do seu equipo de " +"tradución.</p> " +"<p>Opcionalmente, pode configurar a opción como <i>Automático</i> " +"e KBabel tentará obter esta información automaticamente de KDE. Use o botón <i>" +"Probar</i> para ver ser pode ser atopada.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 +msgid "&GNU plural form header:" +msgstr "Cabezallo de forma plural &GNU:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 +msgid "&Lookup" +msgstr "&Procurar" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 +msgid "Re&quire plural form arguments in translation" +msgstr "Re&querer argumentos de forma plural na tradución" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 +#, c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n" +"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not " +"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n" +"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Requerer argumentos de forma plural na tradución</b></p>\n" +"<p><b>Nota</b>: Esta opción é específica de KDE por agora. Se non está a " +"traducir un programa de KDE, pode ignorar esta opción.</p>\n" +"<p>Se esta opción está habilitada, a comprobación da validación requererá que " +"haxa un argumento %n presente na mensaxe.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n" +"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n" +"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Cabezallo de forma plural de GNU</b></p>\n" +"<p>Aquí pode indicar a entrada cabezallo que xestiona as formas plurais en GNU; " +"se o deixa en branco, a entrada no ficheiro PO non será engadida nen " +"modificada.</p>\n" +"<p>KBabel pode tentar obter automaticamente unha suxestión dada polas " +"ferramentas gettext de GNU para a linguaxe configurada actualmente; " +"simplesmente prema no botón <b>Procurar</b>.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 +msgid "Please insert a language code first." +msgstr "Escriba primeiro o código do idioma." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 +msgid "" +"It is not possible to find out the number of singular/plural forms " +"automatically for the language code \"%1\".\n" +"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" +"Please set the correct number manually." +msgstr "" +"Non foi posíbel estimar automaticamente o número de formas do singular/plural " +"da linguaxe co código \"%1\".\n" +"Ten tdelibs.po instalado para este idioma?\n" +"Por favor, indique o número correcto á mao." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 +msgid "" +"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." +msgstr "" +"O número de formar do singular/plural atopadas para a linguaxe co código \"%1\" " +"é de %2." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 +msgid "" +"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " +"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " +"language." +msgstr "" +"Non foi posíbel determinar as formar do plural dos cabezallos GNU. Pode ser que " +"as súas ferramentas gettext de GNU sexan vellas de máis ou que non conteñan un " +"valor para a súa lingua." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 +msgid "&Marker for keyboard accelerator:" +msgstr "Marcador dos atallos de &teclado:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>" +"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Marcador dos atallos de teclado</b></p> " +"<p>Defina aquí o caracter que indica que o seguinte caracter é un atallo de " +"teclado. Por exempo en Qt é \"&\" en en Gtk é \"_\".</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 +msgid "&Regular expression for context information:" +msgstr "Expresión ®ular para a información de contexto:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Regular expression for context information</b></p>" +"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Expresión regular para a información de contexto</b></p> " +"<p>Indique aquí unha expresión regular que defina que é información de contexto " +"na mensaxe e non debe ser traducida.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 +msgid "Compression Method for Mail Attachments" +msgstr "Método de compresión para os adxuntos no correo" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 +msgid "tar/&bzip2" +msgstr "tar/&bzip2" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 +msgid "tar/&gzip" +msgstr "tar/&gzip" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 +msgid "&Use compression when sending a single file" +msgstr "&Empregar compresión cando se envíe un só ficheiro" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 +msgid "On the &fly spellchecking" +msgstr "Comp&robación ortográfica simultánea" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>" +"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Comprobación ortográfica simultánea</b></p> " +"<p>Sinale isto para que KBabel comprobe a ortografía á medida que escrebe. As " +"palabras mal escrita serán coloridas coa cor de erro.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 +msgid "&Remember ignored words" +msgstr "Lemb&rar as palabras ignoradas" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 +msgid "F&ile to store ignored words:" +msgstr "F&icheiro onde gardar as palabras ignoradas:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Remember ignored words</b></p>" +"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>" +"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Lembrar as palabras ignoradas</b></p> " +"<p>Sinale isto para que KBabel ignore sempre que comprobe a ortografía as " +"palabras para as que use o botón <i>Ignorar todas</i> " +"no diálogo de comprobación da ortografía.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "&Base folder of PO files:" +msgstr "Cartafol &base dos ficheiros PO:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Ba&se folder of POT files:" +msgstr "Cartafol &base dos ficheiros POT:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Base folders</b></p>\n" +"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Cartafoles base</b></p>\n" +"<p>Indique os cartafoles que conteñen todos os seus ficheiros PO e POT.\n" +"Os ficheiros e os subcartafoles destes cartafoles serán xuntados nunha só " +"árbore.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 +msgid "O&pen files in new window" +msgstr "Ab&rir os ficheiros nunha fiestra nova" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Open files in new window</b></p>\n" +"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Abrir os ficheiros nunha fiestra nova</b></p>\n" +"<p>Se sinala esta opción todos os ficheiros que sexan abertos desde o\n" +"Xestor de Catálogos serán abertos nunha fiestra nova.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 +msgid "&Kill processes on exit" +msgstr "&Matar procesos ao saír" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n" +"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.</p>\n" +"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Matar procesos ao saír</b></p>\n" +"<p>Se sinala esta opción, KBabel tentará matar os procesos que aínda non teñan " +"rematado cando KBabel saia,\n" +"enviándolle un sinal \"kill\".</p>\n" +"<p>NOTA: Non se garante que os procesos sexan finalizados.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 +msgid "Create inde&x for file contents" +msgstr "Crear índi&ce para os contidos do ficheiro" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n" +"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.</p>\n" +"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Crear índice para os contidos do ficheiro</b></p>\n" +"<p>Se sinala esta opción, KBabel criará un índice para cada ficheiro PO co " +"gallo de acelerar as funcións de procurar/substituir.</p>\n" +"<p>NOTA: Isto enlentecerá moito a actualización da información do ficheiro.</p>" +"</qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 +msgid "Run &msgfmt before processing a file" +msgstr "Executar &msgfmt antes de procesar o ficheiro" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>" +"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.</p>" +"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.</p>" +"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b></b>Executar msgfmt antes de procesar o ficheiro</p> " +"<p>Se sinala esta opción, KBabel executará o comando msgfmt de gettext antes de " +"procesar un ficheiro.</p>" +"<p>Recoméndase sinalar esta opción, aínda que enlenteza o procesamento. Está " +"sinalada por omisión.</p> " +"<p>Desactivala é útil en ordenadores lentos e cando queira traducir ficheiros " +"PO que non estexan soportados pola versión actual das ferramentas Gettext que " +"teña instaladas no seu sistema. O mau é que non se fará caseque nengunha " +"comprobación da sintaxe, polo que é posíbel que ficheiros PO non válidos sexan " +"mostrados como bons, aínda que as ferramentas Gettext os rexeiten.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 +msgid "Commands for Folders" +msgstr "Comandos para os cartafoles" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" +msgstr "" +"Substituíbeis:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Commands for folders</b></p>" +"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> " +"in the Catalog Manager's context menu.</p>" +"<p>The following strings will be replaced in a command:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>" +"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>" +"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>" +"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>" +"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Comandos para os cartafoles</b></p> " +"<p>Insira aquí os comandos que queira executar nos cartafoles desde o Xestor de " +"Catálogos. Estes comandos serán mostrados no submenú <b>Comandos</b> " +"do menú contextual do Xestor de Catálogos.</p> " +"<p>As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " +"<ul> " +"<li>@PACKAGE@: O nome do cartafol sen a rota</li> " +"<li>@PODIR@: O nome do cartafol dos catálogos PO coa rota</li> " +"<li>@POTDIR@: O nome do cartafol dos modelos POT coa rota</li> " +"<li>@POFILES@: Os nomes dos ficheiros PO coa rota</li> " +"<li>@MARKEDPOFILES@: Os nomes dos ficheiros PO coa rota</li></ul></p> </qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 +msgid "Commands for Files" +msgstr "Comandos para os ficheiros" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" +msgstr "" +"Substituíbeis:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Commands for files</b></p>" +"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> " +"in the Catalog Manager's context menu.</p>" +"<p>The following strings will be replaced in a command:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>" +"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>" +"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " +"extension</li>" +"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>" +"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>" +"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Comandos para os ficheiros</b></p> " +"<p>Insira aquí os comandos que queira executar nos ficheiros desde o Xestor de " +"Catálogos. Os comandos serán mostrados no submenú <b>Comandos</b> " +"do menú contextual do Xestor de Catálogos.</p> " +"<p>As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " +"<ul> " +"<li>@PACKAGE@: O nome do ficheiro sen rota nen extensión</li> " +"<li>@POFILE@: O nome do ficheiro PO con rota e extensión</li> " +"<li>@PORFILE@: O nome do modelo correspondente con rota e extensión</li> " +"<li>@POEMAIL@: O nome e o enderezo de correo electrónico do último tradutor</li>" +"<li>@PODIR@: O nome do cartafol no que está o ficheiro PO, con rota</li> " +"<li>@POTDIR@: O nome do cartafol no que está o modelo, con rota</li> </ul></p>" +"</qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 +msgid "Shown Columns" +msgstr "Amosar columnas" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 +msgid "Fla&g" +msgstr "&Bandeira" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Dubidosa" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 +msgid "&Untranslated" +msgstr "&Sen traducir" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 +msgid "&Total" +msgstr "&Total" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 +msgid "SVN/&CVS status" +msgstr "Estado do &CVS/SVN" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 +msgid "Last &revision" +msgstr "Última &revisión" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 +msgid "Last t&ranslator" +msgstr "Último t&radutor" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Shown columns</b></p>\n" +"<p></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Amosar columnas</b></p>\n" +"<p></p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 +msgid "&Base folder for source code:" +msgstr "Cartafol &base do código fonte:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 +msgid "Path Patterns" +msgstr "Padróns de rotas" + +#: commonui/context.cpp:97 +msgid "Corresponding source file not found" +msgstr "Non se atopou o código fonte correspondente" + +#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +msgid "" +"KBabel cannot start a text editor component.\n" +"Please check your KDE installation." +msgstr "" +"KBabel non pode iniciar o componente do editor de texto.\n" +"Comprobe a súa instalación de KDE." + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 +#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" + +#: kbabel/commentview.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Comment Editor</b></p>\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"<p>\n" +"<p>The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n" +"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n" +"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Editor do comentario</b></p>\n" +"Esta fiestra de edición móstralle os comentarios da mensaxe mostrada " +"actualmente." +"<p>\n" +"<p>Os comentarios normalmente conteñen información acerca de onde se atopa a " +"mensaxe no código fonte\n" +"así como información acerca do estado da mensaxe (fuzzy, c-format).\n" +"Ás veces tamén aparecen axudas de outros tradutores.</p>\n" +"<p>Pode agochar o editor do comentario desactivando\n" +"<b>Configuración->Vistas->Agochar Comentarios</b>.</p></qt>" + +#: kbabel/contextview.cpp:63 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>PO Context</b></p>" +"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.</p>" +"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>" +"</qt></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Contexto de PO</b></p> " +"<p>Esta fiestra mostra o contexto da mensaxe actual no ficheiro PO. Polo xeral " +"mostra as catro mensaxes anteriores á actual e as catro seguintes.</p> " +"<p>Pode acochar a fiestra das ferramentas se desactiva <b>Configuración-> " +"Vistas->Agochar Contexto de PO</b>.</p></qt></qt>" + +#: kbabel/contextview.cpp:99 +msgid "current entry" +msgstr "entrada actual" + +#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 +msgid "untranslated" +msgstr "sen traducir" + +#: kbabel/contextview.cpp:140 +msgid "" +"Plural %1: %2\n" +msgstr "" +"Plural %1: %2\n" + +#: kbabel/errorlistview.cpp:62 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Error List</b></p>" +"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Lista de erros</b></p> " +"<p>Esta fiestra mostra a lista dos erros atopados polas ferramentas de " +"validación para que poda saber por que foi sinalada cun erro a mensaxe " +"actual.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Edit" +msgstr "Edición" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 +msgid "Options for Editing" +msgstr "Opcións de edición" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Search" +msgstr "Procuras" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 +msgid "Options for Searching Similar Translations" +msgstr "Opcións para procurar traducións semellantes" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 +msgid "Options for Showing Differences" +msgstr "Opcións para amosar as diferenzas" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Fonts" +msgstr "Tipos de letra" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Font Settings" +msgstr "Configuración dos tipos de letra" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Colors" +msgstr "Cores" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Color Settings" +msgstr "Configuración das cores" + +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 +msgid "Original String" +msgstr "Texto orixinal" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 +msgid "Translated String" +msgstr "Texto traducido" + +#: kbabel/main.cpp:537 +msgid "Go to entry with msgid <msgid>" +msgstr "Ir para a entrada con msgid <msgid>" + +#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 +msgid "Disable splashscreen at startup" +msgstr "Desactivar a pantalla de inicio" + +#: kbabel/main.cpp:540 +msgid "Files to open" +msgstr "Ficheiros a abrir" + +#: kbabel/main.cpp:547 +msgid "KBabel" +msgstr "KBabel" + +#: kbabel/main.cpp:548 +msgid "An advanced PO file editor" +msgstr "Un editor avanzado de ficheiros PO" + +#: kbabel/main.cpp:555 +msgid "" +"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." +msgstr "" +"Escribiu a extensión do dicionario para procurar nunha base de datos e outras " +"cousas." + +#: kbabel/main.cpp:560 +msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" +msgstr "" +"Corrección de erros, KFilePlugin para os ficheiros PO, soporte de CVS e envío " +"de ficheiros por correo electrónico" + +#: kbabel/main.cpp:562 +msgid "Translation List View" +msgstr "Vista da lista de tradución" + +#: kbabel/main.cpp:574 +msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." +msgstr "" +"Implementou a validación/resaltado de XML e outras pequenas correccións." + +#: kbabel/main.cpp:583 +msgid "String distance algorithm implementation" +msgstr "Implementou o algoritmo de distancia entre textos" + +#: kbabel/main.cpp:585 +msgid "Error list for current entry, regexp data tool" +msgstr "" +"Lista de erros da entrada actual, ferramenta de datos de expresión regular" + +#: kbabel/main.cpp:587 +msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" +msgstr "" +"Implementou o algoritmo de difenrenzas palabra por palabra entre cadeas" + +#: kbabel/headereditor.cpp:60 +msgid "&Apply Settings" +msgstr "&Aplicar a configuración" + +#: kbabel/headereditor.cpp:61 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Este botón actualiza o cabezallo usando a configuración actual. O cabezallo " +"resultante é o que sería escrito no ficheiro PO ao guardar.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:65 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kbabel/headereditor.cpp:66 +msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Este botón anula todos os cambios feitos até agora.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:111 +#, c-format +msgid "Header Editor for %1" +msgstr "Editor de cabezallos para %1" + +#: kbabel/headereditor.cpp:136 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Este non é un cabezallo válido.</p>\n" +"<p>Edite o cabezallo antes de actualizalo!</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Este non é un cabezallo válido.</p>\n" +"<p>Edite o cabezallo antes de actualizalo.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Search results</b></p>" +"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"<p>" +"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.</p>" +"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->" +"Find...</b>.</p>" +"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>" +"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with " +"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Resultados da procura</b></p> " +"<p>Esta parte da fiestra mostra os resultados da pesquisa nos dicionarios. " +"<p>" +"<p>Arriba móstrase o número de entradas atopadas e onde se atopou a que se está " +"a mostra. Use os botóns no fondo para navegar através dos resultados da " +"procura.</p> " +"<p>A procura é iniciada automaticamente ao ir para outra entrada na fiestra do " +"editor ou se escolle o dicionario desexado en <b>Dicionarios->Procurar...</b>" +".</p>" +"<p>As opcións habituais poden ser configuradas no diálogo de preferencias na " +"sección <b>Procurar</b> e as opcións dos diferentes dicionarios poden ser " +"modificadas en <b>Configuración->Configurar dicionario</b>.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:258 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:259 +msgid "Open Template" +msgstr "Abrir modelo" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:318 +msgid "" +"KBabel Version %1\n" +"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" +" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n" +" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n" +" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n" +" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" +"\n" +"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " +"<kbabel@kde.org>.\n" +"\n" +"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" +"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" +"lends me a helping hand.\n" +"\n" +"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" +"from KTranslator by Andrea Rizzi." +msgstr "" +"KBabel Versión %1\n" +"Copyright 1999-%2 polos desenvolventes de KBabel.\n" +" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n" +" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n" +" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n" +" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" +"\n" +"Calquer comentario, suxestión, etc. debería ser enviado á lista de correo " +"<kbabel@kde.org>.\n" +"\n" +"Este programa distribúese baixo os termos da licenza GNU GPL.\n" +"\n" +"Agradecementos especiais a Thomas Diehl polos moitos consellos para\n" +"a GUI e o comportamento de KBabel e para Stephan Kulow, que sempre\n" +"me botou unha man.\n" +"\n" +"Moitas boas ideas, especialmente para o Xestor de Catálogos, foron tomadas\n" +"de KTranslator feito por Andrea Rizzi." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:333 +msgid "O&riginal string (msgid):" +msgstr "Cadea o&rixinal (msgid):" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Original String</b></p>\n" +"<p>This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Cadea orixinal</b></p>\n" +"<p>Esta parte da fiestra mostra a mensaxe orixinal\n" +"da entrada mostrada agora.</p></qt>" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:350 +msgid "Original Text" +msgstr "Texto orixinal" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:366 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:396 +msgid "Trans&lated string (msgstr):" +msgstr "Cadea &traducida (msgstr):" + +#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 +msgid "fuzzy" +msgstr "dubidosa" + +#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 +msgid "faulty" +msgstr "defectuosa" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:437 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" +"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>LEDs de estado</b></p>\n" +"<p>Estes LEDs mostran o estado da mensaxe que se está a mostrar.\n" +"Pode mudar a súa cor no diálogo de preferencias, na sección\n" +"<b>Editor</b> na páxina <b>Aparencia</b></p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:450 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Translation Editor</b></p>\n" +"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Editor da tradución</b></p>\n" +"<p>Este editor mostra e permítelle editar a tradución da mensaxe agora " +"mostrada." +"<p></qt>" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:466 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Search" +msgstr "Procura" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:468 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Se&arch" +msgstr "Procur&a" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:480 +msgid "PO Context" +msgstr "Contexto de PO" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:482 +msgid "PO C&ontext" +msgstr "C&ontexto de PO" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:493 +msgid "Character Table" +msgstr "Táboa de caracteres" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:495 +msgid "C&hars" +msgstr "&Caracteres" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:507 +msgid "Tag List" +msgstr "Lista de etiquetas" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:509 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:520 +msgid "Source Context" +msgstr "Contexto nas fontes" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:522 +msgid "Source" +msgstr "Fontes" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:532 +msgid "Translation List" +msgstr "Lista de tradución" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:542 +msgid "Error List" +msgstr "Lista de erros" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:544 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 +msgid " [readonly]" +msgstr " [só lectura]" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 +msgid "" +"There was an error while reading the file header. Please check the header." +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao ler o cabezallo do ficheiro. Comprobe o cabezallo." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 +msgid "" +"Error while reading the file:\n" +" %1\n" +"No entry found." +msgstr "" +"Erro ao abrir o ficheiro:\n" +"%1\n" +"Non se atopou nengunha entrada." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 +msgid "" +"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"O ficheiro contiña erros de sintaxe e fíxose un intento de recuperalo.\n" +"Comprobe as entradas discutíbeis usando Ir -> Seguinte erro" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 +#, c-format +msgid "" +"You do not have permissions to read file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Non ter permisos para ler o ficheiro:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 +#, c-format +msgid "" +"You have not specified a valid file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Non indicou un ficheiro válido:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Kbabel non puido atopar unha extensión para o tipo MIME do ficheiro:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 +#, c-format +msgid "" +"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"A extensión de importación non é capaz de manexar este tipo de ficheiro:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 +msgid "" +"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." +msgstr "" +"Todas as modificacións serán perdidas se o ficheiro é revertido ao último " +"estado guardado." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 +msgid "&Revert" +msgstr "Reverte&r" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while reading the file header of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Houbo un erro ao ler o cabezallo do ficheiro:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 +#, c-format +msgid "" +"Minor syntax errors were found while reading file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Foron atopados erros de sintaxe pequenos ao ler o ficheiro:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 +msgid "" +"You do not have permission to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Non ten permisos para escreber no ficheiro:\n" +"%1\n" +"Desexa guardar en outro ficheiro ou cancelar?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"KBabel no puido atopar unha extensión para o tipo MIME do ficheiro:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"A extensión de exportación non pode manexar este tipo de ficheiro:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 +msgid "" +"KBabel has not finished the last operation yet.\n" +"Please wait." +msgstr "" +"KBabel aínda non rematou a última operación.\n" +"Espere, por favor." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao tentar escreber no ficheiro:\n" +"%1\n" +"Desexa guardar en outro ficheiro ou cancelar?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 +msgid "" +"You have specified a folder:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Indicou un cartafol:\n" +"%1\n" +"Desexa guardar en outro ficheiro ou cancelar?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"A extensión de exportación non pode manexar este tipo de ficheiro:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 xa existe.\n" +"Desexa sobreescribilo?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 +msgid "Special Save Settings" +msgstr "Configuración de guardado especial" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"O ficheiro é sintacticamente correcto.\n" +"\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 +msgid "" +"msgfmt detected a syntax error.\n" +msgstr "" +"msgfmt detectou un erro de sintaxe.\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 +msgid "" +"msgfmt detected a header syntax error.\n" +msgstr "" +"msgfmt detectou un erro de sintaxe no cabezallo.\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" +msgstr "" +"\n" +"Desexa continuar ou cancelar e editar o ficheiro de novo?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 +msgid "" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 +msgid "Please edit the file again." +msgstr "Edite o ficheiro de novo." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 +msgid "" +"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" +"Please make sure that you have installed\n" +"the GNU gettext package properly." +msgstr "" +"Aconteceu un erro mentres tentaba comprobar a sintaxe con msgfmt.\n" +"Verifique que ten correctamente instalado\n" +"o paquete gettext de GNU." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 +msgid "No mismatch has been found." +msgstr "Non se atoparon erros." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 +msgid "" +"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" +"Perform All Checks" +msgstr "Realizar todas as comprobacións" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 +msgid "" +"Some mismatches have been found.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"Atopáronse alguns erros.\n" +"Verifique as entradas discutíbeis usando Ir -> Seguinte erro" + +#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 +msgid "" +"The document contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O documento contén cambios sen guardar.\n" +"Desexa guardas as súas modificacións ou descartalas?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n replacement made." +"<br>End of document reached." +"<br>Continue from the beginning?</qt>\n" +"<qt>%n replacements made." +"<br>End of document reached." +"<br>Continue from the beginning?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fíxose %n substitución." +"<br>Acadouse a fin do documento." +"<br>Continuar desde o comezo?</qt>\n" +"<qt>Fixéronse %n substitucións." +"<br>Acadouse a fin do documento." +"<br>Continuar desde o comezo?</qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Acadouse a fin do documento.\n" +"Continuar desde o comezo?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made\n" +"%n replacements made" +msgstr "" +"Fíxose %n substitución\n" +"Fixéronse %n substitucións" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 +msgid "Search string not found." +msgstr "Non se atopou o texto pesquisado." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue in the next file?" +msgstr "" +"Acadouse a fin do documento.\n" +"Continuar co seguinte ficheiro?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 +msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." +msgstr "Fallou a comunicación do Xestor de Catálogos mediante DCOP." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n replacement made." +"<br>Beginning of document reached." +"<br>Continue from the end?</qt>\n" +"<qt>%n replacements made." +"<br>Beginning of document reached." +"<br>Continue from the end?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fíxose %n substitución." +"<br>Acadouse o comezo do documento." +"<br>Continuar desde o fin?</qt>\n" +"<qt>Fixéronse %n substitucións." +"<br>Acadouse o comezo do documento." +"<br>Continuar desde o fin?</qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Acadouse o comezo do documento.\n" +"Continuar desde o fin?" + +#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors +#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 +msgid "" +"_n: 1 error: %1\n" +"%n errors: %1" +msgstr "" +"1 erro: %1\n" +"%n erros: %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 +msgid "Preparing spell check" +msgstr "A preparar a comprobación ortográfica" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Comprobar a ortografía" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 +msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation." +msgstr "" +"KBabel non pode iniciar a comprobación da ortografía. Comprobe a instalación de " +"KDE." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 +msgid "No relevant text has been found for spell checking." +msgstr "Non se atopou nengún texto relevante no que comprobar a ortografía." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 +#, c-format +msgid "" +"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro que contén as palabras a ignorar durante " +"a comprobación da ortografía:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 +#, c-format +msgid "" +"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " +"checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Só se permiten ficheiros locais para guardar as palabras a ignorar durante a " +"comprobación da ortografía:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 +msgid "" +"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " +"process and KBabel.\n" +"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " +"checking.\n" +"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " +"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " +"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." +msgstr "" +"Parece haber un erro coa sincronización do proceso de comprobación ortográfica " +"e KBabel.\n" +"Verifique que escolleu a configuración correcta da comprobación ortográfica " +"para o seu idioma.\n" +"Se a ten, e este problema é reproducíbel, envíe un informe de erro detallado " +"(as súas opcións de comprobación, que ficheiro está a comprobar e que facer " +"para reproducir o problema) mediante Axuda->Informar dun erro..." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" +"Spellcheck: %n words replaced" +msgstr "" +"Ortografía: %n palabra substituída\n" +"Ortografía: %n palabras substituídas" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 +msgid "" +"Spellcheck successfully finished.\n" +"No misspelled words have been found." +msgstr "" +"A comprobación da ortografía rematou con éxito.\n" +"Non se atopou nengunha palabra mal escrita." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 +msgid "Spellcheck canceled" +msgstr "A comprobación ortografica foi cancelada" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 +msgid "" +"The spell checker program could not be started.\n" +"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " +"your PATH." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa de comprobación ortográfica.\n" +"Comprobe que o programa de configuración ortográfica está correctamente " +"configurado e na súa PATH." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 +msgid "The spell checker program seems to have crashed." +msgstr "Semella que se estragou o verificador da ortografía." + +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: kbabel/spelldlg.cpp:47 +msgid "&Spell Check" +msgstr "Com&probar ortografía" + +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 +msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" +msgstr "Contexto inserido por KBabel, non traducir:" + +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 +#, c-format +msgid "Plural %1" +msgstr "Plural %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:330 +msgid "" +"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " +"enter some information in the preferences dialog first.\n" +"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" +"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " +"want to change this setting according to the settings of your language team." +msgstr "" +"Non iniciou KBabel antes. Para que KBabel funcione correctamente primeiro debe " +"introducir algúns datos no diálogo de preferencias.\n" +"O mínimo que é preciso encher é a páxina de Identidade.\n" +"Comprobe tamén a codificación na páxina Guardar. Agora está como %1. Pode " +"querer cambiar este valor de acordo co seu equipo de tradución." + +#: kbabel/kbabel.cpp:415 +msgid "Save Sp&ecial..." +msgstr "Gardado &especial..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:417 +msgid "Set &Package..." +msgstr "Estabelecer &paquete..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:425 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &fiestra" + +#: kbabel/kbabel.cpp:447 +msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" +msgstr "Cop&iar msgid no msgstr" + +#: kbabel/kbabel.cpp:449 +msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" +msgstr "Copiar o resultado da &procura en msgstr" + +#: kbabel/kbabel.cpp:452 +msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" +msgstr "Copiar Msgstr a Outros &plurais" + +#: kbabel/kbabel.cpp:454 +msgid "Copy Selected Character to Msgstr" +msgstr "Copiar o carácter seleccionado en msgstr" + +#: kbabel/kbabel.cpp:457 +msgid "To&ggle Fuzzy Status" +msgstr "Desactivar o estado de &dubidosa" + +#: kbabel/kbabel.cpp:459 +msgid "&Edit Header..." +msgstr "&Editar cabeceira..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:462 +msgid "&Insert Next Tag" +msgstr "&Inserir a seguinte etiqueta" + +#: kbabel/kbabel.cpp:467 +msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" +msgstr "Inserir a seguinte etiqueta desde a p&osición do Msgid" + +#: kbabel/kbabel.cpp:472 +msgid "Inser&t Tag" +msgstr "Ins&erir etiqueta" + +#: kbabel/kbabel.cpp:479 +msgid "Show Tags Menu" +msgstr "Amosar menú de etiquetas" + +#: kbabel/kbabel.cpp:486 +msgid "Move to Next Tag" +msgstr "Mover á seguinte etiqueta" + +#: kbabel/kbabel.cpp:490 +msgid "Move to Previous Tag" +msgstr "Mover á anterior etiqueta" + +#: kbabel/kbabel.cpp:494 +msgid "Insert Next Argument" +msgstr "Inserir seguinte argumento" + +#: kbabel/kbabel.cpp:499 +msgid "Inser&t Argument" +msgstr "Inseri&r argumento" + +#: kbabel/kbabel.cpp:506 +msgid "Show Arguments Menu" +msgstr "Amosar menú de argumentos" + +#: kbabel/kbabel.cpp:517 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: kbabel/kbabel.cpp:523 +msgid "&First Entry" +msgstr "P&rimeira entrada" + +#: kbabel/kbabel.cpp:526 +msgid "&Last Entry" +msgstr "Ú<ima entrada" + +#: kbabel/kbabel.cpp:552 +msgid "&Back in History" +msgstr "&Retroceder no historial" + +#: kbabel/kbabel.cpp:554 +msgid "For&ward in History" +msgstr "&Avanzar no historial" + +#: kbabel/kbabel.cpp:558 +msgid "&Find Text" +msgstr "P&rocurar texto" + +#: kbabel/kbabel.cpp:565 +msgid "F&ind Selected Text" +msgstr "Proc&urar texto seleccionado" + +#: kbabel/kbabel.cpp:572 +msgid "&Edit Dictionary" +msgstr "&Editar o dicionario" + +#: kbabel/kbabel.cpp:579 +msgid "Con&figure Dictionary" +msgstr "Con&figurar o dicionario" + +#: kbabel/kbabel.cpp:585 +msgid "About Dictionary" +msgstr "Acerca do dicionario" + +#: kbabel/kbabel.cpp:614 +msgid "&Spell Check..." +msgstr "Com&probar a ortografía..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:617 +msgid "&Check All..." +msgstr "Comprobar to&das..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:620 +msgid "C&heck From Cursor Position..." +msgstr "Com&probar desde a posición do cursor..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:623 +msgid "Ch&eck Current..." +msgstr "Compro&bar esta mensaxe..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:626 +msgid "Check Fro&m Current to End of File..." +msgstr "Com&probar desde a posición actual até o fin do ficheiro..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:629 +msgid "Chec&k Selected Text..." +msgstr "Comp&robar o texto escollido..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:635 +msgid "&Diffmode" +msgstr "Modo &diff" + +#: kbabel/kbabel.cpp:645 +msgid "S&how Original Text" +msgstr "Am&osar o texto orixinal" + +#: kbabel/kbabel.cpp:649 +msgid "&Open File for Diff" +msgstr "Abrir un ficheir&o para diff" + +#: kbabel/kbabel.cpp:653 +msgid "&Rough Translation..." +msgstr "T&radución automática..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:657 +msgid "&Catalog Manager..." +msgstr "Xestor de &catálogos..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:660 +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Comutar o modo de edición" + +#: kbabel/kbabel.cpp:662 +msgid "&Word Count" +msgstr "Contar &palabras" + +#: kbabel/kbabel.cpp:678 +msgid "&Gettext Info" +msgstr "Información de &gettext" + +#: kbabel/kbabel.cpp:689 +msgid "Clear Bookmarks" +msgstr "Limpar os marcadores" + +#: kbabel/kbabel.cpp:697 +msgid "&Views" +msgstr "&Vistas" + +#: kbabel/kbabel.cpp:703 +msgid "Current: 0" +msgstr "Actual: 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:704 +msgid "Total: 0" +msgstr "Total: 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:705 +msgid "Fuzzy: 0" +msgstr "Dubidosa: 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:706 +msgid "Untranslated: 0" +msgstr "Sen traducir: 0" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 +#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Status: " +msgstr "Estado: " + +#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 +msgid "RW" +msgstr "RW" + +#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Liña: %1 Col: %2" + +#: kbabel/kbabel.cpp:749 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Barra de estado</b></p>\n" +"<p>A barra de estado mostra información acerca do ficheiro aberto,\n" +"como o número total de entradas e o número de mensaxes dubidosas ou non " +"traducidas. Tamén se mostran o índice e o estado da mensaxe que se está a " +"mostrar.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Realiz&ar todas as verificacións" + +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Co&mprobar a sintaxe" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Non hai cambios a gardar." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 +msgid "" +"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of KDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." +msgstr "" +"Non foi posíbel usar KLauncher para iniciar o Xestor de Catálogos. Debería " +"comprobar a instalación de KDE.\n" +"Inicie manualmente o Xestor de Catálogos." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1364 +#, c-format +msgid "Current: %1" +msgstr "Actual: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1370 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Total: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1375 +#, c-format +msgid "Fuzzy: %1" +msgstr "Dubidosas: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Untranslated: %1" +msgstr "Sen traducir: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1537 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao tentar abrir a axuda de gettext:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1663 +msgid "" +"_: MessageBox text\n" +"Spellchecking of multiple files is finished." +msgstr "Rematou a comprobación da ortografía de múltiplos ficheiros." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1664 +msgid "" +"_: MessageBox caption\n" +"Spellcheck Done" +msgstr "Comprobación ortográfica rematada" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " +"the database:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao tentar obter a lista de mensaxes deste ficheiro desde a " +"base de datos:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 +msgid "No difference found" +msgstr "Non se atopou nengunha diferenza" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 +msgid "Difference found" +msgstr "Atopouse algunha diferenza" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 +msgid "No corresponding message found." +msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente." + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 +msgid "No corresponding message found" +msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 +msgid "Select File to Diff With" +msgstr "Escolla o ficheiro co que obter as diferenzas" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 +msgid "loading file for diff" +msgstr "cargando ficheiro para diff" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 +msgid "" +"The search string has not been found yet.\n" +"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" +"Please try later." +msgstr "" +"Aínda non se atopou a cadea a procurar.\n" +"Porén, a cadea pode ser atopada non ficheiros nos que se está a procurar " +"agora.\n" +"Ténteo máis tarde." + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 +msgid "Do not show in this find/replace session again" +msgstr "Non mostrar de novo nesta sesión de procurar/substituír" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 +msgid "Enter new package for the current file:" +msgstr "Indique o novo paquete para este ficheiro:" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 +msgid "" +"Total words: %1\n" +"\n" +"Words in untranslated messages: %2\n" +"\n" +"Words in fuzzy messages: %3" +msgstr "" +"Palabras en total: %1\n" +"\n" +"Palabras en mensaxes non traducidas: %2\n" +"\n" +"Palabras en mensaxes dubidosas: %3" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 +msgid "Word Count" +msgstr "Cantidade de palabras" + +#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 +msgid "Table:" +msgstr "Táboa:" + +#: kbabel/charselectview.cpp:84 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Character Selector</b></p>" +"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Escolla de caracteres</b></p> " +"<p>Esta ferramenta permite inserir caracteres especiais cun duplo-click.</p>" +"</qt>" + +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "Ir á entrada" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir para" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Markings" +msgstr "&Marcado" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "Pro&xecto" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra de navegación" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Overall:" +msgstr "Total:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Current file:" +msgstr "Ficheiro actual:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Validation:" +msgstr "Validación:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Novo elemento" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To be set dynamically:" +msgstr "Para ser configurado dinamicamente:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Include templates" +msgstr "&Incluír modelos" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Use &wildcards" +msgstr "Usar &padróns de substitución" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mark invalid as &fuzzy" +msgstr "Marcar as non válidas como &dubidosas" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Marcar as non válidas como dubidosas</b> " +"<p>\n" +"<p>Se escolle esta opción, todas as entradas\n" +"que identifican o ficheiro como non válida, serán\n" +"sinaladas como dubidosas e o ficheiro resultante\n" +"será guardado.</p></qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "&Do not validate fuzzy" +msgstr "&Non validar as dubidosas" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Do not validate fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Non validar as dubidosas</b> " +"<p>\n" +"<p>Se escolle esta opción, as entradas\n" +"sinaladas como dubidosas non serán validadas.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Diff Source" +msgstr "Orixe para as diferenzas" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n" +"<p>Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.</p>\n" +"<p>You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.</p>\n" +"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n" +"preferences dialog.</p>\n" +"<p>The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.</p>\n" +"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n" +"in KBabel's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Orixe para a pesquisa de diferenzas</b></p>\n" +"<p>Aquí pode escoller unha fonte, que debe ser usada\n" +"para procurar as diferenzas.</p>\n" +"<p>Pode escoller un ficheiro, base de datos de traducións ou a msgstr " +"correspondente.</p>\n" +"<p>Se escolle a base de datos de traducións, as mensaxes coas\n" +"que obter as diferenzas serán tomadas da base de datos de\n" +"traducións; para ser útil, deberá activar a opción <i>Engadir\n" +"automaticamente á base de datos</i> no diálogo de preferencias.</p>\n" +"<p>A última opción é útil para quen use os ficheiros PO nunha leitura á procura " +"de erros.</p>\n" +"<p>Pode procurar temporalmente as diferenzas coas mensaxes dun\n" +"ficheiro escollendo <i>Ferramentas->Diff->Abrir un ficheiro para diff</i>\n" +"na fiestra principal de KBabel.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "Empregar &ficheiro" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "Usar as mensaxes da base de datos de &traducións" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "Usar as &msgstr do mesmo ficheiro" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "Cartafol base para os ficheiros antigos:" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n" +"<p>Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.</p>\n" +"<p>Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><q><b>Cartafol base para os ficheiros antigos</b></q>\n" +"<p>Aquí pode definir un cartafol no que guardar os ficheiros\n" +"diff. Se os ficheiros son guardados na mesma localización baixo\n" +"este cartafol que os ficheiros orixinais baixo o seu cartafol base,\n" +"KBabel poderá abrir automaticamente o ficheiro correcto co que\n" +"facer un diff.</p>\n" +"<p>Lembre que esta opción non ten efeito se está a usar as mensaxes\n" +"da base de datos para calcular as diferenzas.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Baixar" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<font size=\"+1\">Benvido ao Asistente de Proxectos!</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"O asistente axudarao a configurar un novo proxecto de tradución\n" +"con KBabel.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Antes de nada, debe escoller o nome do proxecto\n" +"e o ficheiro onde se guardará a configuración.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Tamén debe escoller unha lingua á que traducir\n" +"e un tipo de proxecto de tradución.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p><b>Configuration File Name</b>" +"<br/>\n" +"The name of a file to store the configuration of the\n" +"project.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p><b>Nome do ficheiro de configuración</b> " +"<br/>\n" +"O nome dun ficheiro onde guardar a configuración do proxecto.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Lingua:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Language</b>" +"<br/>\n" +"The destination language of the project, i.e., the language\n" +"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" +"standard.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Lingua</b> " +"<br/>\n" +"A lingua obxectivo do proxecto, isto é, aquela á que se vai traducir.\n" +"Debe seguir o estándar ISO 631 dos nomes dos idiomas.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Project &name:" +msgstr "&Nome do proxecto:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Project name</b>" +"<br/>\n" +"The project name is an identification of a project for\n" +"you. It is shown in the project configuration dialog\n" +"as well as in the title of windows opened for the project.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Nome do proxecto</b> " +"<br/>\n" +"O nome do proxecto é unha identificación do proxecto para si.\n" +"Móstrase no diálogo de configuración do proxecto e no título\n" +"das fiestras abertas para este proxecto.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Nota:</b> O nome do proxecto non pode ser mudado posteriormente.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Project &type:" +msgstr "&Tipo do proxecto:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Project Type</b>\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"</p>\n" +"<p>Currently known types:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n" +"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" +"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" +"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n" +"done</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Tipo do proxecto</b>\n" +"O tipo do proxecto permite axustar a configuración para\n" +"un tipo concreto de proxecto de tradución ben coñecido.\n" +"Por exemplo, configura as ferramentas de validación,\n" +"a marca dos atallo e o formato do cabezallo.\n" +"</p>\n" +"<p>Os tipos coñecidos son:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>KDE</b>: Proxecto de localización do Sistema de Escritorio K</li>\n" +"<li><b>GNOME</b>: Proxecto de tradución de GNOME</li>\n" +"<li><b>Robot de tradución</b>: Robot de proxecto de tradución</li>\n" +"<li><b>Outro</b>: Outro tipo de proxecto. Non se fará nengún axuste</li>\n" +"</ul></p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Configuration &file name:" +msgstr "Nome do &ficheiro de configuración:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Translation Project Robot" +msgstr "Robot de Proxecto de Tradución" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Translation Files</b></p>\n" +"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Ficheiros da tradución</b></p>\n" +"<p>Indique os cartafoles que conteñen os seus ficheiros PO e POT.\n" +"Os ficheiros e cartafoles nestes cartafoles serán xuntados nunha só árbore.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n" +"<br/>" +"<br/>\n" +"If the project contains more than one file to translate, it\n" +"better to organize the files. \n" +"\n" +"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n" +"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n" +"partially)</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Choose the folders to store the files. If you\n" +"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" +"will not work." +msgstr "" +"<font size=\"+1\">Os ficheiros da tradución</font>\n" +"<br/> " +"<br/>\n" +"Se o proxecto contén máis dun ficheiro para traducir, é\n" +"mellor organizar os ficheiros.\n" +"\n" +"KBabel distingue dúas clases de ficheiros de tradución:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Modelos:</b>: os ficheiros a traducir</li>\n" +"<li><b>Ficheiros traducidos</b>: os ficheiros xa traducidos\n" +"(polo menos en parte)</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Escolla os cartafoles que guardan os ficheiros. Se deixa as entradas valeiras, " +"o Xestor de Catálogos non funcionará." + +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Font for Messages" +msgstr "Tipo de letras das mensaxes" + +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "Amo&sar só tipos de letra de tamaño fixo" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "&Ortografía" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "D&iff" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "&Dicionarios" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Co&r de fondo:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Color for "ed characters:" +msgstr "Cor dos caracteres espe&ciais:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Color for &syntax errors:" +msgstr "Cor para erros na s&intaxe:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Color for s&pellcheck errors:" +msgstr "Cor dos erros na &ortografía:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> " +"words and\n" +"phrases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquí pode configurar unha cor para mostrar as palabra e frases con erros de " +"<b>ortografía</b>.</qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "Color for &keyboard accelerators:" +msgstr "Cor dos atallos de &teclado:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Color for c-for&mat characters:" +msgstr "Cor dos carácteres c-fo&rmat:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Color for &tags:" +msgstr "Cor das e&tiquetas:" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "Comezar au&tomaticamente a procura:" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Automatically start search</b></p>\n" +"<p>If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n" +"</p>" +"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Comezar automaticamente a procura</b></p>\n" +"<p>Se activa isto, a procura comezará automaticamente sempre\n" +"que vaia para outra entrada no editor. Pode escoller onde comezar\n" +"mediante a lista <b>Dicionario por omisión</b>.\n" +"</p> " +"<p>Tamén pode comezar a procurar manualmente escollendo\n" +"unha entrada no menú contextual que aparece ou premendo\n" +"<b>Dicionarios->Procurar...</b> ou premendo un instante o botón do " +"dicionario.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "D&efault dictionary:" +msgstr "Dicionario por &omisión:" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n" +"<p>Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n" +"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Dicionario por omisión</b></p>\n" +"<p>Escolla aquí onde procurar por omisión. \n" +"Este parámetro é usado se a procura é comezada automaticamente \n" +"ou cando se preme o botón do dicionario na barra de ferramentas.</p>\n" +"<p>Pode configurar os diferentes dicionarios escollendo \n" +"o dicionario que desexe en <b>Configuración->Configurar o dicionario</b>.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "&Header:" +msgstr "&Cabeceira:" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically unset fuzzy status" +msgstr "Retirar a&utomaticamente o sinal de dubida" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n" +"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n" +"is removed from the entry's comment).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Retirar automaticamente o sinal de dubida</b></p>\n" +"<p>Se sinala esta opción e está a editar unha entrada dubidosa, o estado será " +"retirado automaticamente\n" +"(isto significa que a cadea <i>,fuzzy</i>\n" +"será quitada do comentario da entrada).</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Use cle&ver editing" +msgstr "Empregar edición inteli&xente" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Use clever editing</b></p>\n" +"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n" +"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Empregar edición intelixente</b></p>\n" +"<p>Sinale isto para facer máis cómoda a escritura de texto e \n" +"permitirlle a KBabel encargarse dalgúns caracteres especiais que \n" +"deben ir entre aspas. Por exemplo se escrebe '\\\"' obterá \n" +"'\\\\\\\"', se preme Intro engadirá automaticamente un espazo no fin\n" +"da liña, se preme Maiúsc+Intro engadirá '\\\\n' no fin da liña.</p>\n" +"<p>Lembre que isto é só unha axuda: aínda é posíbel xerar texto\n" +"sintacticamente incorrecto.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Automatic Checks" +msgstr "Comprobacións automáticas" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Error recognition</b></p>\n" +"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n" +"</b> changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Recoñecimento de erros</b></p>\n" +"<p>Aquí pode indicar como mostrar que aconteceu un erro. \n" +"<b>Pitar cos error</b> pita e <b>Mudar a cor do texto cos \n" +"erros</b> muda a cor do texto traducido. Se non activa nengunha, \n" +"aínda verá unha mensaxe na barra de estado.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "&Pitar cos erros" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "Change te&xt color on error" +msgstr "Mudar a cor do te&xto cos erros" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&parencia" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "H&ighlight syntax" +msgstr "Real&zado da sintaxe" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Highlight backgrou&nd" +msgstr "Realzado do fo&ndo" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Mark &whitespaces with points" +msgstr "Sinalar os espazos en &branco con pontos" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "&Show surrounding quotes" +msgstr "Mostrar as aspas en&volventes" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 +#: rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Status LEDs" +msgstr "LEDs de estado" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" +"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>LEDs de estado</b></p>\n" +"<p>Escolla aquí onde mostrar os LEDs e a cor que teñen.</p> </qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Display in stat&usbar" +msgstr "Amosar na barra &de estado" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Display in edi&tor" +msgstr "Amosar no edi&tor" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Colo&r:" +msgstr "Co&r:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Added Characters" +msgstr "Caracteres engadidos" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Ho&w to display:" +msgstr "Como amosa&r:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Removed Characters" +msgstr "Caracteres eliminados" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "How &to display:" +msgstr "Como mostr&ar:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "Highlighted" +msgstr "Realzado" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Underlined" +msgstr "Subraiado" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "Stroked Out" +msgstr "Tachado" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Choose What You Want to Spell Check" +msgstr "Seleccione o que desexe comprobar" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:530 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the current message." +msgstr "Comprobar só a mensaxe actual." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "A&ll messages" +msgstr "Todas &as mensaxes" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Spell check all translated messages of this file." +msgstr "Comprobar todas as mensaxes traducidas deste ficheiro." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "C&urrent message only" +msgstr "Só a mensaxe act&ual" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" +msgstr "Desde o &comezo desta mensaxe até a fin do ficheiro" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&From beginning of file to cursor position" +msgstr "Desde o co&mezo do ficheiro até a posición do cursor" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " +"position." +msgstr "" +"Comproba a ortografía de todo o texto desde o comezo do ficheiro até a posición " +"actual do cursor." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "F&rom cursor position to end of file" +msgstr "Desde a posición do cu&sor até a fin do ficheiro" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +msgstr "" +"Comproba a ortografía de todo o texto que haxa desde a posición do cursor até a " +"fin do ficheiro." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "S&elected text only" +msgstr "Só o t&exto seleccionado" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the selected text." +msgstr "Comprobar a ortografía só do texto seleccionado." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "U&se this selection as default" +msgstr "U&sar esta escolla como predeterminada" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "Check this, to store the current selection as default selection." +msgstr "Sinale isto, para guardar a escolla actual como selección por omisión." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "&Path to Compendium File" +msgstr "&Rota ao ficheiro co compendio" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:578 rc.cpp:611 +#, no-c-format +msgid "Onl&y whole words" +msgstr "S&ó palabras completas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:581 rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Case sensiti&ve" +msgstr "Distinguir m&aiúsculas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:584 rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "A text matches if:" +msgstr "Un texto concorda se:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:587 rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "E&qual to searched text" +msgstr "É &igual co texto procurado" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:590 rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Contains a &word of searched text" +msgstr "Contén unha &palabra do texto procurado" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:593 rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "Co&ntained in searched text" +msgstr "Está co&ntido no texto procurado" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "&Similar to searched text" +msgstr "É &semellante ao texto procurado" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 +#: rc.cpp:599 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Contains searched te&xt" +msgstr "&Contén o texto procurado" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Ignore &fuzzy strings" +msgstr "Ignorar as mensaxes &dubidousas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 +#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "DB folder:" +msgstr "Cartafol da base de datos:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Automatic update in kbabel" +msgstr "Actualización automática en Kbabel" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "New Entries" +msgstr "Novas entradas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "From kbabel" +msgstr "Desde kbabel" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritmo" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Minimum score:" +msgstr "Puntuación mínima:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Algorithms to Use" +msgstr "Algoritmo a empregar" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 +#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Puntuación:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy sentence archive" +msgstr "Arquivo de frases dubidosas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Glossary" +msgstr "Glosario" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Exact " +msgstr "Exacto " + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Sentence by sentence" +msgstr "Frase por frase" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Alfanumérico" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Palabra por palabra" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Dynamic dictionary" +msgstr "Dicionario dinámico" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Preferred number of results:" +msgstr "Número preferido de resultados:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Output Processing" +msgstr "Procesamiento da saída" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "First capital letter match" +msgstr "A primeira letra maiúscula concorda" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "All capital letter match" +msgstr "Todas as letras maiúsculas concordan" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Accelerator symbol (&&)" +msgstr "Símbolo do atallo (&&)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Try to use same letter" +msgstr "Tentar usar a mesma letra" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 +#: rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Custom Rules" +msgstr "Regras personalizadas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "Original string regexp:" +msgstr "Expresión regular para a cadea orixinal:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Replace string:" +msgstr "Substituír a cadea:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Translated regexp(search):" +msgstr "Expresión regular traducida (procurar):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Check language" +msgstr "Comprobar idioma" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Use current filters" +msgstr "Empregar os filtros actuais" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Set date to today" +msgstr "Axustar a data para a de hoxe" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Sources" +msgstr "Orixes" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 +#: rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Scan Now" +msgstr "Examinar agora" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Scan All" +msgstr "Examinar todo" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Edit Source" +msgstr "Editar orixes" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Additional Informations" +msgstr "Informacións adicionais" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Project name:" +msgstr "Nome do proxecto:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Project keywords:" +msgstr "Palabras chave do proxecto:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "General Info" +msgstr "Información xeral" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Single File" +msgstr "Ficheiro único" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Single Folder" +msgstr "Cartafol único" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Recursive Folder" +msgstr "Cartafol recursivo" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "Source name:" +msgstr "Nombre da orixe:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 +#: rc.cpp:827 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 +#: rc.cpp:830 +#, no-c-format +msgid "Setup Filter..." +msgstr "Configurar filtro..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 +#: rc.cpp:833 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 +#: rc.cpp:836 +#, no-c-format +msgid "Use filter" +msgstr "Empregar filtro" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:839 +#, no-c-format +msgid "DBSEPrefWidget" +msgstr "DBSEPrefWidget" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215 +#, no-c-format +msgid "Generic" +msgstr "Xenérico" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Search Mode" +msgstr "Modo de pesquisa" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053 +#, no-c-format +msgid "Search in whole database (slow)" +msgstr "Procurar en toda a base de datos (lento)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n" +"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n" +"and <strong>Match</strong>" +msgstr "" +"<qml>Examina toda a base de datos e devolve todo o que concorde \n" +"de acordo coas regras definidas nas páxinas <strong>Xenérico</strong> \n" +"e <strong>Concordar</strong>" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" +msgstr "Procurar na lista de \"chaves boas\" (o mellor)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> " +"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n" +"This is the best way to search because the <em>good keys</em> " +"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " +"smaller than the whole database." +msgstr "" +"<qml>Procurar na lista de <em>chaves boas</em> (consulte a páxina <strong>" +"chaves boas</strong>) coas regras definidas na páxina <strong>Pesquisa</strong>" +". \n" +"Esta é a mellor maneira de procurar porque a lista de <em>chaves boas</em> " +"probabelmente conteña todas as chaves que concorden coa súa procura. Porén é " +"menor que a base de datos completa." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" +msgstr "Devolver a lista de \"chaves boas\" (rápido)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>" +"Search</strong> tab are ignored." +msgstr "" +"<qml>Devolve a lista completa de <em>chaves boas</em>" +". As regras definidas na páxina <strong>Pesquisa</strong> son ignoradas." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensíbel a maiúsculas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " +"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode." +msgstr "" +"<qml>Se esta opción está sinalada a procura será sensíbel á capitalización. " +"Esta opción será ignorada se usa o modo de procura <em>" +"Devolver a lista de \"chaves boas\"</em>." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Normalize white space" +msgstr "Normalizar os espazos en branco" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "" +"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" +"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " +"character." +msgstr "" +"Suprime os espazos en branco ao inicio e fin da frase.\n" +"Tamén substitui grupos de máis dun espazo por un só." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Remove context comment" +msgstr "Eliminar o comentario de contexto" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Remove, if exists, the _:comment" +msgstr "Suprime, de o hai, o comentario _: " + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Character to be ignored:" +msgstr "Caracter a ignorar:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Matching Method" +msgstr "Método de concordar" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Query is contained" +msgstr "A pesquisa está contida" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "Match if query is contained in database string" +msgstr "Concorda se a pesquisa está contida na cadea na base de datos" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "Query contains" +msgstr "A pesquisa contén" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Match if query contains the database string" +msgstr "Concorda se a pesquise contén a cadea da base de datos" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Normal text" +msgstr "Texto normal" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as normal text." +msgstr "Considera a cadea a procurar como texto normal." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Match if query and database string are equal" +msgstr "Concorda se as cadeas de pesquisa e da base de datos son iguais" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as a regular expression" +msgstr "Considera a cadea da pesquisa como unha expresión regular" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Word Substitution" +msgstr "Substitución de palabras" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> " +"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " +"search engine will also search for all phrases that differ from the original " +"one in one or two words." +"<p>\n" +"<strong>Example:</strong>" +"<br>\n" +"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>" +"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>" +"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>." +msgstr "" +"<qml>Se usa unha ou dúas <em>substitucións de palabras</em> " +"cada vez que procura unha frase con menos palabras do número especificado, o " +"motor de pesquisas procurará todas as frases que difiran da orixinal nunha ou " +"dúas palabras. " +"<p>\n" +"<strong>Exemplo:</strong>\n" +"<br>\n" +"Se procura <em>Chámome Mónica e son mariñá</em> e ten activada <em>" +"unha substitución de palabra</em> tamén atopará frases como <em>" +"Chámome Mónica e son chairega</em> ou <em>Chámome Lucia e son mariñá</em>." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "Use one word substitution" +msgstr "Empregar unha substitución de palabra" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 +#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Max number of words in the query:" +msgstr "Número máximo de palabras na pesquisa:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 +#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146 +#, no-c-format +msgid "Use two word substitution" +msgstr "Usar dúas substitucións de palabras" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152 +#, no-c-format +msgid "[A-Za-z0-9_%" +msgstr "[A-Za-z0-9_%" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 +#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155 +#, no-c-format +msgid "]" +msgstr "]" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 +#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158 +#, no-c-format +msgid "Local characters for regular expressions:" +msgstr "Caracteres locais para as expresións regulares:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 +#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164 +#, no-c-format +msgid "Database folder:" +msgstr "Cartafol de base de datos:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 +#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167 +#, no-c-format +msgid "Auto add entry to database" +msgstr "Engadir automaticamente a entrada á base de datos" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 +#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " +"someone (may be kbabel)" +msgstr "" +"Engade automaticamente unha entrada á base de datos se alguén notifica unha " +"nova tradución (pode ser Kbabel)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 +#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173 +#, no-c-format +msgid "Auto added entry author:" +msgstr "Autor da entrada engadida automaticamente:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 +#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>" +"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " +"you modify a translation with kbabel)." +"<p>" +msgstr "" +"<qml>Indique aquí o nome e enderezo de correo electrónico que quer usar como " +"<em>último tradutor</em> cando engada automaticamente algunha entrada á base de " +"datos (p.ex. cando modifica unha tradución con kbabel)." +"<p>" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File" +msgstr "Examinar un só ficheiro PO" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder" +msgstr "Examinar un cartafol" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 +#: rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders" +msgstr "Examinar cartafoles e subcartafoles" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 +#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188 +#, no-c-format +msgid "Scanning file:" +msgstr "A examinar o ficheiro:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 +#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "Entries added:" +msgstr "Entradas engadidas:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194 +#, no-c-format +msgid "Total progress:" +msgstr "Progreso total:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 +#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "Processing file:" +msgstr "Procesando o ficheiro:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 +#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200 +#, no-c-format +msgid "Loading file:" +msgstr "Cargando o ficheiro:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 +#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 +#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "Repeated Strings" +msgstr "Cadeas repetidas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 +#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212 +#, no-c-format +msgid "Good Keys" +msgstr "Chaves boas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 +#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>." +"<p>\n" +"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " +"inserted in the <em>good keys list</em>." +"<p>\n" +"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " +"have to insert the key in the list." +"<p>\n" +"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " +"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." +"<p>\n" +"Finally you can set the maximum number of entries in the list." +msgstr "" +"<qml>Aquí pode definir como preencher a <em>lista de chaves boas</em>. " +"<p>\n" +"Pode indicar o número mínimo de palabras da pesquisa que debe ter unha chave " +"para ser inserida na <em>lista de chaves boas</em>. " +"<p>\n" +"Tamén pode indicar o número mínimo de palabras da chave que debe ter unha " +"pesquisa para inserir a chave na lista. " +"<p>\n" +"Este dous número son o porcentaxe do número total de palabras. Se o resultado " +"desta percentaxe é menor que un, o motor axustaráo a un. " +"<p>\n" +"Finalmente pode indicar o número máximo de entradas na lista." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" +msgstr "Número mínimo de palabras da chave tamén na consulta (%):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 +#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of query words in the key (%):" +msgstr "Número mínimo de palabras da pesquisa na chave (%):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Max list length:" +msgstr "Lonxitude máxima da lista:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Frequent Words" +msgstr "Palabras frecuentes" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Discard words more frequent than:" +msgstr "Descartar as palabras máis frecuentes que:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "/10000" +msgstr "/10000" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 +#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Frequent words are considered as in every key" +msgstr "Considérase que as palabras frecuentes están en todas as chaves" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:1179 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File..." +msgstr "Examinar un só ficheiro PO..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 +#: rc.cpp:1182 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder..." +msgstr "Examinar un cartafol..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 +#: rc.cpp:1185 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders..." +msgstr "Examinar un cartafol e os subcartafoles..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "&Path to auxiliary file:" +msgstr "Rota ao &ficheiro auxiliar:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "&Ignore fuzzy entries" +msgstr "&Ignorar as entradas dubidosas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or " +"package</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the " +"nth folder counted from the filename</li>\n" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"As seguintes variábeis serán substituídas na rota se aparecen:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: o nome do programa ou paquete que está a traducir</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: o código da linguaxe</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: onde \"n\" é un número natural. Isto expándese para " +"o n-ésimo cartafol contado desde o nome do ficheiro</li>\n" +"</ul></p></qt>" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 +msgid "Found in:" +msgstr "Atopado en:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 +msgid "Translator:" +msgstr "Tradutor:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 +msgid "&More" +msgstr "&Máis" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 +msgid "Original" +msgstr "Orixinal" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 +msgid "Translation" +msgstr "Tradución" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 +msgid "< &Previous" +msgstr "< A&nterior" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 +msgid "&Next >" +msgstr "Segui&nte >" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 +msgid "Edit File" +msgstr "Editar un ficheiro" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 +#, c-format +msgid "Edit File %1" +msgstr "Editar o ficheiro %1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 +#, c-format +msgid "Send bugs to %1" +msgstr "Enviar erros a %1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 +msgid "Authors:" +msgstr "Autores:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 +msgid "Thanks to:" +msgstr "Grazas a:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 +msgid "No information available." +msgstr "Non hai información disponíbel." + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 +#, c-format +msgid "Configure Dictionary %1" +msgstr "Configurar o dicionario %1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting KBabel:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao iniciar KBabel:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 +msgid "There was an error using DCOP." +msgstr "Houbo un erro ao usar DCOP." + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +msgid "" +"The \"Translation Database\" module\n" +"appears not to be installed on your system." +msgstr "" +"Non parece que teña instalado o módulo\n" +"\"Base de dados de traducións\"." + +#: kbabeldict/main.cpp:114 +msgid "KBabel - Dictionary" +msgstr "Dicionario - KBabel" + +#: kbabeldict/main.cpp:115 +msgid "A dictionary for translators" +msgstr "Un dicionario para tradutores" + +#: kbabeldict/main.cpp:116 +msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" +msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os desenvolventes de KBabeldict" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 +msgid "TMX Compendium" +msgstr "Compendio TMX" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a TMX file" +msgstr "Un módulo para procurar nun ficheiro TMX" + +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Parameters</b></p>" +"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " +"want to perform a case sensitive search.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Parámetros</b></p> " +"<p>Aquí pode axustar os detalles miúdos da procura no ficheiro PO. Por exemplo, " +"se quer facer unha procura sensíbel á capitalización.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Comparison Options</b></p>" +"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching " +"message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Opcións de comparación</b></p> " +"<p>Escolla aquí as mensaxes que queira tratar como concordantes.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>3-Gram-matching</b></p>" +"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " +"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Concordancia 3-gram</b></p> " +"<p>Unha mensaxe concorda con outra se varios dos seus grupos de tres letras " +"están contidos na outra mensaxe, p.ex. \"abc123\" concorda con " +"\"abcx123c12\".</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Location</b></p>" +"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Localizacion</b></p> " +"<p>Indique aquí o ficheiro que debe ser usado para as procuras.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 +msgid "Loading PO compendium" +msgstr "Cargando o compendio PO" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 +msgid "Loading TMX compendium" +msgstr "Cargando o compendio TMX" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 +msgid "Cannot open the file." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 +msgid "Cannot parse XML data." +msgstr "Non foi posíbel procesar os datos XML." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 +msgid "Unsupported format." +msgstr "Formato non soportado." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 +msgid "" +"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" +"%1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro do módulo de compendio TMX:\n" +"%1\n" +"Razón: %2" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 +msgid "Building indices" +msgstr "Construíndo os índices" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 +msgid "Empty database." +msgstr "Base de datos baleira." + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 +msgid "PO Compendium" +msgstr "Compendio de PO" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a PO file" +msgstr "Un módulo para procurar nun ficheiro PO" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Parameters</b></p>" +"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " +"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " +"ignored.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Parámetros</b></p> " +"<p>Aquí pode axustar os detalles da procura no ficheiro PO. Por exemplo se quer " +"facer unha procura sensíbel á capitalización, ou se quer ignorar as mensaxes " +"dubidosas.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro para o módulo de compendio PO:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 +msgid "Translation Database" +msgstr "Base de datos de tradución" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 +msgid "A fast translation search engine based on databases" +msgstr "Un motor rápido de procura de traducións baseado en bases de datos" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 +msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2003 por Andrea Rizzi" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 +msgid "CHUNK BY CHUNK" +msgstr "ANACO POR ANACO" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 +msgid "" +"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " +"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" +msgstr "" +"<h3>Anaco por anaco</h3> REVISE ESTE TEXTO!!!!! Esta tradución é obtida " +"traducindo as frases e usando unha base de datos se frases traducidas " +"dubidodas. " +"<br><b>Non se fíe del</b>. As tradución poden ser dubidosas." +"<br>" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 +msgid "DYNAMIC DICT:" +msgstr "DICIONARIO DINÁMICO:" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 +msgid "" +"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for " +"correlation of original and translated words." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" +msgstr "" +"<h3>Dicionario dinámico</h3> Este é un dicionario dinámico que é criado " +"procurando correlacións entre palabras orixinais e traducidas. " +"<br> <b>Non se fíe del</b>. As traducións poden ser dubidosas." +"<br>" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create Database" +msgstr "Crear base de datos" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Non criar" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 +msgid "" +"The name you chose is already used.\n" +"Please change the source name." +msgstr "" +"No nome que escolleu xa está a ser usado.\n" +"Mude o nome." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "O nome non é único" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 +#, c-format +msgid "Scanning file: %1" +msgstr "Examinando o ficheiro: %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 +#, c-format +msgid "Entries added: %1" +msgstr "Entradas engadidas: %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 +msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 +msgid "No error" +msgstr "Sen erros" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 +msgid "" +"Database folder does not exist:\n" +"%1\n" +"Do you want to create it now?" +msgstr "" +"Non existe o cartafol da base de datos:\n" +"%1\n" +"Desexa crialo agora?" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar cartafol" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 +#, c-format +msgid "It was not possible to create folder %1" +msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 +msgid "" +"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " +"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " +"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " +"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " +"need to choose one of them." +"<br/>" +"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " +"the new version, the old database files will be left alone and you need to " +"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " +"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" +msgstr "" +"<p>Hai ficheiros de copia de seguridade da base de datos de versións anteriores " +"de KBabel. Porén outra versión de KBabel (probabelmente de KDE 3.1.1 ou 3.1.2) " +"creou unha base de datos nova. Como resultado, a súa instalación de KBabel " +"contén dúas versións dos ficheiros da base de datos. Por desgraza, as versións " +"vella e nova non poden ser fusionadas. Deberá escoller unha delas. " +"<br/> " +"<br/>Se escolle a vella, a nova será eliminada. Se escolle a nova, os fichieros " +"da vella serán deixados e deberá borralos manualmente. Se non o fai esta " +"mensaxe será mostrada de novo (os ficheiros vellos están en " +"$KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 +msgid "Old Database Found" +msgstr "Atopouse unha base de datos anterior" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 +msgid "Use &Old Database" +msgstr "Empregar a &antiga base de datos" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 +msgid "Use &New Database" +msgstr "Empregar a &nova base de datos" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +msgid "" +"Database files not found.\n" +"Do you want to create them now?" +msgstr "" +"Non se atoparon os ficheiros da base de datos.\n" +"Desexa crealos agora?" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 +msgid "Cannot open the database" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 +msgid "Another search has already been started" +msgstr "Xa foi iniciada outra procura" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 +msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" +msgstr "Non é posíbel procurar agora: está a ser examinado un ficheiro PO" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 +msgid "Unable to open the database" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 +msgid "Database empty" +msgstr "Base de datos baleira" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 +msgid "No entry for this package in the database." +msgstr "Non hai nengunha entrada para este paquete na base de datos." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 +msgid "Searching for %1 in database" +msgstr "Procurando %1 na base de datos" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 +msgid "Looking for repetitions" +msgstr "Procurando repeticións" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 +msgid "Minimum Repetition" +msgstr "Mínimo de repeticións" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 +msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" +msgstr "Insira o número mínimo de repeticións dunha cadea:" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 +msgid "Searching repeated string" +msgstr "Procurando unha cadea repetida" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 +msgid "Select Folder to Scan Recursively" +msgstr "Escolla o cartafol para examinar recursivamente" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Scanning folder %1" +msgstr "Examinando o cartafol %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 +msgid "Select Folder to Scan" +msgstr "Escolla o cartafol a examinar" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 +msgid "Select PO File to Scan" +msgstr "Escolla o ficheiro PO a examinar" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 +#, c-format +msgid "Scanning file %1" +msgstr "Examinando o ficheiro %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 +msgid "Searching words" +msgstr "Procurando palabras" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 +msgid "Process output" +msgstr "Saída do proceso" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 +msgid "PO Auxiliary" +msgstr "PO auxiliar" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 +msgid "Loading PO auxiliary" +msgstr "Cargando o ficheiro PO auxiliar" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao tentar abrir un ficheiro para o módulo PO auxiliar:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 +msgid "Building index" +msgstr "Construíndo o índice" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 +msgid "A simple module for exact searching in a PO file" +msgstr "Un módulo simples para procurar con exactitude nun ficheiro PO" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 +msgid "Search in module:" +msgstr "Procurar no módulo:" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 +msgid "&Start Search" +msgstr "Comezar a p&rocura" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 +msgid "Sea&rch in translations" +msgstr "Procura&r nas traducións" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 +msgid "Settings:" +msgstr "Configuracións:" + +#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 +msgid "Report Bug..." +msgstr "Informar dun erro..." + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 +msgid "KBabelDict" +msgstr "KBabelDict" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 +msgid "About Module" +msgstr "Acerca do módulo" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 +msgid "Hide Sett&ings" +msgstr "Agochar a conf&iguración" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 +msgid "Show Sett&ings" +msgstr "Amosar a conf&iguración" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 +msgid "" +"_: dictionary to not use\n" +"Do not use:" +msgstr "Non empregar:" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 +msgid "" +"_: dictionary to use\n" +"Use:" +msgstr "Empregar:" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Subir" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Baixar" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbugbuster.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbugbuster.po new file mode 100644 index 00000000000..28288a02d35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbugbuster.po @@ -0,0 +1,950 @@ +# translation of kbugbuster.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbugbuster\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-14 20:06+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 +msgid "KBugBuster" +msgstr "KBugBuster" + +#: main.cpp:38 +msgid "Start in disconnected mode" +msgstr "Iniciar en modo desconectado" + +#: main.cpp:40 +msgid "Start with the buglist for <package>" +msgstr "Iniciar coa lista de erros de <paquete>" + +#: main.cpp:41 +msgid "Start with bug report <br>" +msgstr "Iniciar co informe de erro <br>" + +#: main.cpp:49 +msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" +msgstr "(c) 2001,2002,2003 os autores de KBugBuster" + +#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "S&earch" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Commands" +msgstr "&Comandos" + +#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Barra de procuras" + +#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barra de comandos" + +#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Settings Toolbar" +msgstr "Barra de configuración" + +#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Bug &number:" +msgstr "&Número do erro:" + +#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 +#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Bug Title" +msgstr "Título do erro" + +#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Bug Commands" +msgstr "Comandos do erro" + +#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Clear Co&mmands" +msgstr "Li&mpar os comandos" + +#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 +#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "C&lose..." +msgstr "&Pechar..." + +#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Close Silentl&y" +msgstr "Pechar &silandeiramente" + +#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 +#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Re&open" +msgstr "Abrir de n&ovo" + +#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Re&assign..." +msgstr "&Atribuír de novo..." + +#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Change &Title..." +msgstr "Modificar o &título..." + +#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge Severity..." +msgstr "Modificar a gra&vidade..." + +#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 +#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Reply..." +msgstr "&Responder..." + +#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 +#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Reply &Privately..." +msgstr "Responder en &privado..." + +#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Package:" +msgstr "&Paquete:" + +#: backend/bug.cpp:44 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: backend/bug.cpp:45 +msgid "Grave" +msgstr "Grave" + +#: backend/bug.cpp:46 +msgid "Major" +msgstr "Importante" + +#: backend/bug.cpp:47 +msgid "Crash" +msgstr "Peche inesperado" + +#: backend/bug.cpp:48 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: backend/bug.cpp:49 +msgid "Minor" +msgstr "Leve" + +#: backend/bug.cpp:50 +msgid "Wishlist" +msgstr "Desexo" + +#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 +msgid "Undefined" +msgstr "Non definido" + +#: backend/bug.cpp:102 +msgid "Unconfirmed" +msgstr "Non confirmado" + +#: backend/bug.cpp:103 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: backend/bug.cpp:104 +msgid "Assigned" +msgstr "Atribuido" + +#: backend/bug.cpp:105 +msgid "Reopened" +msgstr "Aberto de novo" + +#: backend/bug.cpp:106 +msgid "Closed" +msgstr "Pechado" + +#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: backend/bugcommand.cpp:107 +msgid "Close Silently" +msgstr "Pechar silandeiramente" + +#: backend/bugcommand.cpp:124 +msgid "Reopen" +msgstr "Abrir de novo" + +#: backend/bugcommand.cpp:141 +msgid "Retitle" +msgstr "Modificar o título" + +#: backend/bugcommand.cpp:163 +msgid "Merge" +msgstr "Fusionar" + +#: backend/bugcommand.cpp:185 +msgid "Unmerge" +msgstr "Separar" + +#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: backend/bugcommand.cpp:224 +msgid "Reply (Maintonly)" +msgstr "Responder (só ao mantenedor)" + +#: backend/bugcommand.cpp:226 +msgid "Reply (Quiet)" +msgstr "Responder (silandeiro)" + +#: backend/bugcommand.cpp:259 +msgid "Private Reply" +msgstr "Resposta privada" + +#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 +#: gui/severityselectdialog.cpp:16 +msgid "Severity" +msgstr "Gravidade" + +#: backend/bugcommand.cpp:306 +msgid "Reassign" +msgstr "Atribuír de novo" + +#: backend/bugdetails.cpp:244 +msgid "" +"Attachment %1 could not be decoded.\n" +"Encoding: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel descodificar o anexo %1.\n" +"Codificación: %2" + +#: backend/bugdetailsjob.cpp:39 +msgid "Bug %1: %2" +msgstr "Erro %1: %2" + +#: backend/bugjob.cpp:56 +msgid "Parsing..." +msgstr "A procesar..." + +#: backend/bugjob.cpp:67 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: backend/buglistjob.cpp:63 +msgid "Package %1: %2" +msgstr "Paquete %1: %2" + +#: backend/bugmybugsjob.cpp:70 +#, c-format +msgid "My Bugs: %2" +msgstr "Os meus erros: %2" + +#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 +msgid "My Bugs" +msgstr "Os meus erros" + +#: backend/bugserver.cpp:289 +msgid "Mail generated by KBugBuster" +msgstr "Correo xerado por KBugBuster" + +#: backend/bugserver.cpp:321 +#, c-format +msgid "Control command: %1" +msgstr "Comando de control: %1" + +#: backend/bugserver.cpp:323 +#, c-format +msgid "Mail to %1" +msgstr "Enviar por e-mail para %1" + +#: backend/bugsystem.cpp:151 +msgid "Retrieving My Bugs list..." +msgstr "A obter a lista dos meus erros..." + +#: backend/kbbprefs.cpp:137 +msgid "Bug Fixed in CVS" +msgstr "Erro corrixido no repositorio" + +#: backend/kbbprefs.cpp:140 +msgid "Duplicate Report" +msgstr "Informe duplicado" + +#: backend/kbbprefs.cpp:143 +msgid "Packaging Bug" +msgstr "Erro de empaquetamento" + +#: backend/kbbprefs.cpp:149 +msgid "Feature Implemented in CVS" +msgstr "Funcionalidade implementada no repositorio" + +#: backend/kbbprefs.cpp:152 +msgid "More Information Required" +msgstr "É precisa máis información" + +#: backend/kbbprefs.cpp:157 +msgid "No Longer Applicable" +msgstr "Non se aplica máis" + +#: backend/kbbprefs.cpp:162 +msgid "Won't Fix Bug" +msgstr "O erro non será corrixido" + +#: backend/kbbprefs.cpp:165 +msgid "Cannot Reproduce Bug" +msgstr "Non é posíbel reproducir o erro" + +#: backend/mailsender.cpp:97 +msgid "Sending through sendmail..." +msgstr "A enviar através de sendmail..." + +#: backend/mailsender.cpp:105 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Non se atopou ningunha instancia de KMail en execución." + +#: backend/mailsender.cpp:110 +msgid "Passing mail to KDE email program..." +msgstr "Pasando a mensaxe ao cliente de e-mail de KDE..." + +#: backend/mailsender.cpp:174 +msgid "" +"Error during SMTP transfer.\n" +"command: %1\n" +"response: %2" +msgstr "" +"Erro na transferencia SMTP.\n" +"comando: %1\n" +"resposta: %2" + +#: backend/smtp.cpp:40 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "A conectar con %1" + +#: backend/smtp.cpp:82 +#, c-format +msgid "Connected to %1" +msgstr "Conectado con %1" + +#: backend/smtp.cpp:90 +msgid "Connection refused." +msgstr "Conexón rexeitada." + +#: backend/smtp.cpp:93 +msgid "Host Not Found." +msgstr "Máquina non atopada." + +#: backend/smtp.cpp:96 +msgid "Error reading socket." +msgstr "Erro ao ler o socket." + +#: backend/smtp.cpp:99 +msgid "Internal error, unrecognized error." +msgstr "Erro interno descoñecido." + +#: backend/smtp.cpp:156 +msgid "Message sent" +msgstr "Mensaxe enviada" + +#: gui/buglvi.cpp:32 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 día\n" +"%n días" + +#: gui/buglvi.cpp:48 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: gui/centralwidget.cpp:358 +msgid "Found the following attachments. Save?" +msgstr "Foron encontrados os seguintes anexos. Desexa guardalos?" + +#: gui/centralwidget.cpp:362 +msgid "Select Folder Where to Save Attachments" +msgstr "Escolla o cartafol onde guardar os anexos" + +#: gui/centralwidget.cpp:439 +msgid "Change Bug Title" +msgstr "Mudar o título do erro" + +#: gui/centralwidget.cpp:440 +msgid "Please enter a new title:" +msgstr "Indique o novo título:" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:85 +msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> " +msgstr "Informe de Erro</a> de <b>%1</b>" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:88 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 reply)\n" +"(%n replies)" +msgstr "" +"(1 resposta)\n" +"(%n respostas)" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day old\n" +"%n days old" +msgstr "" +"1 día de antigüidade\n" +"%n días de antigüidade" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:103 +msgid "Source" +msgstr "Código fonte" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:104 +msgid "Compiler" +msgstr "Compilador" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:105 +msgid "OS" +msgstr "SO" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:123 +msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>" +msgstr "Informe de Erro</a> de <b>%1</b>" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:127 +msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>" +msgstr "Resposta #%1</a> de <b>%2</b>" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:151 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista de anexos" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: gui/cwbugdetails.cpp:154 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 +msgid "" +"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" +"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" +msgstr "Erro #%1 [Fusionado con: %2] (%3) : %4" + +#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 +msgid "" +"_: bug #number (severity): title\n" +"Bug #%1 (%2): %3" +msgstr "Erro #%1 (%2) : %3" + +#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 +msgid "Pending commands:" +msgstr "Comandos pendentes:" + +#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 +msgid "Click here to select a bug by number" +msgstr "Prema aquí para escoller un erro polo número" + +#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 +msgid "" +"Retrieving Details for Bug %1\n" +"\n" +"(%2)" +msgstr "" +"A obter os detalles do erro %1\n" +"\n" +"(%2)" + +#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 +msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." +msgstr "O erro #%1 (%2) non está dispoñíbel sen conexón." + +#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 +msgid "" +"Retrieving details for bug #%1\n" +"(%2)" +msgstr "" +"A obter os detalles do erro #%1\n" +"(%2)" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 +msgid "Age" +msgstr "Antigüidade" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 +msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" +msgstr "%1 (%2 erros, %3 desexos)" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 +msgid "Product '%1', all components" +msgstr "Produto \"%1\", todos os componentes" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 +msgid "Product '%1'" +msgstr "Produto \"%1\"" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 +msgid "Product '%1', component '%2'" +msgstr "Produto \"%1\", componente \"%2\"" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 +msgid "Outstanding Bugs" +msgstr "Erros pendentes" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 +msgid "Click here to select a product" +msgstr "Prema aquí para escoller un produto" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 +msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." +msgstr "A obter a lista de erros pendentes do produto \"%1\"..." + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 +msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." +msgstr "" +"A obter a lista de erros pendentes do produto \"%1\" (Componente %2)..." + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 +msgid "Package '%1'" +msgstr "Paquete \"%1\"" + +#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 +msgid "%1 is not available offline." +msgstr "%1 non está dispoñíbel sen conexón." + +#: gui/cwloadingwidget.cpp:149 +msgid "" +"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With " +"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient " +"front end." +msgstr "" +"Benvido a KBugBuster, unha ferramenta para xestionar o Sistema de Informes de " +"Erro do KDE. Con KBugBuster, poderá xestionar os informes de erros pendentes de " +"KDE, cunha interface confortábel." + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:100 +msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>." +msgstr "Benvido a <b>KBugBuster</b>." + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:149 +msgid "Quit KBugBuster" +msgstr "Saír de KBugBuster" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:151 +msgid "See &Pending Changes" +msgstr "Ver as modificacións &pendentes" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:153 +msgid "&Submit Changes" +msgstr "&Enviar as modificacións" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:156 +msgid "Reload &Product List" +msgstr "Cargar de novo a lista de &produtos" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:158 +msgid "Reload Bug &List (for current product)" +msgstr "Cargar de novo a &lista de erros (do produto actual)" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:160 +msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" +msgstr "Cargar de novo os &detalles do erro (do erro actual)" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:162 +msgid "Load &My Bugs List" +msgstr "Cargar a Lista dos &Meus Erros" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:164 +msgid "Load All Bug Details (for current product)" +msgstr "Cargar os detalles de todos os erros (do produto actual)" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:165 +msgid "Extract &Attachments" +msgstr "Extraír os &anexos" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:168 +msgid "Clear Cache" +msgstr "Limpar a caché" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:171 +msgid "&Search by Product..." +msgstr "Procurar polo &produto..." + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:173 +msgid "Search by Bug &Number..." +msgstr "Procurar polo &número de erro..." + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:177 +msgid "Search by &Description..." +msgstr "Procurar pola &descrición..." + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:207 +msgid "&Disconnected Mode" +msgstr "Modo &sen conexón" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:220 +msgid "Show Closed Bugs" +msgstr "Mostrar os erros pechados" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:223 +msgid "Hide Closed Bugs" +msgstr "Acochar os erros pechados" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:227 +msgid "Show Wishes" +msgstr "Mostrar os desexos" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:230 +msgid "Hide Wishes" +msgstr "Acochar os desexos" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 +msgid "Select Server" +msgstr "Seleccionar o servidor" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:243 +msgid "Show Last Server Response..." +msgstr "Mostrar a última resposta do servidor..." + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:246 +msgid "Show Bug HTML Source..." +msgstr "Mostrar o fonte HTML do erro..." + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:344 +msgid "List of pending commands:" +msgstr "Lista dos comandos pendentes:" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:349 +msgid "Do you really want to delete all commands?" +msgstr "Desexa realmente eliminar todos os comandos?" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:350 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Requérese confirmación" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:357 +msgid "There are no pending commands." +msgstr "Non hai comandos pendentes." + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:392 +msgid "Search for Bug Number" +msgstr "Procurar polo número do erro" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:393 +msgid "Please enter a bug number:" +msgstr "Indique un número de erro:" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:422 +msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" +msgstr "Hai comandos de erros por enviar. Desexa envialos agora?" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:423 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:423 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Non enviar" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:475 +msgid "Last Server Response" +msgstr "Última resposta do servidor" + +#: gui/kbbmainwindow.cpp:487 +msgid "Bug HTML Source" +msgstr "Código HTML do erro" + +#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Loading All Bugs for Product %1" +msgstr "A cargar todos os erros do produto %1" + +#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 +msgid "Bug %1 loaded" +msgstr "Erro %1 cargado" + +#: gui/messageeditor.cpp:18 +msgid "Edit Message Buttons" +msgstr "Editar os botóns de mensaxes" + +#: gui/messageeditor.cpp:27 +msgid "Button:" +msgstr "Botón:" + +#: gui/messageeditor.cpp:34 +msgid "Add Button..." +msgstr "Engadir un botón..." + +#: gui/messageeditor.cpp:38 +msgid "Remove Button" +msgstr "Eliminar o botón" + +#: gui/messageeditor.cpp:65 +msgid "Add Message Button" +msgstr "Engadir un botón de mensaxe" + +#: gui/messageeditor.cpp:66 +msgid "Enter button name:" +msgstr "Indique o nome do botón:" + +#: gui/messageeditor.cpp:82 +msgid "Remove the button %1?" +msgstr "Eliminar o botón %1?" + +#: gui/msginputdialog.cpp:25 +msgid "&Edit Presets..." +msgstr "&Editar as predefinicións..." + +#: gui/msginputdialog.cpp:32 +#, c-format +msgid "Close Bug %1" +msgstr "Pechar o erro %1" + +#: gui/msginputdialog.cpp:35 +msgid "Reply to Bug" +msgstr "Responder ao erro" + +#: gui/msginputdialog.cpp:38 +msgid "Reply Privately to Bug" +msgstr "Responder en privado ao erro" + +#: gui/msginputdialog.cpp:56 +msgid "&Recipient:" +msgstr "Destinata&rio:" + +#: gui/msginputdialog.cpp:63 +msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)" +msgstr "Normal (bugs.kde.org & Mantenedor & kde-bugs-dist)" + +#: gui/msginputdialog.cpp:64 +msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)" +msgstr "Só ao mantenedor (bugs.kde.org & Mantenedor)" + +#: gui/msginputdialog.cpp:65 +msgid "Quiet (bugs.kde.org only)" +msgstr "Silencioso (só bugs.kde.org)" + +#: gui/msginputdialog.cpp:77 +msgid "&Message" +msgstr "&Mensaxe" + +#: gui/msginputdialog.cpp:90 +msgid "&Preset Messages" +msgstr "Mensaxes &predefinidas" + +#: gui/packageselectdialog.cpp:43 +msgid "Select Product" +msgstr "Escoller o produto" + +#: gui/packageselectdialog.cpp:55 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:57 +msgid "Base URL" +msgstr "URL base" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:58 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:64 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:92 +msgid "Add Server..." +msgstr "Engadir un servidor..." + +#: gui/preferencesdialog.cpp:95 +msgid "Edit Server..." +msgstr "Editar o servidor..." + +#: gui/preferencesdialog.cpp:98 +msgid "Delete Server" +msgstr "Eliminar o servidor" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:101 +msgid "Select Server From List..." +msgstr "Seleccionar o servidor da lista..." + +#: gui/preferencesdialog.cpp:110 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:117 +msgid "Mail Client" +msgstr "Cliente de correo" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:120 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:121 +msgid "D&irect" +msgstr "D&irecto" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:122 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:124 +msgid "Show closed bugs" +msgstr "Mostrar os erros pechados" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:127 +msgid "Show wishes" +msgstr "Enviar desexos" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:130 +msgid "Show bugs with number of votes greater than:" +msgstr "Mostrar os erros cun número de votos maior que:" + +#: gui/preferencesdialog.cpp:139 +msgid "Send BCC to myself" +msgstr "Enviar como BCC para min mesmo" + +#: gui/serverconfigdialog.cpp:16 +msgid "Edit Bugzilla Server" +msgstr "Editar o servidor Bugzilla" + +#: gui/serverconfigdialog.cpp:26 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: gui/serverconfigdialog.cpp:32 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: gui/serverconfigdialog.cpp:37 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: gui/serverconfigdialog.cpp:42 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: gui/serverconfigdialog.cpp:47 +msgid "Bugzilla version:" +msgstr "Versión de Bugzilla:" + +#: gui/severityselectdialog.cpp:14 +msgid "Select Severity" +msgstr "Seleccionar a gravidade" + +#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52 +msgid "Product:" +msgstr "Produto:" + +#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59 +msgid "Component:" +msgstr "Componente:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kcachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..a4b97b8be7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kcachegrind.po @@ -0,0 +1,2945 @@ +# translation of kcachegrind.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:15+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Chamada activa a \"%1\"" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n chamada a \"%1\"\n" +"%n chamadas a \"%1\"" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salta %1 veces para 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Ítem abstracto" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Cost Item" +msgstr "Ítem de custo" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Liña de orixe da parte" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Source Line" +msgstr "Liña de orixe" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Liña da chamada na parte" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Line Call" +msgstr "Liña da chamada" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto para a parte" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrución da parte" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrución" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución da parte" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución da parte" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución" + +#: tracedata.cpp:171 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada á parte" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Function" +msgstr "Función da parte" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Function Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da función" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo da función" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part Class" +msgstr "Clase da parte" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: tracedata.cpp:179 +msgid "Part Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da parte" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe" + +#: tracedata.cpp:181 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF da parte" + +#: tracedata.cpp:182 +msgid "ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 +msgid "Profile Part" +msgstr "Perfilar a parte" + +#: tracedata.cpp:184 +msgid "Program Trace" +msgstr "Tracexar o programa" + +#: tracedata.cpp:245 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 +#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 +#: tracedata.cpp:4242 +msgid "(unknown)" +msgstr "(descoñecido)" + +#: tracedata.cpp:2587 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sen chamador)" + +#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 através de %2" + +#: tracedata.cpp:2603 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sen chamado)" + +#: tracedata.cpp:4471 +msgid "(not found)" +msgstr "(non atopado)" + +#: tracedata.cpp:5021 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Custo" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Resumo do perfilado da parte: A actual é \"%1\"" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Seleccionar todas as partes" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Partes visíbeis" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Acochar as partes escollidas" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Mostrar as partes acochadas" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +msgid "Go Back" +msgstr "Ir cara trás" + +#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modo de partición" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modo de diagrama" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Ampliar a función" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostrar as chamadas directas" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementar os níveis de chamada mostrados" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Mostrar os nomes" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Mostrar os custos" + +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ignorar as proporcións" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Mostrar contornos" + +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Permitir a rotación" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Acochar a información" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar a información" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(ningún tracexamento cargado)" + +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de evento" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Acum." + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Propio" + +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Abreviado" + +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos tipos de custo</b>" +"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo " +"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida.</p>" +"<p>Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados " +"por todo KCachegrind para o escollido.</p>" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Escoller o tipo secundario dos eventos" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Borrar o tipo secundario dos eventos" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar o nome longo" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar o nome curto" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar a fórmula" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Novo tipo de custo..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Novo %1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Novo tipo de custo %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salta %1 veces para %2" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n ítem ignorado)\n" +"(%n itens ignorados)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Non hai descrición disponíbel" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Resumo das partes" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"<b>The Parts Overview</b>" +"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.</p>" +"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"<ul>" +"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" +"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>Resumo das partes da análise</b>" +"<p>Un trazado terá varias partes de haber varios ficheiros de análise como " +"resultanto da execución dun perfilado. A área de resumo das parte da análise " +"móstraas, ordenadas na horizontal polo tempo de execución; os tamaños dos " +"rectángulos son proporcionais ao custo total de cada unha das partes. Pode " +"escoller unha ou máis partes para mostrar só os custos desas partes.</p>" +"<p>As partes están, á súa vez, subdivididas: pode ser unha división pola " +"partición ou polo chamado: " +"<ul>" +"<li>Partición: Verá a partición en grupos para unha parte da análise, de acordo " +"co tipo de grupo escollido. P.ex., de escoller os grupos de obxectos ELF, verá " +"rectángulos coloridos por cada obxecto ELF usado (unha biblioteca compartida ou " +"un executábel), cun tamaño de acordo co custo dispendido</li>" +"<li>Chamada: Móstrase un rectángulo que presenta o custo acumulado da función " +"escollida na parte da análise. Á súa vez, está dividido para mostrar os custos " +"acumulados das funcións que esta chama.</li></ul></p>" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Custo cume da pila de chamadas" + +#: toplevel.cpp:320 +msgid "" +"<b>The Top Cost Call Stack</b>" +"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.</p>" +"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +" <b>Custo cume da pila de chamadas</b>" +"<p>Esta é unha pila de chamadas \"máis provábeis\" ficticia. É construída " +"comezando coa función escollida e engadindo as funcións chamadoras/chamadas con " +"maior custo por cima e por baixo.</p>" +"<p>As columnas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostran o custo usado por todas " +"as chamadas da función na liña de acima.</p>" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Perfil simples" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"<b>The Flat Profile</b>" +"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"<p>" +"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>Perfil simples</b>" +"<p>O perfil simples contén un grupo e unha lista de selección de funcións. A " +"lista de grupos contén todos os grupos onde os custos son dispendidos, " +"dependendo do tipo de grupo escollido. A lista de grupos é acochada se escolle " +"o tipo de grupo \"Función\"." +"<p>" +"<p>A lista de funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o " +"tipo \"Función\"), ordenadas polos custos dispendidos até entón. As funcións " +"cun custo menor do 1% son acochadas por omisión.</p>" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Resultados do perfilado" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"<b>Profile Dumps</b>" +"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"<ul>" +"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.</p>" +"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " +"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Resultados do perfilado</b>" +"<p>Este acople mostra na parte superior a lista de resultados dos perfís en " +"todos os subcartafoles de: " +"<ul>" +"<li>o directorio actual de traballo de KCachegrind, i.e., onde este foi " +"iniciado, e " +"<li>o cartafol por omisión dos resultados do perfilado.</ul> " +"A lista está ordenada dacordo co comando perfilado no resultado " +"correspondente.</p>" +"<p>Ao escoller un resultado, móstrase información sobre este na parte inferior: " +"<ul>" +"<li><b>Opcións</b> permítelle ver o comando perfilado e as opcións de " +"perfilamento deste resultado. Prema <b>Executar perfilado</b> " +"para iniciar, en segundo plano, o proceso de análise con estas opcións. " +"<li><b>Información</b> fornece datos detallados sobre o resultado escollido, " +"como un resumo do custo dos eventos e as propiedades da \"cache\" simulada. " +"<li><b>Estado</b> só está disponíbel para as execucións das análises en curso. " +"Prema <b>Actualizar</b> para ver os diferentes contadores da execución, así " +"como un tracexamento da pila da posición actual do programa en análise. Sinale " +"a opción <b>Todo</b> para deixar que KCachegrind extraia regularmente estes " +"datos. Sinale a opción <b>Sincronizar</b> para que o acople active a función de " +"cume no resultado cargado no momento.</ul></p>" + +#: toplevel.cpp:455 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicar" + +#: toplevel.cpp:459 +msgid "" +"<b>Duplicate Current Layout</b>" +"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Duplicar a disposición actual</b>" +"<p>Cría unha copia da disposición actual.</p>" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"<b>Remove Current Layout</b>" +"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +msgstr "" +"<b>Borrar a disposición actual</b>" +"<p>Borra a disposición actual e activa a anterior disposición.</p>" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "Ir para a &seguinte" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ir para a próxima disposición" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ir para a anterior" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ir para a disposición anterior" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Repor a predefinida" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Repor a disposición por omisión" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Guardar como predefinición" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Guarda as disposicións como por omisión" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" +msgstr "<b>Novo</b><p>Mostra unha nova fiestra baleira de KCachegrind.</p>" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"<b>Add Profile Data</b>" +"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Engadir datos de perfilado</b>" +"<p>Isto abre un ficheiro adicional de datos de prefilado na fiestra actual.</p>" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" +msgstr "" +"<b>Recargar os datos do perfilado</b>" +"<p>Isto tamén caga as novas partes criadas.</p>" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exportar o grafo" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"<b>Export Call Graph</b>" +"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.</p>" +msgstr "" +"<b>Exportar o grafo</b>" +"<p>Xera un ficheiro coa extensión .dot para as ferramentas do paquete " +"GraphViz.</p>" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forzar o resultado" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"<b>Force Dump</b>" +"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" +"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.</p>" +"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Forzar o resultado</b>" +"<p>Isto forza a emborcar o resultado dun perfilado cono Callgrind no directorio " +"actual. Esta acción é verificada mentres KCachegrind espera o resultado. Se o " +"resultado estivese listo, cargará de novo automaticamente o tracexamento " +"actual. Se fose o resultado do Callgrind en execución, o novo parte " +"detracexamento criado tamén será cargado.</p>" +"<p>O resultado forzado cría un ficheiro \"callgrind.cmd\", e verifica cada " +"segundo a súa existencia. Un Callgrind en execución detectará este ficheiro, " +"xerará un parte de tracexamento, e borrará \"callgrind.cmd\". A eliminación é " +"detectada por KCachegrind, quen fará unha nova leitura. Se <em>non</em> " +"existise ningún Callgrind a correr, prema \"Forzar o Resultado\" de novo para " +"cancelar a petición do resultado. Isto borrará o propio \"callgrind.cmd\" e " +"parará a pesquisa dun novo resultado.</p>" +"<p>Nota: unha execución de Callgrind <em>só</em> detecta a existencia de " +"\"callgrind.cmd\" cando está en execución activa durante algúns milisegundos, " +"i.e., cando <em>non</em> está parado. Suxestión: Se está a analisar un programa " +"da GUI, pode espertar a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do " +"programa.</p>" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"<b>Open Profile Data</b>" +"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +msgstr "" +"<b>Abrir os datos do perfilado</b>" +"<p>Isto abre ficheiro con datos dun perfilado, que posíbelmente teña varias " +"partes</p>" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople de resumo das partes" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pila de chamadas" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople da pila de chamadas" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Perfil da función" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople de perfil da función" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople dos resultados do perfilado" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostrar os custos relativos" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostrar os custos absolutos" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostrar os custos relativos en vez dos absolutos" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Porcentaxe relativa ao pai" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" +"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Cost Type</td>" +"<td><b>Parent Cost</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Self</td>" +"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Call</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Source Line</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" +"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"<b>Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"</b>" +"<p>Se esta opción non estivese sinalada, os custos porcentuais será mostrados " +"en relación ao custo total das partes do perfilado que estexa a examinar nese " +"momento. Se sinala esta opción, o custo percentual dos itens de custo mostrados " +"serán relativos ao \"item-pai\" do custo." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Tipo de Custo</td>" +"<td><b>Custo do Pai</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Acumulación da Funcioón</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Función en si</td>" +"<td>Grupo da Función (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Chamada</td>" +"<td>Acumulado da Función</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Liña de Código</td>" +"<td>Acumulado da Función</td></tr></table>" +"<p>(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., agrupamento de " +"obxectos ELF)." + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Detectar ciclos" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Non detectar ciclos" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"<b>Detect recursive cycles</b>" +"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"<b>Detectar os ciclos recursivos</b>" +"<p>Se isto estivese habilitado, na árbore mostraranse áreas negras cando se fai " +"unha chamada recursiva en vez de representar a recursividade \"ad infinitum\". " +"Lembre que o tamaño das áreas negras moitas veces estará errado, dato que " +"dentro de ciclos recursivos, non é posíbel determinar o custo das chamadas. " +"Contodo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (consulte a documentación)." +"<p>O tratamento correcto dos ciclos é detectalos e pechar todas as funcións dun " +"ciclo nunha función virtual, que é o que se fai feito cando esta opción está " +"sinalada. Por desgraza, coas aplicacións con GUI, isto lebara a ciclos falsos " +"enormes, tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de " +"deshabilitar esta opción." + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Volver atrás no histórico da selección das funcións" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avanzar no histórico da selección das funcións" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"<b>Go Up</b>" +"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.</p>" +msgstr "" +"<b>Subir</b>" +"<p>Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes chamandores " +"foi visitado, é usado co custo mais alto.</p>" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo primario de evento" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Escolla o tipo primario do evento dos custos" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo secundario de evento" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Seleccionar o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., mostrados en " +"anotacións" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Grupos" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "Escolla como agrupar as funcións en itens de custo de maior nível" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sen grupos)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostrar dous paneis de información" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Dividir horizontalmente" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "" +"Mudar a orientación da división cando a fiestra principal está dividida." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Consello do &día..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostrar o \"Consello do día\"" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Datos de perfilado de Callgrind\n" +"*|Todos os ficheiros" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Seleccionar os datos de perfil de Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Engadir datos de perfil de Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Acochado)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Acochar" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostrar o custo absoluto" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostrar o custo relativo" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Avanzar" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Subir" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Reconto de disposición: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Custo: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Non se escolleu ningún tipo de evento" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Sen pila)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Non hai próxima función)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Non hai función anterior)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Non hai función acima)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Linguaxe de ensamblaxe" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posición no código" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Linguaxe de ensamblaxe anotada</b>" +"<p>A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da " +"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha " +"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da " +"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) " +"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da " +"chamada.</p>" +"<p>O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" " +"do paquete \"binutils\".</p>" +"<p>Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de " +"destino desta chamada pase a ser a actual.</p>" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para \"%1\"" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para o enderezo %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hex" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" +"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n" +"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código de" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) a %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada descoñecida)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Gráfico de chamadas da función activa</b>" +"<p>Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da " +"función activa. Nota: o custo mostrado é <b>só</b> o custo dispendido mentres a " +"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se " +"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa " +"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba " +"a ser executada.</p>" +"<p>Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada " +"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que " +"non é real.</p>" +"<p>Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de " +"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a " +"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada." +"<p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n" +"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"A disposición parou.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "" +"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n" +"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n" +"\"%1\"\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n" +"\t\"%1\"\n" +"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar a representación" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "Como PostScript" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Como imaxe..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar o grafo" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sen límite" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sen mínimo" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Igual que o nó" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do nó" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do nó" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do nó" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do chamador" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profundidade do chamado" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Custo mínimo do nó" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Custo mínimo da chamada" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Frechas para as chamadas saltadas" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas de ciclos internos" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos de \"cluster\"" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "De riba para baixo" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "Da esquerda para a dereita" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "Superior esquerdo" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "Superior dereito" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Inferior esquerdo" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "Inferior dereito" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Grafo" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vista de paxaro" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n función ignorada)\n" +"(%n funcións ignoradas)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Executar <exec> en cachegrind" + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar a información deste tracexamento" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Interface para Cachegrind de KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Mantenedor" + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover cara riba" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover cara a dereita" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover cara a esquerda" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover cara baixo á esquerda" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Fondo esquerda" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover área para" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Acochar esta páxina" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Acochar a área" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Mostrar acochados en" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Chamadores" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos os chamadores" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa de chamadores" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Fontes" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Partes" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Grafo de chamadas" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Chamados" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Todos os chamados" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de chamados" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +" <b>Páxinas de Información</b>" +"<p>Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas " +"diferentes: " +"<ul>" +"<li>A páxina de Custos mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os " +"custos propios e acumulados dos tipos.</li>" +"<li>A páxina de Partes mostra unha lista coas partes do tracexamento, se este " +"ten máis dunha parte (caso contrario, esta páxina fica escondida). Móstrase o " +"custo da función escollida dispendido nas diferentes partes xunto coas chamadas " +"executadas.</li>" +"<li>A páxina das Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións " +"chamadas pola función actual con maior detalles.</li>" +"<li>A páxina de Cobertura mostra o mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, " +"pero mostra os chamadores e chamados indirectos, amais dos directos.</li>" +"<li>O Gráfico de Chamadas mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas " +"por esta función.</li>" +"<li>A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están disponíbeis a " +"información de depuración e o ficheiro coas fontes.</li>" +"<li>A páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado " +"anotado se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das " +"instrucións.</li></ul>Para máis información, consulte a axuda <em>" +"Que é isto?</em> da páxina correspondente</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Non hai datos cargados)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Non hai ningunha función escollida)" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Fonte (descoñecido)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b>" +"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.</p>" +msgstr "" +"<b>Código Anotado</b>" +"<p>A lista do código anotado mostra as liñas das fontes da función escollida, " +"xunto co custo (propio) dispendido ao executar o código desta liña. Se existise " +"unha chamada nunha liña de código, inseriranse no código liñas cos detalles da " +"chamada en curso: os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " +"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p>" +"<p>Escolla unha liña con informacións da chamada para facer con que a función " +"de destino desta chamada pase a ser actual.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para a liña %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sen Fonte)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Non hai ningún custo asociado ao tipo escollido" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "con nengunha liña de código fonte desta función no ficheiro" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Por ende, non pode ser mostrado ningunha fonte anotada." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Fonte (\"%1\") " + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Incluído desde \"%1\" ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Incluído desde fontes descoñecidas ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Non hai ningunha fonte disponíbel para a función:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto é debido a que non hai información de depuración." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile o código e faga de novo o perfilado." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "" +"Isto é debido a que non foi posíbel encontrar o seu ficheiro de fontes:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Fío %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(activo)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar todos os itens" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sen agrupamento" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distancia" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chamado" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "A chamar" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamador" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamadores</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou " +"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións " +"entre metidas, máis 1, é chamada a <em>Distancia</em> " +"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " +"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>" +"<p>O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, " +"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do " +"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está " +"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente " +"para cada distancia.</p>" +"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " +"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " +"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " +"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>" +"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamados</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, " +"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de " +"funcións entre medias, máis 1, é chamada a <em>Distáncia</em> " +"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " +"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>" +"<p>O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres " +"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo " +"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O " +"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada " +"distancia.</p>" +"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " +"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " +"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " +"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>" +"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Leitura de instrución" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Aceso de leitura de datos" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Aceso de escrita de datos" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Mostras" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do sistema" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Tempo de usuario" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 Suma de fallos" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 Suma de Fallos" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimación de ciclos" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposición" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barras laterais" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de estado" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Cortados cando sexan máis de /máis longos que:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisión dos valores porcentuais:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Símbolos nas axudas e nos menús de contexto" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Número máximo de itens nas listas:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Cores dos itens de custo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Obxecto:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Clase:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacións" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Liñas de contexto nas anotacións:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Cartafoles do código fonte" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Base das fontes relacionadas con ou do obxecto" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Obxectivo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Rota" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Comando obxectivo:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opcións do perfilador:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Tracexamento" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Saltos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instrucións" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Cache completa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Recoller" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "No inicio" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Mentres estexa dentro" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Emborcado do perfil" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "De cada BBs" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Ao entrar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Ao saír" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Cero eventos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Fíos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Recursións" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Secuencia de chamadas" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opcións persoais do perfilador:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Facer unha perfilado novo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Razón do emborcado:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Resumo do evento:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Diversos:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Cada [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Contador" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Emborcado finalizado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "A recoller datos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Executado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Bloques básicos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Obxectos ELF" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funcións" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contextos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Traza da pila:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sinc." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Cero" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Emborcado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Terminar a execución" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sen partes do tracexamento)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Selección da pila" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bisección recursiva" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre o mllor" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Mellor" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternativo (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternativo (H)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Aniñamento" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Corrixir só os contornos" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Ancho %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Coller espazo dos fillos" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Cume á esquerda" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Cume ao centro" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Cume á dereita" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Fondo ao centro" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Fondo á dereita" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sen límite de %1" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sen límite de área" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de \"%1\" (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 píxel\n" +"%n píxeis" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Duplicar o límite da área (para %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Mediar o límite da área (para %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sen límite de profundidade" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de \"%1\" (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +" <b>Mapa dos Chamadores</b>" +"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a " +"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o " +"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual " +"está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mapa dos Chamados</b>" +"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas " +"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha " +"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a " +"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter " +"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos " +"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> " +"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a " +"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre " +"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo " +"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións <em>" +"antes</em> de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden " +"estar <em>moi</em> erradas.</p>" +"<p>Este é un widget en <em>Árbore</em>. Pode desprazarse polos itens do mesmo " +"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para " +"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. <em>" +"Intro</em> activa o ítem actual.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir para" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na profundidade" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar a profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar a profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na función" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sen límite de función" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na área" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pixeis" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixeis" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixeis" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixeis" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Dividir pola metade o límite da área (para %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualización" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Dirección de división" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Ignorar as marxes incorrectas" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Grosor do contorno" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Marxe 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Marxe 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Marxe 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Marxe 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Mostrar o custo" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Mostrar a localización" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Mostrar as chamadas" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de chamadas: A actual é \"%1\"" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(sen función)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(sen chamada)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de " +"Cachegrind/Callgrind" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Cargando %1" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Cantidade" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamadores directos</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función " +"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na " +"función escollida mentres é chamada pola función da lista.</p>" +"<p>De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha " +"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.</p>" +"<p>Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamados directos</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto " +"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é " +"chamada pola función escollida.</p>" +"<p>De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo descoñecido" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n" +"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n" +"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n" +"Faga uso da axuda <em>Que é isto?<em> premendo Maiúscula-F1\n" +"e despois no widget.</p>\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n" +"Árbore de chamadas coa opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n" +"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n" +"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n" +"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n" +"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n" +"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n" +"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n" +"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n" +"o elemento actual, prema \"Intro\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n" +"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n" +"de ferramentas e preme Intro?</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode atribuír cores personalizadas aos\n" +"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n" +"en <em>Configuración->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +" " +"<p>...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n" +"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n" +"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?</p>\n" +"<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n" +"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n" +"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n" +"<em>Cartafoles das Fontes</em> na configuración.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n" +"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" +"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n" +"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n" +"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n" +"esas funcións ignoradas.</p>\n" +"<p>Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n" +"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n" +"temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n" +"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funcións que están a chamar a función\n" +"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n" +"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n" +"elas na pila?</p>\n" +"<p>Exemplos:</p>\n" +"<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n" +"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n" +"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().</p>\n" +"<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n" +"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n" +"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n" +"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n" +"que está o rato?</p>\n" +"<p>Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n" +"botón dereito do rato.</p>\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n" +"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n" +"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?</p>\n" +"<p>Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n" +"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n" +"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n" +"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n" +"dentro do código do seu programa).</p>\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Ficheiros de código fonte" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Clases C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Función (sen agrupamento)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuración de KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior (%1) " +"continuará a ser usado." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolla o cartafol coas fontes" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte do perfilado %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sen tracexamento)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sen parte)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +" <b>Lista das partes do tracexamento</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte " +"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os " +"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total <em>da parte</em> " +"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén " +"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da " +"parte do tracexamento.</p>" +"<p>Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos " +"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non " +"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente " +"todas as partes do tracexamento.</p>" +"<p>Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra " +"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes " +"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do " +"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será " +"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleccionar \"%1\"" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Acochar \"%1\"" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Acochar os escollidos" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_cpp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_cpp.po new file mode 100644 index 00000000000..31295737dd2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_cpp.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kfile_cpp.po to Galician +# TRaducción o galego do kfile_cpp. +# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# +# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_cpp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-22 20:29+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_cpp.cpp:48 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kfile_cpp.cpp:51 +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" + +#: kfile_cpp.cpp:53 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: kfile_cpp.cpp:55 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: kfile_cpp.cpp:57 +msgid "Blank" +msgstr "Baleiro" + +#: kfile_cpp.cpp:59 +msgid "Strings" +msgstr "Cadeas" + +#: kfile_cpp.cpp:61 +msgid "i18n Strings" +msgstr "Cadeas i18n" + +#: kfile_cpp.cpp:63 +msgid "Included Files" +msgstr "Ficheiros incluídos" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_diff.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_diff.po new file mode 100644 index 00000000000..7aed2d84ad5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_diff.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# translation of kfile_diff.po to Galician +# Traducción o galego do kfile_diff. +# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# +# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_diff\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 11:20+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_diff.cpp:56 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kfile_diff.cpp:58 +msgid "First File" +msgstr "Primeiro ficheiro" + +#: kfile_diff.cpp:59 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: kfile_diff.cpp:60 +msgid "Diff Program" +msgstr "Programa diff" + +#: kfile_diff.cpp:61 +msgid "Hunks" +msgstr "Anacos" + +#: kfile_diff.cpp:62 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: kfile_diff.cpp:63 +msgid "Insertions" +msgstr "Insercións" + +#: kfile_diff.cpp:64 +msgid "Changes" +msgstr "Troques" + +#: kfile_diff.cpp:65 +msgid "Deletions" +msgstr "Borrados" + +#: kfile_diff.cpp:280 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: kfile_diff.cpp:283 +msgid "Ed" +msgstr "Ed" + +#: kfile_diff.cpp:286 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kfile_diff.cpp:289 +msgid "RCS" +msgstr "RCS" + +#: kfile_diff.cpp:292 +msgid "Unified" +msgstr "Unificado" + +#: kfile_diff.cpp:295 +msgid "Not Available (file empty)" +msgstr "Non disponíbel (ficheiro baleiro)" + +#: kfile_diff.cpp:298 kfile_diff.cpp:328 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: kfile_diff.cpp:301 +msgid "Side by Side" +msgstr "Lado a lado" + +#: kfile_diff.cpp:313 +msgid "CVSDiff" +msgstr "CVSDiff" + +#: kfile_diff.cpp:316 +msgid "Diff" +msgstr "Diff" + +#: kfile_diff.cpp:319 +msgid "Diff3" +msgstr "Diff3" + +#: kfile_diff.cpp:322 +msgid "Perforce" +msgstr "Perforce" + +#: kfile_diff.cpp:325 +msgid "SubVersion" +msgstr "SubVersion" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_po.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_po.po new file mode 100644 index 00000000000..93885f358ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_po.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Tradución de kfile_po.po ó galego +# translation of kfile_po.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gonzalo H. Castilla <<ttxzgl@yahoo.es>>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_po\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-02 15:59+0200\n" +"Last-Translator: Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>\n" +"Language-Team: galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kfile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Información catálogos" + +#: kfile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Mensaxes totais" + +#: kfile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Mensaxes difusos" + +#: kfile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Mensaxes sen traducir" + +#: kfile_po.cpp:56 +msgid "Last Translator" +msgstr "Último tradutor:" + +#: kfile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Equipo de tradución" + +#: kfile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_ts.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_ts.po new file mode 100644 index 00000000000..727a415ffab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kfile_ts.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kfile_ts.po to Galician +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gonzalo H. Castilla <<ttxzgl@yahoo.es>>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ts\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-31 15:29+0100\n" +"Last-Translator: Gonzalo H. Castilla <<ttxzgl@yahoo.es>>\n" +"Language-Team: Galician <<trasno@ceu.fi.udc.es>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kfile_ts.cpp:43 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kfile_ts.cpp:46 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#: kfile_ts.cpp:48 +msgid "Translated" +msgstr "Traducido" + +#: kfile_ts.cpp:50 +msgid "Untranslated" +msgstr "Sen traducir" + +#: kfile_ts.cpp:52 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kio_svn.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kio_svn.po new file mode 100644 index 00000000000..18f4f5a82aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kio_svn.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kio_svn.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_svn\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-18 03:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-23 20:30+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: svn.cpp:235 +msgid "Looking for %1..." +msgstr "A procurar %1..." + +#: svn.cpp:1088 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Nada para entregar." + +#: svn.cpp:1090 +#, c-format +msgid "Committed revision %1." +msgstr "Entregouse a revisión %1." + +#: svn.cpp:1352 +#, c-format +msgid "A (bin) %1" +msgstr "A (binario) %1" + +#: svn.cpp:1354 svn.cpp:1386 +#, c-format +msgid "A %1" +msgstr "A %1" + +#: svn.cpp:1360 svn.cpp:1382 +#, c-format +msgid "D %1" +msgstr "D %1" + +#: svn.cpp:1363 +#, c-format +msgid "Restored %1." +msgstr "Restaurouse %1." + +#: svn.cpp:1366 +#, c-format +msgid "Reverted %1." +msgstr "Reverteuse %1." + +#: svn.cpp:1369 +msgid "" +"Failed to revert %1.\n" +"Try updating instead." +msgstr "" +"Non foi posíbel reverter %1.\n" +"Probe a actualizar no seu lugar." + +#: svn.cpp:1372 +#, c-format +msgid "Resolved conflicted state of %1." +msgstr "Resolveuse o estado conflictivo de %1." + +#: svn.cpp:1376 +#, c-format +msgid "Skipped missing target %1." +msgstr "Saltouse o obxectivo en falta %1." + +#: svn.cpp:1378 +#, c-format +msgid "Skipped %1." +msgstr "Saltouse %1." + +#: svn.cpp:1431 +#, c-format +msgid "Exported external at revision %1." +msgstr "Exportación externa na revisión %1." + +#: svn.cpp:1433 +#, c-format +msgid "Exported revision %1." +msgstr "Exportouse a revisión %1." + +#: svn.cpp:1436 +#, c-format +msgid "Checked out external at revision %1." +msgstr "Obtención externa na revisión %1." + +#: svn.cpp:1438 +#, c-format +msgid "Checked out revision %1." +msgstr "Obtívose coa revisión %1." + +#: svn.cpp:1442 +#, c-format +msgid "Updated external to revision %1." +msgstr "Actualización externa coa revisión %1." + +#: svn.cpp:1444 +#, c-format +msgid "Updated to revision %1." +msgstr "Actualizouse para a revisión %1." + +#: svn.cpp:1447 +#, c-format +msgid "External at revision %1." +msgstr "Externo na revisión %1." + +#: svn.cpp:1449 +#, c-format +msgid "At revision %1." +msgstr "Na revisión %1." + +#: svn.cpp:1455 +msgid "External export complete." +msgstr "Completouse a exportación externa." + +#: svn.cpp:1457 +msgid "Export complete." +msgstr "Completouse a exportación." + +#: svn.cpp:1460 +msgid "External checkout complete." +msgstr "Completouse a obtención externa." + +#: svn.cpp:1462 +msgid "Checkout complete." +msgstr "Completouse a obtención." + +#: svn.cpp:1465 +msgid "External update complete." +msgstr "Completouse a actualización externa." + +#: svn.cpp:1467 +msgid "Update complete." +msgstr "Completouse a actualización." + +#: svn.cpp:1477 +#, c-format +msgid "Fetching external item into %1." +msgstr "A obter o ítem externo en %1." + +#: svn.cpp:1481 +#, c-format +msgid "Status against revision: %1." +msgstr "Estado contra a revisión: %1." + +#: svn.cpp:1484 +#, c-format +msgid "Performing status on external item at %1." +msgstr "A calcular o estado do ítem externo en %1." + +#: svn.cpp:1487 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Enviando %1" + +#: svn.cpp:1491 +#, c-format +msgid "Adding (bin) %1." +msgstr "Engadindo (binario) %1." + +#: svn.cpp:1493 +#, c-format +msgid "Adding %1." +msgstr "Engadindo %1." + +#: svn.cpp:1497 +#, c-format +msgid "Deleting %1." +msgstr "Borrando %1." + +#: svn.cpp:1500 +#, c-format +msgid "Replacing %1." +msgstr "Substituíndo %1." + +#: svn.cpp:1505 +msgid "Transmitting file data " +msgstr "Transmitindo os datos do ficheiro" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kompare.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kompare.po new file mode 100644 index 00000000000..d18a3eefc2a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kompare.po @@ -0,0 +1,1006 @@ +# translation of kompare.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kompare\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-11 18:46+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 +msgid "View Settings" +msgstr "Configuración da vista" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 +msgid "Diff" +msgstr "Diferenzas" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 +msgid "Diff Settings" +msgstr "Configuración de Diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:165 +msgid "Save &All" +msgstr "Gu&ardar todo" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:168 +msgid "Save .&diff..." +msgstr "Guardar o .&diff..." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:171 +msgid "Swap Source with Destination" +msgstr "Trocar a orixe e o destino" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:174 +msgid "Show Statistics" +msgstr "Mostrar as estatísticas" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:269 +msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>" +msgstr "<qt>Non foi posíbel obter o URL <b>%1</b>.</qt>" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:281 +msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>" +msgstr "<qt>O URL <b>%1</b> non existe no seu sistema.</qt>" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:425 +msgid "Diff Options" +msgstr "Opcións de Diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:443 +msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" +msgstr "*.diff *.dif *.patch|Ficheiros de parches" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:443 +msgid "Save .diff" +msgstr "Guardar o .diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro xa existe ou está protexido contra escrita; desexa sobrescrebelo?" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "File Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Non sobrescreber" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:481 +msgid "KomparePart" +msgstr "KomparePart" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:493 +msgid "Running diff..." +msgstr "A executar diff..." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:496 +msgid "Parsing diff output..." +msgstr "A procesar o resultado de diff..." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:545 +msgid "Comparing file %1 with file %2" +msgstr "A comparar o ficheiro %1 con %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "Comparing files in %1 with files in %2" +msgstr "A comparar os ficheiros en %1 cos de %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:555 +#, c-format +msgid "Viewing diff output from %1" +msgstr "A ver o resultado de diff de %1" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:558 +msgid "Blending diff output from %1 into file %2" +msgstr "A fusionar o resultado de diff de %1 no ficheiro %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:563 +msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" +msgstr "A fusionar o resultado de diff de %1 no cartafol %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 +msgid "" +"You have made changes to the destination file(s).\n" +"Would you like to save them?" +msgstr "" +"Fixo cambios no(s) ficheiro(s) de destino.\n" +"Desexa guardalos?" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Guardar os cambios?" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 +#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Unified" +msgstr "Unificado" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 +#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 +#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "RCS" +msgstr "RCS" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 +#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Ed" +msgstr "Ed" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 +#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 +#: komparepart/kompare_part.cpp:651 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:667 +msgid "" +"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." +msgstr "" +"Non existe o ficheiro \"diff\" ou non foron comparados 2 ficheiros. Polo tanto " +"non hai estatísticas disponíbeis." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 +#: komparepart/kompare_part.cpp:698 +msgid "Diff Statistics" +msgstr "Estatísticas de Diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:673 +msgid "" +"Statistics:\n" +"\n" +"Old file: %1\n" +"New file: %2\n" +"\n" +"Format: %3\n" +"Number of hunks: %4\n" +"Number of differences: %5" +msgstr "" +"Estatísticas:\n" +"\n" +"Ficheiro antigo: %1\n" +"Ficheiro novo: %2\n" +"\n" +"Formato: %3\n" +"Número de bloques: %4\n" +"Número de diferenzas: %5" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:686 +msgid "" +"Statistics:\n" +"\n" +"Number of files in diff file: %1\n" +"Format: %2\n" +"\n" +"Current old file: %3\n" +"Current new file: %4\n" +"\n" +"Number of hunks: %5\n" +"Number of differences: %6" +msgstr "" +"Estatísticas:\n" +"\n" +"Número de ficheiros no ficheiro diff: %1\n" +"Formato: %2\n" +"\n" +"Ficheiro antigo: %3\n" +"Ficheiro novo: %4\n" +"\n" +"Número de bloques: %5\n" +"Número de diferenzas: %6" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:51 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:56 +msgid "Removed color:" +msgstr "Cor do eliminado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:61 +msgid "Changed color:" +msgstr "Cor do modificado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:66 +msgid "Added color:" +msgstr "Cor do engadido:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:71 +msgid "Applied color:" +msgstr "Cor de aplicado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:76 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Roda do rato" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:80 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Número de liñas:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:86 +msgid "Tabs to Spaces" +msgstr "Tabulacións en espazos" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:90 +msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" +msgstr "Número de espazos nos que converter cada tabulación:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:97 +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&parencia" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:104 +msgid "Text Font" +msgstr "Tipo de letra do texto" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:108 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:112 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:211 +msgid "Diff Program" +msgstr "Programa \"Diff\"" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:216 +msgid "" +"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " +"program does not support all the options that the GNU version does. This way " +"you can select that version." +msgstr "" +"Aquí pode escoller un programa \"diff\" diferente. En Solaris, o \"diff\" " +"estándar non soporta todas as opcións da versión de GNU. Deste xeito, poderá " +"escoller esa versión." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:221 +msgid "&Diff" +msgstr "&Diferenzas" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:232 +msgid "Output Format" +msgstr "Formato de saída" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:233 +msgid "" +"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is " +"used most frequently because it is very readable. The KDE developers like this " +"format the best so use it for sending patches." +msgstr "" +"Escolla o formato do resultado de \"diff\". \"Unificado\" é o máis usado por " +"ser bastante lexíbel. Os programadores de KDE gostan deste formato por ser o " +"mellor para enviar parches." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:247 +msgid "Lines of Context" +msgstr "Liñas de contexto" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Number of context lines:" +msgstr "Número de liñas de contexto:" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 +msgid "" +"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " +"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " +"unnecessarily." +msgstr "" +"O número de liñas de contexto é normalmente de 2 ou 3. Isto fai o \"diff\" " +"lexíbel e aplicábel na maioría dos casos. Máis de 3 liñas complicaráo " +"inecesariamente." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:259 +msgid "&Format" +msgstr "&Formato" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:270 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:274 +msgid "&Look for smaller changes" +msgstr "&Procurar alteracións menores" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:275 +msgid "This corresponds to the -d diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -d de \"diff\"." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:276 +msgid "O&ptimize for large files" +msgstr "O&ptimizar para ficheiros grandes" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:277 +msgid "This corresponds to the -H diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -H de \"diff\"." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:278 +msgid "&Ignore changes in case" +msgstr "&Ignorar as mudanzas de capitalización" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:279 +msgid "This corresponds to the -i diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -i de \"diff\"." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:284 +msgid "Ignore regexp:" +msgstr "Ignorar a expresión regular:" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:285 +msgid "This option corresponds to the -I diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -I de \"diff\"." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:288 +msgid "" +"Add the regular expression here that you want to use\n" +"to ignore lines that match it." +msgstr "" +"Engada aquí a expresión regular que desexa usar\n" +"para ignorar as liñas coas que concorde." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:294 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:295 +msgid "" +"Clicking this will open a regular expression dialog where\n" +"you can graphically create regular expressions." +msgstr "" +"Se preme aquí abrirá un diálogo onde\n" +"poderá criar graficamente expresións regulares." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:300 +msgid "Whitespace" +msgstr "Espazo en branco" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:304 +msgid "E&xpand tabs to spaces in output" +msgstr "E&xpandir as tabulación como espazos no resultado" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:305 +msgid "This option corresponds to the -t diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -t de \"diff\"." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:306 +msgid "I&gnore added or removed empty lines" +msgstr "I&gnorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:307 +msgid "This option corresponds to the -B diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -B de \"diff\"." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:308 +msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" +msgstr "I&gnorar os cambios na cantidade de espazo en branco" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:309 +msgid "This option corresponds to the -b diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -b de \"diff\"." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:310 +msgid "Ign&ore all whitespace" +msgstr "Ign&orar todos os espazos en branco" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:311 +msgid "This option corresponds to the -w diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -w de \"diff\"." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:312 +msgid "Igno&re changes due to tab expansion" +msgstr "Igno&rar os cambios debido a expansión de tabulacións" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:313 +msgid "This option corresponds to the -E diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -E de \"diff\"." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:318 +msgid "O&ptions" +msgstr "O&pcións" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:328 +msgid "File Pattern to Exclude" +msgstr "Padrón de ficheiros a excluír" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:330 +msgid "" +"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right " +"or select entries from the list." +msgstr "" +"Se esta opción estivese sinala, poderá indicar un padrón no campo de texto á " +"dereita ou seleccionar os itens da lista." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:332 +msgid "" +"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from " +"the list." +msgstr "" +"Aquí pode introducir ou borrar un padrón ou seleccionar un ou máis itens da " +"lista." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:338 +msgid "File with Filenames to Exclude" +msgstr "Ficheiro con nomes de ficheiro para excluír" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:340 +msgid "" +"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." +msgstr "" +"Se sinala esta opción, poderá indicar o nome dun ficheiro na lista á dereita." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:342 +msgid "" +"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the " +"comparison of the folders." +msgstr "" +"Aquí pode introducir o URL dun ficheiro con padróns de nomes a ignorar durante " +"a comparación de cartafoles." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:344 +msgid "" +"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in " +"the dialog to the left of this button." +msgstr "" +"Todos os ficheiros que seleccione no diálogo que aparece cando preme nela serán " +"postos no diálogo á esquerda deste botón." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:352 +msgid "&Exclude" +msgstr "&Excluír" + +#: libdialogpages/filespage.cpp:53 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: libdialogpages/filespage.cpp:64 +msgid "&Files" +msgstr "&Ficheiros" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"A program to view the differences between files and optionally generate a diff" +msgstr "" +"Un programa para ver as diferenzas entre ficheiros e para xerar opcionalmente " +"un ficheiro \"diff\"" + +#: main.cpp:39 +msgid "This will compare URL1 with URL2" +msgstr "Isto comparará URL1 con URL2" + +#: main.cpp:40 +msgid "" +"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and " +"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | " +"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original " +"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that " +"in the viewer. -n disables the check." +msgstr "" +"Isto abrirá URL1 como se fose a saída de \"diff\". URL1 támen pode ser un " +"\"-\", nese caso lerá a entrada estándar. Pode ser usado, por exemplo, para cvs " +"diff | kompare -o -. Kompare fará unha verificación para confirmar se pode " +"atopar os ficheiros orixinais e entón fusionará os mesmos no resultado de " +"\"diff\" e mostrará o resultado no visor. A opción -n desactiva a verificación." + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the " +"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " +msgstr "" +"Isto fusionará URL2 en URL1. URL2 deber ser unha saída de \"diff\" e URL1 o " +"ficheiro ou cartafol onde debe ser fundida a saída de \"diff\". " + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " +"'-' as URL with the -o option." +msgstr "" +"Desactiva a verificación para procurar automaticamente os ficheiros orixinais " +"ao usar \"-\" como URL coa opción -o." + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will " +"default to the local encoding if not specified." +msgstr "" +"Use isto para seleccionar a codificación cando o invoca desde a liña de " +"comandos. Usará a codificación local por omisión." + +#: main.cpp:52 +msgid "Kompare" +msgstr "Kompare" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" +msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh e Otto Bruggeman" + +#: main.cpp:55 main.cpp:56 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:57 +msgid "Kompare icon artist" +msgstr "Artista dos ícones de Kompare" + +#: main.cpp:58 +msgid "A lot of good advice" +msgstr "Moitos bons consellos" + +#: main.cpp:59 +msgid "Cervisia diff viewer" +msgstr "Visor de \"diff\" de Cervisia" + +#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185 +msgid "Compare Files or Folders" +msgstr "Comparar ficheiros ou cartafoles" + +#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#: main.cpp:189 +msgid "Compare these files or folder" +msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles" + +#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 +msgid "" +"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then " +"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the " +"entered files or folders. " +msgstr "" +"Se indicou 2 ficheiros ou 2 cartafoles nos campos deste diálogo, entón este " +"botón estará activo e, se preme nel iniciará unha comparación dos ficheiros ou " +"cartafoles indicados. " + +#: kompareurldialog.cpp:41 +msgid "Here you can enter the files you want to compare." +msgstr "Aquí pode indicar os ficheiros que desexa comparar." + +#: kompareurldialog.cpp:47 +msgid "Here you can change the options for comparing the files." +msgstr "Aquí pode modificar as opcións para comparar os ficheiros." + +#: kompareurldialog.cpp:53 +msgid "Here you can change the options for the view." +msgstr "Aquí pode modificar as opcións para a vista." + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 +msgid "Source Folder" +msgstr "Cartafol orixinal" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 +msgid "Destination Folder" +msgstr "Cartafol de destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro orixinal" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 +msgid "Destination File" +msgstr "Ficheiro de destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 +msgid "Source Line" +msgstr "Liña orixinal" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 +msgid "Destination Line" +msgstr "Liña de destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 +msgid "Difference" +msgstr "Diferenza" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" +"Applied: Changes made to %n lines undone" +msgstr "" +"Aplicado: As modificacións feitas a %n liña foron anuladas\n" +"Aplicado: As modificacións feitas a %n liñas foron anuladas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Changed %n line\n" +"Changed %n lines" +msgstr "" +"Modificou %n liña\n" +"Modificou %n liñas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" +"Applied: Insertion of %n lines undone" +msgstr "" +"Aplicado: A inserción de %n liña foi anulada\n" +"Aplicado: A inserción de %n liñas foi anulada" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"_n: Inserted %n line\n" +"Inserted %n lines" +msgstr "" +"Inseriu %n liña\n" +"Inseriu %n liñas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" +"Applied: Deletion of %n lines undone" +msgstr "" +"Aplicado: O borrado de %n liña foi anulado\n" +"Aplicado: O borrado de %n liñas foi anulado" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted %n line\n" +"Deleted %n lines" +msgstr "" +"Eliminou %n liña\n" +"Eliminou %n liñas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 +msgid "KompareNavTreePart" +msgstr "KompareNavTreePart" + +#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Difference" +msgstr "&Diferenza" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Run Diff In" +msgstr "Executar diff en" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Command Line" +msgstr "Liña de comandos" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" +msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- orixinal destino" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Look for smaller changes" +msgstr "Procurar modificacións menores" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Optimize for large files" +msgstr "Optimizar para ficheiros grandes" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Ignore changes in case" +msgstr "Ignorar as mudanzas de capitalización" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Expand tabs to spaces" +msgstr "Expandir as tabulacións como espazos" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Ignore added or removed empty lines" +msgstr "Ignorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Ignore changes in whitespace" +msgstr "Ignorar as modificacións de espazos en branco" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Show function names" +msgstr "Mostrar os nomes das funcións" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Compare folders recursively" +msgstr "Comparar recursivamente os cartafoles" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Treat new files as empty" +msgstr "Tratar os ficheiros novos como vacíos" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Side-by-side" +msgstr "Lado-a-lado" + +#: kompare_shell.cpp:77 +msgid "Could not find our KompareViewPart." +msgstr "Non foi posíbel atopar KompareViewPart." + +#: kompare_shell.cpp:106 +msgid "Could not load our KompareViewPart." +msgstr "Non foi posíbel cargar KompareViewPart." + +#: kompare_shell.cpp:114 +msgid "Could not find our KompareNavigationPart." +msgstr "Non foi posíbel atopar KompareNavigationPart." + +#: kompare_shell.cpp:138 +msgid "Could not load our KompareNavigationPart." +msgstr "Non foi posíbel cargar KompareNavigationPart." + +#: kompare_shell.cpp:232 +msgid "&Open Diff..." +msgstr "&Abrir o diff..." + +#: kompare_shell.cpp:233 +msgid "&Compare Files..." +msgstr "&Comparar os ficheiros..." + +#: kompare_shell.cpp:236 +msgid "&Blend URL with Diff..." +msgstr "&Fusionar o URL con Diff..." + +#: kompare_shell.cpp:245 +msgid "Show T&ext View" +msgstr "Mostrar a vista de t&exto" + +#: kompare_shell.cpp:247 +msgid "Hide T&ext View" +msgstr "Acochar a vista de t&exto" + +#: kompare_shell.cpp:256 +msgid " 0 of 0 differences " +msgstr " 0 de 0 diferenzas " + +#: kompare_shell.cpp:257 +msgid " 0 of 0 files " +msgstr " 0 de 0 ficheiros " + +#: kompare_shell.cpp:272 +msgid "" +"_n: %1 of %n file \n" +" %1 of %n files " +msgstr "" +"%1 ficheiro de %n\n" +"%1 ficheiros de %n" + +#: kompare_shell.cpp:274 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file \n" +" %n files " +msgstr "" +"%n ficheiro \n" +"%n ficheiros" + +#: kompare_shell.cpp:277 +msgid "" +"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" +" %1 of %n differences, %2 applied " +msgstr "" +"%1 diferenza de %n, %2 aplicada \n" +"%1 diferenzas de %n, %2 aplicadas" + +#: kompare_shell.cpp:280 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n difference \n" +" %n differences " +msgstr "" +"%n diferenza \n" +"%n diferenzas" + +#: kompare_shell.cpp:368 +msgid "Blend File/Folder with diff Output" +msgstr "Fusionar o ficheiro/cartafol coa saída de \"Diff\"" + +#: kompare_shell.cpp:369 +msgid "File/Folder" +msgstr "Ficheiro/cartafol" + +#: kompare_shell.cpp:370 +msgid "Diff Output" +msgstr "Saída de Diff" + +#: kompare_shell.cpp:372 +msgid "Blend" +msgstr "Fusionar" + +#: kompare_shell.cpp:372 +msgid "Blend this file or folder with the diff output" +msgstr "Fusionar este ficheiro ou cartafol coa saída de \"diff\"" + +#: kompare_shell.cpp:372 +msgid "" +"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " +"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " +"will open kompare's main view where the output of the entered file or files " +"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " +"difference(s) to a file or to the files. " +msgstr "" +"Se indicou nos campos deste diálogo un ficheiro ou un cartafol, ademais dun " +"ficheiro que contén a saída de \"diff\", entón este botón estará activado e, se " +"preme nel abrira a fiestra principal de Kompare, onde será misturada a saída do " +"ficheiro ou ficheiros introducidos co resultado de \"diff\", para que poda " +"entón aplicar as diferenzas a un ficheiro ou aos ficheiros. " + +#: kompare_shell.cpp:401 +msgid "Compare these files or folders" +msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles" + +#: kompare_shell.cpp:439 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de texto" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 +msgid "&Apply Difference" +msgstr "&Aplicar a diferenza" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 +msgid "Un&apply Difference" +msgstr "I&gnorar a diferenza" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 +msgid "App&ly All" +msgstr "Ap&licar todo" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 +msgid "&Unapply All" +msgstr "Ignorar t&odo" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 +msgid "P&revious File" +msgstr "Fichei&ro anterior" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 +msgid "N&ext File" +msgstr "&Seguinte ficheiro" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 +msgid "&Previous Difference" +msgstr "Diferenza &anterior" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 +msgid "&Next Difference" +msgstr "&Seguinte diferenza" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 +msgid "" +"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>" +", is not a valid diff file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non existen modelos nen diferenzas, este ficheiro: <b>%1</b>" +", non é un ficheiro de \"diff\" válido.</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 +msgid "" +"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aconteceron problemas ao aplicar as diferenzas <b>%1</b> ao ficheiro <b>" +"%2</b>.</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 +msgid "" +"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>" +".</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aconteceron problemas ao aplicar as diferenzas <b>%1</b> ao cartafol <b>" +"%2</b>.</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 +msgid "Could not open a temporary file." +msgstr "Non foi posíbel aceder a un ficheiro temporal." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 +msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non foi posíbel guardar no ficheiro temporal <b>%1</b>, a borralo.</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 +msgid "" +"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n" +"The file has not been saved.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non foi posíbel criar o cartafol de destino <b>%1</b>.\n" +"O ficheiro non foi guardado.</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 +msgid "" +"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>" +". The temporary file is still available under: <b>%2</b>" +". You can manually copy it to the right place.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non foi posíbel enviar o ficheiro temporal para a localización de destino " +"<b>%1</b>. O ficheiro temporal aínda está disponíbel en: <b>%2</b>" +". Pode copialo manualmente para a localización correcta.</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 +msgid "Could not parse diff output." +msgstr "Non foi posíbel procesar a saída de diff." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 +msgid "The files are identical." +msgstr "Os ficheiros son idénticos." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 +msgid "Could not write to the temporary file." +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po new file mode 100644 index 00000000000..3e7f053bf1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of kres_bugzilla.po to Galician +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_bugzilla\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-23 20:41+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcalresourceconfig.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr " Servidor:" + +#: kcalresourceconfig.cpp:52 +msgid "Product:" +msgstr "Produto:" + +#: kcalresourceconfig.cpp:59 +msgid "Component:" +msgstr "Componente:" + +#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Component" +msgstr "Componente" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kstartperf.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kstartperf.po new file mode 100644 index 00000000000..190f1e611d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kstartperf.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kstartperf.po to +# Veronica Fernandez Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006. +# Verónica Fernández Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstartperf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-19 16:42+0200\n" +"Last-Translator: Verónica Fernández Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>\n" +"Language-Team: <gl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kstartperf.cpp:31 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Especifica a orde a executar" + +#: kstartperf.cpp:74 +msgid "KStartPerf" +msgstr "KStartPerf" + +#: kstartperf.cpp:75 +msgid "Measures start up time of a KDE application" +msgstr "Mide o tempo de arranque dunha aplicación KDE" + +#: kstartperf.cpp:78 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsable do mantemento" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Verónica Fernández Couce" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "veronicafernandezcouce@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kuiviewer.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kuiviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..28b19e74d4c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kuiviewer.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kuiviewer.po to +# Veronica Fernandez Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006. +# Verónica Fernández Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuiviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-19 16:40+0200\n" +"Last-Translator: Verónica Fernández Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>\n" +"Language-Team: <gl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Verónica Fernández Couce" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "veronicafernandezcouce@gmail.com" + +#: kuiviewer.cpp:80 +msgid "Unable to locate Kuiviewer kpart." +msgstr "Non foi posible localizar o kpart de Kuiviewer" + +#: kuiviewer.cpp:125 +msgid "*.ui *.UI|User Interface Files" +msgstr "*.ui *.UI|Ficheiros de interface de usuario" + +#. i18n: file kuiviewer_part.rc line 14 +#: kuiviewer_part.cpp:73 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: kuiviewer_part.cpp:97 +msgid "Set the current style to view." +msgstr "Establecer o estilo actual para visualizalo." + +#: kuiviewer_part.cpp:119 +msgid "KUIViewerPart" +msgstr "KUIViewerPart" + +#: kuiviewer_part.cpp:120 main.cpp:44 +msgid "Displays Designer's UI files" +msgstr "Mostra ficheiros UI de Designer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento para abrir" + +#: main.cpp:33 +msgid "Save screenshot to file and exit" +msgstr "Gardar captura nun ficheiro e sair" + +#: main.cpp:35 +msgid "Screenshot width" +msgstr "Ancho da captura" + +#: main.cpp:37 +msgid "Screenshot height" +msgstr "Altura da captura" + +#: main.cpp:43 +msgid "KUIViewer" +msgstr "KUIViewer" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/spy.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/spy.po new file mode 100644 index 00000000000..d46b94be1ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/spy.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of spy.po to Galician +# Traducción o galego do spy. +# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# +# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: spy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-23 20:23+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: receiversview.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#: navview.cpp:29 propsview.cpp:55 receiversview.cpp:37 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: receiversview.cpp:38 +msgid "Member Name" +msgstr "Nome do membro" + +#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Máximo Coejo Cores, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "maximodutty@terra.es, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: main.cpp:25 main.cpp:38 +msgid "Spy" +msgstr "Espiar" + +#: spy.cpp:67 +msgid "Signals && Slots" +msgstr "Sinais e Slots" + +#: spy.cpp:70 +msgid "Receivers" +msgstr "Receptores" + +#: spy.cpp:73 +msgid "Class Info" +msgstr "Información da clase" + +#: propsview.cpp:56 +msgid "Access" +msgstr "Aceso" + +#: propsview.cpp:57 +msgid "Designable" +msgstr "Designábel" + +#: propsview.cpp:58 +msgid "Type Flags" +msgstr "Marcas do tipo" + +#: sigslotview.cpp:30 +msgid "Signals/Slots" +msgstr "Sinais/Slots" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po new file mode 100644 index 00000000000..4af5876935a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po @@ -0,0 +1,3984 @@ +# translation of umbrello.po to Galician +# translation of umbrello.po to +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: umbrello\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 08:33+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: worktoolbar.cpp:245 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#: worktoolbar.cpp:246 +msgid "Synchronous Message" +msgstr "Mensaxe síncrona" + +#: worktoolbar.cpp:247 +msgid "Asynchronous Message" +msgstr "Mensaxe asíncrona" + +#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 +msgid "Association" +msgstr "Asociación" + +#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 +msgid "Containment" +msgstr "Contido" + +#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 +msgid "Anchor" +msgstr "Enganche" + +#: worktoolbar.cpp:251 +msgid "Label" +msgstr "Lenda" + +#: worktoolbar.cpp:252 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: worktoolbar.cpp:253 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependencia" + +#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregación" + +#: worktoolbar.cpp:257 +msgid "Relationship" +msgstr "Relación" + +#: worktoolbar.cpp:258 +msgid "Directional Association" +msgstr "Asociación direccional" + +#: worktoolbar.cpp:259 +msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" +msgstr "Implementa (Xeneralización/Realización)" + +#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 +msgid "Composition" +msgstr "Composición" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 +#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 +msgid "Use Case" +msgstr "Caso de uso" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 +msgid "Initial State" +msgstr "Estado inicial" + +#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 +msgid "End State" +msgstr "Estado final" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 +msgid "Branch/Merge" +msgstr "Ramificación/Unión" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 +msgid "Fork/Join" +msgstr "Ramificar/Xuntar" + +#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 +msgid "Node" +msgstr "Nó" + +#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 +msgid "Artifact" +msgstr "Artefacto" + +#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 +msgid "Datatype" +msgstr "Tipo de dato" + +#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 +msgid "Enum" +msgstr "Enumeración" + +#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 +msgid "Entity" +msgstr "Entidade" + +#: worktoolbar.cpp:275 +msgid "Deep History" +msgstr "Historial profundo" + +#: worktoolbar.cpp:276 +msgid "Shallow History" +msgstr "Historial superficial" + +#: worktoolbar.cpp:277 +msgid "Join" +msgstr "Xuntar" + +#: worktoolbar.cpp:278 +msgid "Fork" +msgstr "Ramificar" + +#: worktoolbar.cpp:279 +msgid "Junction" +msgstr "Unión" + +#: worktoolbar.cpp:280 +msgid "Choice" +msgstr "Escolla" + +#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 +msgid "State Transition" +msgstr "Transición de estado" + +#: worktoolbar.cpp:285 +msgid "Activity Transition" +msgstr "Transición de actividade" + +#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 +#: worktoolbar.cpp:286 +msgid "Activity" +msgstr "Actividade" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 +#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 +msgid "End Activity" +msgstr "Actividade final" + +#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 +msgid "Initial Activity" +msgstr "Actividade inicial" + +#: worktoolbar.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: worktoolbar.cpp:298 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "NON DEFINIDO" + +#: worktoolbar.cpp:302 +msgid "Select" +msgstr "Selección" + +#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel move." +msgstr "" +"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " +"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar o " +"movimento." + +#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel resize." +msgstr "" +"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " +"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar a " +"mudanza de tamaño." + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "Initial activity" +msgstr "Actividade inicial" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "End activity" +msgstr "Actividade final" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Propiedades xerais" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:82 +msgid "Activity type:" +msgstr "Tipo da actividade:" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:87 +msgid "Activity name:" +msgstr "Nome da actividade:" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 +#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 +#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 +#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 +#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 +#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuración dos Tipos de Letra" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 +#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 +#: listpopupmenu.cpp:750 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 +msgid "Widget Colors" +msgstr "Cores dos widgets" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 +msgid "Destination File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro de destino xa existe" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +msgid "" +"The file %1 already exists in %2.\n" +"\n" +"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" +"file name or not generate this file." +msgstr "" +"O ficheiro %1 xa existe en %2.\n" +"\n" +"Umbrello pode sobrescribir o ficheiro, xerar un nome\n" +"semellante ou non xerar este ficheiro." + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 +msgid "&Apply to all remaining files" +msgstr "&Aplicar para todos os ficheiros restantes" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 +msgid "&Generate Similar File Name" +msgstr "&Xerar un nome de ficheiro semellante" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 +msgid "&Do Not Generate File" +msgstr "&Non xerar o ficheiro" + +#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" + +#: dialogs/activitypage.cpp:72 +msgid "New Activity..." +msgstr "Nova actividade..." + +#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o nome" + +#: dialogs/activitypage.cpp:134 +msgid "New Activity" +msgstr "Nova actividade" + +#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 +#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 +msgid "Enter the name of the new activity:" +msgstr "Insira o nome da nova actividade:" + +#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 +#: umlview.cpp:2547 +msgid "new activity" +msgstr "nova actividade" + +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Rename Activity" +msgstr "Mudar o nome da actividade" + +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Enter the new name of the activity:" +msgstr "Insira o novo nome da actividade:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Options" +msgstr "Opcións de xerazón de fontes" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 +msgid "&Generate" +msgstr "&Xerar" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 +msgid "Code Generated" +msgstr "Fontes xeradas" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 +msgid "Not Generated" +msgstr "Non xerado" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 +msgid "Not Yet Generated" +msgstr "Aínda non xerado" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 +msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" +msgstr "O cartafol %1 non existe. Desexa crialo agora?" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 +msgid "Output Folder Does Not Exist" +msgstr "O cartafol de saída non existe" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar un cartafol" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Non criar" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 +msgid "" +"The folder could not be created.\n" +"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " +"valid, folder." +msgstr "" +"Non foi posíbel criar o cartafol.\n" +"Comprobe que ten aceso de escrita ao cartafol que o contén ou escolla outro " +"cartafol válido." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 +msgid "Error Creating Folder" +msgstr "Erro ao criar o cartafol" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 +msgid "Please select a valid folder." +msgstr "Por favor escolla un cartafol válido." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 +msgid "" +"The output folder exists, but it is not writable.\n" +"Please set the appropriate permissions or choose another folder." +msgstr "" +"O cartafol de saída xa existe, pero non é posíbel escribir nel.\n" +"Por favor modifique os permisos ou escolla outro cartafol." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 +msgid "Error Writing to Output Folder" +msgstr "Erro ao escribir no cartafol de saída" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 +msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." +msgstr "%1 non parece ser un cartafol. Por favor escolla un cartafol válido." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 +msgid "Please Choose Valid Folder" +msgstr "Escolla un cartafol válido" + +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" + +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "End state" +msgstr "Estado final" + +#: dialogs/statedialog.cpp:96 +msgid "State type:" +msgstr "Tipo do estado:" + +#: dialogs/statedialog.cpp:101 +msgid "State name:" +msgstr "Nome do estado:" + +#: dialogs/statedialog.cpp:130 +msgid "Widget Color" +msgstr "Cor do widget" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuración xeral" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Display" +msgstr "Visualizazón" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Classes Display Options" +msgstr "Opcións de visualización das clases" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +msgid "Diagram Colors" +msgstr "Cores dos diagramas" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 +msgid "The name you have entered is invalid." +msgstr "O nome que inseriu non é válido." + +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 +#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 +#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "Invalid Name" +msgstr "Nome non válido" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 +msgid "The name you have entered is not unique." +msgstr "O nome que indicou non é único." + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +#: umllistview.cpp:1925 umllistview.cpp:2162 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nome non único" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "Visor de fontes" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 +msgid "N&ew Attribute..." +msgstr "N&ovo atributo..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operacións" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 +msgid "N&ew Operation..." +msgstr "Nova op&eración..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 +msgid "N&ew Template..." +msgstr "Novo mod&elo..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals" +msgstr "Literais enumerados" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 +msgid "N&ew Enum Literal..." +msgstr "Novo lit&eral enumerado..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes" +msgstr "Atributos da entidade" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 +msgid "N&ew Entity Attribute..." +msgstr "Novo atributo da &entidade..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 +#: uml.cpp:273 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 +#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Role Properties" +msgstr "Propiedades do papel" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 +msgid "Display Options" +msgstr "Opcións de visualización" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 +msgid "Attribute Settings" +msgstr "Configuración dos atributos" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 +msgid "Operation Settings" +msgstr "Configuración da operación" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates Settings" +msgstr "Configuración dos modelos" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals Settings" +msgstr "Configuración dos literais enumerados" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes Settings" +msgstr "Configuración dos atributos da entidade" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 +msgid "Contents Settings" +msgstr "Configuración dos contidos" + +#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Associations" +msgstr "Asociacións" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Class Associations" +msgstr "Asociacións da clase" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Propiedades da operación" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Nome do estereotipo:" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Operación &abstracta" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "Ámbito do cla&sificador (\"static\")" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "Pes&quisa (\"const\")" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "P&úblico" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivado" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&exido" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "I&mplementazón" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "No&vo parámetro..." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "Indicou un nome de parámetro non válido." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Nome de parámetro non válido" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 +msgid "" +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o parámetro\n" +"xa está a ser usado nesta operación." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Nome de parámetro non único" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 +msgid "" +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o parámetro xa está a ser usado nesta operación." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "Indicou un nome de operación non válido." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nome de operación non válido" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 +msgid "" +"An operation with that signature already exists in %1.\n" +msgstr "" +"Xa existe unha operación con esa sinatura en %1.\n" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Escolla un nome ou lista de parámetros diferente." + +#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 +msgid "new_class" +msgstr "nova_clase" + +#: dialogs/classwizard.cpp:54 +msgid "New Class" +msgstr "Nova clase" + +#: dialogs/classwizard.cpp:59 +msgid "Class Attributes" +msgstr "Atributos da clase" + +#: dialogs/classwizard.cpp:63 +msgid "Class Operations" +msgstr "Operacións da clase" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Propiedades do parámetro" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "Valor &inicial:" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Dirección de paso" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " +"is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" é un parámetro só de leitura, \"out\"é un parámetro só de escrita e " +"\"inout\" é un parámetro para leitura e escrita." + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 +msgid "Attribute Properties" +msgstr "Propiedades do atributo" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 +msgid "&Public" +msgstr "&Público" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 +msgid "You have entered an invalid attribute name." +msgstr "Indicou un nome de atributo non válido." + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 +msgid "Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do atributo non válido" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 +msgid "" +"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o atributo xa está a ser usado nesta operación." + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 +msgid "Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do atributo non único" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "&Nome da clase:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "&Nome do actor:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "&Nome do paquete:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "&Nome do caso de uso:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "&Nome da interface:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "&Nome da componente:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "&Nome do artefacto:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "&Nome da enumeración:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "&Nome do tipo de dato:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "&Nome da entidade:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "Nome do e&stereotipo:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:107 +msgid "&Package name:" +msgstr "Nome do &paquete:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:121 +msgid "A&bstract class" +msgstr "Clase a&bstracta" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:123 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "Caso de uso a&bstracto" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:131 +msgid "&Executable" +msgstr "&Executábel" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:138 +msgid "Draw As" +msgstr "Debuxar como" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 +msgid "&Default" +msgstr "&Por omisión" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:149 +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteca" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:152 +msgid "&Table" +msgstr "&Táboa" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +msgid "Pro&tected" +msgstr "Pro&texido" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 +msgid "Imple&mentation" +msgstr "Imple&mentazón" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:256 +msgid "Class name:" +msgstr "Nome da clase:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 +msgid "Instance name:" +msgstr "Nome da instancia:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:272 +msgid "Draw as actor" +msgstr "Debuxar como actor" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:277 +msgid "Multiple instance" +msgstr "Instancia múltipla" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:284 +msgid "Show destruction" +msgstr "Mostrar a destruición" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:322 +msgid "Component name:" +msgstr "Nome da componente:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:324 +msgid "Node name:" +msgstr "Nome do nó:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 +#: dialogs/classgenpage.cpp:456 +msgid "" +"The name you have chosen\n" +"is already being used.\n" +"The name has been reset." +msgstr "" +"O nome que escolleu\n" +"xa está a ser usado.\n" +"O nome foi reinicializado." + +#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 +#: dialogs/classgenpage.cpp:457 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "O Nome non é único" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 +msgid "Entity Attribute Properties" +msgstr "Propiedades do atributo da entidade" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 +msgid "&Default value:" +msgstr "&Valor por omisión:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 +msgid "Length/Values:" +msgstr "Lonxitude/Valores:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 +msgid "&Auto increment" +msgstr "Incremento &automático" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 +msgid "Allow &null" +msgstr "Permitir &nulo" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributos:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexación" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 +msgid "&None" +msgstr "&Ningún" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 +msgid "&Primary" +msgstr "&Primario" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 +msgid "&Index" +msgstr "Índ&ice" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 +msgid "&Unique" +msgstr "&Único" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 +msgid "You have entered an invalid entity attribute name." +msgstr "Indicou un nome de atributo de entidade non válido." + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 +msgid "Entity Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do atributo da entidade non válido" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 +msgid "" +"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o atributo da entidade xa está a ser usado nesta " +"operación." + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 +msgid "Entity Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do atributo da entidade non único" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 +msgid "&Diagrams" +msgstr "&Diagramas" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 +msgid "&Current diagram" +msgstr "Diagrama a&ctual" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 +msgid "&All diagrams" +msgstr "Todos os di&agramas" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 +msgid "&Select diagrams" +msgstr "&Seleccionar os diagramas" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 +msgid "&Type of diagram" +msgstr "&Tipo de diagrama" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 +msgid "Collaboration" +msgstr "Colaboración" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 +msgid "Deployment" +msgstr "Implementación" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "Diagrama-uml-kde" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 +msgid "No diagrams selected." +msgstr "Non escolleu ningún diagrama." + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 +msgid "Role A Properties" +msgstr "Propiedades do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 +msgid "Role B Properties" +msgstr "Propiedades do Papel B" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 +msgid "Role A Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 +msgid "Role B Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel B" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 +msgid "Role A Changeability" +msgstr "Variabilidade do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 +msgid "Role B Changeability" +msgstr "Variabilidade do Papel B" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Rolename:" +msgstr "Nome do papel:" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Multiplicity:" +msgstr "Multiplicidade:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Protected" +msgstr "Protexido" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Implementation" +msgstr "Implementación" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Changeable" +msgstr "Modificábel" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Frozen" +msgstr "Conxelado" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Add only" +msgstr "Só para engadir" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 +msgid "&Line:" +msgstr "&Liña:" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 +msgid "&Fill:" +msgstr "Preenc&hemento:" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 +msgid "D&efault" +msgstr "Pr&edefinición" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 +msgid "&Use fill" +msgstr "&Usar o preenchemento" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 +msgid "Template Properties" +msgstr "Propiedades do modelo" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 +msgid "You have entered an invalid template name." +msgstr "Foi indicado un nome de modelo non válido." + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 +msgid "Template Name Invalid" +msgstr "Nome do modelo non válido" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 +msgid "" +"The template parameter name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o parámetro do modelo xa está a ser usado nesta " +"operación." + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 +msgid "Template Name Not Unique" +msgstr "Nome do modelo non único" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 +#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "The format that the images will be exported to" +msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 +msgid "Select Operation" +msgstr "Seleccione a operación" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 +msgid "Sequence number:" +msgstr "Número de secuencia:" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 +msgid "Class operation:" +msgstr "Operación da clase:" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 +msgid "Custom operation:" +msgstr "Operación personalizada:" + +#: dialogs/notedialog.cpp:25 +msgid "Note Documentation" +msgstr "Documentación da nota" + +#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 +msgid "Contained Items" +msgstr "Itens contidos" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Propiedades da asociación" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Papeis" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Configuración dos papeis" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Tipo de letra da asociación" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 +msgid "Umbrello Setup" +msgstr "Configuración de Umbrello" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface co usuario" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface Settings" +msgstr "Configuración da interface co usuario" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 +msgid "Line color:" +msgstr "Cor da liña:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 +msgid "D&efault Color" +msgstr "Cor por o&misión" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 +msgid "Fill color:" +msgstr "Cor de preenchemento:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 +msgid "De&fault Color" +msgstr "&Cor por omisión" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 +msgid "Line width:" +msgstr "Ancho da liña:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 +msgid "D&efault Width" +msgstr "A&ncho por omisión" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 +msgid "&Use fill color" +msgstr "&Usar a cor de preenchemento" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 +msgid "Enable undo" +msgstr "Activar o desfacer" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 +msgid "Use tabbed diagrams" +msgstr "Utilizar diagramas paxinados" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 +msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" +msgstr "Utilizar os novos xeradores de C++/Jaba/Ruby" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 +msgid "Use angular association lines" +msgstr "Usar liñas de asociación angulares" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 +msgid "Autosave" +msgstr "Guardado automático" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 +msgid "E&nable autosave" +msgstr "Activar o &guardado automático" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 +msgid "Select auto-save time interval (mins):" +msgstr "Escolla o intervalo entre guardados automáticos (min):" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 +msgid "Set autosave suffix:" +msgstr "Sufixo dos guardados automáticos:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.</p>" +"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.</p>" +"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O ficheiro do guardado automático será guardado en ~/autosave.xmi se o " +"guardado acontece antes de que o guarde manualmente.</p>" +"<p>Se xa o guardou, o ficheiro guardado automaticamente estará no mesmo " +"cartafol que o ficheiro e terá o mesmo nome que o ficherio, seguido polo sufixo " +"especificado.</p>" +"<p>Se o sufixo é o mesmo que o do ficheiro que guardou, o guardado automático " +"sobrescreberá automaticamente o seu ficheiro.</p></qt>" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 +msgid "Sta&rtup logo" +msgstr "Logotipo &inicial" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "&Axuda do día" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 +msgid "&Load last project" +msgstr "Cargar o ú<imo proxecto" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 +msgid "Start new project with:" +msgstr "Iniciar un proxecto novo con:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "No Diagram" +msgstr "Ningún diagrama" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "Class Diagram" +msgstr "Diagrama de clases" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Use Case Diagram" +msgstr "Diagrama de casos de uso" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Sequence Diagram" +msgstr "Diagrama de secuencia" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "Collaboration Diagram" +msgstr "Diagrama de colaboración" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "State Diagram" +msgstr "Diagrama de estados" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Activity Diagram" +msgstr "Diagrama de actividades" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Component Diagram" +msgstr "Diagrama de componentes" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 +msgid "Deployment Diagram" +msgstr "Diagrama de implementación" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 +msgid "Class Settings" +msgstr "Configuración da clase" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 +msgid "Show &visibility" +msgstr "Mostrar a &visibilidade" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 +msgid "Show attributes" +msgstr "Mostrar os atributos" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 +msgid "Show operations" +msgstr "Mostrar as operacións" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 +msgid "Show stereot&ype" +msgstr "Mostrar o estereo&tipo" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 +msgid "Show attribute signature" +msgstr "Mostrar a sinatura dos atributos" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 +msgid "Show package" +msgstr "Mostrar o paquete" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Show operation signature" +msgstr "Mostrar a sinatura das operacións" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 +msgid "Starting Scope" +msgstr "Ámbito inicial" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 +msgid "Default attribute scope:" +msgstr "Ámbito por omisión dos atributos:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 +msgid "Default operation scope:" +msgstr "Ámbito por omisión das operacións:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation" +msgstr "Xerazón de fontes" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation Settings" +msgstr "Configuración da xerazón de fontes" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 +msgid "Code Viewer Settings" +msgstr "Configuración do visor de fontes" + +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>" +msgstr "<p align=\"center\" >Non hai nengunha opción disponíbel.</p>" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "&Operacións" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "&Visibilidade" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "Sinatura das o&peracións" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "Pa&quete" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "At&ributos" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Estereot&ipo" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Sinatura dos atr&ibutos" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Debuxar como un círculo" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Externalizar o cartafol" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao guardar o ficheiro: %1" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro ao guardar" + +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Indicar o nome do modelo" + +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Insira o novo nome do modelo:" + +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: umllistview.cpp:1907 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non era válido.\n" +"O proceso de criazón foi cancelado." + +#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nome non válido" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" +msgstr "" +"O nome que indicou non era único.\n" +"É isto o que desexa?" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Use Name" +msgstr "Nome do uso" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Indique o novo Nome" + +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non é único!\n" +"O proceso de criazón foi cancelado." + +#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Criazón cancelada" + +#: umllistview.cpp:2339 +msgid "Loading listview..." +msgstr "A cargar a vista en lista..." + +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "O cartafol debe estar vacío antes de poder ser borrado." + +#: umllistview.cpp:2672 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Cartafol non vacío" + +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Indique o nome da operación:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Indique o nome do papel:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Indique a multiplicidade:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Indique o nome da asociación:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Insira o novo texto:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar o texto" + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro %1 para escrita. Verifique que o cartafol " +"existe e que ten permiso para escribir nel." + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" + +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Non é posíbel criar o cartafol:\n" + +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 +msgid "" +"\n" +"Please check the access rights" +msgstr "" +"\n" +"Verifique os permisos de aceso" + +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol" + +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "A exportar a vista..." + +#: umlviewimageexporter.cpp:50 +msgid "" +"An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao exportar a imaxe:\n" + +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro escollido %1 xa existe.\n" +"Desexa sobrescribilo?" + +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "Aliñar á esquerda" + +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "Aliñar á dereita" + +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "Aliñar ao cume" + +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Aliñar ao fondo" + +#: aligntoolbar.cpp:44 +msgid "Align Vertical Middle" +msgstr "Aliñar ao centro na vertical" + +#: aligntoolbar.cpp:45 +msgid "Align Horizontal Middle" +msgstr "Aliñar ao centro na horizontal" + +#: aligntoolbar.cpp:46 +msgid "Align Vertical Distribute" +msgstr "Aliñar distribuido na vertical" + +#: aligntoolbar.cpp:47 +msgid "Align Horizontal Distribute" +msgstr "Aliñar distribuido na horizontal" + +#: aligntoolbar.cpp:383 +msgid "" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " +"can not align associations." +msgstr "" +"Para aliñar, terá que escoller polo menos 2 obxectos, por exemplo clases ou " +"actores. Non poderá aliñar asociacións." + +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" + +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "Ese nome non é válido." + +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +msgstr "" +"Esta palabra chave está reservada na linguaxe indicada no xerador de fontes." + +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Palabra chave reservada" + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "Ese nome xa está a ser usado." + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "Non é un nome único" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 +#, c-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "Non é posíbel criar o cartafol: %1" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "Non é posíbel guardar un diagrama vacío" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "Aconteceu un problema ao guardar o diagrama en %1" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "actor_novo" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "casoDeUso_novo" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "paquete_novo" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "componente_nova" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "nó_novo" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "artefacto_novo" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "interface_nova" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "tipodedatos_novo" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "enumeración_nova" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "entidade_nova" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "cartafol_novo" + +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "asociación_nova" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "obxecto_novo" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Argumento mal formado" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Tipo de argumento descoñecido" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nome de método ilegal" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Tipo de retorno descoñecido" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro non especificado" + +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3" + +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "É o ámbito %1 un espazo de nomes ou unha clase?" + +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "A importación de C++ requere da súa axuda" + +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Espazo de nomes" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "<eof>" +msgstr "<eof>" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 +msgid "expression expected" +msgstr "espérase unha expresión" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 +msgid "Declaration syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe da declaración" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 +msgid "} expected" +msgstr "espérase un }" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 +msgid "namespace expected" +msgstr "espérase un espazo de nomes" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 +msgid "{ expected" +msgstr "espérase un {" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 +msgid "Namespace name expected" +msgstr "Espérase o nome dun espazo de nomes" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 +msgid "Need a type specifier to declare" +msgstr "A declaración precisa un indicador de tipo" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 +msgid "expected a declaration" +msgstr "espérase unha declaración" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 +msgid "Constant expression expected" +msgstr "Espérase unha expresión constante" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 +msgid "')' expected" +msgstr "espérase un \")\"" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 +msgid "} missing" +msgstr "Falta un }" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 +msgid "Member initializers expected" +msgstr "Espéranse os inicializadores do membro" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 +msgid "Base class specifier expected" +msgstr "Espérase o indicador da clase de base" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 +msgid "Initializer clause expected" +msgstr "Espérase unha cláusula de inicialización" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 +msgid "Identifier expected" +msgstr "Espérase un identificador" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 +msgid "Type id expected" +msgstr "Espérase o identificador do tipo" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 +msgid "Class name expected" +msgstr "Espérase o nome da clase" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 +msgid "condition expected" +msgstr "espérase unha condición" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 +msgid "statement expected" +msgstr "espérase unha instrución" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 +msgid "for initialization expected" +msgstr "espérase a inicialización do \"for\"" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 +msgid "catch expected" +msgstr "espérase un \"catch\"" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Erro de sintaxe antes de \"%1\"" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Erro de procesamento antes de \"%1\"" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Modelador de UML Umbrello" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "exportar os diagramas coa extensión e saír" + +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "o cartafol local onde guardar os diagramas exportados" + +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "o cartafol do ficheiro" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" +msgstr "" +"manter a estrutura en árbore usada para guardas as vistas no documento no " +"cartafol de destino" + +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello" + +#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 +msgid "Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "Autores do modelador de UML Umbrello" + +#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 +msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" +msgstr "Xerador de código fonte autónomo do modelador UML Umbrello" + +#: docgenerators/main.cpp:47 +msgid "File to transform" +msgstr "Ficheiro a transformar" + +#: docgenerators/main.cpp:48 +msgid "The XSLT file to use" +msgstr "O ficheiro XSLT a usar" + +#: docgenerators/main.cpp:64 +msgid "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " +"Authors" +msgstr "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Os autores do modelaro " +"UML Umbrello" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 +msgid "Exporting all views..." +msgstr "A exportar todas as vistas..." + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 +#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 +msgid "Some errors happened when exporting the images:" +msgstr "Aconteceron algúns erros ao exportar as imaxes:" + +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "Xeneralización" + +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "Autoasociación" + +#: association.cpp:89 +msgid "Collaboration Message" +msgstr "Mensaxe de colaboración" + +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Mensaxe de secuencia" + +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Automensaxe de colaboración" + +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Automensaxe de secuencia" + +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Realización" + +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Asociación unidireccional" + +#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 +msgid "UML Model" +msgstr "Modelo UML" + +#: umldoc.cpp:106 +msgid "Logical View" +msgstr "Vista lóxica" + +#: umldoc.cpp:107 +msgid "Use Case View" +msgstr "Vista dos casos de uso" + +#: umldoc.cpp:108 +msgid "Component View" +msgstr "Vista de componentes" + +#: umldoc.cpp:109 +msgid "Deployment View" +msgstr "Vista de implementación" + +#: umldoc.cpp:110 +msgid "Entity Relationship Model" +msgstr "Modelo entidade relación" + +#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 +msgid "Datatypes" +msgstr "Tipos de datos" + +#: umldoc.cpp:229 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"Desexa guardalo?" + +#: umldoc.cpp:355 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 non existe." + +#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 +#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +msgid "Load Error" +msgstr "Erro de leitura" + +#: umldoc.cpp:380 +msgid "The file %1 seems to be corrupted." +msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido." + +#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 +#, c-format +msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1." + +#: umldoc.cpp:448 +#, c-format +msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro extraído: %1" + +#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +#, c-format +msgid "There was a problem loading file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro: %1" + +#: umldoc.cpp:641 +#, c-format +msgid "There was a problem uploading file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao enviar o ficheiro: %1" + +#: umldoc.cpp:934 +msgid "use case diagram" +msgstr "diagrama de casos de uso" + +#: umldoc.cpp:936 +msgid "class diagram" +msgstr "diagrama de clase" + +#: umldoc.cpp:938 +msgid "sequence diagram" +msgstr "diagrama de secuencia" + +#: umldoc.cpp:940 +msgid "collaboration diagram" +msgstr "diagrama de colaboración" + +#: umldoc.cpp:942 +msgid "state diagram" +msgstr "diagrama de estado" + +#: umldoc.cpp:944 +msgid "activity diagram" +msgstr "diagrama de actividade" + +#: umldoc.cpp:946 +msgid "component diagram" +msgstr "diagrama de componentes" + +#: umldoc.cpp:948 +msgid "deployment diagram" +msgstr "diagrama de implementación" + +#: umldoc.cpp:950 +msgid "entity relationship diagram" +msgstr "diagrama entidade relación" + +#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 +msgid "That is an invalid name for a diagram." +msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama." + +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 +msgid "A diagram is already using that name." +msgstr "Xa existe un diagrama con ese nome." + +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o diagrama %1?" + +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Borrar o diagrama" + +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "A configurar o documento..." + +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "A resolver as referencias a obxectos..." + +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "A cargar os elementos de UML..." + +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "A cargar os diagramas..." + +#: umldoc.cpp:2104 +#, c-format +msgid "/autosave%1" +msgstr "/autoguardar%1" + +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "Mudanza de nome cancelada" + +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "" +"Mudar o nome dun elemento no tipo de vista en lista %1 aínda non está " +"implementado." + +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Función non implementada" + +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non é válido.\n" +"O proceso de mudar o nome foi cancelado." + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Opcións xerais" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Paquete é un espazo de nomes" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destrutores virtuais" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Xerar construtores vacíos" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Xerar métodos acesores" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "As operacións son \"inline\"" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Os acesores son \"inline\"" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Os acesores son públicos" + +#: umlcanvasobject.cpp:150 +msgid "new_attribute" +msgstr "novo_atributo" + +#: umlcanvasobject.cpp:153 +msgid "new_template" +msgstr "novo_modelo" + +#: umlcanvasobject.cpp:156 +msgid "new_operation" +msgstr "nova_operación" + +#: umlcanvasobject.cpp:159 +msgid "new_literal" +msgstr "novo_literal" + +#: umlcanvasobject.cpp:162 +msgid "new_field" +msgstr "novo_campo" + +#: uml.cpp:179 +msgid "&Export model to DocBook" +msgstr "&Exportar o modelo como DocBook" + +#: uml.cpp:182 +msgid "&Export model to XHTML" +msgstr "&Exportar o modelo como XHTML" + +#: uml.cpp:186 +msgid "&New Class Wizard..." +msgstr "&Novo asistente de clases..." + +#: uml.cpp:188 +msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" +msgstr "&Engadir os tipos de datos por omisión para a linguaxe activa" + +#: uml.cpp:193 +msgid "&Code Generation Wizard..." +msgstr "Asistente de xerazón de &código fonte..." + +#: uml.cpp:195 +msgid "&Generate All Code" +msgstr "&Xerar todas as fontes" + +#: uml.cpp:198 +msgid "&Import Classes..." +msgstr "&Importar clases..." + +#: uml.cpp:201 +msgid "Creates a new document" +msgstr "Cría un documento novo" + +#: uml.cpp:202 +msgid "Opens an existing document" +msgstr "Abre un documento xa existente" + +#: uml.cpp:203 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente" + +#: uml.cpp:204 +msgid "Saves the document" +msgstr "Guarda o documento" + +#: uml.cpp:205 +msgid "Saves the document as..." +msgstr "Guarda o documento como..." + +#: uml.cpp:206 +msgid "Closes the document" +msgstr "Pecha o documento" + +#: uml.cpp:207 +msgid "Prints out the document" +msgstr "Imprime o documento" + +#: uml.cpp:208 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sae da aplicación" + +#: uml.cpp:209 +msgid "Exports the model to the docbook format" +msgstr "Exporta o modelo no formato docbook" + +#: uml.cpp:210 +msgid "Exports the model to the XHTML format" +msgstr "Exporta o modelo no formato XHTML" + +#: uml.cpp:211 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Corta a sección escollida e colócaa no portaretallos" + +#: uml.cpp:212 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia a sección escollida no portaretallos" + +#: uml.cpp:213 +msgid "Pastes the contents of the clipboard" +msgstr "Apega o contido do portaretallos" + +#: uml.cpp:214 +msgid "Set the default program preferences" +msgstr "Configura as opcións por omisión do programa" + +#: uml.cpp:216 +msgid "Delete &Selected" +msgstr "Borrar os &escollidos" + +#: uml.cpp:224 +msgid "&Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de &clases..." + +#: uml.cpp:228 +msgid "&Autolayout..." +msgstr "Disposición &automática..." + +#: uml.cpp:231 +msgid "&Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de &secuencia..." + +#: uml.cpp:234 +msgid "C&ollaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de c&olaboración..." + +#: uml.cpp:237 +msgid "&Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama de casos de &uso..." + +#: uml.cpp:240 +msgid "S&tate Diagram..." +msgstr "Diagrama de es&tados..." + +#: uml.cpp:243 +msgid "&Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama de &actividades..." + +#: uml.cpp:246 +msgid "Co&mponent Diagram..." +msgstr "Diagrama de co&mponentes..." + +#: uml.cpp:250 +msgid "&Deployment Diagram..." +msgstr "&Diagrama de implementación..." + +#: uml.cpp:254 +msgid "&Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama de relacións entre &entidades..." + +#: uml.cpp:258 +msgid "&Clear Diagram" +msgstr "&Limpar o diagrama" + +#: uml.cpp:260 +msgid "&Snap to Grid" +msgstr "A&xustar á grella" + +#: uml.cpp:262 +msgid "S&how Grid" +msgstr "Mostrar a &grella" + +#: uml.cpp:265 +msgid "&Hide Grid" +msgstr "Acoc&har a Grella" + +#: uml.cpp:269 +msgid "&Export as Picture..." +msgstr "&Exportar como unha imaxe..." + +#: uml.cpp:271 +msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." +msgstr "Exportar &todos os diagramas como imaxes..." + +#: uml.cpp:286 +msgid "&Zoom Slider" +msgstr "Barra de A&mpliación" + +#: uml.cpp:289 +#, c-format +msgid "Z&oom to 100%" +msgstr "&Ampliar ao 100%" + +#: uml.cpp:295 +msgid "&Move Tab Left" +msgstr "&Mover a páxina cara a esquerda" + +#: uml.cpp:296 +msgid "&Move Tab Right" +msgstr "&Mover a páxina cara a dereita" + +#: uml.cpp:308 +msgid "Select Diagram on Left" +msgstr "Escoller o diagrama á esquerda" + +#: uml.cpp:309 +msgid "Select Diagram on Right" +msgstr "Escoller o diagrama á dereita" + +#: uml.cpp:327 +msgid "&Windows" +msgstr "&Fiestras" + +#: uml.cpp:347 +#, c-format +msgid " &33%" +msgstr "&33%" + +#: uml.cpp:348 +#, c-format +msgid " &50%" +msgstr "&50%" + +#: uml.cpp:349 +#, c-format +msgid " &75%" +msgstr "&75%" + +#: uml.cpp:350 +#, c-format +msgid "&100%" +msgstr "&100%" + +#: uml.cpp:351 +#, c-format +msgid "1&50%" +msgstr "1&50%" + +#: uml.cpp:352 +#, c-format +msgid "&200%" +msgstr "&200%" + +#: uml.cpp:353 +#, c-format +msgid "3&00%" +msgstr "3&00%" + +#: uml.cpp:394 +msgid "Diagram Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas do diagrama" + +#: uml.cpp:398 +msgid "Alignment Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de aliñamento" + +#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 +msgid "Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de clases..." + +#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 +msgid "Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de secuencia..." + +#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 +msgid "Collaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de colaboración..." + +#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 +msgid "Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama de casos de uso..." + +#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 +msgid "State Diagram..." +msgstr "Diagrama de estados..." + +#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 +msgid "Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama de actividades..." + +#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 +msgid "Component Diagram..." +msgstr "Diagrama de componentes..." + +#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 +msgid "Deployment Diagram..." +msgstr "Diagrama de Implementación..." + +#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 +msgid "Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama de relacións entre entidades..." + +#: uml.cpp:458 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vis&ta en árbore" + +#: uml.cpp:467 +msgid "&Documentation" +msgstr "&Documentación" + +#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." + +#: uml.cpp:650 +msgid "Creating new document..." +msgstr "A criar un documento novo..." + +#: uml.cpp:673 +msgid "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " +"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Rose model files" +msgstr "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Todos os ficheiros soportados (*.xmi, " +"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Ficheiros XMI sen comprimir (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|GFicheiros XMI comprimidos con gzip (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI comprimidos con Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Ficheiros de modelo Rose" + +#: uml.cpp:677 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir un ficheiro" + +#: uml.cpp:716 +msgid "Saving file..." +msgstr "A guardar o ficheiro..." + +#: uml.cpp:727 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A guardar o ficheiro cun novo nome..." + +#: uml.cpp:732 +msgid "" +"*.xmi|XMI File\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.xmi|Ficheiro XMI\n" +"*.xmi.tgz|Ficheiro XMI comprimido con Gzip\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI comrpimido con Bzip2\n" +"*|Todos os ficheiros" + +#: uml.cpp:740 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 xa existe!\n" +"Desexa sobrescribilo?" + +#: uml.cpp:740 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: uml.cpp:764 +msgid "Closing file..." +msgstr "A pechar o ficheiro..." + +#: uml.cpp:772 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: uml.cpp:779 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: uml.cpp:787 +msgid "Exiting..." +msgstr "A saír..." + +#: uml.cpp:823 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "A cortar a selección..." + +#: uml.cpp:836 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "A copiar a selección para o portarellatos..." + +#: uml.cpp:844 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "A inserir o contido do portaretallos..." + +#: uml.cpp:849 +msgid "" +"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " +"may be of the wrong type to be pasted here." +msgstr "" +"Umbrello non conseguiu apegar o contido do portaretallos. Pode ser que os " +"obxectos no portaretallos sexan dun tipo non válido para seren apegados aquí." + +#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 +msgid "Paste Error" +msgstr "Erro de apegar" + +#: uml.cpp:863 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." + +#: uml.cpp:878 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Comutar a barra de estado..." + +#: uml.cpp:1186 +msgid "Cannot view code until you generate some first." +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte antes de ser xerado." + +#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 +msgid "Cannot View Code" +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte" + +#: uml.cpp:1189 +msgid "Cannot view code from simple code writer." +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte do escritor simples de fontes." + +#: uml.cpp:1387 +msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" +msgstr "*.idl|Ficheiros en IDL (*.idl)" + +#: uml.cpp:1389 +msgid "*.py|Python Files (*.py)" +msgstr "*.py|Ficheiros en Python (*.py) " + +#: uml.cpp:1391 +msgid "*.java|Java Files (*.java)" +msgstr "*.java|Ficheiros en Java (*.jaba)" + +#: uml.cpp:1393 +msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" +msgstr "*.pas|Ficheiros en Pascal (*.pas)" + +#: uml.cpp:1395 +msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" +msgstr "*.ads *.ada|Ficheiros en Ada (*.ads *.ada) " + +#: uml.cpp:1397 +msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +msgstr "" +"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Ficheiros de definicións (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" + +#: uml.cpp:1399 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: uml.cpp:1401 +msgid "Select Code to Import" +msgstr "Escolla as fontes a importar" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 13 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Diagram" +msgstr "&Diagrama" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 14 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sh&ow" +msgstr "M&ostrar" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 43 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Code" +msgstr "&Código fonte" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 47 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Active &Language" +msgstr "&Linguaxe activa" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Slash-Slash (//)" +msgstr "Barra-Barra (//)" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Slash-Star (/** */)" +msgstr "Barra-Estrela (/** */)" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de fontes en C++</p>" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Method Body Generation" +msgstr "Xerazón do corpo dos métodos" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use following for classes in generated code:" +msgstr "Utilizar o seguinte nas clases das fontes xeradas:" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "QPtrList" +msgstr "QPtrList" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "vector" +msgstr "vector" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "<b>Variable</b>" +msgstr "<b>Variábel</b>" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "QString" +msgstr "QString" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "string" +msgstr "string" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">String</p>" +msgstr "<p align=\"center\">String</p>" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">List</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "qptrlist.h" +msgstr "qptrlist.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "<i>global?</i>" +msgstr "<i>global?</i>" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "qstring.h" +msgstr "qstring.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Class name" +msgstr "Nome da clase" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>" +msgstr "<i><p align=\"center\" >Ficheiro de definicións</p></i>" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Project Generation" +msgstr "Xerazón do proxecto" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Create ANT build document" +msgstr "Cría un documento ANT de compilación" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto-Generate Methods" +msgstr "Xerar automaticamente os métodos" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Empty constructor methods" +msgstr "Métodos construtores vacíos" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Association accessor methods" +msgstr "Métodos acesores de asociacións" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Attribute accessor methods" +msgstr "Métodos acesores aos atributos" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "From Parent Object" +msgstr "Do obxecto pai" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Default attribute accessor scope:" +msgstr "Ámbito por omisión dos acesores aos atributos:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Default association field scope:" +msgstr "Ámbito por omisión dos campos de asociación:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "From Parent Role" +msgstr "Do papel pai" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de código fonte en Java</p>" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Hash (#)" +msgstr "Cardinal (#)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Begin-End (=begin =end)" +msgstr "Inicio-Fin (=begin =end)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de código fonte en Ruby</p>" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Linguaxe" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Write all generated files to folder:" +msgstr "Escribir todos os ficheiros xerados no cartafol:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Bro&wse..." +msgstr "&Escoller..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "B&rowse..." +msgstr "Es&coller..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Include heading files from folder:" +msgstr "&Incluír os ficheiros de definicións no cartafol:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" +msgstr "" +"Os ficheiros criados polo xerador de código fonte serán escritos neste cartafol" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" +msgstr "" +"Os ficheiros neste cartafol serán usados como ficheiros de definicións nas " +"fontes xeradas" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Overwrite Policy" +msgstr "Política de sobrescritura" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file with the same name as the name code \n" +"generator wants to use as output file already exists:" +msgstr "" +"Se xa existe un ficheiro co mesmo nome que\n" +"un dos que o xerador de código quer usar:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite" +msgstr "S&obrescribir" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" +msgstr "" +"Sobrescribir os ficheiros xa existentes se estivesen no cartafol de destino" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "As&k" +msgstr "Per&guntar" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" +msgstr "Se xa existe un ficheiro co mesmo nome, pregunta o que debe facer" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Use a different name" +msgstr "&Usar un nome diferente" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file already exists in the destination folder, select a different name to " +"use by adding a suffix to the file name" +msgstr "" +"Se xa existe un ficheiro no cartafol de destino, escoller un nome diferente " +"engadindo un sufixo ao nome do ficheiro" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Formatting" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Line ending style:" +msgstr "Estilo de fin de liña:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Indentation type:" +msgstr "Tipo de sangrado:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Indentation amount:" +msgstr "Cantidade de sangrado:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"*NIX (\"\\n\")" +msgstr "" +"*NIX (\"\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Windows (\"\\r\\n\")" +msgstr "" +"Windows (\"\\r\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Mac (\"\\r\")" +msgstr "Mac (\"\\r\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "No Indentation" +msgstr "Sen sangrar" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulación" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Comment Verbosity" +msgstr "Verbosidade dos comentarios" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Write comments &for sections even if section \n" +"is empty" +msgstr "" +"Escribir os comentarios das &seccións\n" +"aínda que estas estexan vacías" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a " +"class, even if the sections are empty" +msgstr "" +"Escribir comentarios para indicar as diferentes seccións (\"public\", " +"\"private\", etc...) da clase, aínda que estexan vacías" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Write documentation comments even if empty" +msgstr "Escri&bir comentarios de documentación aínda que estexa vacío" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" +msgstr "" +"Escribir os comentarios de documentación para as clases e &métodos aínda que " +"estes estexan vacíos" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Language Options" +msgstr "Opcións da linguaxe" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Wizard" +msgstr "Asistente de xerazón de código fonte" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Select Classes" +msgstr "Escoller as clases" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Place all the classes you want to generate code\n" +"for in the right hand side list" +msgstr "" +"Sitúe na lista da dereita todas as clases\n" +"para as cais queira xerar código fonte" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Add class for code generation" +msgstr "Engadir a clase para a xerazón de código" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Classes Selected" +msgstr "Clases escollidas" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Remove class from Code Generation" +msgstr "Borrar a clase da xerazón de código" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Classes Available" +msgstr "Clases disponíbeis" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Status" +msgstr "Estado da xerazón de código fonte" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Press the Generation button to start the code generation" +msgstr "Prema no botón Xerazón para iniciar a xerazón de código" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Generation Status" +msgstr "Estado da xerazón" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Show hidden blocks" +msgstr "Mostrar os bloques acochados" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">component name here</p>" +msgstr "<p align=\"center\">aquí vai o nome do componente</p>" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Show block type" +msgstr "Mostrar o tipo do bloque" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Paper:" +msgstr "Papel:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Selected:" +msgstr "Escollido:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Bloque de obxecto UML:</p>" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Bloque acochado:</p>" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Texto non editábel:</p>" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Texto editábel:</p>" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Propiedades do diagrama" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliación:" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar a &grella" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Snap &to grid" +msgstr "Axus&tar á grella" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Snap component size" +msgstr "Axustar tamaño dos componentes" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "" +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " +"on all 4 sides." +msgstr "" +"Axusta o tamaño dos componentes para un múltiplo da luz da grella.\n" +"Se \"Axustar á grella\" estivese activo os componentes ficarán sempre aliñados " +"coa grella polos 4 lados." + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Luz da grella: " + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Line width: " +msgstr "Ancho da liña: " + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "Export all views" +msgstr "Exportar todas as vistas" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "&Cartafol onde guardar os diagramas:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "O cartafol base onde se irán guardar as imaxes" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "&Image type:" +msgstr "Tipo de &imaxe:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Use &folders" +msgstr "Usar carta&foles" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" +msgstr "" +"Cria no cartafol de destino a mesma estrutura en árbore usada\n" +"no documento para guardar as vistas" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " +"in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on aren't created)." +msgstr "" +"As vistas son guardadas en cartafoles no documento. A mesma estrutura en árbore " +"usada no documento pode ser criada no cartafol base con esta opción.\n" +"No cartafol base só se criarán os cartafoles criados polo usuario (a vista " +"lóxica, vista de casos de uso e demais non serán criados)." + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Role Changeability" +msgstr "Variabilidade do papel" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Role Visibility" +msgstr "Visibilidade do papel" + +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non existe." + +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non pode ser aberto." + +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo." + +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Indique o nome da actividade" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Indique o nome do estado" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Indique o nome do novo estado:" + +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "novo estado" + +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereotipo" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicidade" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nome da asociación" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nome do papel" + +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Páxina %1" + +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Indicar o nome do diagrama" + +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Escriba o novo nome do diagrama:" + +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está a piques de eliminar o diagrama enteiro.\n" +"\n" +"Está seguro de que o desexa facer?" + +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Borrar o diagrama?" + +#: objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "Mudar o nome do obxecto" + +#: objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "Escriba o nome do obxecto:" + +#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " +"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"Polo menos un dos itens do portaretallos non puido ser apegado porque xa existe " +"outro elemento co mesmo nome. Todos os outros itens foron apegados." + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Engadir unha clase base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Engadir unha clase derivada" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Engadir unha operación" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Engadir un atributo" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Engadir unha interface base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Engadir unha interface derivada" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Clasificadores base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Clasificadores derivados" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n" +"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a " +"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to " +"using UML.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Benvido a Umbrello.</p>\n" +"<p>Os diagramas UML permítenlle deseñar e documentar sóftware orientado a " +"obxectos. <a href=\"help:/umbrello\">O Manual de Umbrello</a> " +"é unha boa introdución ao uso de UML.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Benvido a Umbrello 1.5. As novidades desta versión son as clases de " +"asociación, a xerazón de código en Ruby, a externalización de cartafoles, a " +"capacidade de mudar interfaces para clases, entre outras.</p>\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Os diagramas en páxinas e os cartafoles externalizados son mutuamente " +"excluintes. Se necesita de cartafoles externos, desinale a opción "Usar " +"diagramas en páxinas" na Configuración xeral.</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Non poderá mudar o tamaño da maioría dos itens dos diagramas; eles mudarán o " +"seu tamaño para se axustar ao seu contido.\n" +"Pode mudar o tamaño das caixas, notas e mensaxes dos diagramas de secuencia, " +"abondando con premer e arrastrar o cadro vermello.</p>\n" + +#: tips.cpp:25 +msgid "" +"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se quixer engadir unha clase xa existente a un diagrama, abonda arrastrar o " +"seu ícone desde a vista en árbore.</p>\n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O axente de refactorizazón de Umbrello permítelle mover operacións entre " +"unha clase e as súas clases derivadas ou de base.\n" +"Prema co botón dereito nunha clase para abrir o axente de refactorización.</p>\n" + +#: tips.cpp:37 +msgid "" +"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Os obxectos dos diagramas de secuencia poden ter unha opción de destrución e " +"poden ser mostrados como actores. Faga duplo-click nun para\n" +"mostrar o diálogo de propiedades.</p>\n" + +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As mensaxes dos diagramas de secuencia poden actuar como construtores. Prema " +"na caixa do obxecto (en vez da liña vertical) para convertelo nun " +"construtor.</p>\n" + +#: tips.cpp:48 +msgid "" +"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Os diagramas de secuencia soportan mensaxes para si mesmos. Prema de novo na " +"mesma liña vertical para criar unha mensaxe para si.</p>\n" + +#: tips.cpp:53 +msgid "" +"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se ao cargar un ficheiro alleo, non fose mostrado nada na lista, probe a " +"guardar o modelo con outro nome,\n" +"pechalo e volver a cargar o ficheiro guardado. Normalmente a lista será entón " +"preenchida correctamente.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:60 +msgid "" +"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Cortar e apegar tamén exportarán a imaxe para o porta-retallos en PNG, a cal " +"poderá ser pegada en KWord e noutras aplicacións.</p>\n" + +#: tips.cpp:66 +msgid "" +"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As asociacións non teñen que formar liñas rectar, se preme dúas veces nunha, " +"criará un punto móbil.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode activar o guardado automático no diálogo de configuración de " +"Umbrello.</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" +".</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>Vota en falta algunha funcionalidade en Umbrello? Díganos cal é.\n" +"Pode ou engadila á base de datos de erros mediante Comunicar un Erro no menú\n" +"de Axuda ou mediante un correo para a lista de correo uml-devel.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" +".</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode borrar todos os obxectos escollidos se preme en Supr ou Borrar.</p>\n" + +#: tips.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se descobriu un erro en Umbrello, fáganolo saber.\n" +"Pode comunicar os erros coa ferramenta de Comunicar un Erro no menú de " +"Axuda.</p>\n" + +#: tips.cpp:97 +msgid "" +"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se preme na tecla Escape cambiará a ferramenta actual para a de selección.\n" +"Coa tecla de borrar voltará para a ferramenta usada anteriormente.</p>\n" + +#: tips.cpp:103 +msgid "" +"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode seleccionar todos os obxectos premendo Ctrl-A.</p>\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode criar e configurar unha nova clase usando o Asistente de novas clases " +"no menú código.</p>\n" + +#: statewidget.cpp:176 +msgid "Enter Activity" +msgstr "Inserir actividade" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Utilización incorrecta das asociacións." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Erro de asociación" + +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "parámetro_novo" + +#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 +msgid "Change Font..." +msgstr "Mudar o tipo de letra..." + +#: listpopupmenu.cpp:233 +msgid "Delete Selected Items" +msgstr "Borrar os itens escollidos" + +#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 +msgid "Draw as Circle" +msgstr "Debuxar como un círculo" + +#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 +msgid "Change into Class" +msgstr "Converter en clase" + +#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 +msgid "Change into Interface" +msgstr "Converter en interface" + +#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 +msgid "Enum Literal..." +msgstr "Literal enumerado..." + +#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 +msgid "Entity Attribute..." +msgstr "Atributo da entidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:318 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: listpopupmenu.cpp:319 +msgid "Move Down" +msgstr "Baixar" + +#: listpopupmenu.cpp:325 +msgid "Rename Class..." +msgstr "Mudar o nome da clase..." + +#: listpopupmenu.cpp:326 +msgid "Rename Object..." +msgstr "Mudar o nome do obxecto..." + +#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 +msgid "New Operation..." +msgstr "Nova operación..." + +#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 +msgid "Select Operation..." +msgstr "Escolla a operación..." + +#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 +msgid "Change Text..." +msgstr "Mudar o texto..." + +#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 +msgid "Activity..." +msgstr "Actividade..." + +#: listpopupmenu.cpp:366 +msgid "Change State Name..." +msgstr "Mudar o nome do estado..." + +#: listpopupmenu.cpp:376 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Inverter na horizontal" + +#: listpopupmenu.cpp:378 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Inverter na vertical" + +#: listpopupmenu.cpp:388 +msgid "Change Activity Name..." +msgstr "Mudar o nome da actividade..." + +#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 +#: listpopupmenu.cpp:1272 +msgid "Change Multiplicity..." +msgstr "Mudar a multiplicidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 +msgid "Change Name" +msgstr "Mudar o nome" + +#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 +msgid "Change Role A Name..." +msgstr "Mudar o nome do papel A..." + +#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 +msgid "Change Role B Name..." +msgstr "Mudar o nome do papel B..." + +#: listpopupmenu.cpp:461 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o nome..." + +#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 +msgid "Line Color..." +msgstr "Cor da liña..." + +#: listpopupmenu.cpp:492 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir todo" + +#: listpopupmenu.cpp:495 +msgid "Collapse All" +msgstr "Recoller todo" + +#: listpopupmenu.cpp:498 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: listpopupmenu.cpp:501 +msgid "Externalize Folder..." +msgstr "Externalizar o cartafol..." + +#: listpopupmenu.cpp:504 +msgid "Internalize Folder" +msgstr "Internalizar o cartafol" + +#: listpopupmenu.cpp:507 +msgid "Import Classes..." +msgstr "Importar clases..." + +#: listpopupmenu.cpp:512 +msgid "Subsystem" +msgstr "Subsistema" + +#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" + +#: listpopupmenu.cpp:555 +msgid "Text Line..." +msgstr "Liña de texto..." + +#: listpopupmenu.cpp:558 +msgid "Reset Label Positions" +msgstr "Reiniciar a posición das etiquetas" + +#: listpopupmenu.cpp:561 +msgid "New Parameter..." +msgstr "Novo parámetro..." + +#: listpopupmenu.cpp:567 +msgid "New Attribute..." +msgstr "Novo atributo..." + +#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 +msgid "New Template..." +msgstr "Novo modelo..." + +#: listpopupmenu.cpp:573 +msgid "New Literal..." +msgstr "Novo literal..." + +#: listpopupmenu.cpp:576 +msgid "New Entity Attribute..." +msgstr "Novo atributo da entidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:582 +msgid "Export as Picture..." +msgstr "Exportar como unha Imaxe..." + +#: listpopupmenu.cpp:676 +msgid "Public Only" +msgstr "Só público" + +#: listpopupmenu.cpp:680 +msgid "Operation Signature" +msgstr "Sinatura da operación" + +#: listpopupmenu.cpp:686 +msgid "Attribute Signature" +msgstr "Sinatura do atributo" + +#: listpopupmenu.cpp:707 +msgid "Attribute..." +msgstr "Atributo..." + +#: listpopupmenu.cpp:708 +msgid "Operation..." +msgstr "Operación..." + +#: listpopupmenu.cpp:722 +msgid "Refactor" +msgstr "Refactorizar" + +#: listpopupmenu.cpp:723 +msgid "View Code" +msgstr "Ver o código fonte" + +#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Cor de recheo..." + +#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 +msgid "Use Fill Color" +msgstr "Usar cor de recheo" + +#: listpopupmenu.cpp:1007 +msgid "Actor..." +msgstr "Actor..." + +#: listpopupmenu.cpp:1008 +msgid "Use Case..." +msgstr "Caso de uso..." + +#: listpopupmenu.cpp:1017 +msgid "Class..." +msgstr "Clase..." + +#: listpopupmenu.cpp:1018 +msgid "Interface..." +msgstr "Interface..." + +#: listpopupmenu.cpp:1019 +msgid "Datatype..." +msgstr "Tipo de datos..." + +#: listpopupmenu.cpp:1020 +msgid "Enum..." +msgstr "Enumeración..." + +#: listpopupmenu.cpp:1021 +msgid "Package..." +msgstr "Paquete..." + +#: listpopupmenu.cpp:1032 +msgid "State..." +msgstr "Estado..." + +#: listpopupmenu.cpp:1053 +msgid "Subsystem..." +msgstr "Subsistema..." + +#: listpopupmenu.cpp:1054 +msgid "Component..." +msgstr "Componente..." + +#: listpopupmenu.cpp:1055 +msgid "Artifact..." +msgstr "Artefacto..." + +#: listpopupmenu.cpp:1063 +msgid "Node..." +msgstr "Nó..." + +#: listpopupmenu.cpp:1071 +msgid "Entity..." +msgstr "Entidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:1080 +msgid "Object..." +msgstr "Obxecto..." + +#: listpopupmenu.cpp:1089 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: listpopupmenu.cpp:1256 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Borrar o enganche" + +#: listpopupmenu.cpp:1281 +msgid "Change Association Name..." +msgstr "Mudar o nome da asociación..." + +#: listpopupmenu.cpp:1339 +msgid "Clear Diagram" +msgstr "Limpar o diagrama" + +#: listpopupmenu.cpp:1342 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Axustar á grella" + +#: listpopupmenu.cpp:1344 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar a grella" + +#~ msgid "new_stereotype" +#~ msgstr "novo_estereotipo" |