summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdetoys/kweather.po747
1 files changed, 747 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-gl/messages/tdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..51fd22e64dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,747 @@
+# translation of kweather.po to Galician
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "Opcións da Estación Meteorolóxica"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localización:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "Opcións de Visualización no Painel"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "Mo&strar só o ícone"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>Prema aqui para mostrar só o ícone do tempo.</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"Esta opción fará que KWeather só ocupe un lugar no Kicker. Normalmente ocupa "
+"dous. A vista reducida só mostrará o ícone do tempo, mentres que a normal "
+"mostrará tanto o ícone como as estatísticas actuais. Na vista reducida as "
+"estatísticas serán colocadas na axuda do ícone."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "Mostrar o &ícone e a temperatura"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "Mostrar o ícone, e información da temperatura, do &vento e da presión"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Opcións de Rexisto"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "Activar o &rexisto"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "&Ficheiro de rexisto:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "Indique o nome do ficheiro de rexisto."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr "Indique a localización completa para activar o rexisto no KWeather."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Enga&dir"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "Estacións se&leccionadas:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "Estacións disponí&beis:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionado"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "Parar o &Servizo Meteorolóxico"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "Act&ualizar todo"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "Xestor de Estacións"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Parte Meteorolóxico"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Leandro Regueiro ,mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "unho@gulo.org, mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "A rede está inacesíbel..."
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatura:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "Ponto de Rocio:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "Presión do Ar:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "Humidade Relativa:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "Velocidade do Vento:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "Índice de Calor:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "Frio do Vento:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Nacer do sol:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Solpor:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr ""
+"A estación comunicou que necesita mantemento\n"
+"Tente-o mais tarde"
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "Temperatura: "
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Vento: "
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Presión do ar: "
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuración de KWeather"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "KWeather - %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "Mostrar &Resumo"
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "&Actualizar Agora"
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "&Acerca de KWeather"
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "&Configurar KWeather..."
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "Applet meteorolóxico para Kicker"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "Moitas correicións e melloras."
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "Corrixido para BSD"
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Correicións para Debian"
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr "Correición da i18n e certificación da consisténcia da endentación :P"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "Novos ícones meteorolóxicos"
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Mellorias e limpezas do código"
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Por algunha razón non foi posíbel escreber no ficheiro de rexisto.\n"
+"Verifique que o disco non está cheo e que ten aceso de escritura á localización "
+"onde está a tentar escreber."
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "Erro de KWeather"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Por algunha razón non foi posíbel abrir un novo ficheiro de rexisto.\n"
+"Verifique que o seu disco non está cheo e que ten aceso de escritura na "
+"localización onde está a tentar escreber."
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "Servizo DCOP KWeather"
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvente"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr ""
+"1 metro\n"
+"%n metros"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr ""
+"1 pé\n"
+"%n pés"
+
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "Unhas poucas nubes en %1"
+
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "Nubes dispersas en %1"
+
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "Nubes interrompidas en %1"
+
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "Nubes escuras en %1"
+
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "Ceus despexados"
+
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "Pechadas"
+
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "Lixeiro"
+
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "Superficial"
+
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "Correicións"
+
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "Baixa Velocidade"
+
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "A soprar"
+
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "Chuvieiras"
+
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "Trevoada"
+
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "Xeada"
+
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Orvallo"
+
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "Chúvia"
+
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "Neve"
+
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "Neve en pó"
+
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "Cristais de xeo"
+
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "Bolas de xeo"
+
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "Saraiva"
+
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "Saraiva miúda"
+
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "Precipitación Descoñecida"
+
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Néboa"
+
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "Bruma"
+
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fume"
+
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "Cinza Vulcánica"
+
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "Bastante Poeira"
+
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "Area"
+
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "Brétema"
+
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "Spray"
+
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "Remoíños de Pó/Area"
+
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "Ventos Súpetos"
+
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "Nube Afunilada"
+
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "Tempestade de Area"
+
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr "Tormenta de Pó"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%3 %2 %1"
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr " hPa"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "\" Hg"
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "NNL"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "NL"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "LNL"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "L"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "LSL"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "SL"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "SSL"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "SSO"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "SO"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "OSO"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "O"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "ONO"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "NO"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "NNO"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr ""
+"1 km/h\n"
+"%n km/h"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr ""
+"1 MPH\n"
+"%n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr ""
+"Raxadas de vento de até 1 km/h\n"
+"Raxadas de vento de até %n km/h"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr ""
+"Raxadas de vento de até 1 MPH\n"
+"Raxadas de vento de até %n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr " Estación Descoñecida"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "Código METAR da localización para o informe"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "Parte Meteorolóxico do KWeatherService"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "Parte Meteorolóxico - %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "A estación comunicou que precisa mantemento"
+
+#: reportview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr "Parte Meteorolóxico - %1"
+
+#: reportview.cpp:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "Última actualización en %1"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "Parte Meteorolóxico da Barra Lateral"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "Erro de KWeather!"
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "O ficheiro temporal %1 está valeiro."
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro temporal %1."
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "A estación pedida non existe."
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "Actualice-o máis tarde."
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "A transferir dados meteorolóxicos..."
+
+#~ msgid "The network is unavailable for use."
+#~ msgstr "A rede non está disponíbel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to see\n"
+#~ "the detailed weather report..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema aqui para ver\n"
+#~ "o parte meteorolóxico detallado..."
+
+#~ msgid "Please try a different one"
+#~ msgstr "Por favor tente-o con outra"
+
+#~ msgid "http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml"
+#~ msgstr "http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ningún"
+
+#~ msgid "%1 kilometers"
+#~ msgstr "%1 quilómetros"
+
+#~ msgid "%1 thousand feet"
+#~ msgstr "%1 mil pés"
+
+#~ msgid "%1 meters"
+#~ msgstr "%1 metros"
+
+#~ msgid "%1 feet"
+#~ msgstr "%1 pés"
+
+#~ msgid " km/h"
+#~ msgstr " km/h"
+
+#~ msgid " MPH"
+#~ msgstr " MPH"